]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
added chinese locale, sf.net patch #934100 by Yan-ren Tsai (druryl)
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese(UTF-8) PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki-1.3.9\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 00:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../lib/DB_Session.php:40
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "Your WikiDB DB backend '%s' cannot be used for DB_Session. Set "
21 "USE_DB_SESSION to false."
22 msgstr ""
23 "你的 WikiDB DB 後台 '%s' 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
24 "false."
25
26 #: ../lib/DB_Session.php:513 ../lib/DB_Session.php:515
27 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
28 #, c-format
29 msgid "%s: Can't open dba database"
30 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
31
32 #: ../lib/DbaDatabase.php:18
33 #, c-format
34 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
35 msgstr ""
36
37 #: ../lib/DbaDatabase.php:19
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "Supported handlers are: %s"
40 msgstr "已支援的佈景主題"
41
42 #: ../lib/ErrorManager.php:179
43 #, c-format
44 msgid "%s: error while handling error:"
45 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤"
46
47 #: ../lib/FileFinder.php:149 ../lib/loadsave.php:543
48 #, c-format
49 msgid "%s: file not found"
50 msgstr "%s: 找不到檔案."
51
52 #: ../lib/Google.php:161
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "You must first obtain a license key at %s to be able to use the Google API."
56 msgstr "你必須在 %s 取得 license key 才能使用 Google API."
57
58 #: ../lib/Google.php:163
59 msgid "It's free however."
60 msgstr "然而它是自由的."
61
62 #: ../lib/IniConfig.php:440
63 msgid "An unnamed PhpWiki"
64 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
65
66 #: ../lib/IniConfig.php:443 ../lib/imagecache.php:57
67 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:21
68 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:119
69 msgid "HomePage"
70 msgstr "首頁"
71
72 #: ../lib/IniConfig.php:457
73 #, c-format
74 msgid "Encrypted passwords cannot be used: %s."
75 msgstr "已被加密的密碼無法使用: %s."
76
77 #: ../lib/IniConfig.php:463
78 msgid "The admin password cannot be empty. Please update your /index.php"
79 msgstr "管理者密碼不能是空白. 請更新你的 /index.php"
80
81 #: ../lib/IniConfig.php:467
82 msgid ""
83 "Empty db_session_table. Turn USE_DB_SESSION off or define the table name."
84 msgstr ""
85 "空白的 db_session_table. 將 USE_DB_SESSION 選項關閉或為他定義資料表格名稱."
86
87 #: ../lib/PageList.php:97
88 #, c-format
89 msgid "Sort by %s"
90 msgstr "以 %s 排序"
91
92 #: ../lib/PageList.php:131
93 msgid "Click to sort"
94 msgstr "點擊進行排序"
95
96 #: ../lib/PageList.php:136
97 msgid "Click to reverse sort order"
98 msgstr "點擊以反轉排列順序"
99
100 #: ../lib/PageList.php:144
101 #, c-format
102 msgid "Click to sort by %s"
103 msgstr "點擊以 %s 排序"
104
105 #: ../lib/PageList.php:217
106 msgid "Click to de-/select all pages"
107 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
108
109 #: ../lib/PageList.php:280 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:158
110 #, c-format
111 msgid " ... first %d bytes"
112 msgstr " ... 頭 %d bytes"
113
114 #: ../lib/PageList.php:285
115 #, c-format
116 msgid " ... around %s"
117 msgstr "... 包圍 %s"
118
119 #: ../lib/PageList.php:308
120 #, c-format
121 msgid "%s not found"
122 msgstr "%s 找不到."
123
124 #: ../lib/PageList.php:352 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:174
125 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:150
126 msgid "Page Name"
127 msgstr "頁面名稱"
128
129 #: ../lib/PageList.php:427 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:104
130 msgid "<no matches>"
131 msgstr "<沒有相符>"
132
133 #: ../lib/PageList.php:628 ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:162
134 msgid "Content"
135 msgstr "內容"
136
137 #: ../lib/PageList.php:644
138 msgid "Select"
139 msgstr "選擇"
140
141 #: ../lib/PageList.php:648
142 msgid "Last Modified"
143 msgstr "最後修改"
144
145 #: ../lib/PageList.php:650
146 msgid "Hits"
147 msgstr "點擊"
148
149 #: ../lib/PageList.php:652
150 msgid "Size"
151 msgstr "大小"
152
153 #: ../lib/PageList.php:655
154 msgid "Last Summary"
155 msgstr "最後摘要"
156
157 #: ../lib/PageList.php:657 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:123
158 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:176 ../lib/plugin/PluginManager.php:90
159 msgid "Version"
160 msgstr "版本"
161
162 #: ../lib/PageList.php:660
163 msgid "Last Author"
164 msgstr "最後一位修改的作者"
165
166 #: ../lib/PageList.php:662 ../lib/WikiGroup.php:39
167 msgid "Owner"
168 msgstr "擁有者"
169
170 #: ../lib/PageList.php:664
171 msgid "Group"
172 msgstr "群組"
173
174 #: ../lib/PageList.php:666 ../themes/default/templates/editpage.tmpl:103
175 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:127
176 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:133
177 msgid "Locked"
178 msgstr "已鎖定"
179
180 #: ../lib/PageList.php:667
181 msgid "locked"
182 msgstr "被鎖定"
183
184 #: ../lib/PageList.php:670
185 msgid "Minor Edit"
186 msgstr "次要編輯"
187
188 #: ../lib/PageList.php:670
189 msgid "minor"
190 msgstr "次要"
191
192 #: ../lib/PageList.php:672
193 msgid "Markup"
194 msgstr "標記"
195
196 #: ../lib/PageList.php:744 ../lib/plugin/WantedPages.php:177
197 #, c-format
198 msgid "Columns: %s."
199 msgstr "行: %s."
200
201 #: ../lib/PagePerm.php:260
202 msgid "List this page and all subpages"
203 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
204
205 #: ../lib/PagePerm.php:261
206 msgid "View this page and all subpages"
207 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
208
209 #: ../lib/PagePerm.php:262
210 msgid "Edit this page and all subpages"
211 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
212
213 #: ../lib/PagePerm.php:263
214 msgid "Create a new (sub)page"
215 msgstr "建立新(子)頁面"
216
217 #: ../lib/PagePerm.php:264
218 msgid "Download the page contents"
219 msgstr "下載頁面內容"
220
221 #: ../lib/PagePerm.php:265
222 msgid "Change page attributes"
223 msgstr "變更頁面屬性"
224
225 #: ../lib/PagePerm.php:266
226 msgid "Remove this page"
227 msgstr "移除此頁面"
228
229 #: ../lib/PagePerm.php:295
230 #, c-format
231 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
232 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
233
234 #: ../lib/PageType.php:132 ../lib/loadsave.php:409
235 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:80 ../themes/default/templates/info.tmpl:144
236 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:145
237 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:150
238 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:151
239 msgid "InterWikiMap"
240 msgstr "InterWikiMap"
241
242 #: ../lib/PageType.php:218 ../lib/loadsave.php:554
243 #, c-format
244 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
245 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap"
246
247 #: ../lib/PageType.php:316
248 msgid "Moniker"
249 msgstr "名字"
250
251 #: ../lib/PageType.php:317
252 msgid "InterWiki Address"
253 msgstr "InterWiki 位址"
254
255 #: ../lib/RSSWriter091.php:116 ../lib/loadsave.php:875
256 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:258 ../lib/plugin/RecentChanges.php:270
257 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:372 ../lib/plugin/RecentChanges.php:448
258 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:581 ../lib/plugin/RecentChanges.php:654
259 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:787
260 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:28
261 #: ../themes/Sidebar/templates/navbar.tmpl:14
262 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:24
263 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:10
264 #: ../themes/smaller/templates/navbar.tmpl:10
265 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:10
266 msgid "RecentChanges"
267 msgstr "RecentChanges"
268
269 #: ../lib/Request.php:57 ../lib/main.php:790 ../lib/main.php:803
270 #, c-format
271 msgid "%s is not writable."
272 msgstr "%s 無法寫入."
273
274 #: ../lib/Request.php:57
275 msgid "The PhpWiki access log file"
276 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
277
278 #: ../lib/Request.php:59 ../lib/main.php:793
279 #, c-format
280 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in index.php."
281 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
282
283 #: ../lib/Request.php:60
284 #, c-format
285 msgid "the file '%s'"
286 msgstr "檔案 '%s'"
287
288 #: ../lib/Template.php:161
289 #, c-format
290 msgid "%4d  %s\n"
291 msgstr "%4d  %s\n"
292
293 #: ../lib/Theme.php:374
294 msgid "Never edited."
295 msgstr "未曾編輯過"
296
297 #: ../lib/Theme.php:381
298 #, c-format
299 msgid "%s at %s"
300 msgstr "%s 在 %s"
301
302 #: ../lib/Theme.php:385
303 #, c-format
304 msgid "Version %s, saved %s."
305 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
306
307 #: ../lib/Theme.php:387
308 #, c-format
309 msgid "Last edited %s."
310 msgstr "最後編輯 %s."
311
312 #: ../lib/Theme.php:396
313 #, c-format
314 msgid "Version %s, saved on %s."
315 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
316
317 #: ../lib/Theme.php:398
318 #, c-format
319 msgid "Last edited on %s."
320 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
321
322 #: ../lib/Theme.php:414
323 msgid "today"
324 msgstr "今天"
325
326 #: ../lib/Theme.php:420
327 msgid "yesterday"
328 msgstr "昨天"
329
330 #: ../lib/Theme.php:524
331 #, c-format
332 msgid "Empty link to: %s"
333 msgstr "沒有連結到: %s"
334
335 #: ../lib/Theme.php:536 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:71
336 #, c-format
337 msgid "Create: %s"
338 msgstr "建立: %s"
339
340 #: ../lib/Theme.php:552
341 #, c-format
342 msgid "Google:%s"
343 msgstr ""
344
345 #: ../lib/Theme.php:576
346 #, c-format
347 msgid "'%s': Bad page name"
348 msgstr "'%s': 錯誤的頁面名稱"
349
350 #: ../lib/Theme.php:848 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:5
351 #: ../themes/smaller/templates/actionbar.tmpl:6
352 msgid "Edit"
353 msgstr "編輯"
354
355 #: ../lib/Theme.php:849 ../lib/plugin/Diff.php:36
356 msgid "Diff"
357 msgstr "差異"
358
359 #: ../lib/Theme.php:850 ../themes/Sidebar/templates/signin.tmpl:16
360 #: ../themes/Sidebar/templates/signin.tmpl:29
361 #: ../themes/Wordpress/templates/signin.tmpl:6
362 #: ../themes/Wordpress/templates/signin.tmpl:34
363 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:16
364 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:29
365 msgid "Sign Out"
366 msgstr "簽出"
367
368 #: ../lib/Theme.php:851 ../lib/WikiUser.php:205 ../lib/WikiUserNew.php:468
369 #: ../lib/WikiUserNew.php:1347 ../themes/Wordpress/templates/signin.tmpl:69
370 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:71
371 msgid "Sign In"
372 msgstr "簽入"
373
374 #: ../lib/Theme.php:852 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:135
375 msgid "Lock Page"
376 msgstr "鎖定頁面"
377
378 #: ../lib/Theme.php:853 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:136
379 msgid "Unlock Page"
380 msgstr "解除鎖定頁面"
381
382 #: ../lib/Theme.php:854
383 msgid "Remove Page"
384 msgstr "移除頁面"
385
386 #: ../lib/Theme.php:1212
387 #, c-format
388 msgid "%s: has no box method"
389 msgstr "%s: 沒有 box 方法"
390
391 #: ../lib/Theme.php:1231
392 msgid "Related Links"
393 msgstr "相關連結"
394
395 #: ../lib/Theme.php:1251
396 msgid "External Links"
397 msgstr "外部連結"
398
399 #: ../lib/WikiDB.php:393
400 #, c-format
401 msgid "renamed from %s"
402 msgstr "從 %s 更名"
403
404 #: ../lib/WikiDB.php:398
405 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
406 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
407
408 #: ../lib/WikiDB.php:685
409 #, c-format
410 msgid "%s: Date of new revision is %s"
411 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
412
413 #: ../lib/WikiDB.php:747
414 #, c-format
415 msgid "Optimizing %s"
416 msgstr "最佳化 %s"
417
418 #: ../lib/WikiDB.php:810
419 #, c-format
420 msgid "PageChange Notification %s"
421 msgstr "PageChange 通知 %s"
422
423 #: ../lib/WikiDB.php:834
424 msgid "New Page"
425 msgstr "新頁面"
426
427 #: ../lib/WikiDB.php:836
428 #, c-format
429 msgid "Edited by: %s"
430 msgstr "由 %s 編輯"
431
432 #: ../lib/WikiDB.php:843
433 #, c-format
434 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
435 msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
436
437 #: ../lib/WikiDB.php:846
438 #, c-format
439 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
440 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
441
442 #: ../lib/WikiDB.php:1291 ../themes/default/templates/homepage.tmpl:7
443 #, c-format
444 msgid "Describe %s here."
445 msgstr "在這兒描述 %s."
446
447 #: ../lib/WikiDB.php:1326
448 #, c-format
449 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
450 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
451
452 #: ../lib/WikiDB/backend/file.php:110
453 #, c-format
454 msgid "'%s': corrupt file"
455 msgstr "'%s': 壞檔"
456
457 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
461 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
462 msgstr ""
463 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
464 "能遺失所有頁面!"
465
466 #: ../lib/WikiGroup.php:29 ../lib/WikiGroup.php:123
467 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
468 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
469
470 #: ../lib/WikiGroup.php:32
471 msgid "Every"
472 msgstr "每"
473
474 #: ../lib/WikiGroup.php:33
475 msgid "Anonymous Users"
476 msgstr "Anonymous 使用者"
477
478 #: ../lib/WikiGroup.php:34
479 msgid "Bogo Users"
480 msgstr "Bogo 使用者"
481
482 #: ../lib/WikiGroup.php:35
483 msgid "HasHomePage"
484 msgstr "HasHomePage"
485
486 #: ../lib/WikiGroup.php:36
487 msgid "Signed Users"
488 msgstr "已簽入的使用者"
489
490 #: ../lib/WikiGroup.php:37
491 msgid "Authenticated Users"
492 msgstr "已認證的使用者"
493
494 #: ../lib/WikiGroup.php:38
495 msgid "Administrators"
496 msgstr "管理者"
497
498 #: ../lib/WikiGroup.php:40
499 msgid "Creator"
500 msgstr "建立者"
501
502 #: ../lib/WikiGroup.php:165
503 #, c-format
504 msgid "Undefined method %s for special group %s"
505 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
506
507 #: ../lib/WikiGroup.php:170 ../lib/WikiGroup.php:185 ../lib/WikiGroup.php:290
508 #: ../lib/WikiGroup.php:295 ../lib/WikiGroup.php:311 ../lib/WikiGroup.php:327
509 #, c-format
510 msgid "Method '%s' not implemented in this GROUP_METHOD %s"
511 msgstr "方法 '%s' 未實作在 GROUP_METHOD %s"
512
513 #: ../lib/WikiGroup.php:455
514 #, c-format
515 msgid "Group %s does not exist"
516 msgstr "群組 %s 不存在"
517
518 #: ../lib/WikiGroup.php:487
519 msgid "CategoryGroup"
520 msgstr "CategoryGroup"
521
522 #: ../lib/WikiGroup.php:562
523 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
524 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
525
526 #: ../lib/WikiGroup.php:768
527 msgid "AUTH_GROUP_FILE not defined"
528 msgstr "AUTH_GROUP_FILE 未定義"
529
530 #: ../lib/WikiGroup.php:772
531 #, c-format
532 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
533 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
534
535 #: ../lib/WikiGroup.php:879
536 msgid "LDAP_AUTH_HOST not defined"
537 msgstr "LDAP_AUTH_HOST 未定義"
538
539 #: ../lib/WikiGroup.php:885
540 msgid "No LDAP in this PHP version"
541 msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
542
543 #: ../lib/WikiGroup.php:964 ../lib/WikiUserNew.php:1910
544 #, c-format
545 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
546 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
547
548 #: ../lib/WikiPlugin.php:88
549 msgid "n/a"
550 msgstr "n/a"
551
552 #: ../lib/WikiPlugin.php:118 ../lib/plugin/WikiPoll.php:114
553 #, c-format
554 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
555 msgstr "引數 '%s' 沒有被 plugin 宣告"
556
557 #: ../lib/WikiPlugin.php:189
558 #, c-format
559 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
560 msgstr "trailing cruft in plugin args: '%s'"
561
562 #: ../lib/WikiPlugin.php:309
563 #, c-format
564 msgid "Plugin %s failed."
565 msgstr "Plugin %s 失敗."
566
567 #: ../lib/WikiPlugin.php:315
568 #, c-format
569 msgid "Plugin %s disabled."
570 msgstr "Plugin %s 關閉."
571
572 #: ../lib/WikiPlugin.php:430
573 #, c-format
574 msgid "Include of '%s' failed"
575 msgstr "含括 '%s' 失敗"
576
577 #: ../lib/WikiPlugin.php:432
578 #, c-format
579 msgid "%s: no such class"
580 msgstr "%s: 無此類別"
581
582 #: ../lib/WikiPlugin.php:437
583 #, c-format
584 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
585 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別"
586
587 #: ../lib/WikiPluginCached.php:575
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "There is no image creation data available to id '%s'. Please reload "
591 "referring page."
592 msgstr "沒有id '%s' 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
593
594 #: ../lib/WikiUser.php:178 ../lib/WikiUserNew.php:535
595 msgid "Invalid password or userid."
596 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
597
598 #: ../lib/WikiUser.php:180 ../lib/WikiUserNew.php:537
599 msgid "Insufficient permissions."
600 msgstr "權限不足."
601
602 #: ../lib/WikiUser.php:233
603 msgid ""
604 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your /index.php"
605 msgstr "你忘了設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true. 請更新你的 /index.php"
606
607 #: ../lib/WikiUser.php:352
608 msgid ""
609 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
610 "saved."
611 msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
612
613 #: ../lib/WikiUser.php:369
614 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
615 msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
616
617 #: ../lib/WikiUser.php:370
618 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
619 msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
620
621 #: ../lib/WikiUser.php:480
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
625 "password in your UserPreferences."
626 msgstr ""
627 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
628 "password in your UserPreferences."
629
630 #: ../lib/WikiUserNew.php:579
631 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
632 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
633
634 #: ../lib/WikiUserNew.php:583
635 msgid "Default preferences will be used."
636 msgstr "預設偏好設定將被使用."
637
638 #: ../lib/WikiUserNew.php:1090
639 msgid ""
640 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
641 "Sorry, you cannot login.\n"
642 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
643 msgstr ""
644 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
645 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
646
647 #: ../lib/WikiUserNew.php:1104 ../lib/pear/File_Passwd.php:198
648 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
649 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
650
651 #: ../lib/WikiUserNew.php:1105
652 msgid ""
653 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in index.php and probably change "
654 "ADMIN_PASSWD."
655 msgstr ""
656 "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 false 或許也要變更 ADMIN_PASSWD."
657
658 #: ../lib/WikiUserNew.php:1118
659 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in index.php."
660 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
661
662 #: ../lib/WikiUserNew.php:1245
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "\n"
666 "You stored an empty password in your '%s' page.\n"
667 msgstr ""
668 "\n"
669 " 你在你的 '%s' 儲存了空白密碼.\n"
670
671 #: ../lib/WikiUserNew.php:1246
672 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser.\n"
673 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser. \n"
674
675 #: ../lib/WikiUserNew.php:1247
676 msgid "Please set your password in UserPreferences."
677 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
678
679 #: ../lib/WikiUserNew.php:1948
680 msgid "Unable to connect to LDAP server "
681 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
682
683 #: ../lib/WikiUserNew.php:1978
684 msgid "Unable to connect to IMAP server "
685 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
686
687 #: ../lib/WikiUserNew.php:2042
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Couldn't connect to %s"
690 msgstr "無法為頁面 '%s' 變更權限為 '%s'."
691
692 #: ../lib/WikiUserNew.php:2430
693 msgid "Email Verification"
694 msgstr "Email 驗證."
695
696 #: ../lib/WikiUserNew.php:2431
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Welcome to %s!\n"
700 "You email account is verified and\n"
701 "will be used to send pagechange notifications.\n"
702 "See %s"
703 msgstr ""
704 "歡迎 %s! \n"
705 " 你的 email 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
706 " 參閱 %s"
707
708 #: ../lib/XmlElement.php:421 ../lib/stdlib.php:1009
709 #, c-format
710 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
711 msgstr "無法混合 '%s' 和 '%s' 型態的格式字串."
712
713 #: ../lib/diff.php:253 ../lib/plugin/Diff.php:72
714 #, c-format
715 msgid "version %s"
716 msgstr "版本 %s"
717
718 #: ../lib/diff.php:256 ../lib/plugin/Diff.php:75
719 #, c-format
720 msgid "by %s"
721 msgstr "被 %s"
722
723 #: ../lib/diff.php:258 ../lib/plugin/Diff.php:77
724 msgid "None"
725 msgstr "無"
726
727 #: ../lib/diff.php:280 ../lib/plugin/Diff.php:94
728 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:312 ../lib/plugin/PageInfo.php:59
729 #, c-format
730 msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
731 msgstr "抱歉,這裡沒有任何被命名為 %s 的頁面."
732
733 #: ../lib/diff.php:283 ../lib/diff.php:384
734 #, c-format
735 msgid "Diff: %s"
736 msgstr "差異: %s"
737
738 #: ../lib/diff.php:290 ../lib/diff.php:300 ../lib/plugin/Diff.php:102
739 #: ../lib/plugin/Diff.php:112
740 #, c-format
741 msgid "version %d"
742 msgstr "版本 %d"
743
744 #: ../lib/diff.php:294 ../lib/plugin/Diff.php:106
745 msgid "current version"
746 msgstr "目前版本"
747
748 #: ../lib/diff.php:311 ../lib/plugin/Diff.php:123
749 msgid "revision by previous author"
750 msgstr "上位作者的修訂"
751
752 #: ../lib/diff.php:317 ../lib/plugin/Diff.php:129
753 msgid "previous revision"
754 msgstr "上一次修訂"
755
756 #: ../lib/diff.php:327 ../lib/plugin/Diff.php:139
757 msgid "predecessor to the previous major change"
758 msgstr "上次主要變更的原始文件"
759
760 #: ../lib/diff.php:337 ../lib/plugin/Diff.php:149
761 #, c-format
762 msgid "Differences between %s and %s of %s."
763 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
764
765 #: ../lib/diff.php:340 ../lib/plugin/Diff.php:152
766 msgid "Other diffs:"
767 msgstr "其他差異:"
768
769 #: ../lib/diff.php:341 ../lib/plugin/Diff.php:153
770 msgid "Previous Major Revision"
771 msgstr "上一次主要修訂"
772
773 #: ../lib/diff.php:342 ../lib/plugin/Diff.php:154
774 msgid "Previous Revision"
775 msgstr "上一次修訂"
776
777 #: ../lib/diff.php:343 ../lib/plugin/Diff.php:155
778 msgid "Previous Author"
779 msgstr "上一次做此更動的作者"
780
781 #: ../lib/diff.php:360 ../lib/plugin/Diff.php:172
782 msgid "Newer page:"
783 msgstr "較新的頁面:"
784
785 #: ../lib/diff.php:362 ../lib/plugin/Diff.php:174
786 msgid "Older page:"
787 msgstr "較舊的頁面:"
788
789 #: ../lib/diff.php:370 ../lib/plugin/Diff.php:182
790 msgid "Versions are identical"
791 msgstr "版本相同"
792
793 # This entry is important for French punctuation rules which stipulate
794 # a space before each colon.
795 #: ../lib/display.php:54 ../lib/plugin/PageGroup.php:91
796 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:156 ../lib/plugin/PageGroup.php:167
797 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:183 ../lib/plugin/PageGroup.php:190
798 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:216 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:165
799 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:45
800 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:45
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s"
803 msgstr "%s: %s"
804
805 #: ../lib/display.php:104 ../lib/display.php:111
806 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:31 ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:50
807 #: ../themes/Sidebar/templates/navbar.tmpl:26
808 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:23
809 #: ../themes/smaller/templates/navbar.tmpl:19
810 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:23
811 msgid "BackLinks"
812 msgstr "BackLinks"
813
814 #: ../lib/display.php:107 ../lib/display.php:114
815 #, c-format
816 msgid "BackLinks for %s"
817 msgstr "向後連結: %s"
818
819 #: ../lib/display.php:122
820 #, c-format
821 msgid "(Redirected from %s)"
822 msgstr "(已從 %s 重導向)"
823
824 #: ../lib/editpage.php:93 ../lib/editpage.php:367
825 msgid "Your version"
826 msgstr "你的版本"
827
828 #: ../lib/editpage.php:93 ../lib/editpage.php:368
829 msgid "Other version"
830 msgstr "其他版本"
831
832 #: ../lib/editpage.php:179
833 #, c-format
834 msgid "Edit: %s"
835 msgstr "編輯: %s"
836
837 #: ../lib/editpage.php:213
838 #, c-format
839 msgid "View Source: %s"
840 msgstr "查看源碼: %s"
841
842 #: ../lib/editpage.php:227
843 msgid "Page now locked."
844 msgstr "頁面已被鎖定."
845
846 #: ../lib/editpage.php:227
847 msgid "Page now unlocked."
848 msgstr "頁面已被解鎖定."
849
850 #: ../lib/editpage.php:305
851 #, c-format
852 msgid "Saved: %s"
853 msgstr "已存於: %s"
854
855 #: ../lib/editpage.php:350 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:137
856 msgid "Page Locked"
857 msgstr "頁面已被鎖定"
858
859 #: ../lib/editpage.php:351
860 msgid ""
861 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
862 "saved."
863 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
864
865 #: ../lib/editpage.php:352
866 msgid ""
867 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
868 "save your text in a text editor.)"
869 msgstr ""
870 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
871
872 #: ../lib/editpage.php:353
873 msgid "Sorry for the inconvenience."
874 msgstr "抱歉造成你的不便."
875
876 #: ../lib/editpage.php:366 ../lib/editpage.php:619
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
880 "sections beginning with '%s', and ending with '%s'.  You will need to edit "
881 "those sections by hand before you click Save."
882 msgstr ""
883 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 '%s' 開頭並以 '%s' 結尾的部份.在儲存之前,你需"
884 "要手動編輯這些部份."
885
886 #: ../lib/editpage.php:370 ../lib/editpage.php:622
887 msgid "Please check it through before saving."
888 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
889
890 #: ../lib/editpage.php:381
891 msgid "Conflicting Edits!"
892 msgstr "發生衝突!"
893
894 #: ../lib/editpage.php:382
895 msgid ""
896 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
897 "new version of it."
898 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
899
900 #: ../lib/editpage.php:383
901 msgid ""
902 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
903 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
904 "have been combined. The result is shown below."
905 msgstr ""
906 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
907 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
908
909 #: ../lib/editpage.php:454
910 msgid "Preview"
911 msgstr "預覽"
912
913 #: ../lib/editpage.php:458
914 msgid "Save"
915 msgstr "儲存"
916
917 #: ../lib/editpage.php:594
918 #, c-format
919 msgid "Merge and Edit: %s"
920 msgstr "合併並離開: %s"
921
922 #: ../lib/loadsave.php:42
923 msgid "Complete."
924 msgstr "完成"
925
926 #: ../lib/loadsave.php:43
927 #, c-format
928 msgid "Return to %s"
929 msgstr "回到 %s"
930
931 #: ../lib/loadsave.php:129
932 msgid "FullDump"
933 msgstr "完整傾印"
934
935 #: ../lib/loadsave.php:133
936 msgid "LatestSnapshot"
937 msgstr "最新快照"
938
939 #: ../lib/loadsave.php:175 ../lib/loadsave.php:234
940 msgid "You must specify a directory to dump to"
941 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
942
943 #: ../lib/loadsave.php:180 ../lib/loadsave.php:239
944 #, c-format
945 msgid "Cannot create directory '%s'"
946 msgstr "無法建立目錄 '%s'"
947
948 #: ../lib/loadsave.php:182 ../lib/loadsave.php:241
949 #, c-format
950 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
951 msgstr "為頁面傾印建立目錄 '%s'..."
952
953 #: ../lib/loadsave.php:185 ../lib/loadsave.php:244
954 #, c-format
955 msgid "Using directory '%s'"
956 msgstr "使用目錄 '%s'"
957
958 #: ../lib/loadsave.php:188 ../lib/loadsave.php:247
959 msgid "Dumping Pages"
960 msgstr "傾印頁面中"
961
962 #: ../lib/loadsave.php:202 ../lib/loadsave.php:269
963 #, c-format
964 msgid "saved as %s"
965 msgstr "存為 %s"
966
967 #: ../lib/loadsave.php:212 ../lib/loadsave.php:282
968 #: ../lib/plugin/text2png.php:183
969 #, c-format
970 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
971 msgstr "無法寫入到 '%s'."
972
973 #: ../lib/loadsave.php:218 ../lib/loadsave.php:288
974 #, c-format
975 msgid "%s bytes written"
976 msgstr "已寫入 %s bytes"
977
978 #: ../lib/loadsave.php:302 ../lib/loadsave.php:316
979 #, c-format
980 msgid "... copied to %s"
981 msgstr "... 複製到 %s"
982
983 #: ../lib/loadsave.php:306 ../lib/loadsave.php:320
984 msgid "... not found"
985 msgstr "... 沒找到"
986
987 #: ../lib/loadsave.php:399
988 msgid "Empty pagename!"
989 msgstr "空白的頁面名稱!"
990
991 #: ../lib/loadsave.php:455
992 #, c-format
993 msgid "from %s"
994 msgstr "從 %s"
995
996 #: ../lib/loadsave.php:460
997 msgid "new page"
998 msgstr "新頁面"
999
1000 #: ../lib/loadsave.php:468
1001 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
1002 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
1003
1004 #: ../lib/loadsave.php:471 ../lib/loadsave.php:840 ../lib/loadsave.php:843
1005 msgid "The PhpWiki programming team"
1006 msgstr "PhpWiki 開發團隊"
1007
1008 #: ../lib/loadsave.php:476
1009 msgid "has edit conflicts - skipped"
1010 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
1011
1012 #: ../lib/loadsave.php:484
1013 #, c-format
1014 msgid "is identical to current version %d - skipped"
1015 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
1016
1017 #: ../lib/loadsave.php:494
1018 #, c-format
1019 msgid "- saved to database as version %d"
1020 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
1021
1022 #: ../lib/loadsave.php:500 ../lib/loadsave.php:649
1023 #, c-format
1024 msgid "MIME file %s"
1025 msgstr "MIME 檔案 %s"
1026
1027 #: ../lib/loadsave.php:501 ../lib/loadsave.php:654
1028 #, c-format
1029 msgid "Serialized file %s"
1030 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
1031
1032 #: ../lib/loadsave.php:502 ../lib/loadsave.php:668
1033 #, c-format
1034 msgid "plain file %s"
1035 msgstr "一般檔案 %s"
1036
1037 #: ../lib/loadsave.php:509
1038 msgid "Merge Edit"
1039 msgstr "合併編輯"
1040
1041 #: ../lib/loadsave.php:510 ../lib/loadsave.php:516
1042 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:170
1043 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
1044 #: ../themes/Sidebar/templates/navbar.tmpl:29
1045 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:28
1046 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:76
1047 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:42
1048 #: ../themes/smaller/templates/navbar.tmpl:23
1049 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:76
1050 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:42
1051 msgid "PhpWikiAdministration"
1052 msgstr "PhpWikiAdministration"
1053
1054 #: ../lib/loadsave.php:515
1055 msgid "Restore Anyway"
1056 msgstr "無論如何都回存"
1057
1058 #: ../lib/loadsave.php:520
1059 #, fuzzy
1060 msgid " Sorry, cannot merge uploaded files."
1061 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
1062
1063 #: ../lib/loadsave.php:538
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: not defined"
1066 msgstr "%s: 未被定義"
1067
1068 #: ../lib/loadsave.php:548
1069 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
1070 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
1071
1072 #: ../lib/loadsave.php:682 ../lib/loadsave.php:694
1073 msgid "Skipping"
1074 msgstr "跳過"
1075
1076 #: ../lib/loadsave.php:793
1077 #, c-format
1078 msgid "Unable to load: %s"
1079 msgstr "無法載入: %s"
1080
1081 #: ../lib/loadsave.php:800
1082 #, c-format
1083 msgid "Bad file type: %s"
1084 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
1085
1086 #: ../lib/loadsave.php:815
1087 #, c-format
1088 msgid "Loading '%s'"
1089 msgstr "載入 '%s'"
1090
1091 #: ../lib/loadsave.php:846
1092 msgid "Loading up virgin wiki"
1093 msgstr "載入原始 wiki"
1094
1095 #: ../lib/loadsave.php:866
1096 msgid "No uploaded file to upload?"
1097 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
1098
1099 #: ../lib/loadsave.php:870
1100 #, c-format
1101 msgid "Uploading %s"
1102 msgstr "上傳中 %s"
1103
1104 #: ../lib/main.php:292
1105 #, c-format
1106 msgid "%s is disallowed on this wiki."
1107 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
1108
1109 #: ../lib/main.php:296
1110 #, c-format
1111 msgid "You must sign in to %s."
1112 msgstr "你必須簽入才能 %s."
1113
1114 #: ../lib/main.php:298
1115 #, c-format
1116 msgid "You must log in to %s."
1117 msgstr "你必須登入才能 %s."
1118
1119 #: ../lib/main.php:300 ../lib/plugin/PluginManager.php:65
1120 #, c-format
1121 msgid "You must be an administrator to %s."
1122 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
1123
1124 #: ../lib/main.php:313
1125 msgid "view this page"
1126 msgstr "查看此頁面"
1127
1128 #: ../lib/main.php:314
1129 msgid "diff this page"
1130 msgstr "比對此頁面"
1131
1132 #: ../lib/main.php:315
1133 msgid "dump html pages"
1134 msgstr "傾印 html 頁面"
1135
1136 #: ../lib/main.php:316
1137 msgid "dump serial pages"
1138 msgstr "傾印連續頁面"
1139
1140 #: ../lib/main.php:317
1141 msgid "edit this page"
1142 msgstr "編輯此頁面"
1143
1144 #: ../lib/main.php:318
1145 msgid "create this page"
1146 msgstr "建立此頁面"
1147
1148 #: ../lib/main.php:319
1149 msgid "load files into this wiki"
1150 msgstr "載入檔案到此 wiki"
1151
1152 #: ../lib/main.php:320
1153 msgid "lock this page"
1154 msgstr "鎖定此頁面"
1155
1156 #: ../lib/main.php:321
1157 msgid "remove this page"
1158 msgstr "移除此頁面"
1159
1160 #: ../lib/main.php:322
1161 msgid "unlock this page"
1162 msgstr "解除鎖定此頁面"
1163
1164 #: ../lib/main.php:323
1165 msgid "upload a zip dump"
1166 msgstr "上傳 zip 傾印"
1167
1168 #: ../lib/main.php:324
1169 msgid "verify the current action"
1170 msgstr "確認目前動作"
1171
1172 #: ../lib/main.php:325
1173 msgid "view the source of this page"
1174 msgstr "查看此頁面源碼"
1175
1176 #: ../lib/main.php:326
1177 msgid "access this wiki via XML-RPC"
1178 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
1179
1180 #: ../lib/main.php:327
1181 msgid "download a zip dump from this wiki"
1182 msgstr "從此 wiki 下載 zip dump"
1183
1184 #: ../lib/main.php:328
1185 msgid "download an html zip dump from this wiki"
1186 msgstr "從此 wiki 下載 html zip dump"
1187
1188 #: ../lib/main.php:340
1189 msgid "Browsing pages"
1190 msgstr "瀏覽頁面"
1191
1192 #: ../lib/main.php:341
1193 msgid "Diffing pages"
1194 msgstr "比對頁面差異"
1195
1196 #: ../lib/main.php:342
1197 msgid "Dumping html pages"
1198 msgstr "傾印 html 頁面"
1199
1200 #: ../lib/main.php:343
1201 msgid "Dumping serial pages"
1202 msgstr "傾印連續頁面"
1203
1204 #: ../lib/main.php:344
1205 msgid "Editing pages"
1206 msgstr "編輯頁面"
1207
1208 #: ../lib/main.php:345
1209 msgid "Creating pages"
1210 msgstr "建立頁面"
1211
1212 #: ../lib/main.php:346
1213 msgid "Loading files"
1214 msgstr "載入檔案"
1215
1216 #: ../lib/main.php:347
1217 msgid "Locking pages"
1218 msgstr "鎖定頁面"
1219
1220 #: ../lib/main.php:348
1221 msgid "Removing pages"
1222 msgstr "移除頁面"
1223
1224 #: ../lib/main.php:349
1225 msgid "Unlocking pages"
1226 msgstr "解除鎖定頁面"
1227
1228 #: ../lib/main.php:350
1229 msgid "Uploading zip dumps"
1230 msgstr "上傳 zip dumps"
1231
1232 #: ../lib/main.php:351
1233 msgid "Verify the current action"
1234 msgstr "確認目前動作"
1235
1236 #: ../lib/main.php:352
1237 msgid "Viewing the source of pages"
1238 msgstr "查看頁面源碼"
1239
1240 #: ../lib/main.php:353
1241 msgid "XML-RPC access"
1242 msgstr "XML-RPC 存取"
1243
1244 #: ../lib/main.php:354
1245 msgid "Downloading zip dumps"
1246 msgstr "下載 zip dumps"
1247
1248 #: ../lib/main.php:355
1249 msgid "Downloading html zip dumps"
1250 msgstr "下載 html zip dumps"
1251
1252 #: ../lib/main.php:464
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: Bad action"
1255 msgstr "%s: 錯誤的動作"
1256
1257 #: ../lib/main.php:485
1258 msgid "Fatal PhpWiki Error"
1259 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
1260
1261 #: ../lib/main.php:675 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:39
1262 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:133
1263 msgid "FullTextSearch"
1264 msgstr "FullTextSearch"
1265
1266 #: ../lib/main.php:678 ../lib/plugin/RecentChanges.php:571
1267 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:31 ../themes/Sidebar/templates/navbar.tmpl:23
1268 msgid "TitleSearch"
1269 msgstr "標題搜索"
1270
1271 #: ../lib/main.php:791
1272 msgid "The session.save_path directory"
1273 msgstr "session.save_path 目錄"
1274
1275 #: ../lib/main.php:794
1276 #, c-format
1277 msgid "the directory '%s'"
1278 msgstr "目錄 '%s'"
1279
1280 #: ../lib/main.php:798
1281 #, c-format
1282 msgid "Attempting to use the directory '%s' instead."
1283 msgstr "試圖改用目錄 '%s'."
1284
1285 #: ../lib/main.php:805
1286 msgid "Users will not be able to sign in."
1287 msgstr "使用者將無法簽入."
1288
1289 #: ../lib/plugin/AddComment.php:39
1290 msgid "AddComment"
1291 msgstr "AddComment"
1292
1293 #: ../lib/plugin/AddComment.php:43
1294 #, c-format
1295 msgid "Show and add comments for %s"
1296 msgstr "顯示並對 %s 發表意見"
1297
1298 #: ../lib/plugin/AddComment.php:78 ../lib/plugin/WikiBlog.php:122
1299 #: ../lib/plugin/WikiForum.php:76
1300 msgid "No pagename specified"
1301 msgstr "沒有指定頁面名稱"
1302
1303 #: ../lib/plugin/AddComment.php:107 ../lib/plugin/CreateToc.php:239
1304 msgid "Click to display"
1305 msgstr "點擊以顯示"
1306
1307 #: ../lib/plugin/AddComment.php:109 ../lib/plugin/WikiBlog.php:288
1308 msgid "Comments"
1309 msgstr "意見"
1310
1311 #: ../lib/plugin/AllPages.php:31
1312 msgid "AllPages"
1313 msgstr "AllPages"
1314
1315 #: ../lib/plugin/AllPages.php:35
1316 msgid "List all pages in this wiki."
1317 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1318
1319 #: ../lib/plugin/AllPages.php:73
1320 #, c-format
1321 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
1322 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1323
1324 #: ../lib/plugin/AllPages.php:85 ../lib/plugin/AllUsers.php:107
1325 #, c-format
1326 msgid "Elapsed time: %s s"
1327 msgstr "經過時間: %s s"
1328
1329 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:36
1330 msgid "AllUsers"
1331 msgstr "AllUsers"
1332
1333 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:40
1334 msgid ""
1335 "With external authentication all users which stored their Preferences. "
1336 "Without external authentication all once signed-in users (from version 1.3.4 "
1337 "on)."
1338 msgstr ""
1339 "所有使用者以外部認證方式儲存他們的偏好設定.所有單次簽入的使用者不使用任何外部"
1340 "認證(從版本 1.3.4 開始)."
1341
1342 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:86
1343 #, c-format
1344 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1345 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1346
1347 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:70
1348 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:169
1349 msgid "AuthorHistory"
1350 msgstr "作者歷程"
1351
1352 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:74
1353 msgid ""
1354 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1355 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1356 msgstr ""
1357 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1358 "表."
1359
1360 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:124 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:177
1361 msgid "Minor"
1362 msgstr "次要"
1363
1364 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:125
1365 #: ../themes/default/templates/wikiforum.tmpl:22
1366 msgid "Author"
1367 msgstr "作者"
1368
1369 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:126 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:178
1370 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60
1371 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:78
1372 msgid "Summary"
1373 msgstr "摘要"
1374
1375 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:127 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:179
1376 msgid "Modified"
1377 msgstr "已變更"
1378
1379 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:156
1380 #, c-format
1381 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1382 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1383
1384 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:156
1385 #, c-format
1386 msgid "History of all major edits by %s to page %s."
1387 msgstr "被 %s 修改的所有主要修訂歷程 - 頁面 %s."
1388
1389 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:218
1390 #, c-format
1391 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1392 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1393
1394 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:218
1395 #, c-format
1396 msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
1397 msgstr "被 %s 修改的主要所有頁面變更歷程."
1398
1399 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:35
1400 #, c-format
1401 msgid "List all pages which link to %s."
1402 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1403
1404 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:90
1405 #, c-format
1406 msgid "No other page links to %s yet."
1407 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1408
1409 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:93
1410 #, c-format
1411 msgid "One page would link to %s:"
1412 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1413
1414 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:102
1415 #, c-format
1416 msgid "%s pages would link to %s:"
1417 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1418
1419 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:110
1420 #, c-format
1421 msgid "No page links to %s."
1422 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1423
1424 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:115
1425 #, c-format
1426 msgid "One page links to %s:"
1427 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1428
1429 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:124
1430 #, c-format
1431 msgid "%s pages link to %s:"
1432 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1433
1434 #: ../lib/plugin/Calendar.php:41 ../lib/plugin/Calendar.php:45
1435 #: ../themes/Sidebar/templates/body.tmpl:23
1436 #: ../themes/Sidebar/templates/body.tmpl:28 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:38
1437 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:34
1438 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:85
1439 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:15
1440 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:32
1441 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:85
1442 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:33
1443 msgid "Calendar"
1444 msgstr "月曆"
1445
1446 #: ../lib/plugin/Calendar.php:78
1447 msgid "Previous Month"
1448 msgstr "上個月"
1449
1450 #: ../lib/plugin/Calendar.php:82
1451 msgid "Next Month"
1452 msgstr "下個月"
1453
1454 #: ../lib/plugin/Calendar.php:149 ../lib/plugin/CalendarList.php:60
1455 #, c-format
1456 msgid "Edit %s"
1457 msgstr "編輯 %s"
1458
1459 #: ../lib/plugin/CalendarList.php:22 ../lib/plugin/CalendarList.php:26
1460 msgid "CalendarList"
1461 msgstr "月曆列表"
1462
1463 #: ../lib/plugin/CategoryPage.php:39
1464 msgid "CategoryPage"
1465 msgstr "CategoryPage"
1466
1467 #: ../lib/plugin/CategoryPage.php:43
1468 msgid "Create a Wiki page."
1469 msgstr "建立 Wiki 頁面"
1470
1471 #: ../lib/plugin/Comment.php:22
1472 msgid "Comment"
1473 msgstr "意見"
1474
1475 #: ../lib/plugin/Comment.php:26
1476 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1477 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1478
1479 #: ../lib/plugin/CreatePage.php:38
1480 msgid "CreatePage"
1481 msgstr "CreatePage"
1482
1483 #: ../lib/plugin/CreatePage.php:42
1484 msgid "Create a Wiki page by the provided name."
1485 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1486
1487 #: ../lib/plugin/CreatePage.php:84
1488 #, c-format
1489 msgid "%s already exists"
1490 msgstr "%s 已經存在"
1491
1492 #: ../lib/plugin/CreatePage.php:95
1493 msgid "Created by CreatePage"
1494 msgstr "由 CreatePage 建立"
1495
1496 #: ../lib/plugin/CreateToc.php:36
1497 msgid "CreateToc"
1498 msgstr "CreateToc"
1499
1500 #: ../lib/plugin/CreateToc.php:40
1501 msgid "Automatically link headers at the top"
1502 msgstr "在上面自動連結表頭"
1503
1504 #: ../lib/plugin/CreateToc.php:181 ../lib/plugin/IncludePage.php:116
1505 #: ../lib/plugin/RateIt.php:219
1506 msgid "no page specified"
1507 msgstr "沒有指定頁面"
1508
1509 #: ../lib/plugin/CreateToc.php:241 ../lib/plugin/CreateToc.php:244
1510 msgid "Table Of Contents"
1511 msgstr "目錄"
1512
1513 #: ../lib/plugin/Diff.php:40
1514 msgid "Display differences between revisions"
1515 msgstr "顯示修訂間的差異"
1516
1517 #: ../lib/plugin/Diff.php:52
1518 msgid "World"
1519 msgstr "World"
1520
1521 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:45
1522 msgid "EditMetaData"
1523 msgstr "編輯中繼資料"
1524
1525 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:49
1526 #, c-format
1527 msgid "Edit metadata for %s"
1528 msgstr "為 %s 編輯中繼資料"
1529
1530 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:113
1531 #, c-format
1532 msgid "Existing page-level metadata for %s:"
1533 msgstr "已存在的頁面層級中繼資料 %s:"
1534
1535 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:151
1536 msgid ""
1537 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1538 "remove a key by leaving value-box empty."
1539 msgstr ""
1540 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1541 "可."
1542
1543 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:154
1544 msgid "Submit"
1545 msgstr "送出"
1546
1547 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:166
1548 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1549 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1550
1551 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:31
1552 msgid "ExternalSearch"
1553 msgstr "外部搜尋"
1554
1555 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:35
1556 msgid "Redirects to an external web site based on form input"
1557 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台"
1558
1559 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:52
1560 msgid "FrameInclude"
1561 msgstr "FrameInclude"
1562
1563 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:56
1564 msgid ""
1565 "Displays a url in a seperate frame inside our body. Only one frame allowed."
1566 msgstr "在內容的分離框架中顯示 url. 只能放一個框架."
1567
1568 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:93 ../lib/plugin/IncludePage.php:123
1569 #, c-format
1570 msgid "recursive inclusion of page %s"
1571 msgstr "遞迴含括頁面 %s"
1572
1573 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:99 ../lib/plugin/RedirectTo.php:92
1574 #, c-format
1575 msgid "%s or %s parameter missing"
1576 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
1577
1578 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:105 ../lib/plugin/Transclude.php:81
1579 #, c-format
1580 msgid "recursive inclusion of url %s"
1581 msgstr "遞迴含括 url %s"
1582
1583 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:112 ../lib/plugin/text2png.php:69
1584 #: ../lib/plugin/text2png.php:122
1585 #, c-format
1586 msgid "See %s"
1587 msgstr "參照 %s"
1588
1589 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:43
1590 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1591 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1592
1593 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:102
1594 #, c-format
1595 msgid "only %d pages displayed"
1596 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1597
1598 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:108
1599 #, c-format
1600 msgid "Full text search results for '%s'"
1601 msgstr "以 '%s' 全文搜尋的結果"
1602
1603 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:40
1604 msgid "FuzzyPages"
1605 msgstr "FuzzyPages"
1606
1607 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:44
1608 #, c-format
1609 msgid "Search for page titles similar to %s."
1610 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題"
1611
1612 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:102
1613 #, c-format
1614 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
1615 msgstr "這些頁面標題與 '%s' 有點接近"
1616
1617 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:107
1618 msgid "Name"
1619 msgstr "名稱"
1620
1621 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:108
1622 msgid "Score"
1623 msgstr "得分"
1624
1625 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:169
1626 msgid "Spelling Score"
1627 msgstr "拼字得分"
1628
1629 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:170
1630 msgid "Sound Score"
1631 msgstr "音節得分"
1632
1633 #: ../lib/plugin/GoTo.php:18
1634 msgid "GoTo"
1635 msgstr "GoTo"
1636
1637 #: ../lib/plugin/GoTo.php:22
1638 msgid "Go to or create page."
1639 msgstr "前往或建立頁面."
1640
1641 #: ../lib/plugin/GoTo.php:59 ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:113
1642 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:124
1643 msgid "Go"
1644 msgstr "Go"
1645
1646 #: ../lib/plugin/GooglePlugin.php:43
1647 msgid "GooglePlugin"
1648 msgstr "GooglePlugin"
1649
1650 #: ../lib/plugin/GooglePlugin.php:47
1651 msgid "Make use of the Google API"
1652 msgstr "Make use of the Google API"
1653
1654 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:46
1655 msgid "HelloWorld"
1656 msgstr "HelloWorld"
1657
1658 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:50
1659 msgid "Simple Sample Plugin"
1660 msgstr "簡單的範例 Plugin"
1661
1662 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:34
1663 msgid "IncludePage"
1664 msgstr "含括頁面"
1665
1666 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:38
1667 msgid "Include text from another wiki page."
1668 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1669
1670 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:93 ../lib/plugin/PageGroup.php:80
1671 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:117
1672 #, c-format
1673 msgid "<%s: no such section>"
1674 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
1675
1676 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:132 ../lib/plugin/PageGroup.php:121
1677 #, c-format
1678 msgid "%s(%d): no such revision"
1679 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1680
1681 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:161
1682 #, c-format
1683 msgid "Included from %s"
1684 msgstr "從 %s 含括進來"
1685
1686 #: ../lib/plugin/IncludeSiteMap.php:52
1687 msgid "IncludeSiteMap"
1688 msgstr "IncludeSiteMap"
1689
1690 #: ../lib/plugin/IncludeSiteMap.php:56
1691 #, c-format
1692 msgid "Include recursively all linked pages starting at %s"
1693 msgstr "遞迴地含括所有從 %s 開始有連結到的網頁."
1694
1695 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:31
1696 msgid "InterWikiSearch"
1697 msgstr "InterWikiSearch"
1698
1699 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:35
1700 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1701 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1702
1703 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:91
1704 msgid "Wiki Name"
1705 msgstr "Wiki 名稱"
1706
1707 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:92 ../lib/plugin/RecentChanges.php:568
1708 #: ../themes/Sidebar/templates/body.tmpl:17
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "搜尋"
1711
1712 #: ../lib/plugin/JabberPresence.php:20
1713 msgid "JabberPresence"
1714 msgstr "JabberPresence"
1715
1716 #: ../lib/plugin/JabberPresence.php:24
1717 msgid "Simple jabber presence plugin"
1718 msgstr "簡單的 jabber presence plugin"
1719
1720 #: ../lib/plugin/LikePages.php:32 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
1721 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:90
1722 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:22
1723 #: ../themes/smaller/templates/navbar.tmpl:18
1724 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:22
1725 msgid "LikePages"
1726 msgstr "LikePages"
1727
1728 #: ../lib/plugin/LikePages.php:36
1729 #, c-format
1730 msgid "List page names which share an initial or final title word with '%s'."
1731 msgstr "列出分享為 '%s' 開頭或結尾的標題字的頁面名稱"
1732
1733 #: ../lib/plugin/LikePages.php:66
1734 #, c-format
1735 msgid "Page names with prefix '%s'"
1736 msgstr "頁面名稱以 '%s' 開頭的"
1737
1738 #: ../lib/plugin/LikePages.php:69
1739 #, c-format
1740 msgid "Page names with suffix '%s'"
1741 msgstr "頁面名稱以 '%s' 結尾的"
1742
1743 #: ../lib/plugin/LikePages.php:79
1744 #, c-format
1745 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
1746 msgstr "這些頁面分享為 '%s' 開頭或結尾的標題字."
1747
1748 #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:34
1749 msgid "ListSubpages"
1750 msgstr "ListSubpages"
1751
1752 #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:38
1753 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1754 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1755
1756 #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:68 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:127
1757 msgid "The current page has no subpages defined."
1758 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1759
1760 #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:80
1761 #, c-format
1762 msgid "SubPages of %s:"
1763 msgstr "%s 的子頁面:"
1764
1765 #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:90 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:137
1766 #, c-format
1767 msgid "recursive inclusion of page %s ignored"
1768 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1769
1770 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:32
1771 msgid "MostPopular"
1772 msgstr "MostPopular"
1773
1774 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:36
1775 msgid "List the most popular pages."
1776 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
1777
1778 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:64
1779 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:93
1783 #, c-format
1784 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1785 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
1786
1787 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:96
1788 #, c-format
1789 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1790 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
1791
1792 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:98
1793 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1794 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
1795
1796 #: ../lib/plugin/NoCache.php:39
1797 msgid "NoCache"
1798 msgstr "NoCache"
1799
1800 #: ../lib/plugin/NoCache.php:43
1801 msgid "Don't cache this page."
1802 msgstr "不要快取此頁面."
1803
1804 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:49
1805 msgid "OldStyleTable"
1806 msgstr "OldStyleTable"
1807
1808 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:53
1809 msgid "Layout tables using the old markup style."
1810 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
1811
1812 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:109
1813 msgid "Line does not begin with a '|'."
1814 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
1815
1816 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:36
1817 msgid "OrphanedPages"
1818 msgstr "OrphanedPages"
1819
1820 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:40
1821 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
1822 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
1823
1824 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:85
1825 #, c-format
1826 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
1827 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
1828
1829 #: ../lib/plugin/PageDump.php:63
1830 #, c-format
1831 msgid "Page %s not found."
1832 msgstr "未找到頁面 %s."
1833
1834 #: ../lib/plugin/PageDump.php:118
1835 msgid "Download for CVS"
1836 msgstr "給 CVS 的下載"
1837
1838 #: ../lib/plugin/PageDump.php:123
1839 msgid "Download for backup"
1840 msgstr "給備份用的下載"
1841
1842 #: ../lib/plugin/PageDump.php:127
1843 #, c-format
1844 msgid "Preview: Page dump of %s"
1845 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
1846
1847 #: ../lib/plugin/PageDump.php:130
1848 msgid "(formatted for PhpWiki developers, not for backing up)"
1849 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
1850
1851 #: ../lib/plugin/PageDump.php:132
1852 msgid "Preview as backup format"
1853 msgstr "以備份格式預覽"
1854
1855 #: ../lib/plugin/PageDump.php:137
1856 msgid "(formatted for backing up)"
1857 msgstr "(已為備份而格式化)"
1858
1859 #: ../lib/plugin/PageDump.php:140
1860 msgid "Preview as developer format"
1861 msgstr "以開發者格式預覽"
1862
1863 #: ../lib/plugin/PageDump.php:145
1864 msgid ""
1865 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
1866 "from the above preview."
1867 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
1868
1869 #: ../lib/plugin/PageDump.php:147
1870 msgid ""
1871 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
1872 "into consideration!"
1873 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
1874
1875 #: ../lib/plugin/PageDump.php:150
1876 msgid ""
1877 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
1878 "markup before rewrapping with emacs and checking into CVS."
1879 msgstr ""
1880 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
1881 "檔案."
1882
1883 #: ../lib/plugin/PageDump.php:162
1884 msgid "Warning:"
1885 msgstr "警告:"
1886
1887 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:44
1888 msgid "PageGroup"
1889 msgstr "PageGroup"
1890
1891 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:48
1892 #, c-format
1893 msgid "PageGroup for %s"
1894 msgstr "頁面群組 - %s"
1895
1896 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:60 ../lib/plugin/PageGroup.php:100
1897 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:69
1898 msgid "Contents"
1899 msgstr "內容"
1900
1901 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:93
1902 #, c-format
1903 msgid "A required argument '%s' is missing."
1904 msgstr "缺少引數 '%s'."
1905
1906 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:98 ../lib/plugin/PrevNext.php:66
1907 msgid "Next"
1908 msgstr "下一個"
1909
1910 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:99 ../lib/plugin/PrevNext.php:65
1911 msgid "Previous"
1912 msgstr "上一個"
1913
1914 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:101 ../lib/plugin/PrevNext.php:64
1915 msgid "First"
1916 msgstr "開頭"
1917
1918 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:102 ../lib/plugin/PrevNext.php:67
1919 msgid "Last"
1920 msgstr "最後"
1921
1922 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:91
1923 #, c-format
1924 msgid "PageHistory for %s"
1925 msgstr "頁面歷程 - %s"
1926
1927 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:98
1928 msgid "No revisions found"
1929 msgstr "沒找到修訂"
1930
1931 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:103
1932 msgid "compare revisions"
1933 msgstr "比較修訂"
1934
1935 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:108
1936 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
1937 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
1938
1939 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:109
1940 #, c-format
1941 msgid "Check any two boxes then %s."
1942 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
1943
1944 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:166 ../lib/plugin/PageHistory.php:229
1945 #, c-format
1946 msgid "Version %d"
1947 msgstr "版本 %d"
1948
1949 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:177 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
1950 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
1951 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:35
1952 #: ../themes/Wordpress/lib/RecentChanges.php:14
1953 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:18
1954 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:22
1955 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:19
1956 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:23
1957 msgid "minor edit"
1958 msgstr "次要編輯"
1959
1960 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:221
1961 msgid "History of changes."
1962 msgstr "變更的歷程."
1963
1964 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:247 ../lib/plugin/RecentChanges.php:65
1965 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18
1966 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:69
1967 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:27
1968 #: ../themes/smaller/templates/actionbar.tmpl:33
1969 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:168
1970 msgid "PageHistory"
1971 msgstr "PageHistory"
1972
1973 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:251
1974 #, c-format
1975 msgid "List PageHistory for %s"
1976 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s"
1977
1978 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:32
1979 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:19
1980 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:71
1981 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:29
1982 msgid "PageInfo"
1983 msgstr "PageInfo"
1984
1985 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:36
1986 #, c-format
1987 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
1988 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
1989
1990 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:45
1991 msgid "PageTrail"
1992 msgstr "PageTrail"
1993
1994 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:49
1995 msgid "PageTrail Plugin"
1996 msgstr "PageTrail Plugin"
1997
1998 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:146
1999 msgid "PhotoAlbum"
2000 msgstr "PhotoAlbum"
2001
2002 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:150
2003 msgid ""
2004 "Displays a set of photos listed in a text file with optional descriptions"
2005 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合"
2006
2007 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:433
2008 msgid "Fixed album location is not allowed."
2009 msgstr "固定的相簿位置是不被允許的"
2010
2011 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:434
2012 msgid "));"
2013 msgstr "));"
2014
2015 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:452 ../lib/plugin/Transclude.php:85
2016 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2017 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2018
2019 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:467
2020 msgid "/"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:482
2024 msgid "Wrong server setting: allow_url_fopen set to Off"
2025 msgstr "錯誤的伺服器設定: allow_url_fopen 設定為 off"
2026
2027 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:487
2028 #, c-format
2029 msgid "Unable to read %s "
2030 msgstr "無法讀取 %s"
2031
2032 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:61
2033 msgid "PhpHighlight"
2034 msgstr "PhpHighlight"
2035
2036 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:65
2037 msgid "PHP syntax highlighting"
2038 msgstr "PHP 語法效果"
2039
2040 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:161
2041 #, c-format
2042 msgid "Invalid color: %s"
2043 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2044
2045 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:59
2046 msgid "PhpWeather"
2047 msgstr "PhpWeather"
2048
2049 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:63
2050 msgid "The PhpWeather plugin provides weather reports from the Internet."
2051 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告"
2052
2053 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:84
2054 msgid "You have to configure it before use."
2055 msgstr "你必須在使用前先設定."
2056
2057 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:100
2058 #, c-format
2059 msgid "The ICAO '%s' wasn't recognized."
2060 msgstr "ICAO '%s' 無法被認可."
2061
2062 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:111
2063 #, c-format
2064 msgid "%s does not know about the language '%s', using 'en' instead."
2065 msgstr "%s 不認識此語言 '%s', 使用 'en' 代替."
2066
2067 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:166
2068 msgid "Submit country"
2069 msgstr "送出國家"
2070
2071 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:166
2072 msgid "Change country"
2073 msgstr "變更國家"
2074
2075 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:185
2076 msgid "Submit location"
2077 msgstr "送出地區"
2078
2079 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:31
2080 msgid "PluginManager"
2081 msgstr "PluginManager"
2082
2083 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:35
2084 msgid "Description: Provides a list of plugins on this wiki."
2085 msgstr "描述: 提供在此 wiki 上的 plugin 列表."
2086
2087 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:54
2088 msgid "Plugins"
2089 msgstr "Plugins"
2090
2091 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:66
2092 msgid "use this plugin"
2093 msgstr "使用此 plugin"
2094
2095 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:90
2096 msgid "Plugin"
2097 msgstr "Plugin"
2098
2099 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:90
2100 msgid "Description"
2101 msgstr "描述"
2102
2103 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:92
2104 msgid "Arguments"
2105 msgstr "引數"
2106
2107 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:123
2108 #, c-format
2109 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2110 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2111
2112 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:203 ../lib/plugin/PluginManager.php:219
2113 msgid "(Not a WikiWord)"
2114 msgstr "(不是一個 WikiWord)"
2115
2116 #: ../lib/plugin/PopularNearby.php:44
2117 msgid "PopularNearby"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../lib/plugin/PopularNearby.php:48
2121 #, fuzzy
2122 msgid "List the most popular pages nearby."
2123 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2124
2125 #: ../lib/plugin/PopularNearby.php:73
2126 #, c-format
2127 msgid "%d best incoming links: "
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../lib/plugin/PopularNearby.php:78
2131 #, c-format
2132 msgid "%d best outgoing links: "
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../lib/plugin/PopularNearby.php:83
2136 #, c-format
2137 msgid "%d most popular nearby: "
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:32
2141 msgid "PrevNext"
2142 msgstr "PrevNext"
2143
2144 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:36
2145 #, c-format
2146 msgid "Easy navigation buttons for %s"
2147 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s"
2148
2149 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:68
2150 msgid "Up"
2151 msgstr "上"
2152
2153 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:70
2154 msgid "Index"
2155 msgstr "索引"
2156
2157 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:29 ../lib/plugin/RandomPage.php:71
2158 msgid "RandomPage"
2159 msgstr "RandomPage"
2160
2161 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:33
2162 msgid "Displays a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2163 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2164
2165 #: ../lib/plugin/RateIt.php:106 ../lib/plugin/RateIt.php:330
2166 #: ../lib/plugin/RateIt.php:687
2167 msgid "RateIt"
2168 msgstr "RateIt"
2169
2170 #: ../lib/plugin/RateIt.php:109
2171 msgid "Rating system. Store user ratings per page"
2172 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比"
2173
2174 #: ../lib/plugin/RateIt.php:240 ../lib/plugin/RateIt.php:258
2175 #: ../lib/plugin/RateIt.php:294
2176 msgid "You must sign in"
2177 msgstr "你必須簽入"
2178
2179 #: ../lib/plugin/RateIt.php:297
2180 #, c-format
2181 msgid "Rated by %d users | Average rating %.1f stars"
2182 msgstr "被 %d 位使用者評比 | 平均評分為 %.1f"
2183
2184 #: ../lib/plugin/RateIt.php:302
2185 #, c-format
2186 msgid "Your rating was %.1f"
2187 msgstr "你的評比是 %.1f"
2188
2189 #: ../lib/plugin/RateIt.php:307
2190 #, c-format
2191 msgid "%s prediction for you is %s stars"
2192 msgstr "%s 對你的預測有 %s 星."
2193
2194 #: ../lib/plugin/RateIt.php:310
2195 #, c-format
2196 msgid "%s prediction for you is %.1f stars"
2197 msgstr "%s 對你的預測有 %.1f 星"
2198
2199 #: ../lib/plugin/RateIt.php:330
2200 msgid "Rate It"
2201 msgstr "評比"
2202
2203 #: ../lib/plugin/RateIt.php:708
2204 msgid "Rate the topic of this page"
2205 msgstr "評比此頁面的主題"
2206
2207 #: ../lib/plugin/RateIt.php:716
2208 msgid "Cancel rating"
2209 msgstr "取消評比"
2210
2211 #: ../lib/plugin/RateIt.php:723
2212 msgid "No opinion"
2213 msgstr "沒意見"
2214
2215 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:39
2216 msgid "A plugin to provide for raw HTML within wiki pages."
2217 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2218
2219 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:56
2220 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2221 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2222
2223 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:65 ../lib/plugin/RedirectTo.php:82
2224 #, c-format
2225 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2226 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2227
2228 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:66
2229 msgid "Raw HTML"
2230 msgstr "Raw HTML"
2231
2232 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:105
2233 msgid "Deleted."
2234 msgstr "已刪除."
2235
2236 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:107
2237 msgid "New page."
2238 msgstr "新頁面."
2239
2240 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:128
2241 msgid "(diff)"
2242 msgstr "(差異)"
2243
2244 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:133
2245 msgid "(hist)"
2246 msgstr "(歷程)"
2247
2248 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:188
2249 msgid "edits"
2250 msgstr "編輯"
2251
2252 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:190
2253 msgid "major edits"
2254 msgstr "主要編輯"
2255
2256 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:192
2257 msgid "minor edits"
2258 msgstr "次要編輯"
2259
2260 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:217
2261 #, c-format
2262 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2263 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2264
2265 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:220
2266 #, c-format
2267 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2268 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2269
2270 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:223
2271 #, c-format
2272 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2273 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2274
2275 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:229
2276 #, c-format
2277 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2278 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2279
2280 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:232
2281 #, c-format
2282 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2283 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2284
2285 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:235
2286 #, c-format
2287 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2288 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2289
2290 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:242
2291 #, c-format
2292 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2293 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2294
2295 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:245
2296 #, c-format
2297 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2298 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2299
2300 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:248
2301 #, c-format
2302 msgid "All %s are listed below."
2303 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2304
2305 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:251
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "(to pages linked from \"%s\")"
2308 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2309
2310 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:258 ../lib/plugin/RecentChanges.php:270
2311 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:372 ../lib/plugin/RecentChanges.php:448
2312 #: ../lib/plugin/RecentEdits.php:10 ../lib/plugin/RecentEdits.php:36
2313 #: ../lib/plugin/RelatedChanges.php:15
2314 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:66
2315 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:84
2316 msgid "RecentEdits"
2317 msgstr "RecentEdits"
2318
2319 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:265
2320 msgid "No changes found"
2321 msgstr "沒發現任何變更"
2322
2323 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:569
2324 msgid "Title Search"
2325 msgstr "標題搜尋"
2326
2327 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:787
2328 msgid "Recent Changes"
2329 msgstr "最近變更"
2330
2331 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:805
2332 msgid "Show minor edits for:"
2333 msgstr "顯示次要編輯:"
2334
2335 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:807
2336 msgid "Show all changes for:"
2337 msgstr "顯示所有變更:"
2338
2339 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:809
2340 msgid "Show changes for:"
2341 msgstr "顯示變更:"
2342
2343 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:829
2344 msgid "1 day"
2345 msgstr "1 天"
2346
2347 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:833
2348 #, c-format
2349 msgid "%s days"
2350 msgstr "%s 天"
2351
2352 #: ../lib/plugin/RecentEdits.php:36
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Recent Edits"
2355 msgstr "RecentEdits"
2356
2357 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:47
2358 msgid "RedirectTo"
2359 msgstr "RedirectTo"
2360
2361 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:51
2362 msgid "Redirects to another url or page."
2363 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2364
2365 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:83
2366 msgid "Redirect to an external url"
2367 msgstr "重導向到另一個外部 url"
2368
2369 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:97
2370 #, c-format
2371 msgid "Recursive redirect to self: '%s'"
2372 msgstr "遞迴重導向到自己: '%s'"
2373
2374 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:106
2375 msgid "Double redirect not allowed."
2376 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2377
2378 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:110
2379 msgid "Viewing redirecting page."
2380 msgstr "查看重導向的頁面."
2381
2382 #: ../lib/plugin/RelatedChanges.php:28 ../lib/plugin/RelatedChanges.php:57
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Related Changes"
2385 msgstr "最近變更"
2386
2387 #: ../lib/plugin/RelatedChanges.php:57
2388 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:24
2389 #: ../themes/smaller/templates/navbar.tmpl:20
2390 #, fuzzy
2391 msgid "RelatedChanges"
2392 msgstr "RecentChanges"
2393
2394 #: ../lib/plugin/RichTable.php:32
2395 msgid "RichTable"
2396 msgstr "RichTable"
2397
2398 #: ../lib/plugin/RichTable.php:36
2399 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2400 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2401
2402 #: ../lib/plugin/RssFeed.php:32 ../lib/plugin/RssFeed.php:107
2403 msgid "RssFeed"
2404 msgstr "RssFeed"
2405
2406 #: ../lib/plugin/RssFeed.php:36
2407 msgid "Simple RSS Feed aggregator Plugin"
2408 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
2409
2410 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:51
2411 msgid "SiteMap"
2412 msgstr "SiteMap"
2413
2414 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:55
2415 msgid "Recursively get BackLinks or links"
2416 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結"
2417
2418 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:168
2419 #, c-format
2420 msgid "(max. recursion level: %d)"
2421 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2422
2423 #: ../lib/plugin/SqlResult.php:42
2424 msgid "SqlResult"
2425 msgstr "SqlResult"
2426
2427 #: ../lib/plugin/SqlResult.php:46
2428 msgid "Display arbitrary SQL result tables"
2429 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格"
2430
2431 #: ../lib/plugin/SqlResult.php:75
2432 msgid "No dsn specified"
2433 msgstr "沒有指定 dsn"
2434
2435 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:52
2436 msgid "SystemInfo"
2437 msgstr "SystemInfo"
2438
2439 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:56
2440 msgid "Provides access to PhpWiki's lower level system information."
2441 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2442
2443 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:83
2444 msgid "db type:"
2445 msgstr "db 型態:"
2446
2447 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:88
2448 msgid "db backend:"
2449 msgstr "db 後台:"
2450
2451 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:96
2452 msgid "dba handler:"
2453 msgstr "dba handler:"
2454
2455 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:106
2456 msgid "timeout:"
2457 msgstr "逾時:"
2458
2459 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:112
2460 msgid "no cache used"
2461 msgstr "沒有快取被使用"
2462
2463 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:115
2464 msgid "cached pagedata:"
2465 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2466
2467 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:116
2468 msgid "cached versiondata:"
2469 msgstr "已快取的版本資料:"
2470
2471 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:125
2472 #, c-format
2473 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2474 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2475
2476 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:128
2477 #, c-format
2478 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2479 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2480
2481 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:131
2482 #, c-format
2483 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2484 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2485
2486 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:133
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2490 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2491 "more than %d unique author revisions."
2492 msgstr ""
2493 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2494 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2495
2496 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:148
2497 #, c-format
2498 msgid "%d pages"
2499 msgstr "%d 個頁面"
2500
2501 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:153
2502 #, c-format
2503 msgid "%d not-empty pages"
2504 msgstr "%d 個非空白頁面"
2505
2506 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:164 ../lib/plugin/SystemInfo.php:192
2507 msgid "not yet"
2508 msgstr "尚未"
2509
2510 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:181
2511 #, c-format
2512 msgid "%d homepages"
2513 msgstr "%d 個主頁"
2514
2515 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:226
2516 #, c-format
2517 msgid "total hits: %d"
2518 msgstr "總擊閱數: %d"
2519
2520 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:227
2521 #, c-format
2522 msgid "max: %d"
2523 msgstr "最大: %d"
2524
2525 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:228
2526 #, c-format
2527 msgid "mean: %2.3f"
2528 msgstr "表示: %2.3f"
2529
2530 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:229
2531 #, c-format
2532 msgid "median: %d"
2533 msgstr "median: %d"
2534
2535 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:230
2536 #, c-format
2537 msgid "stddev: %2.3f"
2538 msgstr "stddev: %2.3f"
2539
2540 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:242
2541 #, c-format
2542 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2543 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
2544
2545 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:244
2546 #, c-format
2547 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2548 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
2549
2550 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:286
2551 #, c-format
2552 msgid "Application size: %d Kb"
2553 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
2554
2555 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:288
2556 #, c-format
2557 msgid "Pagedata size: %d Kb"
2558 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
2559
2560 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:306
2561 #, c-format
2562 msgid "Total %d plugins: "
2563 msgstr "共有 %d 個 plugin:"
2564
2565 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:330
2566 #, c-format
2567 msgid "Total of %d languages: "
2568 msgstr "共有 %d 種語言:"
2569
2570 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:333
2571 #, c-format
2572 msgid "Current language: '%s'"
2573 msgstr "目前語言: '%s'"
2574
2575 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:335
2576 #, c-format
2577 msgid "Default language: '%s'"
2578 msgstr "預設語言: '%s'"
2579
2580 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:357
2581 #, c-format
2582 msgid "Total of %d themes: "
2583 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2584
2585 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:359
2586 #, c-format
2587 msgid "Current theme: '%s'"
2588 msgstr "目前佈景主題: '%s'"
2589
2590 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:361
2591 #, c-format
2592 msgid "Default theme: '%s'"
2593 msgstr "預設佈景主題: '%s'"
2594
2595 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:373
2596 #, c-format
2597 msgid "unknown argument '%s' to SystemInfo"
2598 msgstr "SystemInfo 未知的引數 '%s'"
2599
2600 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:396
2601 msgid "Application name"
2602 msgstr "應用程式名稱"
2603
2604 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:397
2605 msgid "PhpWiki engine version"
2606 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
2607
2608 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:398
2609 msgid "Database"
2610 msgstr "資料庫"
2611
2612 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:399
2613 msgid "Cache statistics"
2614 msgstr "快取統計"
2615
2616 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:400
2617 msgid "Page statistics"
2618 msgstr "頁面統計"
2619
2620 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:403
2621 msgid "User statistics"
2622 msgstr "使用者統計"
2623
2624 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:405
2625 msgid "Hit statistics"
2626 msgstr "擊閱數統計"
2627
2628 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:407
2629 msgid "Expiry parameters"
2630 msgstr "過期參數"
2631
2632 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:408
2633 msgid "Wikiname regexp"
2634 msgstr "Wikiname regexp"
2635
2636 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:409
2637 msgid "Allowed protocols"
2638 msgstr "允許的協定"
2639
2640 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:410
2641 msgid "Inline images"
2642 msgstr "Inline 圖片"
2643
2644 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:411
2645 msgid "Available plugins"
2646 msgstr "可用的 plugin"
2647
2648 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:412
2649 msgid "Supported languages"
2650 msgstr "已支援的語言"
2651
2652 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:413
2653 msgid "Supported themes"
2654 msgstr "已支援的佈景主題"
2655
2656 #: ../lib/plugin/TexToPng.php:103
2657 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
2658 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
2659
2660 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:35
2661 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
2662 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
2663
2664 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:74
2665 #, c-format
2666 msgid "Title search results for '%s'"
2667 msgstr "以 '%s' 進行標題搜尋的結果"
2668
2669 #: ../lib/plugin/Transclude.php:51
2670 msgid "Transclude"
2671 msgstr "Transclude"
2672
2673 #: ../lib/plugin/Transclude.php:55
2674 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
2675 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
2676
2677 #: ../lib/plugin/Transclude.php:76
2678 #, c-format
2679 msgid "%s parameter missing"
2680 msgstr "%s 參數遺漏"
2681
2682 #: ../lib/plugin/Transclude.php:88
2683 msgid "Transcluded page"
2684 msgstr "Transcluded 頁面"
2685
2686 #: ../lib/plugin/Transclude.php:97
2687 #, c-format
2688 msgid "See: %s"
2689 msgstr "參閱: %s"
2690
2691 #: ../lib/plugin/Transclude.php:109
2692 #, c-format
2693 msgid "Transcluded from %s"
2694 msgstr "Transcluded 從 %s"
2695
2696 #: ../lib/plugin/TranslateText.php:44 ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:98
2697 msgid "TranslateText"
2698 msgstr "TranslateText"
2699
2700 #: ../lib/plugin/TranslateText.php:48
2701 msgid "Define a translation for a specified text"
2702 msgstr "為特定文字定義轉換."
2703
2704 #: ../lib/plugin/TranslateText.php:68
2705 msgid "This internal action page cannot viewed."
2706 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
2707
2708 #: ../lib/plugin/TranslateText.php:69
2709 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
2710 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
2711
2712 #: ../lib/plugin/TranslateText.php:76
2713 msgid "Translation Error!"
2714 msgstr "轉換錯誤!"
2715
2716 #: ../lib/plugin/TranslateText.php:77
2717 msgid ""
2718 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
2719 "Please try again."
2720 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
2721
2722 #: ../lib/plugin/TranslateText.php:82
2723 msgid "ContributedTranslations"
2724 msgstr "ContributedTranslations"
2725
2726 #: ../lib/plugin/TranslateText.php:96
2727 #, c-format
2728 msgid "Translate '%s' to '%s' in *%s*"
2729 msgstr "轉換 '%s' 到 '%s' 在 *%s*"
2730
2731 #: ../lib/plugin/TranslateText.php:99
2732 #, c-format
2733 msgid "Translate %s to %s in %s"
2734 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
2735
2736 #: ../lib/plugin/TranslateText.php:103
2737 msgid "Thanks for adding this translation!"
2738 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
2739
2740 #: ../lib/plugin/TranslateText.php:104
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
2744 "will pick it up and add to the installation."
2745 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
2746
2747 #: ../lib/plugin/TranslateText.php:106
2748 #, c-format
2749 msgid "Your translation is stored in %s"
2750 msgstr "你的轉換存放在 %s"
2751
2752 #: ../lib/plugin/TranslateText.php:112 ../lib/plugin/TranslateText.php:114
2753 #, c-format
2754 msgid "From english to %s: "
2755 msgstr "從英文到 %s:"
2756
2757 #: ../lib/plugin/TranslateText.php:115
2758 msgid "Translate"
2759 msgstr "轉換"
2760
2761 #: ../lib/plugin/TranslateText.php:118 ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:163
2762 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:205 ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:164
2763 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:185
2764 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:196 ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:217
2765 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:164 ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:203
2766 #: ../lib/removepage.php:22 ../themes/default/templates/login.tmpl:73
2767 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:237
2768 msgid "Cancel"
2769 msgstr "取消"
2770
2771 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:36
2772 msgid "UnfoldSubpages"
2773 msgstr "UnfoldSubpages"
2774
2775 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:40
2776 msgid "Includes the content of all SubPages of the current page."
2777 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
2778
2779 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:84
2780 #, c-format
2781 msgid "... first %d words"
2782 msgstr "... 頭 %d 個字"
2783
2784 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:152
2785 #, c-format
2786 msgid " ... first %d lines"
2787 msgstr " ... 頭 %d 列"
2788
2789 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:176
2790 #, c-format
2791 msgid "Included from %s:"
2792 msgstr "已從 %s 含括:"
2793
2794 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:53
2795 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
2796 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. Upload:<filename>"
2797
2798 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:123 ../lib/plugin/WikiForm.php:100
2799 msgid "Upload"
2800 msgstr "上傳"
2801
2802 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:139
2803 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
2804 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案"
2805
2806 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:151
2807 #, c-format
2808 msgid "Files with extension %s are not allowed"
2809 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
2810
2811 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:155
2812 #, c-format
2813 msgid "There is already a file with name %s uploaded"
2814 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在"
2815
2816 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:159
2817 msgid "Sorry but this file is too big"
2818 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
2819
2820 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:167
2821 msgid "File successfully uploaded."
2822 msgstr "檔案已經成功地上傳."
2823
2824 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:184
2825 #, c-format
2826 msgid "uploaded %s"
2827 msgstr "已上傳 %s"
2828
2829 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:190
2830 msgid "Uploading failed: "
2831 msgstr "上傳失敗:"
2832
2833 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:208
2834 msgid "Error: the upload log is not writable"
2835 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入"
2836
2837 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:212
2838 msgid "Error: can't open the upload logfile"
2839 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
2840
2841 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:39
2842 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:82
2843 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:11
2844 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:27
2845 #: ../themes/smaller/templates/navbar.tmpl:26
2846 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:82
2847 msgid "UserPreferences"
2848 msgstr "UserPreferences"
2849
2850 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:75
2851 msgid ""
2852 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
2853 "cannot be saved."
2854 msgstr ""
2855 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
2856
2857 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:91
2858 msgid "Wrong password. Try again."
2859 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
2860
2861 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:110
2862 msgid "Password updated."
2863 msgstr "密碼已經更新."
2864
2865 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:112 ../lib/plugin/UserPreferences.php:115
2866 msgid "Password cannot be changed."
2867 msgstr "無法變更密碼."
2868
2869 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:119
2870 msgid "No changes."
2871 msgstr "沒有變更."
2872
2873 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:123
2874 #, c-format
2875 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
2876 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
2877
2878 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:93
2879 msgid ""
2880 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
2881 "from graphviz."
2882 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
2883
2884 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:553
2885 msgid "Legend"
2886 msgstr "圖例"
2887
2888 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:559
2889 msgid "days"
2890 msgstr "天"
2891
2892 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:33 ../lib/plugin/WantedPages.php:65
2893 msgid "WantedPages"
2894 msgstr "WantedPages"
2895
2896 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:37
2897 msgid "Lists referenced page names which do not exist yet."
2898 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
2899
2900 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:47 ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:79
2901 msgid "PgsrcTranslation"
2902 msgstr "PgsrcTranslation"
2903
2904 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:99
2905 msgid "<none>"
2906 msgstr "<無>"
2907
2908 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:114
2909 #, c-format
2910 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
2911 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2912
2913 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:148
2914 #, c-format
2915 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
2916 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
2917
2918 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:150
2919 msgid "Count"
2920 msgstr "計數"
2921
2922 #: ../lib/plugin/WhoIsOnline.php:38 ../lib/plugin/WhoIsOnline.php:82
2923 msgid "WhoIsOnline"
2924 msgstr "WhoIsOnline"
2925
2926 #: ../lib/plugin/WhoIsOnline.php:42
2927 msgid "Show summary information of the current user sessions."
2928 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
2929
2930 #: ../lib/plugin/WhoIsOnline.php:82
2931 msgid "Who is online"
2932 msgstr "誰在線上"
2933
2934 #: ../lib/plugin/WhoIsOnline.php:83
2935 #, c-format
2936 msgid "%d online users"
2937 msgstr "%d 位使用者正在線上"
2938
2939 #: ../lib/plugin/WhoIsOnline.php:107
2940 msgid "Guest"
2941 msgstr "訪客"
2942
2943 #: ../lib/plugin/WhoIsOnline.php:120
2944 msgid "<unknown>"
2945 msgstr "<未知的>"
2946
2947 #: ../lib/plugin/WhoIsOnline.php:191
2948 #, c-format
2949 msgid "%d minutes"
2950 msgstr "%d 分鐘"
2951
2952 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:42
2953 msgid "WikiAdminChmod"
2954 msgstr "WikiAdminChmod"
2955
2956 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:46 ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:45
2957 msgid "Set individual page permissions."
2958 msgstr "設定個別頁面的權限."
2959
2960 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:80
2961 #, c-format
2962 msgid "chmod page '%s' to '%s'."
2963 msgstr "改變頁面 '%s' 權限為 '%s'."
2964
2965 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:83
2966 #, c-format
2967 msgid "Couldn't chmod page '%s' to '%s'."
2968 msgstr "無法為頁面 '%s' 變更權限為 '%s'."
2969
2970 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:87
2971 msgid "Invalid chmod string"
2972 msgstr "錯誤的 chmod 字串"
2973
2974 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:92 ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:86
2975 #, c-format
2976 msgid "%s pages have been changed."
2977 msgstr "%s 頁面已經變更."
2978
2979 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:95
2980 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:108
2981 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:89
2982 msgid "No pages changed."
2983 msgstr "沒有頁面被變更."
2984
2985 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:150 ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:179
2986 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:150
2987 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:171
2988 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:151
2989 msgid "Yes"
2990 msgstr "是"
2991
2992 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:154 ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:155
2993 msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
2994 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
2995
2996 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:157
2997 msgid "Chmod"
2998 msgstr "Chmod"
2999
3000 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:159 ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:160
3001 msgid "Select the pages to change:"
3002 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3003
3004 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:180 ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:180
3005 msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
3006 msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"
3007
3008 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:181
3009 msgid "Chmod to permission:"
3010 msgstr "改變權限為:"
3011
3012 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:184
3013 msgid "(ugo : rwx)"
3014 msgstr "(ugo : rwx)"
3015
3016 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:191 ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:216
3017 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3018 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3019
3020 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:193 ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:218
3021 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3022 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3023
3024 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:39
3025 msgid "WikiAdminRemove"
3026 msgstr "WikiAdminRemove"
3027
3028 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:43
3029 msgid "Permanently remove all selected pages."
3030 msgstr "永久移除選定的頁面."
3031
3032 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:118 ../lib/removepage.php:46
3033 #, c-format
3034 msgid "Removed page '%s' successfully."
3035 msgstr "成功地移除頁面 '%s'."
3036
3037 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:174 ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:226
3038 msgid "Remove"
3039 msgstr "移除"
3040
3041 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:181
3042 msgid "Are you sure you want to permanently remove the selected files?"
3043 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3044
3045 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:184
3046 msgid "Remove selected pages"
3047 msgstr "移除選定頁面"
3048
3049 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:185
3050 msgid "Permanently remove the selected files:"
3051 msgstr "永久移除選定的檔案:"
3052
3053 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:188
3054 #, c-format
3055 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3056 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3057
3058 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:192
3059 msgid "List all pages."
3060 msgstr "列出所有頁面."
3061
3062 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:198
3063 #, c-format
3064 msgid "(Pages which have been deleted at least %s days are already checked.)"
3065 msgstr "(列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面.)"
3066
3067 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:39
3068 msgid "WikiAdminRename"
3069 msgstr "WikiAdminRename"
3070
3071 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:43
3072 msgid "Rename selected pages."
3073 msgstr "更名選定的頁面."
3074
3075 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:76
3076 #, c-format
3077 msgid "Renamed page '%s' to '%s'."
3078 msgstr "更名頁面 '%s' 為 '%s'."
3079
3080 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:79
3081 #, c-format
3082 msgid "Couldn't rename page '%s' to '%s'."
3083 msgstr "無法更名頁面 '%s' 為 '%s'."
3084
3085 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:85
3086 #, c-format
3087 msgid "%s pages have been permanently renamed."
3088 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3089
3090 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:88
3091 msgid "No pages renamed."
3092 msgstr "沒有頁面被更名"
3093
3094 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:144
3095 msgid "Rename to"
3096 msgstr "更名為"
3097
3098 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:153
3099 msgid "Are you sure you want to permanently rename the selected files?"
3100 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3101
3102 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:157
3103 msgid "Rename selected pages"
3104 msgstr "更名已選定的頁面"
3105
3106 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:158
3107 msgid "Select the pages to rename:"
3108 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3109
3110 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:179
3111 msgid "Rename"
3112 msgstr "更名"
3113
3114 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:179
3115 msgid "from"
3116 msgstr "從"
3117
3118 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:182
3119 msgid "to"
3120 msgstr "到"
3121
3122 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:185
3123 msgid "(no regex, case-sensitive)"
3124 msgstr "(no regex, 不分大小寫)"
3125
3126 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:188
3127 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3128 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3129
3130 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:212
3131 msgid "This page already exists"
3132 msgstr "此頁面已經存在"
3133
3134 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:39
3135 msgid "WikiAdminSearchReplace"
3136 msgstr "WikiAdminSearchReplace"
3137
3138 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:43
3139 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3140 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3141
3142 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:81
3143 #, c-format
3144 msgid "WikiAdminSearchReplace %s by %s"
3145 msgstr "WikiAdminSearchReplace %s 被 %s"
3146
3147 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:89
3148 msgid "Error: Empty search string."
3149 msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
3150
3151 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:96
3152 #, c-format
3153 msgid "Replaced '%s' with '%s' in page '%s'."
3154 msgstr "取代 '%s' 以 '%s' 在頁面 '%s'."
3155
3156 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:99
3157 #, c-format
3158 msgid "Search string '%s' not found in page '%s'."
3159 msgstr "搜尋字串 '%s' 未在頁面 '%s' 找到."
3160
3161 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:105
3162 #, c-format
3163 msgid "%s pages changed."
3164 msgstr "%s 個頁面已經變更."
3165
3166 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:169
3167 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3168 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3169
3170 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:174
3171 msgid ""
3172 "Are you sure you want to permanently search & replace text in the selected "
3173 "files?"
3174 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3175
3176 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:178
3177 msgid "Search & Replace"
3178 msgstr "搜尋與取代"
3179
3180 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:180
3181 msgid "Select the pages to search:"
3182 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3183
3184 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:200
3185 msgid "Replace: "
3186 msgstr "取代:"
3187
3188 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:203
3189 msgid "by"
3190 msgstr "被"
3191
3192 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:206
3193 msgid "(no regex) Case-exact: "
3194 msgstr "(no regex) 大小寫需符合: "
3195
3196 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:41
3197 msgid "WikiAdminSelect"
3198 msgstr "WikiAdminSelect"
3199
3200 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:45
3201 msgid ""
3202 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3203 "plugins."
3204 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3205
3206 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:118
3207 msgid "Select: "
3208 msgstr "選擇"
3209
3210 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:157
3211 #, c-format
3212 msgid "Selected page '%s' passed to '%s'."
3213 msgstr "已選擇的頁面 '%s' 傳遞到 '%s'."
3214
3215 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:194
3216 msgid "Select pages"
3217 msgstr "選擇頁面"
3218
3219 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:41
3220 msgid "WikiAdminSetAcl"
3221 msgstr "WikiAdminSetAcl"
3222
3223 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:74
3224 #, c-format
3225 msgid "set acl for page '%s'."
3226 msgstr "為 page '%s' 設定 acl."
3227
3228 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:77
3229 #, c-format
3230 msgid "Couldn't setacl page '%s'."
3231 msgstr "無法設定頁面 '%s' 的 acl."
3232
3233 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:81
3234 msgid "Invalid acl"
3235 msgstr "錯誤的 acl"
3236
3237 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:143
3238 msgid "Permission"
3239 msgstr "權限"
3240
3241 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:145
3242 msgid "ACL"
3243 msgstr "ACL"
3244
3245 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:158
3246 msgid "SetAcl"
3247 msgstr "SetAcl"
3248
3249 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:188
3250 #, c-format
3251 msgid "Pages: %s"
3252 msgstr "頁面: %s"
3253
3254 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:194
3255 #, c-format
3256 msgid "page permission inherited from %s"
3257 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
3258
3259 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:196
3260 msgid "invidual page permission"
3261 msgstr "個別頁面權限"
3262
3263 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:198
3264 msgid "default page permission"
3265 msgstr "預設頁面權限"
3266
3267 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:199
3268 msgid "Type: "
3269 msgstr "型態:"
3270
3271 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:29
3272 msgid "WikiAdminUtils"
3273 msgstr "WikiAdminUtils"
3274
3275 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:33
3276 msgid "Miscellaneous utility functions of use to the administrator."
3277 msgstr "給管理者使用的各種公用函數"
3278
3279 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:66
3280 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3281 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3282
3283 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:96
3284 msgid "WikiAdminUtils says:"
3285 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3286
3287 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:98 ../lib/stdlib.php:1352
3288 msgid "Okay"
3289 msgstr "Okay"
3290
3291 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:103
3292 msgid "Purge Markup Cache"
3293 msgstr "清除標記快取"
3294
3295 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:104
3296 msgid "Delete Pages With Invalid Names"
3297 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3298
3299 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:114
3300 msgid "Markup cache purged!"
3301 msgstr "標記快取已經清除!"
3302
3303 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:130
3304 msgid "No pages with bad names were found."
3305 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3306
3307 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:138
3308 #, c-format
3309 msgid "Deleted %s pages with invalid names:"
3310 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3311
3312 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:145
3313 msgid "Sorry. Access Restrictions not yet implemented"
3314 msgstr "抱歉. 存取限制尚未被實作."
3315
3316 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:153
3317 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:120
3318 msgid "E-Mail"
3319 msgstr "E-Mail"
3320
3321 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:154
3322 msgid "Verification Status"
3323 msgstr "確認狀態"
3324
3325 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:201
3326 msgid "Change Verification Status"
3327 msgstr "改變確認狀態"
3328
3329 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:77
3330 msgid "WikiBlog"
3331 msgstr "WikiBlog"
3332
3333 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:81
3334 #, c-format
3335 msgid "Show and add blogs for %s"
3336 msgstr "顯示並增加 blogs - %s"
3337
3338 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:156
3339 #, c-format
3340 msgid "No pagename specified for %s"
3341 msgstr "沒有為 %s 指定頁面"
3342
3343 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:186
3344 msgid "New comment."
3345 msgstr "新意見."
3346
3347 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:286
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Blogs"
3350 msgstr "WikiBlog"
3351
3352 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:290
3353 msgid "Messages"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:293
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "%s on %s:"
3359 msgstr "%s 在 %s"
3360
3361 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:32
3362 msgid "WikiForm"
3363 msgstr "WikiForm"
3364
3365 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:67
3366 msgid "Load File"
3367 msgstr "載入檔案"
3368
3369 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:73
3370 msgid "Login"
3371 msgstr "登入"
3372
3373 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:81
3374 msgid "Dump Pages"
3375 msgstr "傾印頁面"
3376
3377 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:89
3378 msgid "Dump Pages as XHTML"
3379 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
3380
3381 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:104
3382 #, c-format
3383 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3384 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
3385
3386 #: ../lib/plugin/WikiForum.php:52
3387 #, fuzzy
3388 msgid "WikiForum"
3389 msgstr "WikiForm"
3390
3391 #: ../lib/plugin/WikiForum.php:56
3392 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:59
3396 msgid "WikiPoll"
3397 msgstr "WikiPoll"
3398
3399 #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:63
3400 msgid "Enable configurable polls"
3401 msgstr "啟動設定好的投票"
3402
3403 #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:159 ../lib/plugin/WikiPoll.php:228
3404 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3405 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
3406
3407 #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:185
3408 msgid "Not enough questions answered!"
3409 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
3410
3411 #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:194 ../lib/plugin/WikiPoll.php:255
3412 #, c-format
3413 msgid "Missing %s for %s"
3414 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
3415
3416 #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:222
3417 msgid "Ok"
3418 msgstr "確定"
3419
3420 #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:225
3421 msgid "Reset"
3422 msgstr "重設"
3423
3424 #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:271 ../lib/plugin/WikiPoll.php:285
3425 #, c-format
3426 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3427 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3428
3429 #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:301 ../lib/plugin/WikiPoll.php:303
3430 msgid "The result of this poll so far:"
3431 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
3432
3433 #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:301
3434 msgid "Thanks for participating!"
3435 msgstr "謝謝你的參與."
3436
3437 #: ../lib/plugin/_AuthInfo.php:35
3438 msgid "_AuthInfo"
3439 msgstr "_AuthInfo"
3440
3441 #: ../lib/plugin/_AuthInfo.php:39
3442 msgid "Display general and user specific auth information."
3443 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
3444
3445 #: ../lib/plugin/_AuthInfo.php:65
3446 msgid "General Auth Settings"
3447 msgstr "一般認證設定"
3448
3449 #: ../lib/plugin/_AuthInfo.php:100
3450 #, c-format
3451 msgid "Personal Auth Settings for '%s'"
3452 msgstr "'%s' 的個人認證設定."
3453
3454 #: ../lib/plugin/_AuthInfo.php:102
3455 msgid "No userid"
3456 msgstr "沒有此使用者帳號"
3457
3458 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:30 ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:57
3459 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21
3460 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:74
3461 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:32
3462 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:175
3463 msgid "DebugInfo"
3464 msgstr "DebugInfo"
3465
3466 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:34
3467 #, c-format
3468 msgid "Get debugging information for %s."
3469 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
3470
3471 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:54
3472 #, c-format
3473 msgid "Querying backend directly for '%s'"
3474 msgstr "為 '%s' 直接查詢後台"
3475
3476 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:64
3477 #, c-format
3478 msgid "No pagedata for %s"
3479 msgstr "無頁面資料 %s"
3480
3481 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:95
3482 msgid "<not displayed>"
3483 msgstr "<未能顯示>"
3484
3485 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:95
3486 msgid "<empty>"
3487 msgstr "<空白>"
3488
3489 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:30
3490 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:12
3491 msgid "PreferencesInfo"
3492 msgstr "PreferencesInfo"
3493
3494 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:34
3495 #, c-format
3496 msgid "Get preferences information for current user %s."
3497 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
3498
3499 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:47
3500 msgid "AddCommentPlugin"
3501 msgstr "AddCommentPlugin"
3502
3503 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:48
3504 msgid "AddingPages"
3505 msgstr "AddingPages"
3506
3507 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:49
3508 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3509 msgstr "AuthorHistoryPlugin"
3510
3511 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:51
3512 msgid "CalendarListPlugin"
3513 msgstr "CalendarListPlugin"
3514
3515 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:52
3516 msgid "CalendarPlugin"
3517 msgstr "CalendarPlugin"
3518
3519 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:53
3520 msgid "CategoryCategory"
3521 msgstr "CategoryCategory"
3522
3523 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:54
3524 msgid "CategoryHomePages"
3525 msgstr "CategoryHomePages"
3526
3527 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:55
3528 msgid "CommentPlugin"
3529 msgstr "CommentPlugin"
3530
3531 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:56
3532 msgid "CreateTocPlugin"
3533 msgstr "CreateTocPlugin"
3534
3535 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:58
3536 msgid "EditMetaDataPlugin"
3537 msgstr "EditMetaDataPlugin"
3538
3539 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:59
3540 msgid "ExternalSearchPlugin"
3541 msgstr "ExternalSearchPlugin"
3542
3543 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:60
3544 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
3545 #: ../themes/Sidebar/templates/navbar.tmpl:24
3546 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:35
3547 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:11
3548 #: ../themes/smaller/templates/navbar.tmpl:11
3549 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:35
3550 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:11
3551 msgid "FindPage"
3552 msgstr "FindPage"
3553
3554 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:61
3555 msgid "FrameIncludePlugin"
3556 msgstr "FrameIncludePlugin"
3557
3558 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:62
3559 msgid "FullRecentChanges"
3560 msgstr "FullRecentChanges"
3561
3562 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:63
3563 msgid "HelloWorldPlugin"
3564 msgstr "HelloWorldPlugin"
3565
3566 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:64
3567 msgid "HomePageAlias"
3568 msgstr "HomePageAlias"
3569
3570 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:65
3571 msgid "IncludePagePlugin"
3572 msgstr "IncludePagePlugin"
3573
3574 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:66
3575 msgid "InterWiki"
3576 msgstr "InterWiki"
3577
3578 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:67
3579 msgid "LinkIcons"
3580 msgstr "LinkIcons"
3581
3582 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:68
3583 msgid "MagicPhpWikiURLs"
3584 msgstr "MagicPhpWikiURLs"
3585
3586 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:69
3587 msgid "MoreAboutMechanics"
3588 msgstr "MoreAboutMechanics"
3589
3590 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:70
3591 msgid "NewMarkupTestPage"
3592 msgstr "NewMarkupTestPage"
3593
3594 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:71
3595 msgid "OldMarkupTestPage"
3596 msgstr "OldMarkupTestPage"
3597
3598 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:72
3599 msgid "OldStyleTablePlugin"
3600 msgstr "OldStyleTablePlugin"
3601
3602 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:73
3603 msgid "PageDump"
3604 msgstr "PageDump"
3605
3606 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:74
3607 msgid "PageGroupTest"
3608 msgstr "PageGroupTest"
3609
3610 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:75
3611 msgid "PageGroupTestFour"
3612 msgstr "PageGroupTestFour"
3613
3614 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:76
3615 msgid "PageGroupTestOne"
3616 msgstr "PageGroupTestOne"
3617
3618 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:77
3619 msgid "PageGroupTestThree"
3620 msgstr "PageGroupTestThree"
3621
3622 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:78
3623 msgid "PageGroupTestTwo"
3624 msgstr "PageGroupTestTwo"
3625
3626 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:80
3627 msgid "PhotoAlbumPlugin"
3628 msgstr "PhotoAlbumPlugin"
3629
3630 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:81
3631 msgid "PhpHighlightPlugin"
3632 msgstr "PhpHighlightPlugin"
3633
3634 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:82
3635 msgid "PhpWeatherPlugin"
3636 msgstr "PhpWeatherPlugin"
3637
3638 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:83
3639 msgid "PhpWiki"
3640 msgstr "PhpWiki"
3641
3642 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:84
3643 msgid "PhpWikiAdministration/Chmod"
3644 msgstr "PhpWikiAdministration/Chmod"
3645
3646 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:85
3647 msgid "PhpWikiAdministration/Remove"
3648 msgstr "PhpWikiAdministration/Remove"
3649
3650 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:86
3651 msgid "PhpWikiAdministration/Rename"
3652 msgstr "PhpWikiAdministration/Rename"
3653
3654 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:87
3655 msgid "PhpWikiAdministration/Replace"
3656 msgstr "PhpWikiAdministration/Replace"
3657
3658 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:88
3659 msgid "PhpWikiDocumentation"
3660 msgstr "PhpWikiDocumentation"
3661
3662 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:89
3663 msgid "PhpWikiPoll"
3664 msgstr "PhpWikiPoll"
3665
3666 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:90
3667 msgid "RawHtmlPlugin"
3668 msgstr "RawHtmlPlugin"
3669
3670 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:91
3671 msgid "RecentVisitors"
3672 msgstr "RecentVisitors"
3673
3674 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:92
3675 msgid "RedirectToPlugin"
3676 msgstr "RedirectToPlugin"
3677
3678 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:93
3679 msgid "ReleaseNotes"
3680 msgstr "ReleaseNotes"
3681
3682 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:94
3683 msgid "RichTablePlugin"
3684 msgstr "RichTablePlugin"
3685
3686 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:95
3687 msgid "SteveWainstead"
3688 msgstr "SteveWainstead"
3689
3690 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:96
3691 msgid "SystemInfoPlugin"
3692 msgstr "SystemInfoPlugin"
3693
3694 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:97
3695 msgid "TranscludePlugin"
3696 msgstr "TranscludePlugin"
3697
3698 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:99
3699 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
3700 msgstr "UnfoldSubpagesPlugin"
3701
3702 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:100
3703 msgid "UpLoad"
3704 msgstr "UpLoad"
3705
3706 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:101
3707 msgid "WabiSabi"
3708 msgstr "WabiSabi"
3709
3710 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:102
3711 msgid "WikiBlogPlugin"
3712 msgstr "WikiBlogPlugin"
3713
3714 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:103
3715 msgid "WikiPlugin"
3716 msgstr "WikiPlugin"
3717
3718 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:104
3719 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:70
3720 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:70
3721 msgid "WikiWikiWeb"
3722 msgstr "WikiWikiWeb"
3723
3724 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:113
3725 msgid "_WikiTranslation"
3726 msgstr "_WikiTranslation"
3727
3728 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:117
3729 msgid "Show translations of various words or pages"
3730 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換"
3731
3732 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:266
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
3736 "service for %s to language %s"
3737 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
3738
3739 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:270
3740 #, c-format
3741 msgid "%s is empty"
3742 msgstr "%s 是空白"
3743
3744 #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:360
3745 #, c-format
3746 msgid "Define the translation for %s in %s"
3747 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
3748
3749 #: ../lib/plugin/text2png.php:46
3750 msgid "Convert text into a png image using GD."
3751 msgstr "使用 GD 轉換文字為 png 圖片"
3752
3753 #: ../lib/plugin/text2png.php:67
3754 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3755 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3756
3757 #: ../lib/plugin/text2png.php:118
3758 msgid ""
3759 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3760 "php' for details."
3761 msgstr ""
3762 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3763
3764 #: ../lib/plugin/text2png.php:168
3765 #, c-format
3766 msgid "Image saved to cache file: %s"
3767 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3768
3769 #: ../lib/plugin/text2png.php:172
3770 #, c-format
3771 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3772 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3773
3774 #: ../lib/removepage.php:21
3775 msgid "Remove the page now"
3776 msgstr "現在移除頁面"
3777
3778 #: ../lib/removepage.php:24
3779 #, c-format
3780 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
3781 msgstr "你正要永久移除 '%s'!"
3782
3783 #: ../lib/removepage.php:37
3784 msgid "Someone has edited the page!"
3785 msgstr "有人編輯了此頁面!"
3786
3787 #: ../lib/removepage.php:38
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
3791 "s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
3792 "from the database."
3793 msgstr ""
3794 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
3795 "料庫中永久刪除此頁面."
3796
3797 #: ../lib/removepage.php:49
3798 msgid "Remove page"
3799 msgstr "移除頁面"
3800
3801 #: ../lib/stdlib.php:245 ../lib/stdlib.php:264
3802 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
3803 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
3804
3805 #: ../lib/stdlib.php:326
3806 msgid "BAD phpwiki: URL"
3807 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
3808
3809 #: ../lib/stdlib.php:364
3810 msgid "Lock page to enable link"
3811 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
3812
3813 #: ../lib/stdlib.php:463
3814 #, c-format
3815 msgid "'%s': Bad page name: %s"
3816 msgstr "'%s': 錯誤頁面名稱: %s"
3817
3818 #: ../lib/stdlib.php:500
3819 msgid "White space converted to single space"
3820 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
3821
3822 #: ../lib/stdlib.php:505
3823 msgid "Control characters not allowed"
3824 msgstr "控制字元是不被允許的"
3825
3826 #: ../lib/stdlib.php:514
3827 #, c-format
3828 msgid "Leading %s not allowed"
3829 msgstr "前面的 %s 是不被允許的"
3830
3831 #: ../lib/stdlib.php:517
3832 msgid "';' and ':' in pagenames are deprecated"
3833 msgstr "頁面名稱中的';' 和 ':' 是不被允許的"
3834
3835 #: ../lib/stdlib.php:521
3836 msgid "too long"
3837 msgstr "太長"
3838
3839 #: ../lib/stdlib.php:526
3840 msgid "illegal pagename"
3841 msgstr "不合法的頁面名稱"
3842
3843 #: ../lib/stdlib.php:770
3844 msgid "Revision Not Found"
3845 msgstr "修訂未找到"
3846
3847 #: ../lib/stdlib.php:771
3848 #, c-format
3849 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
3850 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
3851
3852 #: ../lib/stdlib.php:774
3853 msgid "Bad Version"
3854 msgstr "錯誤的版本"
3855
3856 #: ../lib/stdlib.php:910
3857 msgid "-???"
3858 msgstr "-???"
3859
3860 #: ../lib/stdlib.php:913
3861 #, c-format
3862 msgid "%s b"
3863 msgstr "%s b"
3864
3865 #: ../lib/stdlib.php:915 ../themes/smaller/templates/info.tmpl:29
3866 #, c-format
3867 msgid "%s bytes"
3868 msgstr "%s bytes"
3869
3870 #: ../lib/stdlib.php:920
3871 #, c-format
3872 msgid "%s k"
3873 msgstr "%s k"
3874
3875 #: ../lib/stdlib.php:922 ../themes/smaller/templates/info.tmpl:32
3876 #, c-format
3877 msgid "%s Kb (%s bytes)"
3878 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
3879
3880 #: ../lib/stdlib.php:1018
3881 #, c-format
3882 msgid "%s: argument index out of range"
3883 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
3884
3885 #: ../lib/stdlib.php:1089 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
3886 #, c-format
3887 msgid "%s is empty."
3888 msgstr "%s 是空白的."
3889
3890 #: ../lib/stdlib.php:1096
3891 #, c-format
3892 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
3893 msgstr "無法開啟目錄 '%s' 進行讀取"
3894
3895 #: ../lib/upgrade.php:134
3896 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
3897 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
3898
3899 #: ../lib/upgrade.php:138
3900 msgid "Upgrading this PhpWiki"
3901 msgstr "升級 PhpWiki"
3902
3903 #: ../lib/ziplib.php:208
3904 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
3905 msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
3906
3907 #: ../lib/ziplib.php:394
3908 #, c-format
3909 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
3910 msgstr "無法開啟 zip 檔案 '%s' 進行讀取"
3911
3912 #: ../lib/ziplib.php:401
3913 msgid "Unexpected EOF in zip file"
3914 msgstr "zip 檔案中存有不被期待的 EOF."
3915
3916 #: ../lib/ziplib.php:688
3917 #, c-format
3918 msgid "[%d] See [%s]"
3919 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
3920
3921 #: ../lib/ziplib.php:695
3922 msgid "References"
3923 msgstr "偏好設定"
3924
3925 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:29 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:104
3926 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:59 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:70
3927 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:43 ../themes/Wordpress/themeinfo.php:61
3928 #: ../themes/default/themeinfo.php:24 ../themes/smaller/themeinfo.php:52
3929 #: ../themes/wikilens/themeinfo.php:21
3930 msgid "Printer"
3931 msgstr "印表機"
3932
3933 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:30 ../themes/Portland/themeinfo.php:60
3934 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:71 ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:44
3935 #: ../themes/Wordpress/themeinfo.php:62 ../themes/default/themeinfo.php:26
3936 #: ../themes/smaller/themeinfo.php:54 ../themes/wikilens/themeinfo.php:23
3937 msgid "Modern"
3938 msgstr "Modern"
3939
3940 #: ../themes/MacOSX/themeinfo.php:105 ../themes/default/themeinfo.php:25
3941 #: ../themes/smaller/themeinfo.php:53 ../themes/wikilens/themeinfo.php:22
3942 msgid "Top & bottom toolbars"
3943 msgstr "Top & bottom 工具列"
3944
3945 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
3946 msgid "EditText"
3947 msgstr "EditText"
3948
3949 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
3950 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:5
3951 #: ../themes/smaller/templates/actionbar.tmpl:6
3952 msgid "Edit Old Revision"
3953 msgstr "編輯舊的修訂"
3954
3955 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:10
3956 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:7
3957 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:45
3958 #: ../themes/smaller/templates/actionbar.tmpl:8
3959 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:167
3960 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:45
3961 msgid "View Source"
3962 msgstr "查看源碼"
3963
3964 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:11
3965 #, c-format
3966 msgid "%s of this page"
3967 msgstr "此頁面的 %s"
3968
3969 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
3970 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
3971 #: ../themes/Wordpress/templates/browse.tmpl:9
3972 #: ../themes/Wordpress/templates/viewsource.tmpl:7
3973 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:6
3974 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:5
3975 msgid "Note:"
3976 msgstr "注意:"
3977
3978 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
3979 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
3980 #: ../themes/Wordpress/templates/browse.tmpl:10
3981 #: ../themes/Wordpress/templates/viewsource.tmpl:12
3982 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:7
3983 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:10
3984 msgid "You are viewing an old revision of this page."
3985 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
3986
3987 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
3988 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
3989 #: ../themes/Wordpress/templates/browse.tmpl:11
3990 #: ../themes/Wordpress/templates/viewsource.tmpl:13
3991 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:8
3992 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
3993 msgid "View the current version"
3994 msgstr "查看目前版本"
3995
3996 #: ../themes/Portland/templates/debug.tmpl:11
3997 #: ../themes/default/templates/debug.tmpl:18
3998 #, c-format
3999 msgid "Page Execution took %s seconds"
4000 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
4001
4002 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:46
4003 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:48
4004 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:40
4005 msgid "Warning: You are editing an old revision."
4006 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
4007
4008 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:47
4009 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:49
4010 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:41
4011 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
4012 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
4013
4014 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62
4015 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:80
4016 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:97
4017 #, c-format
4018 msgid "Author will be logged as %s."
4019 msgstr "作者將登入為 %s."
4020
4021 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
4022 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:83
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
4026 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
4027
4028 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
4029 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:68
4030 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:190
4031 msgid "Edit Area Size"
4032 msgstr "編輯區域大小"
4033
4034 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
4035 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:68
4036 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:71
4037 msgid "H"
4038 msgstr "高"
4039
4040 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
4041 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:70
4042 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:72
4043 msgid "W"
4044 msgstr "寬"
4045
4046 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73
4047 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:72
4048 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:73
4049 msgid "Adjust"
4050 msgstr "調整"
4051
4052 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:75
4053 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:74
4054 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:86
4055 msgid "Use old markup"
4056 msgstr "使用舊標記"
4057
4058 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:80
4059 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:89
4060 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:24
4061 msgid "Preview only!  Changes not saved."
4062 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
4063
4064 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:103
4065 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:108
4066 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:112
4067 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:117
4068 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:128
4069 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:133
4070 #, c-format
4071 msgid "See %s tips for editing."
4072 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
4073
4074 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:103
4075 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:108
4076 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:112
4077 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:117
4078 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:128
4079 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:133
4080 msgid "GoodStyle"
4081 msgstr "GoodStyle"
4082
4083 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104
4084 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:113
4085 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:129
4086 msgid "OldTextFormattingRules"
4087 msgstr "OldTextFormattingRules"
4088
4089 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104
4090 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109
4091 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:113
4092 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:118
4093 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:129
4094 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:134
4095 msgid "Synopsis"
4096 msgstr "概要"
4097
4098 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109
4099 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:118
4100 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:134
4101 msgid "TextFormattingRules"
4102 msgstr "TextFormattingRules"
4103
4104 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
4105 #: ../themes/Wordpress/templates/viewsource.tmpl:8
4106 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:6
4107 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
4108 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
4109
4110 #: ../themes/Sidebar/templates/body.tmpl:51
4111 msgid "PhpWiki News"
4112 msgstr "Wiki 新聞"
4113
4114 #: ../themes/Sidebar/templates/navbar.tmpl:23
4115 msgid "?"
4116 msgstr "?"
4117
4118 #: ../themes/Sidebar/templates/navbar.tmpl:24
4119 msgid "Full Search"
4120 msgstr "完整搜尋"
4121
4122 #: ../themes/Sidebar/templates/navbar.tmpl:29
4123 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:42
4124 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:42
4125 msgid "Admin"
4126 msgstr "管理者"
4127
4128 # This entry is important for French punctuation rules which stipulate
4129 # a space before each colon.
4130 #: ../themes/Sidebar/templates/signin.tmpl:18
4131 #, c-format
4132 msgid "User: %s"
4133 msgstr "User: %s"
4134
4135 #: ../themes/Sidebar/templates/signin.tmpl:38
4136 #: ../themes/Wordpress/templates/signin.tmpl:42
4137 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:38
4138 msgid "Enter your UserId to sign in"
4139 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
4140
4141 # This entry is important for French punctuation rules which stipulate
4142 # a space before each colon.
4143 #: ../themes/Sidebar/templates/signin.tmpl:41
4144 #, c-format
4145 msgid "(User: %s)"
4146 msgstr "(user: %s)"
4147
4148 #: ../themes/Sidebar/templates/signin.tmpl:44
4149 #: ../themes/Wordpress/templates/signin.tmpl:48
4150 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:44
4151 #, c-format
4152 msgid "Click to authenticate as %s"
4153 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
4154
4155 #: ../themes/Sidebar/templates/signin.tmpl:65
4156 #: ../themes/Sidebar/templates/signin.tmpl:68
4157 msgid "Sign In:"
4158 msgstr "簽入:"
4159
4160 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:55
4161 msgid "diff"
4162 msgstr "差異"
4163
4164 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:10
4165 msgid "Edit this page"
4166 msgstr "編輯此頁面"
4167
4168 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:10
4169 msgid "Edit old revision"
4170 msgstr "編輯舊修訂"
4171
4172 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:12
4173 msgid "View source"
4174 msgstr "查看源碼"
4175
4176 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:41
4177 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:38
4178 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:39
4179 msgid "Today"
4180 msgstr "今天"
4181
4182 #: ../themes/Wordpress/templates/signin.tmpl:21
4183 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:18
4184 #, c-format
4185 msgid "Authenticated as %s"
4186 msgstr "認證為 %s"
4187
4188 #: ../themes/Wordpress/templates/signin.tmpl:45
4189 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:41
4190 #, c-format
4191 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
4192 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
4193
4194 #: ../themes/Wordpress/templates/signin.tmpl:66
4195 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:65
4196 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:68
4197 msgid "Sign in as:"
4198 msgstr "簽入為:"
4199
4200 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:35
4201 #: ../themes/smaller/templates/actionbar.tmpl:38
4202 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:178
4203 msgid "PurgeHtmlCache"
4204 msgstr "PurgeHtmlCache"
4205
4206 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:36
4207 #: ../themes/smaller/templates/actionbar.tmpl:39
4208 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:179
4209 msgid ""
4210 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
4211 "accessed."
4212 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
4213
4214 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:10
4215 msgid "Add a Comment"
4216 msgstr "加入意見"
4217
4218 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:12
4219 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:79
4220 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:72
4221 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:78
4222 msgid "Summary:"
4223 msgstr "摘要:"
4224
4225 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:16
4226 msgid "Comment:"
4227 msgstr "意見:"
4228
4229 #: ../themes/default/templates/comment.tmpl:18
4230 #: ../themes/default/templates/wikiblog.tmpl:19
4231 #, c-format
4232 msgid "Comment modified on %s by %s"
4233 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
4234
4235 #: ../themes/default/templates/comment.tmpl:28
4236 #, c-format
4237 msgid "%s by %s"
4238 msgstr "%s 被 %s"
4239
4240 #: ../themes/default/templates/dialog.tmpl:18
4241 msgid "Dialog"
4242 msgstr "對話盒"
4243
4244 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:28
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
4248 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
4249
4250 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:29
4251 msgid "edit area"
4252 msgstr "編輯區域"
4253
4254 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:70
4255 msgid "Edit Area Size:"
4256 msgstr "編輯區域大小:"
4257
4258 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:85
4259 msgid "This is a minor change."
4260 msgstr "這是次要變更."
4261
4262 #: ../themes/default/templates/forumadd.tmpl:11
4263 #: ../themes/default/templates/wikiforum.tmpl:20
4264 msgid "Post new"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: ../themes/default/templates/forumadd.tmpl:13
4268 msgid "Title:"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: ../themes/default/templates/forumadd.tmpl:17
4272 #: ../themes/default/templates/wikiforum.tmpl:29
4273 msgid "Reply"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:31
4277 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:31
4278 msgid "HowToUseWiki"
4279 msgstr "HowToUseWiki"
4280
4281 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:68
4282 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:68
4283 msgid "SandBox"
4284 msgstr "SandBox"
4285
4286 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:10
4287 #, c-format
4288 msgid "You can personalize various settings in %s."
4289 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
4290
4291 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:13
4292 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page)."
4293 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中)."
4294
4295 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:16
4296 #, c-format
4297 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
4298 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging"
4299
4300 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:37
4301 msgid "CategoryHomepage"
4302 msgstr "分類首頁"
4303
4304 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:31
4305 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:37
4306 msgid "1 word"
4307 msgstr "1 個單字"
4308
4309 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:33
4310 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:39
4311 #, c-format
4312 msgid "%s words"
4313 msgstr "共 %s 字"
4314
4315 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:37
4316 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:43
4317 #, c-format
4318 msgid "Version %s"
4319 msgstr "版本 %s"
4320
4321 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:38
4322 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:44
4323 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
4324 msgstr "原始 (1.2 或 1.0)"
4325
4326 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:65
4327 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:71
4328 msgid "Last Modified:"
4329 msgstr "最後更動:"
4330
4331 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:66
4332 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:72
4333 msgid "Last Author:"
4334 msgstr "最後一位更動者:"
4335
4336 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:67
4337 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:73
4338 msgid "Last Summary:"
4339 msgstr "最後摘要:"
4340
4341 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:70
4342 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:76
4343 msgid "Saved on:"
4344 msgstr "已存放在:"
4345
4346 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:71
4347 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:77
4348 msgid "Author:"
4349 msgstr "作者:"
4350
4351 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:75
4352 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:81
4353 #, c-format
4354 msgid "Statistics about %s."
4355 msgstr "關於 %s 的統計."
4356
4357 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:86
4358 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:92
4359 msgid "Supplanted on:"
4360 msgstr "代替為"
4361
4362 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:103
4363 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:109
4364 msgid "Page Version:"
4365 msgstr "頁面版本"
4366
4367 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:107
4368 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:113
4369 msgid "Markup:"
4370 msgstr "標記"
4371
4372 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:111
4373 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:117
4374 msgid "Size:"
4375 msgstr "大小"
4376
4377 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:116
4378 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:122
4379 msgid "Hits:"
4380 msgstr "點擊數:"
4381
4382 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:133
4383 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:139
4384 msgid "home page"
4385 msgstr "首頁"
4386
4387 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:136
4388 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:142
4389 msgid "User page"
4390 msgstr "使用者頁面"
4391
4392 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:139
4393 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:145
4394 msgid "Action page"
4395 msgstr "動作頁面"
4396
4397 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:142
4398 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:148
4399 msgid "Blog page"
4400 msgstr "Blog 頁面"
4401
4402 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:148
4403 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:154
4404 msgid "Subpage"
4405 msgstr "子頁面"
4406
4407 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:153
4408 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:159
4409 msgid "Page Type:"
4410 msgstr "頁面型態:"
4411
4412 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:40
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "You may sign in using any [WikiWord|AddingPages] as a user id. (Any "
4416 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
4417 "in RecentChanges to your home page."
4418 msgstr ""
4419 "在使用任何 [WikiWord|AddingPages] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或許也已經"
4420 "被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
4421
4422 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:56
4423 msgid "New users may use an empty password."
4424 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
4425
4426 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:63
4427 msgid "UserId:"
4428 msgstr "帳號:"
4429
4430 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:67
4431 msgid "Password:"
4432 msgstr "密碼:"
4433
4434 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:3
4435 msgid "Edit aborted."
4436 msgstr "編輯中止."
4437
4438 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:4
4439 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
4440 msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
4441
4442 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:8
4443 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:16
4444 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:58
4445 msgid "Who Is Online"
4446 msgstr "誰在線上"
4447
4448 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:16
4449 msgid "Switch to detailed list"
4450 msgstr "切換到明細列表"
4451
4452 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:22
4453 #, c-format
4454 msgid "Our users created a total of %d pages."
4455 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
4456
4457 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:23
4458 #, c-format
4459 msgid "We have a total of %d registered users."
4460 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
4461
4462 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:24
4463 #, c-format
4464 msgid "The newest registered user is %s"
4465 msgstr "最近註冊的使用者是 %s"
4466
4467 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:28
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
4471 "Guests"
4472 msgstr ""
4473 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
4474 "Guests"
4475
4476 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:30
4477 #, c-format
4478 msgid "Most users ever online was %d at %s"
4479 msgstr "Most users ever online was %d at %s"
4480
4481 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:31
4482 msgid "Registered Users Online: "
4483 msgstr "已註冊的使用者在線上:"
4484
4485 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:42
4486 msgid "Admin is also online."
4487 msgstr "Admin 也在線上."
4488
4489 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:46
4490 #, c-format
4491 msgid "This data is based on users active over the past %s"
4492 msgstr "This data is based on users active over the past %s"
4493
4494 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:50
4495 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
4496 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
4497
4498 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:58
4499 msgid "Switch to summary"
4500 msgstr "切換到摘要"
4501
4502 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:62
4503 msgid "Registered Users"
4504 msgstr "已註冊的使用者"
4505
4506 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:77
4507 msgid "Guests"
4508 msgstr "訪客"
4509
4510 #: ../themes/default/templates/pagelink.tmpl:13
4511 msgid "|<<"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: ../themes/default/templates/pagelink.tmpl:15
4515 msgid "<<"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: ../themes/default/templates/pagelink.tmpl:18
4519 #, c-format
4520 msgid " - %d / %d - "
4521 msgstr ""
4522
4523 #: ../themes/default/templates/pagelink.tmpl:21
4524 msgid ">>"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: ../themes/default/templates/pagelink.tmpl:23
4528 msgid ">>|"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:19
4532 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:40
4533 msgid "Redirect"
4534 msgstr "重導向"
4535
4536 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:42
4537 #, c-format
4538 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
4539 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
4540
4541 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:6
4542 #, c-format
4543 msgid "Thank you for editing %s."
4544 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
4545
4546 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7
4547 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
4548 msgstr "感謝你的小心關注."
4549
4550 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:10
4551 msgid "Warning!"
4552 msgstr "警告!"
4553
4554 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:12
4555 msgid "_PreferencesInfo"
4556 msgstr "_PreferencesInfo"
4557
4558 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:58
4559 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:60
4560 msgid "<system theme>"
4561 msgstr "<系統佈景主題>"
4562
4563 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:69
4564 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:95
4565 msgid "Personal theme:"
4566 msgstr "個人佈景主題:"
4567
4568 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:75
4569 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:77
4570 msgid "<system language>"
4571 msgstr "<系統語言>"
4572
4573 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:86
4574 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:96
4575 msgid "Personal language:"
4576 msgstr "個人語言:"
4577
4578 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:105
4579 #, c-format
4580 msgid "User preferences for user '%s':"
4581 msgstr "使用者 '%s' 的偏好設定:"
4582
4583 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:114
4584 msgid "UserId"
4585 msgstr "帳號"
4586
4587 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:118
4588 msgid "Auth Level"
4589 msgstr "認證層級"
4590
4591 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:118
4592 msgid "Auth Method"
4593 msgstr "認證方式"
4594
4595 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:122
4596 msgid "Theme"
4597 msgstr "佈景主題"
4598
4599 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:122
4600 msgid "Current Theme"
4601 msgstr "目前佈景主題"
4602
4603 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:123
4604 msgid "Language"
4605 msgstr "語言"
4606
4607 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:123
4608 msgid "Current Language"
4609 msgstr "目前語言"
4610
4611 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:129
4612 msgid "Change Password"
4613 msgstr "改變密碼"
4614
4615 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:131
4616 msgid "New password"
4617 msgstr "新密碼"
4618
4619 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:134
4620 msgid "Type it again"
4621 msgstr "再輸入一次:"
4622
4623 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:140
4624 msgid "E-mail"
4625 msgstr "E-mail"
4626
4627 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:142
4628 msgid "Your E-Mail:"
4629 msgstr "你的 E-Mail:"
4630
4631 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:150
4632 msgid "Status:"
4633 msgstr "狀態:"
4634
4635 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:152
4636 msgid "Email verified."
4637 msgstr "Email 已被驗證."
4638
4639 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:154
4640 msgid "Email not yet verified."
4641 msgstr "Email 尚未被驗證."
4642
4643 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:157
4644 msgid "Note, that user accounts with bouncing emails will be disabled."
4645 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing emails)將被關閉."
4646
4647 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:161
4648 msgid "Get an email notification at changes of the following pages:"
4649 msgstr "在變更下列頁面時取得 email 通知:"
4650
4651 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:164
4652 msgid ""
4653 "Enter pages seperated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
4654 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
4655
4656 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:171
4657 msgid "Appearance"
4658 msgstr "Appearance"
4659
4660 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:173
4661 msgid "Here you can override site-specific default values."
4662 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
4663
4664 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:174
4665 msgid "Currently not recommended!"
4666 msgstr "現在不建議使用!"
4667
4668 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:178
4669 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:181
4670 msgid "System default:"
4671 msgstr "系統預設:"
4672
4673 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:182
4674 #, c-format
4675 msgid "Hide %s:"
4676 msgstr "隱藏 %s:"
4677
4678 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:184
4679 msgid ""
4680 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
4681 "only browsers or slow connections."
4682 msgstr ""
4683 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
4684 "被使用."
4685
4686 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:185
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "Add %s:"
4689 msgstr "隱藏 %s:"
4690
4691 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:187
4692 msgid ""
4693 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
4694 "behind the pagename instead. See MeatBall:GooglePrompt."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:193
4698 msgid "Height"
4699 msgstr "高度"
4700
4701 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:200
4702 msgid "Width"
4703 msgstr "寬度"
4704
4705 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:209
4706 msgid ""
4707 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
4708 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
4709 "preference will be ignored."
4710 msgstr ""
4711 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
4712 "將會被忽略."
4713
4714 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:212
4715 msgid "Time Zone"
4716 msgstr "時區"
4717
4718 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:215
4719 #, c-format
4720 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
4721 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
4722
4723 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:219
4724 #, c-format
4725 msgid "The current time at the server is %s."
4726 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
4727
4728 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:221
4729 #, c-format
4730 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
4731 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
4732
4733 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:226
4734 msgid "Date Format"
4735 msgstr "日期格式"
4736
4737 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:229
4738 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
4739 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
4740
4741 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:236
4742 msgid "Update Preferences"
4743 msgstr "更新偏好設定"
4744
4745 #: ../themes/default/templates/wikiforum.tmpl:20
4746 msgid "New Topic"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../themes/default/templates/wikiforum.tmpl:22
4750 msgid "Message"
4751 msgstr ""
4752
4753 # This entry is important for French punctuation rules which stipulate
4754 # a space before each colon.
4755 #: ../themes/default/templates/wikiforum.tmpl:28
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "Posted: %s"
4758 msgstr "User: %s"
4759
4760 #: ../themes/smaller/templates/actionbar.tmpl:31
4761 msgid "Info"
4762 msgstr "Info"
4763
4764 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:171
4765 msgid "Diff previous Revision"
4766 msgstr "與上個修訂做比對"
4767
4768 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:172
4769 msgid "Diff previous Author"
4770 msgstr "與上個作者做比對"
4771
4772 #: ../themes/wikilens/themeinfo.php:157
4773 msgid "Rate"
4774 msgstr "Rate"
4775
4776 #~ msgid "Comments on %s:"
4777 #~ msgstr "%s 的意見:"