]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
Remove AdminChmodPlugin doc since plugin was removed
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-16 10:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "BAD semantic relation link"
19 msgstr ""
20
21 #, php-format
22 msgid "Attribute %s, base value: %s"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, fuzzy, php-format
30 msgid "Relation %s to page %s"
31 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
32
33 msgid "Found by "
34 msgstr ""
35
36 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Type word above:"
40 msgstr ""
41
42 #, php-format
43 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
44 msgstr ""
45
46 #, fuzzy, php-format
47 msgid "Supported handlers are: %s"
48 msgstr "已支援的佈景主題"
49
50 #, fuzzy, php-format
51 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
52 msgstr ""
53 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
54 "false."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr ""
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "版本 %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "被 %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "無"
70
71 #, fuzzy, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "群組 %s 不存在."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "差異: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "版本 %d"
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "目前版本"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "上位作者的修訂"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "上一次修訂"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "上次主要變更的原始文件"
94
95 #, php-format
96 msgid "Differences between %s and %s of %s."
97 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
98
99 msgid "Other diffs:"
100 msgstr "其他差異:"
101
102 msgid "Previous Major Revision"
103 msgstr "上一次主要修訂"
104
105 msgid "Previous Revision"
106 msgstr "上一次修訂"
107
108 msgid "Previous Author"
109 msgstr "上一次做此更動的作者"
110
111 msgid "Newer page:"
112 msgstr "較新的頁面:"
113
114 msgid "Older page:"
115 msgstr "較舊的頁面:"
116
117 #, php-format
118 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
119 msgstr ""
120
121 #, fuzzy, php-format
122 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
123 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
124
125 #, php-format
126 msgid "%s: %s"
127 msgstr "%s: %s"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "LinkDatabase"
131 msgstr "資料庫"
132
133 msgid "RecentChanges"
134 msgstr ""
135
136 #, fuzzy, php-format
137 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
138 msgstr "已支援的語言"
139
140 #, php-format
141 msgid "BackLinks for %s"
142 msgstr "向後連結: %s"
143
144 #, php-format
145 msgid "(Redirected from %s)"
146 msgstr "(已從 %s 重導向)"
147
148 msgid "SandBox"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Your version"
152 msgstr "你的版本"
153
154 msgid "Other version"
155 msgstr "其他版本"
156
157 msgid "Some internal editing error"
158 msgstr ""
159
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
163 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
164
165 msgid "&version=-1 might help."
166 msgstr ""
167
168 #, php-format
169 msgid "Edit: %s"
170 msgstr "編輯: %s"
171
172 #, php-format
173 msgid "View Source: %s"
174 msgstr "查看源碼: %s"
175
176 msgid "Page now locked."
177 msgstr "頁面已被鎖定."
178
179 msgid "Page now unlocked."
180 msgstr "頁面已被解鎖定."
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Page now public."
184 msgstr "頁面已被解鎖定."
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Page now not-public."
188 msgstr "頁面已被解鎖定."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "頁面已被解鎖定."
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Page now not-external."
196 msgstr "頁面已被解鎖定."
197
198 #, php-format
199 msgid "Saved: %s"
200 msgstr "已存於: %s"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Too many external links."
204 msgstr "外部連結."
205
206 msgid "SpamAssassin reports: "
207 msgstr ""
208
209 msgid "External links contain blocked domains:"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy, php-format
213 msgid "%s is listed at %s with %s"
214 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
215
216 msgid "Spam Prevention"
217 msgstr ""
218
219 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "抱歉造成你的不便."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "版本相同"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "頁面已被鎖定"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
235
236 msgid ""
237 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
238 "save your text in a text editor.)"
239 msgstr ""
240 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
241
242 msgid "ModeratedPage"
243 msgstr ""
244
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
248 "moderators at the definition in %s"
249 msgstr ""
250
251 msgid "UserPreferences"
252 msgstr ""
253
254 #, php-format
255 msgid ""
256 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
257 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
258 msgstr ""
259
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
263 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
264 "those sections by hand before you click Save."
265 msgstr ""
266 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
267 "要手動編輯這些部份."
268
269 msgid "Please check it through before saving."
270 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
271
272 msgid "Conflicting Edits!"
273 msgstr "發生衝突!"
274
275 msgid ""
276 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
277 "new version of it."
278 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
279
280 msgid ""
281 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
282 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
283 "have been combined. The result is shown below."
284 msgstr ""
285 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
286 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
287
288 msgid "Preview"
289 msgstr "預覽"
290
291 #, fuzzy
292 msgid "Preview the current content [alt-p]"
293 msgstr "查看目前版本"
294
295 msgid "Save"
296 msgstr "儲存"
297
298 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Changes"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Upload"
308 msgstr "上傳"
309
310 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Spell Check"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Check the spelling"
317 msgstr ""
318
319 #, php-format
320 msgid "Author will be logged as %s."
321 msgstr "作者將登入為 %s."
322
323 msgid "Keep old"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Overwrite with new"
327 msgstr ""
328
329 #, php-format
330 msgid "Merge and Edit: %s"
331 msgstr "合併並離開: %s"
332
333 msgid "Undo"
334 msgstr ""
335
336 #, fuzzy
337 msgid "Undo disabled"
338 msgstr "<未能顯示>"
339
340 msgid "Operation undone"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy, php-format
347 msgid "String \"%s\" not found."
348 msgstr "未找到頁面 %s."
349
350 msgid "Search & Replace"
351 msgstr "搜尋與取代"
352
353 msgid "Search for"
354 msgstr "搜尋"
355
356 msgid "Replace with"
357 msgstr "取代"
358
359 msgid "OK"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Close"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bold text"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Bold text [alt-b]"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Italic text"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Italic text [alt-i]"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Strike-through text"
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Strike"
382 msgstr "大小"
383
384 msgid "Color text"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Color"
388 msgstr ""
389
390 msgid "PageName|optional label"
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "Link to page"
395 msgstr "解除鎖定此頁面"
396
397 msgid "http://www.example.com|optional label"
398 msgstr ""
399
400 msgid "External link (remember http:// prefix)"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Headline text"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Level 1 headline"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Insert non-formatted text here"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Ignore wiki formatting"
413 msgstr ""
414
415 #, fuzzy
416 msgid "Your signature"
417 msgstr "你的版本"
418
419 msgid "Horizontal line"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Sample table"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Enumeration"
426 msgstr ""
427
428 #, fuzzy
429 msgid "List"
430 msgstr "最後"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "Table of Contents"
434 msgstr "目錄"
435
436 msgid "Page Name"
437 msgstr "頁面名稱"
438
439 msgid "Redirect"
440 msgstr "重導向"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "Template Name"
444 msgstr "佈景主題"
445
446 #, fuzzy
447 msgid "Template"
448 msgstr "佈景主題"
449
450 msgid "Click a button to get an example text"
451 msgstr ""
452
453 #, fuzzy
454 msgid "Undo Search & Replace"
455 msgstr "搜尋與取代"
456
457 msgid "Insert Categories"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Insert"
461 msgstr ""
462
463 #, fuzzy
464 msgid "Insert Plugin"
465 msgstr "使用此 plugin"
466
467 msgid "Insert PageLink"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Insert Image or Video"
471 msgstr ""
472
473 #, fuzzy
474 msgid "Insert Template"
475 msgstr "佈景主題"
476
477 #, php-format
478 msgid "%s: error while handling error:"
479 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤:"
480
481 #, php-format
482 msgid "%s: file not found"
483 msgstr "%s: 找不到檔案"
484
485 msgid "CategoryGroup"
486 msgstr ""
487
488 msgid "An unnamed PhpWiki"
489 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
490
491 msgid "Invalid [] syntax ignored"
492 msgstr ""
493
494 msgid ": "
495 msgstr ": "
496
497 #, fuzzy
498 msgid "Page name too long"
499 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
500
501 #, php-format
502 msgid "Illegal character “%s” in page name."
503 msgstr ""
504
505 #, php-format
506 msgid "unknown color %s ignored"
507 msgstr ""
508
509 msgid "ZIP files of database"
510 msgstr ""
511
512 #, fuzzy
513 msgid "Dump to directory"
514 msgstr "目錄 “%s”"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "Upload File"
518 msgstr "載入檔案"
519
520 msgid "Load File"
521 msgstr "載入檔案"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Upgrade"
525 msgstr "上傳"
526
527 msgid "Dump Pages as XHTML"
528 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
529
530 msgid "PhpWikiAdministration"
531 msgstr ""
532
533 #, php-format
534 msgid "Edited by: %s"
535 msgstr "由 %s 編輯"
536
537 msgid "LoadDump"
538 msgstr ""
539
540 #, php-format
541 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
542 msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
543
544 #, php-format
545 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
546 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
547
548 msgid "Complete."
549 msgstr "完成."
550
551 #, php-format
552 msgid "Return to %s"
553 msgstr "回到 %s"
554
555 msgid "FullDump"
556 msgstr "完整傾印"
557
558 msgid "LatestSnapshot"
559 msgstr "最新快照"
560
561 msgid "You must specify a directory to dump to"
562 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
563
564 #, php-format
565 msgid "Cannot create directory “%s”"
566 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
567
568 #, php-format
569 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
570 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
571
572 #, php-format
573 msgid "Using directory “%s”"
574 msgstr "使用目錄 “%s”"
575
576 msgid "Dumping Pages"
577 msgstr "傾印頁面中"
578
579 msgid "Skipped."
580 msgstr "跳過."
581
582 #, php-format
583 msgid "saved as %s"
584 msgstr "存為 %s"
585
586 #, php-format
587 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
588 msgstr "無法寫入到 “%s”."
589
590 #, php-format
591 msgid "%s bytes written"
592 msgstr "已寫入 %s bytes"
593
594 #, php-format
595 msgid "... copied to %s"
596 msgstr "... 複製到 %s"
597
598 #, fuzzy, php-format
599 msgid "... not copied to %s"
600 msgstr "... 複製到 %s"
601
602 #, fuzzy
603 msgid "saved as "
604 msgstr "存為 %s"
605
606 msgid "... not found"
607 msgstr "... 沒找到"
608
609 msgid "Empty pagename!"
610 msgstr "空白的頁面名稱!"
611
612 #, php-format
613 msgid "“%s”: Bad page name"
614 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
615
616 #, fuzzy, php-format
617 msgid "from “%s”"
618 msgstr "從 %s"
619
620 #, fuzzy
621 msgid "New page"
622 msgstr "新頁面"
623
624 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
625 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
626
627 msgid "keep old"
628 msgstr ""
629
630 msgid "has edit conflicts - skipped"
631 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
632
633 #, fuzzy, php-format
634 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
635 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
636
637 #, php-format
638 msgid "- saved to database as version %d"
639 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
640
641 #, php-format
642 msgid "MIME file %s"
643 msgstr "MIME 檔案 %s"
644
645 #, php-format
646 msgid "Serialized file %s"
647 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
648
649 #, php-format
650 msgid "plain file %s"
651 msgstr "一般檔案 %s"
652
653 msgid "Merge Edit"
654 msgstr "合併編輯"
655
656 msgid "Restore Anyway"
657 msgstr "無論如何都回存"
658
659 msgid "Overwrite All"
660 msgstr ""
661
662 msgid " Sorry, cannot merge."
663 msgstr ""
664
665 msgid "Revert: missing required version argument"
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "No revert: no page content"
670 msgstr "下載頁面內容"
671
672 #, fuzzy
673 msgid "No revert: same version page"
674 msgstr "使用者頁面"
675
676 #, fuzzy
677 msgid "Revert cancelled"
678 msgstr "取消"
679
680 msgid "Yes"
681 msgstr "是"
682
683 msgid "Cancel"
684 msgstr "取消"
685
686 #, fuzzy, php-format
687 msgid "Revert to version %d"
688 msgstr "版本 %d"
689
690 #, fuzzy, php-format
691 msgid "Revert: %s"
692 msgstr "重設"
693
694 #, fuzzy, php-format
695 msgid "- version %d saved to database as version %d"
696 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
697
698 #, php-format
699 msgid "%s: not defined"
700 msgstr "%s: 未被定義"
701
702 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
703 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
704
705 #, php-format
706 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
707 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap."
708
709 msgid "Skipping"
710 msgstr "跳過"
711
712 #, php-format
713 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
714 msgstr ""
715
716 #, php-format
717 msgid "Bad file type: %s"
718 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
719
720 #, php-format
721 msgid "Loading “%s”"
722 msgstr "載入 “%s”"
723
724 msgid "Loading up virgin wiki"
725 msgstr "載入原始 wiki"
726
727 msgid "No uploaded file to upload?"
728 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
729
730 #, php-format
731 msgid "Uploading %s"
732 msgstr "上傳中 %s"
733
734 #, fuzzy, php-format
735 msgid "PageChange Notification of %s"
736 msgstr "PageChange 通知 %s"
737
738 #, fuzzy, php-format
739 msgid "sent to %s"
740 msgstr "回到 %s"
741
742 #, fuzzy, php-format
743 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
744 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
745
746 #, fuzzy
747 msgid "Page change"
748 msgstr "沒有頁面被變更."
749
750 #, fuzzy
751 msgid "Page creation"
752 msgstr "頁面版本"
753
754 #, fuzzy, php-format
755 msgid "Created by: %s"
756 msgstr "建立: %s"
757
758 #, fuzzy, php-format
759 msgid "Summary: %s"
760 msgstr "摘要:"
761
762 #, fuzzy, php-format
763 msgid "Renamed by: %s"
764 msgstr "從 %s 更名"
765
766 #, fuzzy, php-format
767 msgid "Page rename %s to %s"
768 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
769
770 #, fuzzy, php-format
771 msgid "User %s removed page %s"
772 msgstr "頁面已被鎖定"
773
774 #, fuzzy
775 msgid "E-mail address confirmation"
776 msgstr "Email 驗證."
777
778 #, php-format
779 msgid ""
780 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
781 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
782 "\n"
783 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
784 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
785 "\n"
786 "%s\n"
787 "\n"
788 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
789 "will expire at %s."
790 msgstr ""
791
792 #, fuzzy
793 msgid "Optimizing database"
794 msgstr "最佳化 %s"
795
796 msgid "FORBIDDEN"
797 msgstr ""
798
799 msgid "ANON"
800 msgstr ""
801
802 msgid "BOGO"
803 msgstr ""
804
805 msgid "USER"
806 msgstr ""
807
808 msgid "ADMIN"
809 msgstr ""
810
811 msgid "UNOBTAINABLE"
812 msgstr ""
813
814 #, php-format
815 msgid "%s is disallowed on this wiki."
816 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
817
818 #, fuzzy
819 msgid "authenticated"
820 msgstr "已認證的使用者"
821
822 #, fuzzy
823 msgid "not authenticated"
824 msgstr "認證為 %s"
825
826 #, fuzzy
827 msgid "Missing PagePermission:"
828 msgstr "個別頁面權限:"
829
830 #, fuzzy, php-format
831 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
832 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
833
834 #, php-format
835 msgid "You must sign in to %s."
836 msgstr "你必須簽入才能 %s."
837
838 #, php-format
839 msgid "Access for you is forbidden to %s."
840 msgstr ""
841
842 #, php-format
843 msgid "You must be an administrator to %s."
844 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
845
846 msgid "view this page"
847 msgstr "查看此頁面"
848
849 msgid "diff this page"
850 msgstr "比對此頁面"
851
852 msgid "dump html pages"
853 msgstr "傾印 html 頁面"
854
855 msgid "dump serial pages"
856 msgstr "傾印連續頁面"
857
858 msgid "edit this page"
859 msgstr "編輯此頁面"
860
861 #, fuzzy
862 msgid "rename this page"
863 msgstr "建立此頁面"
864
865 #, fuzzy
866 msgid "revert to a previous version of this page"
867 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
868
869 msgid "create this page"
870 msgstr "建立此頁面"
871
872 msgid "load files into this wiki"
873 msgstr "載入檔案到此 wiki"
874
875 msgid "lock this page"
876 msgstr "鎖定此頁面"
877
878 #, fuzzy
879 msgid "purge this page"
880 msgstr "建立此頁面"
881
882 msgid "remove this page"
883 msgstr "移除此頁面"
884
885 msgid "unlock this page"
886 msgstr "解除鎖定此頁面"
887
888 msgid "upload a zip dump"
889 msgstr "上傳 zip 傾印"
890
891 msgid "verify the current action"
892 msgstr "確認目前動作"
893
894 msgid "view the source of this page"
895 msgstr "查看此頁面源碼"
896
897 msgid "access this wiki via XML-RPC"
898 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "access this wiki via SOAP"
902 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
903
904 msgid "download a zip dump from this wiki"
905 msgstr "從此 wiki 下載 zip dump"
906
907 #, fuzzy
908 msgid "download a html zip dump from this wiki"
909 msgstr "從此 wiki 下載 html zip dump"
910
911 msgid "use"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Browsing pages"
915 msgstr "瀏覽頁面"
916
917 msgid "Diffing pages"
918 msgstr "比對頁面差異"
919
920 msgid "Dumping html pages"
921 msgstr "傾印 html 頁面"
922
923 msgid "Dumping serial pages"
924 msgstr "傾印連續頁面"
925
926 msgid "Editing pages"
927 msgstr "編輯頁面"
928
929 msgid "Reverting to a previous version of pages"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Creating pages"
933 msgstr "建立頁面"
934
935 msgid "Loading files"
936 msgstr "載入檔案"
937
938 msgid "Locking pages"
939 msgstr "鎖定頁面"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "Purging pages"
943 msgstr "瀏覽頁面"
944
945 msgid "Removing pages"
946 msgstr "移除頁面"
947
948 msgid "Unlocking pages"
949 msgstr "解除鎖定頁面"
950
951 msgid "Uploading zip dumps"
952 msgstr "上傳 zip dumps"
953
954 msgid "Verify the current action"
955 msgstr "確認目前動作"
956
957 msgid "Viewing the source of pages"
958 msgstr "查看頁面源碼"
959
960 msgid "XML-RPC access"
961 msgstr "XML-RPC 存取"
962
963 #, fuzzy
964 msgid "SOAP access"
965 msgstr "XML-RPC 存取"
966
967 msgid "Downloading zip dumps"
968 msgstr "下載 zip dumps"
969
970 msgid "Downloading html zip dumps"
971 msgstr "下載 html zip dumps"
972
973 #, php-format
974 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
975 msgstr ""
976
977 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
978 msgstr ""
979
980 msgid "You must wait for moderator approval."
981 msgstr ""
982
983 #, php-format
984 msgid "%s: Bad action"
985 msgstr "%s: 錯誤的動作"
986
987 msgid "Fatal PhpWiki Error"
988 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
989
990 msgid "PageDump"
991 msgstr ""
992
993 msgid "FullTextSearch"
994 msgstr ""
995
996 msgid "TitleSearch"
997 msgstr "標題搜索"
998
999 #, php-format
1000 msgid "%s is not writable."
1001 msgstr "%s 無法寫入."
1002
1003 msgid "The session.save_path directory"
1004 msgstr "session.save_path 目錄"
1005
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
1008 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
1009
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1012 msgstr "session.save_path 目錄"
1013
1014 #, php-format
1015 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1016 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
1017
1018 msgid "Users will not be able to sign in."
1019 msgstr "使用者將無法簽入."
1020
1021 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1022 msgstr ""
1023
1024 #, php-format
1025 msgid "Sort by %s"
1026 msgstr "以 %s 排序"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "reverse"
1030 msgstr "重設"
1031
1032 msgid "Click to reverse sort order"
1033 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1034
1035 #, php-format
1036 msgid "Click to sort by %s"
1037 msgstr "點擊以 %s 排序"
1038
1039 msgid "Click to de-/select all pages"
1040 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1041
1042 #, php-format
1043 msgid " ... first %d bytes"
1044 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1045
1046 #, php-format
1047 msgid " ... around “%s”"
1048 msgstr "... 包圍 “%s”"
1049
1050 #, php-format
1051 msgid "“%s” not found"
1052 msgstr "“%s” 找不到"
1053
1054 #, php-format
1055 msgid "page permission inherited from %s"
1056 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "individual page permission"
1060 msgstr "個別頁面權限"
1061
1062 msgid "default page permission"
1063 msgstr "預設頁面權限"
1064
1065 msgid "<no matches>"
1066 msgstr "<沒有相符>"
1067
1068 msgid "Content"
1069 msgstr "內容"
1070
1071 msgid "Permission"
1072 msgstr "權限"
1073
1074 msgid "ACL"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "All"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Last Modified"
1081 msgstr "最後修改"
1082
1083 msgid "Hits"
1084 msgstr "點擊"
1085
1086 msgid "Size"
1087 msgstr "大小"
1088
1089 msgid "Last Summary"
1090 msgstr "最後摘要"
1091
1092 msgid "Version"
1093 msgstr "版本"
1094
1095 msgid "Last Author"
1096 msgstr "最後一位修改的作者"
1097
1098 msgid "Owner"
1099 msgstr "擁有者"
1100
1101 msgid "Creator"
1102 msgstr "建立者"
1103
1104 msgid "Locked"
1105 msgstr "已鎖定"
1106
1107 msgid "locked"
1108 msgstr "被鎖定"
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "External"
1112 msgstr "外部連結"
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "external"
1116 msgstr "外部連結"
1117
1118 msgid "Minor Edit"
1119 msgstr "次要編輯"
1120
1121 msgid "minor"
1122 msgstr "次要"
1123
1124 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Rename"
1128 msgstr "更名"
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid "SearchReplace"
1132 msgstr "搜尋與取代"
1133
1134 msgid "List this page and all subpages"
1135 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1136
1137 msgid "View this page and all subpages"
1138 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1139
1140 msgid "Edit this page and all subpages"
1141 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1142
1143 msgid "Create a new (sub)page"
1144 msgstr "建立新(子)頁面"
1145
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Download page contents"
1148 msgstr "下載頁面內容"
1149
1150 msgid "Change page attributes"
1151 msgstr "變更頁面屬性"
1152
1153 msgid "Remove this page"
1154 msgstr "移除此頁面"
1155
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Purge this page"
1158 msgstr "建立此頁面"
1159
1160 #, php-format
1161 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1162 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1163
1164 msgid "Access"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Group/User"
1169 msgstr "群組"
1170
1171 msgid "Grant"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Del/+"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Description"
1178 msgstr "描述"
1179
1180 msgid "Add this ACL"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Allow / Deny"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Delete this ACL"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "add "
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Check to add this ACL"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1196 msgstr ""
1197
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Discussion"
1200 msgstr "權限"
1201
1202 msgid "Moniker"
1203 msgstr "名字"
1204
1205 msgid "InterWiki Address"
1206 msgstr "InterWiki 位址"
1207
1208 #, fuzzy, php-format
1209 msgid "Show and add comments for %s."
1210 msgstr "顯示並對 %s 發表意見."
1211
1212 #, php-format
1213 msgid "A required argument “%s” is missing."
1214 msgstr "缺少引數 “%s”."
1215
1216 msgid "Click to hide the comments"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Click to display all comments"
1221 msgstr "點擊以顯示"
1222
1223 msgid "Click to display"
1224 msgstr "點擊以顯示"
1225
1226 msgid "Comments"
1227 msgstr "意見"
1228
1229 msgid "List all pages in this wiki."
1230 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1231
1232 #, fuzzy, php-format
1233 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1234 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1235
1236 #, fuzzy, php-format
1237 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1238 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1239
1240 #, fuzzy, php-format
1241 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1242 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1243
1244 #, php-format
1245 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1246 msgstr ""
1247
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1250 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1251
1252 #, php-format
1253 msgid "Elapsed time: %s s"
1254 msgstr "經過時間: %s s"
1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "List all once authenticated users."
1258 msgstr "已認證的使用者."
1259
1260 #, php-format
1261 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1262 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1263
1264 msgid "0 - last minute"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "6 - more than 1 year"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "referring_urls"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "external_referers"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "referring_domains"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "remote_hosts"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "users"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "host_users"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "search_bots"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "search_bots_hits"
1307 msgstr ""
1308
1309 #, fuzzy
1310 msgid "minutes"
1311 msgstr "%d 分鐘"
1312
1313 msgid "hours"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "days"
1317 msgstr "天"
1318
1319 msgid "weeks"
1320 msgstr ""
1321
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Show summary information from the access log table."
1324 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1325
1326 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1330 msgstr ""
1331
1332 #, php-format
1333 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "<empty>"
1337 msgstr "<空白>"
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Append text to any page in this wiki."
1341 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1342
1343 msgid "Appending at the end."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "AppendText"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, php-format
1350 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1351 msgstr ""
1352
1353 #, php-format
1354 msgid "AppendText to %s"
1355 msgstr ""
1356
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Page successfully updated."
1359 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1360
1361 #, php-format
1362 msgid "Go to %s."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Render inline ASCII SVG."
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1372 msgstr ""
1373
1374 #, php-format
1375 msgid ""
1376 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1377 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1378 msgstr ""
1379 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1380 "表."
1381
1382 msgid "Minor"
1383 msgstr "次要"
1384
1385 msgid "Author"
1386 msgstr "作者"
1387
1388 msgid "Summary"
1389 msgstr "摘要"
1390
1391 msgid "Modified"
1392 msgstr "已變更"
1393
1394 #, php-format
1395 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1396 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1397
1398 #, php-format
1399 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1400 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1401
1402 #, php-format
1403 msgid "List all pages which link to %s."
1404 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1405
1406 msgid "#"
1407 msgstr ""
1408
1409 #, php-format
1410 msgid "No other page links to %s yet."
1411 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1412
1413 #, php-format
1414 msgid "One page would link to %s:"
1415 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1416
1417 #, php-format
1418 msgid "%s pages would link to %s:"
1419 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1420
1421 msgid "AND"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, php-format
1425 msgid "No page links to %s."
1426 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1427
1428 #, php-format
1429 msgid "One page links to %s:"
1430 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1431
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Those"
1434 msgstr "佈景主題"
1435
1436 #, php-format
1437 msgid "%s pages link to %s:"
1438 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1439
1440 msgid "More..."
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1444 msgstr ""
1445
1446 #, php-format
1447 msgid "Blog Entries for %s:"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "BlogArchives"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Blog Archives:"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Archives"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1460 msgstr ""
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "New entry"
1464 msgstr "新意見."
1465
1466 msgid "No Blog Entries"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "CalendarList"
1476 msgstr "月曆列表"
1477
1478 #, php-format
1479 msgid "Edit %s"
1480 msgstr "編輯 %s"
1481
1482 msgid "Calendar"
1483 msgstr "月曆"
1484
1485 msgid "Previous Month"
1486 msgstr "上個月"
1487
1488 msgid "Next Month"
1489 msgstr "下個月"
1490
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Wk"
1493 msgstr "寬"
1494
1495 msgid "Create a Wiki Category Page."
1496 msgstr "建立 Wiki Category 頁面."
1497
1498 msgid "Render SVG charts."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1502 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1503
1504 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1508 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1509
1510 msgid "Cannot create page with empty name!"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "CreatePage failed"
1514 msgstr ""
1515
1516 #, fuzzy, php-format
1517 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1518 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
1519
1520 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid ""
1527 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1528 msgstr ""
1529
1530 #, php-format
1531 msgid "%s already exists"
1532 msgstr "%s 已經存在"
1533
1534 msgid "Created by CreatePage"
1535 msgstr "由 CreatePage 建立"
1536
1537 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1541 msgstr ""
1542
1543 #, php-format
1544 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Error: version must be a positive integer."
1548 msgstr ""
1549
1550 #, fuzzy, php-format
1551 msgid "%s: no such revision %d."
1552 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1553
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Click to display to TOC"
1556 msgstr "點擊以顯示"
1557
1558 msgid "Display current time and date."
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Display general and user specific auth information."
1562 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1563
1564 msgid "General Auth Settings"
1565 msgstr "一般認證設定"
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1569 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1570
1571 msgid "No userid"
1572 msgstr "沒有此使用者帳號"
1573
1574 #, php-format
1575 msgid "Get debugging information for %s."
1576 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1577
1578 #, php-format
1579 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1580 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1581
1582 #, php-format
1583 msgid "No pagedata for %s"
1584 msgstr "無頁面資料 %s"
1585
1586 msgid "<not displayed>"
1587 msgstr "<未能顯示>"
1588
1589 #, php-format
1590 msgid "Show Group Information."
1591 msgstr ""
1592
1593 #, php-format
1594 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1595 msgstr ""
1596
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Retransform page “%s”"
1599 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Display differences between revisions."
1603 msgstr "顯示修訂間的差異."
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Content of versions "
1607 msgstr "版本 "
1608
1609 msgid " and "
1610 msgstr ""
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid " is identical."
1614 msgstr "版本相同."
1615
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Version "
1618 msgstr "版本"
1619
1620 msgid " was created because: "
1621 msgstr ""
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1625 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1626
1627 #, fuzzy, php-format
1628 msgid " %s :"
1629 msgstr "%s b"
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Click to hide/show"
1633 msgstr "點擊進行排序"
1634
1635 #, php-format
1636 msgid "Edit metadata for %s."
1637 msgstr "為 %s 編輯中繼資料"
1638
1639 #, php-format
1640 msgid "No metadata for %s"
1641 msgstr ""
1642
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1646 "remove a key by leaving the value-box empty."
1647 msgstr ""
1648 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1649 "可."
1650
1651 msgid "Submit"
1652 msgstr "送出"
1653
1654 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1655 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1659 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台"
1660
1661 #, fuzzy, php-format
1662 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1663 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1664
1665 msgid "Display a Facebook Like button."
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1669 msgstr ""
1670
1671 #, fuzzy, php-format
1672 msgid "File “%s” not found."
1673 msgstr "%s 找不到."
1674
1675 msgid ""
1676 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1677 msgstr ""
1678
1679 #, fuzzy
1680 msgid "page not locked"
1681 msgstr "頁面已被鎖定."
1682
1683 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "FOAF File URI"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Pretty HTML"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Original URL (Redirect)"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Parse FOAF"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1702 msgstr ""
1703
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Title"
1706 msgstr "標題搜索"
1707
1708 msgid ""
1709 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1710 msgstr "在內容的分離框架中顯示 url. 只能放一個框架."
1711
1712 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1713 msgstr ""
1714
1715 #, fuzzy, php-format
1716 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1717 msgstr "遞迴含括頁面 %s"
1718
1719 #, php-format
1720 msgid "%s or %s parameter missing"
1721 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
1722
1723 #, fuzzy, php-format
1724 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1725 msgstr "遞迴含括 url %s"
1726
1727 #, php-format
1728 msgid "See %s"
1729 msgstr "參照 %s"
1730
1731 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1732 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1733
1734 #, php-format
1735 msgid "Full text search results for “%s”"
1736 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1737
1738 #, php-format
1739 msgid "only %d pages displayed"
1740 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1741
1742 #, php-format
1743 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1744 msgstr ""
1745
1746 #, php-format
1747 msgid "(%d Links)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #, php-format
1751 msgid "Search for page titles similar to %s."
1752 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題"
1753
1754 #, php-format
1755 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1756 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1757
1758 msgid "Name"
1759 msgstr "名稱"
1760
1761 msgid "Score"
1762 msgstr "得分"
1763
1764 #, php-format
1765 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Spelling Score"
1769 msgstr "拼字得分"
1770
1771 msgid "Sound Score"
1772 msgstr "音節得分"
1773
1774 msgid ""
1775 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1776 msgstr ""
1777
1778 #, fuzzy, php-format
1779 msgid "Invalid argument %s"
1780 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1781
1782 msgid "new&nbsp;window"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Make use of the Google API."
1786 msgstr ""
1787
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Nothing found"
1790 msgstr "沒發現任何變更"
1791
1792 msgid "Go to or create page."
1793 msgstr "前往或建立頁面."
1794
1795 msgid "Go"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1799 msgstr ""
1800
1801 #, php-format
1802 msgid "%s is empty."
1803 msgstr "%s 是空白的."
1804
1805 msgid "No dot graph given"
1806 msgstr ""
1807
1808 #, fuzzy, php-format
1809 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1810 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1811
1812 #, php-format
1813 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1814 msgstr ""
1815
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Simple Sample Plugin."
1818 msgstr "簡單的範例 Plugin"
1819
1820 #, php-format
1821 msgid "%s, %s"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1825 msgstr ""
1826
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Convert"
1829 msgstr "內容"
1830
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1833 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1834
1835 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Include text from another wiki page."
1839 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1840
1841 #, fuzzy, php-format
1842 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1843 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1844
1845 #, fuzzy, php-format
1846 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1847 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1848
1849 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1850 msgstr ""
1851
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "Included from %s (revision %d)"
1854 msgstr "從 %s 含括進來"
1855
1856 #, php-format
1857 msgid "Included from %s"
1858 msgstr "從 %s 含括進來"
1859
1860 #, php-format
1861 msgid " ... first %d lines"
1862 msgstr " ... 頭 %d 列"
1863
1864 msgid "Include multiple pages."
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1868 msgstr "遞迴地含括所有從 [pagename] 開始有連結到的網頁."
1869
1870 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1874 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1875
1876 msgid "Wiki Name"
1877 msgstr "Wiki 名稱"
1878
1879 msgid "Search"
1880 msgstr "搜尋"
1881
1882 msgid "Display Jabber presence."
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Search an LDAP directory."
1886 msgstr ""
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Missing ldap extension"
1890 msgstr "個別頁面權限"
1891
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1894 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
1895
1896 msgid "Failed to bind LDAP host"
1897 msgstr ""
1898
1899 #, php-format
1900 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1901 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱"
1902
1903 #, php-format
1904 msgid "Page names with prefix “%s”"
1905 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
1906
1907 #, php-format
1908 msgid "Page names with suffix “%s”"
1909 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
1910
1911 #, php-format
1912 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1913 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字."
1914
1915 msgid ""
1916 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1917 "tools."
1918 msgstr ""
1919
1920 #, fuzzy, php-format
1921 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1922 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1923
1924 msgid "Links"
1925 msgstr ""
1926
1927 #, php-format
1928 msgid "Unsupported format argument %s"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Search page and link names."
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1938 msgstr ""
1939
1940 #, fuzzy
1941 msgid "outgoing"
1942 msgstr "登入"
1943
1944 msgid "incoming"
1945 msgstr ""
1946
1947 #, fuzzy
1948 msgid "LinkSearch"
1949 msgstr "標題搜索"
1950
1951 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Link"
1955 msgstr ""
1956
1957 #, php-format
1958 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1962 msgstr ""
1963
1964 #, fuzzy
1965 msgid "You must be logged in to view ratings."
1966 msgstr "你必須登入才能 %s."
1967
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1971 "entire wiki."
1972 msgstr "變更頁面屬性"
1973
1974 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1975 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1976
1977 msgid "The current page has no subpages defined."
1978 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1979
1980 #, php-format
1981 msgid "SubPages of %s:"
1982 msgstr "%s 的子頁面:"
1983
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1986 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
1987
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Support moderated pages."
1990 msgstr "已支援的語言"
1991
1992 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1993 msgstr ""
1994
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "ModeratedPage status update:\n"
1998 "  Moderators: “%s”\n"
1999 "  require_access: “%s”"
2000 msgstr ""
2001
2002 #, php-format
2003 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
2004 msgstr ""
2005
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
2009 "  Moderators: “%s”\n"
2010 "  require_access: “%s”"
2011 msgstr ""
2012
2013 #, php-format
2014 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #, fuzzy
2018 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2019 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
2020
2021 #, php-format
2022 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Please approve or reject this request:"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Reason: "
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Approve"
2032 msgstr ""
2033
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Reject"
2036 msgstr "重設"
2037
2038 #, php-format
2039 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #, fuzzy, php-format
2043 msgid "%s is not locked!"
2044 msgstr "%s 無法寫入."
2045
2046 msgid "List the most popular pages."
2047 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2048
2049 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, php-format
2053 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2054 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2055
2056 #, php-format
2057 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2058 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2059
2060 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2061 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2062
2063 #, fuzzy
2064 msgid "List all new pages per month per user."
2065 msgstr "已認證的使用者"
2066
2067 msgid "Don't cache this page."
2068 msgstr "不要快取此頁面."
2069
2070 msgid "Layout tables using the old markup style."
2071 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2072
2073 #, fuzzy, php-format
2074 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2075 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2076
2077 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2078 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2079
2080 #, php-format
2081 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2082 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2083
2084 msgid "View a single page dump online."
2085 msgstr ""
2086
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Download for Subversion"
2089 msgstr "給 CVS 的下載"
2090
2091 msgid "Download for backup"
2092 msgstr "給備份用的下載"
2093
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Download all revisions for backup"
2096 msgstr "給備份用的下載"
2097
2098 #, php-format
2099 msgid "Preview: Page dump of %s"
2100 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2101
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2105 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2106
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Preview as normal format"
2109 msgstr "以備份格式預覽"
2110
2111 msgid "Preview as backup format"
2112 msgstr "以備份格式預覽"
2113
2114 #, fuzzy
2115 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2116 msgstr "(已為備份而格式化)"
2117
2118 msgid "Preview as developer format"
2119 msgstr "以開發者格式預覽"
2120
2121 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid ""
2125 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2126 "from the above preview."
2127 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2128
2129 msgid ""
2130 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2131 "into consideration!"
2132 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2133
2134 #, fuzzy
2135 msgid ""
2136 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2137 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2138 msgstr ""
2139 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2140 "檔案."
2141
2142 msgid "Warning:"
2143 msgstr "警告:"
2144
2145 #, fuzzy, php-format
2146 msgid "PageGroup for %s."
2147 msgstr "頁面群組 - %s"
2148
2149 msgid "Contents"
2150 msgstr "內容"
2151
2152 #, php-format
2153 msgid "<%s: no such section>"
2154 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2155
2156 msgid "Next"
2157 msgstr "下一個"
2158
2159 msgid "Previous"
2160 msgstr "上一個"
2161
2162 msgid "First"
2163 msgstr "開頭"
2164
2165 msgid "Last"
2166 msgstr "最後"
2167
2168 #, php-format
2169 msgid "PageHistory for %s"
2170 msgstr "頁面歷程 - %s"
2171
2172 msgid "No revisions found"
2173 msgstr "沒找到修訂"
2174
2175 msgid "compare revisions"
2176 msgstr "比較修訂"
2177
2178 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2179 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2180
2181 #, php-format
2182 msgid "Check any two boxes then %s."
2183 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2184
2185 msgid "PageHistory"
2186 msgstr ""
2187
2188 #, php-format
2189 msgid "Version %d"
2190 msgstr "版本 %d"
2191
2192 msgid "minor edit"
2193 msgstr "次要編輯"
2194
2195 msgid "History of changes."
2196 msgstr "變更的歷程."
2197
2198 #, fuzzy, php-format
2199 msgid "List PageHistory for %s."
2200 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s"
2201
2202 #, php-format
2203 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2204 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2205
2206 msgid "Display PageTrail."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid ""
2210 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2211 "by e-mail."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Message"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, php-format
2218 msgid "The password for user %s has been deleted."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Error"
2222 msgstr ""
2223
2224 #, php-format
2225 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2226 msgstr ""
2227
2228 #, php-format
2229 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #, fuzzy, php-format
2233 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2234 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2235
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Reset password of user: "
2238 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2239
2240 msgid "Send e-mail"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "You need to specify the userid!"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Already logged in"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Changing passwords is done at "
2250 msgstr ""
2251
2252 #, php-format
2253 msgid "No e-mail stored for user %s."
2254 msgstr ""
2255
2256 #, fuzzy
2257 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2258 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
2259
2260 #, php-format
2261 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "An e-mail will be sent."
2265 msgstr ""
2266
2267 #, fuzzy
2268 msgid ""
2269 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2270 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合"
2271
2272 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2273 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2274
2275 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, fuzzy, php-format
2279 msgid "Unable to find src=“%s”"
2280 msgstr "無法讀取 %s"
2281
2282 #, fuzzy, php-format
2283 msgid "Unable to read src=“%s”"
2284 msgstr "無法讀取 %s"
2285
2286 msgid "PHP syntax highlighting."
2287 msgstr "PHP 語法效果"
2288
2289 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2290 msgstr ""
2291
2292 #, php-format
2293 msgid "Invalid color: %s"
2294 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2295
2296 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2297 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告"
2298
2299 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #, php-format
2303 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2304 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2305
2306 #, php-format
2307 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2308 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2309
2310 msgid "Submit country"
2311 msgstr "送出國家"
2312
2313 msgid "Change country"
2314 msgstr "變更國家"
2315
2316 msgid "Submit location"
2317 msgstr "送出地區"
2318
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Ploticus image creation."
2321 msgstr "頁面版本"
2322
2323 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, fuzzy
2327 msgid "empty source"
2328 msgstr "查看源碼"
2329
2330 #, fuzzy
2331 msgid "List of plugins on this wiki."
2332 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2333
2334 msgid "use this plugin"
2335 msgstr "使用此 plugin"
2336
2337 msgid "Plugin"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Arguments"
2341 msgstr "引數"
2342
2343 #, php-format
2344 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2345 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2346
2347 #, fuzzy
2348 msgid "List the most popular pages nearby."
2349 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2350
2351 #, php-format
2352 msgid "%d best incoming links: "
2353 msgstr ""
2354
2355 #, php-format
2356 msgid "%d best outgoing links: "
2357 msgstr ""
2358
2359 #, php-format
2360 msgid "%d most popular nearby: "
2361 msgstr ""
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "List the most popular tags."
2365 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2366
2367 msgid "CategoryCategory"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Category"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Topic"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Create a clickable popup link."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2380 msgstr ""
2381
2382 #, php-format
2383 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2384 msgstr ""
2385
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Total Units"
2388 msgstr "總擊閱數: %d"
2389
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Total Voters"
2392 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2393
2394 msgid "Total Budget"
2395 msgstr ""
2396
2397 #, php-format
2398 msgid "Get preferences information for current user %s."
2399 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2400
2401 #, fuzzy, php-format
2402 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2403 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s"
2404
2405 msgid "Up"
2406 msgstr "上"
2407
2408 msgid "Index"
2409 msgstr "索引"
2410
2411 msgid "Render inline Processing."
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2415 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2416
2417 msgid "RandomPage"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2421 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2422
2423 #, php-format
2424 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Your current rating: "
2429 msgstr "你的評比是 %.1f"
2430
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Your current prediction: "
2433 msgstr "確認目前動作"
2434
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Change your rating from "
2437 msgstr "你的評比是 %.1f"
2438
2439 #, fuzzy
2440 msgid " to "
2441 msgstr "到"
2442
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Add your rating: "
2445 msgstr "你的評比是 %.1f"
2446
2447 msgid "Thanks!"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Rating deleted!"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "no page specified"
2454 msgstr "沒有指定頁面"
2455
2456 #, php-format
2457 msgid "Your rating was %.1f"
2458 msgstr "你的評比是 %.1f"
2459
2460 #, fuzzy, php-format
2461 msgid "Prediction: %s"
2462 msgstr "編輯: %s"
2463
2464 #, fuzzy, php-format
2465 msgid "Prediction: %.1f"
2466 msgstr "編輯: %s"
2467
2468 msgid "RateIt"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Rate It"
2472 msgstr "評比"
2473
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Cancel your rating"
2476 msgstr "取消評比"
2477
2478 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2479 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2480
2481 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2482 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2483
2484 msgid "Raw HTML"
2485 msgstr ""
2486
2487 #, php-format
2488 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2489 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2490
2491 #, fuzzy
2492 msgid "UserContribs"
2493 msgstr "使用者統計"
2494
2495 msgid "RecentNewPages"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "RecentEdits"
2499 msgstr ""
2500
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Deleted"
2503 msgstr "已刪除."
2504
2505 msgid "diff"
2506 msgstr "差異"
2507
2508 #, fuzzy
2509 msgid "hist"
2510 msgstr "(歷程)"
2511
2512 #, fuzzy
2513 msgid "contribs"
2514 msgstr "意見"
2515
2516 #, fuzzy
2517 msgid "new pages"
2518 msgstr "新頁面"
2519
2520 msgid "edits"
2521 msgstr "編輯"
2522
2523 msgid "major edits"
2524 msgstr "主要編輯"
2525
2526 msgid "minor edits"
2527 msgstr "次要編輯"
2528
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Recent Comments"
2531 msgstr "意見"
2532
2533 #, fuzzy
2534 msgid "comments"
2535 msgstr "意見"
2536
2537 #, fuzzy
2538 msgid "created new pages"
2539 msgstr "建立此頁面"
2540
2541 #, fuzzy, php-format
2542 msgid " for pages changed by %s"
2543 msgstr "沒有頁面被變更."
2544
2545 #, fuzzy, php-format
2546 msgid " for pages owned by %s"
2547 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2548
2549 #, fuzzy, php-format
2550 msgid " for all pages linking to %s"
2551 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2552
2553 #, fuzzy, php-format
2554 msgid " for all pages matching “%s”"
2555 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2556
2557 #, php-format
2558 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2559 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2560
2561 #, php-format
2562 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2563 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2564
2565 #, php-format
2566 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2567 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2568
2569 #, php-format
2570 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2571 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2572
2573 #, php-format
2574 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2575 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2576
2577 #, php-format
2578 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2579 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2580
2581 #, php-format
2582 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2583 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2584
2585 #, php-format
2586 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2587 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2588
2589 #, php-format
2590 msgid "All %s are listed below."
2591 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2592
2593 #, fuzzy
2594 msgid "No comments found"
2595 msgstr "沒發現任何變更"
2596
2597 msgid "No changes found"
2598 msgstr "沒發現任何變更"
2599
2600 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Title Search"
2604 msgstr "標題搜尋"
2605
2606 #, fuzzy
2607 msgid "List all recent changes in this wiki."
2608 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2609
2610 msgid "Show changes for:"
2611 msgstr "顯示變更:"
2612
2613 msgid "1 day"
2614 msgstr "1 天"
2615
2616 msgid "All time"
2617 msgstr ""
2618
2619 #, php-format
2620 msgid "%s days"
2621 msgstr "%s 天"
2622
2623 msgid "All users"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "My modifications only"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "All pages"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "My pages only"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Major modifications only"
2636 msgstr ""
2637
2638 #, fuzzy
2639 msgid "All modifications"
2640 msgstr "Email 驗證."
2641
2642 msgid "Page once only"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Full changes"
2646 msgstr ""
2647
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Old and new pages"
2650 msgstr "建立此頁面"
2651
2652 #, fuzzy
2653 msgid "New pages only"
2654 msgstr "新頁面."
2655
2656 msgid "List basepages with recently added comments."
2657 msgstr ""
2658
2659 #, fuzzy
2660 msgid "RecentComments"
2661 msgstr "意見"
2662
2663 #, fuzzy
2664 msgid "latest comment by "
2665 msgstr "新意見."
2666
2667 #, fuzzy
2668 msgid "List all recent edits in this wiki."
2669 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2670
2671 msgid "Recent Edits"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Analyse access log."
2675 msgstr ""
2676
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Redirect to another URL or page."
2679 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2680
2681 msgid "Illegal characters in external URL."
2682 msgstr ""
2683
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2686 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2687
2688 #, fuzzy
2689 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2690 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
2691
2692 #, php-format
2693 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2694 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2695
2696 msgid "Double redirect not allowed."
2697 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2698
2699 msgid "Viewing redirecting page."
2700 msgstr "查看重導向的頁面."
2701
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2704 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2705
2706 #, fuzzy
2707 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2708 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2709
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Related Changes"
2712 msgstr "最近變更"
2713
2714 msgid "RelatedChanges"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2718 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2719
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2722 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
2723
2724 msgid "no RSS items"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "RssFeed"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Hilight referred search terms."
2731 msgstr ""
2732
2733 #, php-format
2734 msgid "%s: Found %s through %s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2739 msgstr "變更頁面屬性"
2740
2741 msgid "SemanticSearch"
2742 msgstr ""
2743
2744 #, fuzzy, php-format
2745 msgid "Semantic relations for %s"
2746 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
2747
2748 #, php-format
2749 msgid "Attributes of %s"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Help"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "SemanticRelations"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Parse and execute a full query expression."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Enter a valid query expression"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2768 msgstr ""
2769
2770 #, php-format
2771 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2772 msgstr ""
2773
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Relation"
2776 msgstr "相關連結"
2777
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Search relations and attributes."
2780 msgstr "變更頁面屬性"
2781
2782 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2783 msgstr ""
2784
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Relations"
2787 msgstr "相關連結"
2788
2789 msgid "Add an AND query"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "OR"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Add an OR query"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Attributes"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Advanced..."
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2823 msgstr ""
2824
2825 #, php-format
2826 msgid "Illegal operator: %s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #, php-format
2830 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Attribute"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Value"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2840 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結"
2841
2842 #, php-format
2843 msgid "(max. recursion level: %d)"
2844 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2845
2846 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2847 msgstr ""
2848
2849 #, fuzzy
2850 msgid "SpellCheck"
2851 msgstr "選擇"
2852
2853 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "SpellCheck result"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2860 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格"
2861
2862 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2863 msgstr ""
2864
2865 #, php-format
2866 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2867 msgstr ""
2868
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2871 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
2872
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Syncing this PhpWiki"
2875 msgstr "升級 PhpWiki"
2876
2877 msgid "Download all externally changed sources."
2878 msgstr ""
2879
2880 #, php-format
2881 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid " skipped"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "same date"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Now upload all locally newer pages."
2891 msgstr ""
2892
2893 #, php-format
2894 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2895 msgstr ""
2896
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2899 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
2900
2901 #, php-format
2902 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2903 msgstr ""
2904
2905 #, fuzzy, php-format
2906 msgid "%s force"
2907 msgstr "共 %s 字"
2908
2909 #, fuzzy, php-format
2910 msgid "Postponed %s for %s."
2911 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
2912
2913 #, fuzzy
2914 msgid "skipped"
2915 msgstr "跳過"
2916
2917 #, fuzzy
2918 msgid "same content"
2919 msgstr "下載頁面內容"
2920
2921 msgid "FAILED"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2925 msgstr ""
2926
2927 #, php-format
2928 msgid "invalid %s ignored"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2932 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2933
2934 msgid "no cache used"
2935 msgstr "沒有快取被使用"
2936
2937 msgid "cached pagedata:"
2938 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2939
2940 msgid "cached versiondata:"
2941 msgstr "已快取的版本資料:"
2942
2943 #, php-format
2944 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2945 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2946
2947 #, php-format
2948 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2949 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2950
2951 #, php-format
2952 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2953 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2954
2955 #, php-format
2956 msgid ""
2957 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2958 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2959 "more than %d unique author revisions."
2960 msgstr ""
2961 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2962 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2963
2964 #, php-format
2965 msgid "%d pages"
2966 msgstr "%d 個頁面"
2967
2968 #, php-format
2969 msgid "%d not-empty pages"
2970 msgstr "%d 個非空白頁面"
2971
2972 msgid "not yet"
2973 msgstr "尚未"
2974
2975 #, php-format
2976 msgid "%d homepages"
2977 msgstr "%d 個主頁"
2978
2979 #, php-format
2980 msgid "total hits: %d"
2981 msgstr "總擊閱數: %d"
2982
2983 #, php-format
2984 msgid "max: %d"
2985 msgstr "最大: %d"
2986
2987 #, php-format
2988 msgid "mean: %2.3f"
2989 msgstr "表示: %2.3f"
2990
2991 #, php-format
2992 msgid "median: %d"
2993 msgstr "median: %d"
2994
2995 #, php-format
2996 msgid "stddev: %2.3f"
2997 msgstr "stddev: %2.3f"
2998
2999 #, php-format
3000 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
3001 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
3002
3003 #, php-format
3004 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
3005 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
3006
3007 #, fuzzy, php-format
3008 msgid "Application size: %d KiB"
3009 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
3010
3011 #, fuzzy, php-format
3012 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3013 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
3014
3015 #, php-format
3016 msgid "Total %d plugins: "
3017 msgstr "共有 %d 個 plugin:"
3018
3019 #, php-format
3020 msgid "Total of %d languages: "
3021 msgstr "共有 %d 種語言:"
3022
3023 msgid "Current language"
3024 msgstr "目前語言"
3025
3026 #, php-format
3027 msgid "Default language: “%s”"
3028 msgstr "預設語言: “%s”"
3029
3030 #, php-format
3031 msgid "Total of %d themes: "
3032 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
3033
3034 msgid "Current theme"
3035 msgstr "目前佈景主題"
3036
3037 #, php-format
3038 msgid "Default theme: “%s”"
3039 msgstr "預設佈景主題: “%s”"
3040
3041 #, php-format
3042 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3043 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
3044
3045 msgid "Application name"
3046 msgstr "應用程式名稱"
3047
3048 msgid "PhpWiki engine version"
3049 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
3050
3051 msgid "Database"
3052 msgstr "資料庫"
3053
3054 msgid "Cache statistics"
3055 msgstr "快取統計"
3056
3057 msgid "Page statistics"
3058 msgstr "頁面統計"
3059
3060 msgid "User statistics"
3061 msgstr "使用者統計"
3062
3063 msgid "Hit statistics"
3064 msgstr "擊閱數統計"
3065
3066 msgid "Harddisc usage"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Expiry parameters"
3070 msgstr "過期參數"
3071
3072 msgid "Wikiname regexp"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Allowed protocols"
3076 msgstr "允許的協定"
3077
3078 msgid "Inline images"
3079 msgstr "Inline 圖片"
3080
3081 msgid "Available plugins"
3082 msgstr "可用的 plugin"
3083
3084 msgid "Supported languages"
3085 msgstr "已支援的語言"
3086
3087 msgid "Supported themes"
3088 msgstr "已支援的佈景主題"
3089
3090 msgid "Parametrized page inclusion."
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid ""
3094 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3095 "text."
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid " (syntax error for latex) "
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "TeX imagepath not writable."
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3105 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3106
3107 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3108 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片"
3109
3110 msgid ""
3111 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3112 "php' for details."
3113 msgstr ""
3114 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3115
3116 #, php-format
3117 msgid "Image saved to cache file: %s"
3118 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3119
3120 #, php-format
3121 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3122 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3123
3124 msgid " produced by "
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3128 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3129
3130 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3131 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3132
3133 #, fuzzy, php-format
3134 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3135 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3136
3137 #, php-format
3138 msgid "Title search results for “%s”"
3139 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3140
3141 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3142 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3143
3144 msgid "Transcluded page"
3145 msgstr "Transcluded 頁面"
3146
3147 #, php-format
3148 msgid "%s parameter missing"
3149 msgstr "%s 參數遺漏"
3150
3151 #, php-format
3152 msgid "See: %s"
3153 msgstr "參閱: %s"
3154
3155 #, php-format
3156 msgid "Transcluded from %s"
3157 msgstr "Transcluded 從 %s"
3158
3159 msgid "Define a translation for a specified text."
3160 msgstr "為特定文字定義轉換."
3161
3162 msgid "This internal action page cannot viewed."
3163 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3164
3165 #, fuzzy
3166 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3167 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3168
3169 msgid "Translation Error!"
3170 msgstr "轉換錯誤!"
3171
3172 msgid ""
3173 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3174 "Please try again."
3175 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3176
3177 msgid "ContributedTranslations"
3178 msgstr ""
3179
3180 #, php-format
3181 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3182 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3183
3184 #, php-format
3185 msgid "Translate %s to %s in %s"
3186 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3187
3188 msgid "Thanks for adding this translation!"
3189 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3190
3191 #, php-format
3192 msgid ""
3193 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3194 "will pick it up and add to the installation."
3195 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3196
3197 #, php-format
3198 msgid "Your translation is stored in %s"
3199 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3200
3201 #, php-format
3202 msgid "From english to %s: "
3203 msgstr "從英文到 %s:"
3204
3205 msgid "Translate"
3206 msgstr "轉換"
3207
3208 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3209 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3210
3211 #, fuzzy, php-format
3212 msgid "%s has no subpages defined."
3213 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
3214
3215 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3216 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. Upload:<filename>"
3217
3218 #, fuzzy
3219 msgid "You cannot upload files."
3220 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3221
3222 msgid "Check you are logged in."
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "Check you are in the right project."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Check you are a member of the current project."
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3232 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案"
3233
3234 #, fuzzy, php-format
3235 msgid "Error uploading “%s”"
3236 msgstr "載入 “%s”"
3237
3238 #, fuzzy, php-format
3239 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3240 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3241
3242 #, fuzzy, php-format
3243 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3244 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3245
3246 msgid ""
3247 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3248 "dot, underscore, space or dash."
3249 msgstr ""
3250
3251 #, fuzzy, php-format
3252 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3253 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在"
3254
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Sorry but this file is too big."
3257 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3258
3259 msgid "File successfully uploaded."
3260 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3261
3262 #, php-format
3263 msgid "uploaded %s"
3264 msgstr "已上傳 %s"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Uploading failed."
3268 msgstr "上傳失敗:"
3269
3270 msgid "No file selected. Please select one."
3271 msgstr ""
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3275 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入"
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Can't open the upload logfile."
3279 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3280
3281 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3292 "cannot be saved."
3293 msgstr ""
3294 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3298 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3299
3300 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "Wrong password. Try again."
3304 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3305
3306 msgid "Password updated."
3307 msgstr "密碼已經更新."
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Password was not changed."
3311 msgstr "無法變更密碼."
3312
3313 msgid "Password cannot be changed."
3314 msgstr "無法變更密碼."
3315
3316 msgid "No changes."
3317 msgstr "沒有變更."
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3321 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3322
3323 #, php-format
3324 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3325 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3326
3327 #, fuzzy
3328 msgid "List the user's ratings."
3329 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3330
3331 #, php-format
3332 msgid "Displaying %d ratings:"
3333 msgstr ""
3334
3335 #, php-format
3336 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3337 msgstr ""
3338
3339 #, php-format
3340 msgid "'s %d page ratings:"
3341 msgstr ""
3342
3343 #, php-format
3344 msgid "Here are your %d page ratings:"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Pred"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Rate"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3354 msgstr ""
3355
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3358 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
3359
3360 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid ""
3367 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3368 "from graphviz."
3369 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3370
3371 msgid "Legend"
3372 msgstr "圖例"
3373
3374 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3375 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3376
3377 msgid "PgsrcTranslation"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "WantedPages"
3381 msgstr ""
3382
3383 #, php-format
3384 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3385 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3386
3387 #, php-format
3388 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3389 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3390
3391 msgid "Count"
3392 msgstr "計數"
3393
3394 #, php-format
3395 msgid "Columns: %s."
3396 msgstr "行: %s."
3397
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Wanted From"
3400 msgstr "日期格式"
3401
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "Wanted Pages for %s:"
3404 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3405
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3408 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3409
3410 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Your current watchlist: "
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "New watchlist: "
3417 msgstr ""
3418
3419 #, php-format
3420 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "really"
3424 msgstr ""
3425
3426 #, fuzzy, php-format
3427 msgid "The page %s is already watched!"
3428 msgstr "此頁面已經存在"
3429
3430 msgid "Edit"
3431 msgstr "編輯"
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Watch Page"
3435 msgstr "寬度"
3436
3437 #, fuzzy
3438 msgid "You must sign in to watch pages."
3439 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3440
3441 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3442 msgstr ""
3443
3444 #, fuzzy
3445 msgid "WatchPage cancelled"
3446 msgstr "寬度"
3447
3448 msgid ""
3449 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3450 "preferences."
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3454 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Who is Online"
3458 msgstr "誰在線上"
3459
3460 msgid "WhoIsOnline"
3461 msgstr ""
3462
3463 #, php-format
3464 msgid "%d online users"
3465 msgstr "%d 位使用者正在線上"
3466
3467 msgid "Guest"
3468 msgstr "訪客"
3469
3470 msgid "<unknown>"
3471 msgstr "<未知的>"
3472
3473 #, php-format
3474 msgid "%d minutes"
3475 msgstr "%d 分鐘"
3476
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Change owner of selected pages."
3479 msgstr "更名選定的頁面."
3480
3481 #, php-format
3482 msgid "Access denied to change page “%s”."
3483 msgstr ""
3484
3485 #, fuzzy, php-format
3486 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3487 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3488
3489 #, fuzzy, php-format
3490 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3491 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3492
3493 #, fuzzy
3494 msgid "One page has been changed:"
3495 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3496
3497 #, fuzzy, php-format
3498 msgid "%d pages have been changed:"
3499 msgstr "%s 頁面已經變更."
3500
3501 msgid "No pages changed."
3502 msgstr "沒有頁面被變更."
3503
3504 msgid "Confirm ownership change"
3505 msgstr ""
3506
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3509 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3510
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Select the pages to change the owner"
3513 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Change owner to: "
3517 msgstr "變更國家"
3518
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Delete page permissions."
3521 msgstr "預設頁面權限"
3522
3523 #, fuzzy, php-format
3524 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3525 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3526
3527 #, fuzzy, php-format
3528 msgid "%d pages have been changed."
3529 msgstr "%s 頁面已經變更."
3530
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Delete ACL"
3533 msgstr "已刪除."
3534
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3537 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3538
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Selected Pages: "
3541 msgstr "選擇頁面: "
3542
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Permanently purge all selected pages."
3545 msgstr "永久移除選定的頁面."
3546
3547 #, fuzzy, php-format
3548 msgid "Purged page “%s” successfully."
3549 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3550
3551 #, fuzzy, php-format
3552 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3553 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3554
3555 msgid "One page has been permanently purged:"
3556 msgstr ""
3557
3558 #, fuzzy, php-format
3559 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3560 msgstr "%d pages 已經永久更名了:"
3561
3562 #, fuzzy
3563 msgid "No pages purged."
3564 msgstr "沒有頁面被變更."
3565
3566 msgid "Confirm purge"
3567 msgstr ""
3568
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3571 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3572
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Permanently purge selected pages"
3575 msgstr "永久移除選定的頁面."
3576
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Select the files to purge"
3579 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3580
3581 msgid "Permanently remove all selected pages."
3582 msgstr "永久移除選定的頁面."
3583
3584 #, php-format
3585 msgid "Removed page “%s” successfully."
3586 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3587
3588 #, fuzzy, php-format
3589 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3590 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3591
3592 #, fuzzy
3593 msgid "One page has been removed:"
3594 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3595
3596 #, fuzzy, php-format
3597 msgid "%d pages have been removed:"
3598 msgstr "%s 頁面已經變更."
3599
3600 #, fuzzy
3601 msgid "No pages removed."
3602 msgstr "沒有頁面被更名"
3603
3604 msgid "Remove"
3605 msgstr "移除"
3606
3607 msgid "Confirm removal"
3608 msgstr ""
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3612 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3613
3614 msgid "Remove selected pages"
3615 msgstr "移除選定頁面"
3616
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Select the files to remove"
3619 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3620
3621 #, php-format
3622 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3623 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3624
3625 #, fuzzy, php-format
3626 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3627 msgstr "(列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面.)"
3628
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Rename selected pages."
3631 msgstr "更名已選定的頁面"
3632
3633 msgid "Rename to"
3634 msgstr "更名為"
3635
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3638 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3639
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Rename Page"
3642 msgstr "移除頁面"
3643
3644 msgid "Rename selected pages"
3645 msgstr "更名已選定的頁面"
3646
3647 msgid "Select the pages to rename:"
3648 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3649
3650 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3651 msgstr ""
3652
3653 #, fuzzy, php-format
3654 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3655 msgstr "%s 已經存在."
3656
3657 #, php-format
3658 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3659 msgstr ""
3660
3661 #, fuzzy, php-format
3662 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3663 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3664
3665 #, fuzzy, php-format
3666 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3667 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3668
3669 #, php-format
3670 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3671 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3672
3673 #, fuzzy
3674 msgid "One page has been renamed:"
3675 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3676
3677 #, fuzzy, php-format
3678 msgid "%d pages have been renamed:"
3679 msgstr "%s 頁面已經變更."
3680
3681 #, fuzzy
3682 msgid "No pages renamed."
3683 msgstr "沒有頁面被更名"
3684
3685 msgid "from"
3686 msgstr "從"
3687
3688 msgid "to"
3689 msgstr "到"
3690
3691 msgid "Regex?"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Case insensitive?"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3698 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3699
3700 msgid "Create redirect from old to new name?"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3704 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3705
3706 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3707 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3708
3709 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3710 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3711
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Select the pages to search and replace"
3714 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3715
3716 msgid "Replace"
3717 msgstr "取代"
3718
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3721 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3722
3723 #, fuzzy, php-format
3724 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3725 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3726
3727 #, php-format
3728 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3729 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
3730
3731 msgid ""
3732 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3733 "pages."
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "by"
3737 msgstr "被"
3738
3739 msgid "Case exact?"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid ""
3743 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3744 "plugins."
3745 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3746
3747 msgid "Select: "
3748 msgstr "選擇"
3749
3750 msgid "Select pages"
3751 msgstr "選擇頁面"
3752
3753 #, php-format
3754 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3755 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
3756
3757 msgid "Set individual page permissions."
3758 msgstr "設定個別頁面的權限."
3759
3760 #, fuzzy, php-format
3761 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3762 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3763
3764 #, fuzzy, php-format
3765 msgid "ACL changed for page “%s”"
3766 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3767
3768 #, fuzzy, php-format
3769 msgid "to “%s”."
3770 msgstr "載入 “%s”"
3771
3772 #, fuzzy, php-format
3773 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3774 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3775
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Invalid ACL"
3778 msgstr "錯誤的 acl"
3779
3780 #, fuzzy
3781 msgid ""
3782 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3783 "files?"
3784 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3785
3786 msgid "Change Access Rights"
3787 msgstr ""
3788
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Select the pages where to change access rights"
3791 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3792
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Type"
3795 msgstr "型態:"
3796
3797 msgid ""
3798 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "To ignore delete the line."
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3808 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3809
3810 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3811 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3812
3813 #, fuzzy
3814 msgid "(Currently not working)"
3815 msgstr "現在不建議使用!"
3816
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Mark selected pages as external."
3819 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3820
3821 #, fuzzy, php-format
3822 msgid "change page “%s” to external."
3823 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3824
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Set pages to external"
3827 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3828
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Select the pages to set as external"
3831 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3832
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3835 msgstr "給管理者使用的各種公用函數."
3836
3837 #, php-format
3838 msgid "Bad action requested: %s"
3839 msgstr ""
3840
3841 #, fuzzy, php-format
3842 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3843 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3844
3845 msgid "Back"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "Purge Markup Cache"
3849 msgstr "清除標記快取"
3850
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3853 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3854
3855 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "Convert cached_html"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "DB Check"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "Db Rebuild"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "Markup cache purged!"
3868 msgstr "標記快取已經清除!"
3869
3870 #, fuzzy
3871 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3872 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3873
3874 #, fuzzy, php-format
3875 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3876 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3877
3878 msgid "[purged]"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "[not purgable]"
3882 msgstr ""
3883
3884 #, fuzzy
3885 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3886 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3887
3888 #, php-format
3889 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3895 "edit them."
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3899 msgstr ""
3900
3901 #, fuzzy, php-format
3902 msgid "Converted successfully %d pages"
3903 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3904
3905 msgid "E-mail"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "Verification Status"
3909 msgstr "確認狀態"
3910
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Username"
3913 msgstr "更名"
3914
3915 msgid "Change Verification Status"
3916 msgstr "改變確認狀態"
3917
3918 #, fuzzy, php-format
3919 msgid "Show and add blogs for %s."
3920 msgstr "顯示並增加 blogs - %s"
3921
3922 msgid "New comment."
3923 msgstr "新意見."
3924
3925 #, fuzzy, php-format
3926 msgid "%s on %s:"
3927 msgstr "%s 在 %s"
3928
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3931 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
3932
3933 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "Dump Pages"
3937 msgstr "傾印頁面"
3938
3939 #, php-format
3940 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3941 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
3942
3943 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3944 msgstr ""
3945
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Enable configurable polls."
3948 msgstr "啟動設定好的投票"
3949
3950 #, fuzzy, php-format
3951 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3952 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告"
3953
3954 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3955 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
3956
3957 msgid "Not enough questions answered!"
3958 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
3959
3960 #, php-format
3961 msgid "Missing %s for %s"
3962 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
3963
3964 msgid "Reset"
3965 msgstr "重設"
3966
3967 #, php-format
3968 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3969 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3970
3971 msgid "The result of this poll so far:"
3972 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
3973
3974 msgid "Thanks for participating!"
3975 msgstr "謝謝你的參與."
3976
3977 msgid "AddComment"
3978 msgstr "AddComment"
3979
3980 #, fuzzy
3981 msgid "AddCommentPlugin"
3982 msgstr "AddComment"
3983
3984 #, fuzzy
3985 msgid "AddingPages"
3986 msgstr "傾印頁面中"
3987
3988 msgid "AllPages"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "AllUsers"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "AnalyseAccessLogSql"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "AsciiMath"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "AsciiSVG"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "AtomFeed"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "DebugAuthInfo"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "AuthorHistory"
4019 msgstr "作者歷程"
4020
4021 #, fuzzy
4022 msgid "AuthorHistoryPlugin"
4023 msgstr "作者歷程"
4024
4025 msgid "DebugBackendInfo"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "BackLinks"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "BlogJournal"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "BoxRight"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "CacheTest"
4038 msgstr ""
4039
4040 #, fuzzy
4041 msgid "CalendarListPlugin"
4042 msgstr "月曆列表"
4043
4044 #, fuzzy
4045 msgid "CalendarPlugin"
4046 msgstr "月曆"
4047
4048 msgid "CategoryHomePages"
4049 msgstr ""
4050
4051 #, fuzzy
4052 msgid "CategoryPage"
4053 msgstr "分類首頁"
4054
4055 msgid "Chart"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "Chown"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "Comment"
4062 msgstr "意見"
4063
4064 #, fuzzy
4065 msgid "CommentPlugin"
4066 msgstr "意見"
4067
4068 #, fuzzy
4069 msgid "CreateBib"
4070 msgstr "建立: %s"
4071
4072 #, fuzzy
4073 msgid "CreatePage"
4074 msgstr "建立頁面"
4075
4076 #, fuzzy
4077 msgid "CreateToc"
4078 msgstr "建立者"
4079
4080 #, fuzzy
4081 msgid "CreateTocPlugin"
4082 msgstr "建立者"
4083
4084 #, fuzzy
4085 msgid "CurrentTime"
4086 msgstr "目前佈景主題"
4087
4088 msgid "DeadEndPages"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "DebugInfo"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "Diff"
4095 msgstr "差異"
4096
4097 #, fuzzy
4098 msgid "DynamicIncludePage"
4099 msgstr "含括頁面"
4100
4101 msgid "EditMetaData"
4102 msgstr "編輯中繼資料"
4103
4104 #, fuzzy
4105 msgid "EditMetaDataPlugin"
4106 msgstr "編輯中繼資料"
4107
4108 msgid "ExternalSearch"
4109 msgstr "外部搜尋"
4110
4111 #, fuzzy
4112 msgid "ExternalSearchPlugin"
4113 msgstr "外部搜尋"
4114
4115 msgid "FacebookLike"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "FileInfo"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "FindPage"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "FoafViewer"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "FoafViewerPlugin"
4128 msgstr ""
4129
4130 #, fuzzy
4131 msgid "FrameInclude"
4132 msgstr "含括頁面"
4133
4134 #, fuzzy
4135 msgid "FrameIncludePlugin"
4136 msgstr "含括頁面"
4137
4138 msgid "FullRecentChanges"
4139 msgstr ""
4140
4141 #, fuzzy
4142 msgid "FuzzyPages"
4143 msgstr "傾印頁面"
4144
4145 msgid "GoogleMaps"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "GooglePlugin"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "GoTo"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "GraphViz"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "DebugGroupInfo"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "HelloWorld"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "HelloWorldPlugin"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "HomePageAlias"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "HtmlConverter"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "IncludePage"
4173 msgstr "含括頁面"
4174
4175 #, fuzzy
4176 msgid "IncludePagePlugin"
4177 msgstr "含括頁面"
4178
4179 #, fuzzy
4180 msgid "IncludePages"
4181 msgstr "含括頁面"
4182
4183 #, fuzzy
4184 msgid "IncludeSiteMap"
4185 msgstr "含括頁面"
4186
4187 #, fuzzy
4188 msgid "IncludeTree"
4189 msgstr "含括頁面"
4190
4191 msgid "InterWiki"
4192 msgstr ""
4193
4194 #, fuzzy
4195 msgid "InterWikiSearch"
4196 msgstr "標題搜索"
4197
4198 msgid "JabberPresence"
4199 msgstr ""
4200
4201 #, fuzzy
4202 msgid "LdapSearch"
4203 msgstr "搜尋"
4204
4205 msgid "LikePages"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "LinkIcons"
4209 msgstr ""
4210
4211 #, fuzzy
4212 msgid "ListPages"
4213 msgstr "最後"
4214
4215 #, fuzzy
4216 msgid "ListRelations"
4217 msgstr "取消評比"
4218
4219 #, fuzzy
4220 msgid "ListSubpages"
4221 msgstr "子頁面"
4222
4223 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4224 msgstr ""
4225
4226 msgid "MediawikiTable"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "MoreAboutMechanics"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgid "MostPopular"
4233 msgstr ""
4234
4235 #, fuzzy
4236 msgid "NewPagesPerUser"
4237 msgstr "新頁面"
4238
4239 msgid "NoCache"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "OldStyleTable"
4243 msgstr ""
4244
4245 #, fuzzy
4246 msgid "OldStyleTablePlugin"
4247 msgstr "簡單的範例 Plugin"
4248
4249 msgid "OrphanedPages"
4250 msgstr ""
4251
4252 #, fuzzy
4253 msgid "PageGroup"
4254 msgstr "頁面群組 - %s"
4255
4256 msgid "PageInfo"
4257 msgstr ""
4258
4259 #, fuzzy
4260 msgid "PageTrail"
4261 msgstr "頁面版本"
4262
4263 #, fuzzy
4264 msgid "PasswordReset"
4265 msgstr "密碼:"
4266
4267 msgid "PhotoAlbum"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4271 msgstr ""
4272
4273 #, fuzzy
4274 msgid "PhpHighlight"
4275 msgstr "PHP 語法效果"
4276
4277 #, fuzzy
4278 msgid "PhpHighlightPlugin"
4279 msgstr "PHP 語法效果"
4280
4281 msgid "PhpWeather"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "PhpWeatherPlugin"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "PhpWiki"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "PhpWikiDocumentation"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "PhpWikiPoll"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "Ploticus"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "PloticusPlugin"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "PluginManager"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "PopularNearby"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "PopularTags"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "PopUp"
4312 msgstr ""
4313
4314 #, fuzzy
4315 msgid "PreferenceApp"
4316 msgstr "偏好設定"
4317
4318 msgid "PreferencesInfo"
4319 msgstr ""
4320
4321 #, fuzzy
4322 msgid "PrevNext"
4323 msgstr "預覽"
4324
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Processing"
4327 msgstr "權限"
4328
4329 msgid "RawHtml"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "RawHtmlPlugin"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "RecentChangesCached"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "RecentReferrers"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "RecentVisitors"
4342 msgstr ""
4343
4344 #, fuzzy
4345 msgid "RedirectTo"
4346 msgstr "重導向"
4347
4348 #, fuzzy
4349 msgid "RedirectToPlugin"
4350 msgstr "重導向"
4351
4352 msgid "ReleaseNotes"
4353 msgstr ""
4354
4355 msgid "DebugRetransform"
4356 msgstr ""
4357
4358 msgid "RichTable"
4359 msgstr ""
4360
4361 #, fuzzy
4362 msgid "RichTablePlugin"
4363 msgstr "可用的 plugin"
4364
4365 #, fuzzy
4366 msgid "SearchHighlight"
4367 msgstr "PHP 語法效果"
4368
4369 msgid "SetAcl"
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid "SiteMap"
4373 msgstr ""
4374
4375 #, fuzzy
4376 msgid "SpecialPages"
4377 msgstr "傾印連續頁面"
4378
4379 msgid "SqlResult"
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid "SyncWiki"
4383 msgstr ""
4384
4385 #, fuzzy
4386 msgid "SyntaxHighlighter"
4387 msgstr "PHP 語法效果"
4388
4389 msgid "SystemInfo"
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "SystemInfoPlugin"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "TeX2png"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid "text2png"
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "TextFormattingRules"
4402 msgstr ""
4403
4404 msgid "TexToPng"
4405 msgstr ""
4406
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Transclude"
4409 msgstr "Transcluded 頁面"
4410
4411 #, fuzzy
4412 msgid "TranscludePlugin"
4413 msgstr "Transcluded 頁面"
4414
4415 msgid "TranslateText"
4416 msgstr ""
4417
4418 #, fuzzy
4419 msgid "UnfoldSubpages"
4420 msgstr "子頁面"
4421
4422 #, fuzzy
4423 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4424 msgstr "子頁面"
4425
4426 msgid "UpLoad"
4427 msgstr ""
4428
4429 msgid "UpLoadPlugin"
4430 msgstr ""
4431
4432 msgid "UriResolver"
4433 msgstr ""
4434
4435 #, fuzzy
4436 msgid "UserRatings"
4437 msgstr "使用者統計"
4438
4439 msgid "Video"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "VisualWiki"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "WabiSabi"
4446 msgstr ""
4447
4448 #, fuzzy
4449 msgid "WantedPagesOld"
4450 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
4451
4452 #, fuzzy
4453 msgid "WatchPage"
4454 msgstr "寬度"
4455
4456 msgid "WikiAdminChown"
4457 msgstr ""
4458
4459 #, fuzzy
4460 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4461 msgstr "已刪除."
4462
4463 msgid "WikiAdminPurge"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "WikiAdminRemove"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "WikiAdminRename"
4470 msgstr ""
4471
4472 #, fuzzy
4473 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4474 msgstr "搜尋與取代"
4475
4476 msgid "WikiAdminSelect"
4477 msgstr ""
4478
4479 #, fuzzy
4480 msgid "WikiAdminSetAcl"
4481 msgstr "已刪除."
4482
4483 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "WikiAdminSetExternal"
4487 msgstr ""
4488
4489 #, fuzzy
4490 msgid "WikiAdminUtils"
4491 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4492
4493 msgid "WikiBlog"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "WikiBlogPlugin"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "WikicreoleTable"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "WikiForm"
4503 msgstr ""
4504
4505 msgid "WikiFormRich"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "WikiForum"
4509 msgstr ""
4510
4511 msgid "WikiPlugin"
4512 msgstr ""
4513
4514 msgid "WikiPoll"
4515 msgstr ""
4516
4517 #, fuzzy
4518 msgid "WikiTranslation"
4519 msgstr "_WikiTranslation"
4520
4521 msgid "WikiWikiWeb"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "YouTube"
4525 msgstr ""
4526
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Show translations of various words or pages."
4529 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換"
4530
4531 #, php-format
4532 msgid ""
4533 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4534 "service for %s to language %s"
4535 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4536
4537 #, php-format
4538 msgid "Define the translation for %s in %s"
4539 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4540
4541 msgid "Embed YouTube videos."
4542 msgstr ""
4543
4544 #, fuzzy, php-format
4545 msgid "Required argument %s missing"
4546 msgstr "缺少引數 “%s”."
4547
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Purge cancelled"
4550 msgstr "取消"
4551
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Sorry, this page does not exist."
4554 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4555
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Purge Page"
4558 msgstr "沒有頁面被變更."
4559
4560 #, fuzzy, php-format
4561 msgid "You are about to purge “%s”!"
4562 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4563
4564 msgid "Someone has edited the page!"
4565 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4566
4567 #, fuzzy, php-format
4568 msgid ""
4569 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4570 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4571 "the database."
4572 msgstr ""
4573 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4574 "料庫中永久刪除此頁面."
4575
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Remove cancelled"
4578 msgstr "移除頁面"
4579
4580 msgid "Remove Page"
4581 msgstr "移除頁面"
4582
4583 #, fuzzy, php-format
4584 msgid "You are about to remove “%s”!"
4585 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4586
4587 #, php-format
4588 msgid ""
4589 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4590 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4591 "from the database."
4592 msgstr ""
4593 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4594 "料庫中永久刪除此頁面."
4595
4596 msgid "Upload error: file too big"
4597 msgstr ""
4598
4599 msgid "Upload error: file only partially received"
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid "Upload error: no file selected"
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "Upload error: unknown error #"
4606 msgstr ""
4607
4608 msgid "The PhpWiki access log file"
4609 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4610
4611 #, php-format
4612 msgid "the file “%s”"
4613 msgstr "檔案 “%s”"
4614
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4617 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4618
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4621 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4622
4623 #, fuzzy, php-format
4624 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4625 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4626
4627 #, php-format
4628 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4629 msgstr ""
4630
4631 #, php-format
4632 msgid ""
4633 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4634 " Spaces must be quoted with %%20."
4635 msgstr ""
4636
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Invalid image size"
4639 msgstr "Inline 圖片"
4640
4641 msgid "BAD phpwiki: URL"
4642 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4643
4644 msgid "Lock page to enable link"
4645 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4646
4647 #, php-format
4648 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4649 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4650
4651 #, php-format
4652 msgid "Leading %s not allowed"
4653 msgstr "前面的 %s 是不被允許的"
4654
4655 msgid "White space converted to single space"
4656 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4657
4658 msgid "Control characters not allowed"
4659 msgstr "控制字元是不被允許的"
4660
4661 #, php-format
4662 msgid "Illegal chars %s removed"
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "Revision Not Found"
4666 msgstr "修訂未找到"
4667
4668 #, php-format
4669 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4670 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4671
4672 msgid "Bad Version"
4673 msgstr "錯誤的版本"
4674
4675 msgid "-???"
4676 msgstr "-???"
4677
4678 #, php-format
4679 msgid "%s B"
4680 msgstr ""
4681
4682 #, php-format
4683 msgid "%s bytes"
4684 msgstr "%s bytes"
4685
4686 #, php-format
4687 msgid "%s KiB"
4688 msgstr ""
4689
4690 #, fuzzy, php-format
4691 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4692 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4693
4694 #, php-format
4695 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4696 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4697
4698 #, php-format
4699 msgid "%s: argument index out of range"
4700 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4701
4702 #, php-format
4703 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4704 msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
4705
4706 #, fuzzy, php-format
4707 msgid "... (first %s words)"
4708 msgstr "... 頭 %d 個字"
4709
4710 #, php-format
4711 msgid "%4d  %s\n"
4712 msgstr "%4d  %s\n"
4713
4714 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4715 msgstr ""
4716
4717 msgid "HomePage"
4718 msgstr "首頁"
4719
4720 msgid "always skip the HomePage."
4721 msgstr ""
4722
4723 msgid "newer than the existing page."
4724 msgstr ""
4725
4726 msgid "older than the existing page."
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "unknown format."
4730 msgstr ""
4731
4732 #, fuzzy, php-format
4733 msgid "%s does not exist"
4734 msgstr "群組 %s 不存在"
4735
4736 #, fuzzy, php-format
4737 msgid "Check for necessary %s updates"
4738 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4739
4740 #, fuzzy
4741 msgid "ActionPage"
4742 msgstr "動作頁面"
4743
4744 msgid "_AuthInfo"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid "_GroupInfo"
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid "GroupAuthInfo"
4751 msgstr ""
4752
4753 #, fuzzy, php-format
4754 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4755 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4756
4757 #, fuzzy
4758 msgid "rename to Help: pages"
4759 msgstr "更名已選定的頁面"
4760
4761 #, fuzzy, php-format
4762 msgid "rename %s to %s"
4763 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4764
4765 msgid "MISSING"
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "CREATED"
4769 msgstr ""
4770
4771 #, fuzzy
4772 msgid "database"
4773 msgstr "資料庫"
4774
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Backend type: "
4777 msgstr "錯誤的檔案型態: "
4778
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Check for table %s"
4781 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4782
4783 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid "SKIP"
4787 msgstr ""
4788
4789 msgid "ADDING"
4790 msgstr ""
4791
4792 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4793 msgstr ""
4794
4795 #, fuzzy
4796 msgid "fixed"
4797 msgstr "已變更"
4798
4799 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4800 msgstr ""
4801
4802 #, php-format
4803 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4804 msgstr ""
4805
4806 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4807 msgstr ""
4808
4809 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4810 msgstr ""
4811
4812 #, fuzzy, php-format
4813 msgid "version <em>%s</em>"
4814 msgstr "版本 %s"
4815
4816 #, fuzzy
4817 msgid "not affected"
4818 msgstr "尚未"
4819
4820 msgid "FIXED"
4821 msgstr ""
4822
4823 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4824 msgstr ""
4825
4826 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4827 msgstr ""
4828
4829 msgid "FIXING"
4830 msgstr ""
4831
4832 msgid ""
4833 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4834 "database."
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid ""
4838 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4839 "UPDATE mysql"
4840 msgstr ""
4841
4842 msgid "DB admin user:"
4843 msgstr ""
4844
4845 #, fuzzy
4846 msgid "DB admin password:"
4847 msgstr "改變密碼:"
4848
4849 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "CONVERTING"
4853 msgstr ""
4854
4855 msgid "Check for relation field in link table"
4856 msgstr ""
4857
4858 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4859 msgstr ""
4860
4861 #, fuzzy
4862 msgid "plugin argument"
4863 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4864
4865 #, fuzzy, php-format
4866 msgid "%s not found in %s"
4867 msgstr "%s 找不到."
4868
4869 #, fuzzy, php-format
4870 msgid "couldn't move %s to %s"
4871 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4872
4873 #, fuzzy, php-format
4874 msgid "file %s is not writable"
4875 msgstr "%s 無法寫入."
4876
4877 #, fuzzy, php-format
4878 msgid "Check for %s"
4879 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4880
4881 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4882 msgstr ""
4883
4884 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4885 msgstr ""
4886
4887 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4888 msgstr ""
4889
4890 #, fuzzy
4891 msgid "fixed with"
4892 msgstr "已變更"
4893
4894 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4895 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4896
4897 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4898 msgstr "升級 PhpWiki"
4899
4900 #, php-format
4901 msgid "%s: Can't open dba database"
4902 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4903
4904 #, fuzzy, php-format
4905 msgid "“%s”: corrupt file"
4906 msgstr "“%s”: 壞檔"
4907
4908 #, fuzzy, php-format
4909 msgid ""
4910 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4911 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4912 msgstr ""
4913 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
4914 "能遺失所有頁面!"
4915
4916 #, php-format
4917 msgid "renamed from %s"
4918 msgstr "從 %s 更名"
4919
4920 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4921 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
4922
4923 #, php-format
4924 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4925 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
4926
4927 #, php-format
4928 msgid "Describe %s here."
4929 msgstr "在這兒描述 %s."
4930
4931 #, php-format
4932 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4933 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
4934
4935 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4936 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
4937
4938 msgid "Every"
4939 msgstr "每"
4940
4941 msgid "Anonymous Users"
4942 msgstr "Anonymous 使用者"
4943
4944 msgid "Bogo Users"
4945 msgstr "Bogo 使用者"
4946
4947 msgid "Signed Users"
4948 msgstr "已簽入的使用者"
4949
4950 msgid "Authenticated Users"
4951 msgstr "已認證的使用者"
4952
4953 msgid "Administrators"
4954 msgstr "管理者"
4955
4956 #, php-format
4957 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4958 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
4959
4960 #, php-format
4961 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4962 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4963
4964 #, fuzzy, php-format
4965 msgid "Unknown special group “%s”"
4966 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4967
4968 #, fuzzy, php-format
4969 msgid "Group page “%s” does not exist"
4970 msgstr "群組 %s 不存在"
4971
4972 #, php-format
4973 msgid "Group %s does not exist"
4974 msgstr "群組 %s 不存在"
4975
4976 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4977 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
4978
4979 #, php-format
4980 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4981 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
4982
4983 #, fuzzy, php-format
4984 msgid "%s not defined"
4985 msgstr "%s: 未被定義"
4986
4987 msgid "No LDAP in this PHP version"
4988 msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
4989
4990 #, php-format
4991 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4992 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
4993
4994 msgid "Buddies:"
4995 msgstr ""
4996
4997 msgid "# things"
4998 msgstr ""
4999
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Rating"
5002 msgstr "使用者統計"
5003
5004 msgid "Go?"
5005 msgstr ""
5006
5007 #, fuzzy
5008 msgid "MinMisery"
5009 msgstr "名字"
5010
5011 msgid "Avg. Rating"
5012 msgstr ""
5013
5014 msgid "Top Recommendations"
5015 msgstr ""
5016
5017 msgid "Members:"
5018 msgstr ""
5019
5020 #, php-format
5021 msgid ""
5022 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5023 "referring page."
5024 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
5025
5026 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
5027 msgstr ""
5028
5029 msgid "This plugin has no description."
5030 msgstr ""
5031
5032 #, php-format
5033 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5034 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5035
5036 #, php-format
5037 msgid "Plugin %s failed."
5038 msgstr "Plugin %s 失敗."
5039
5040 #, php-format
5041 msgid "Plugin %s disabled."
5042 msgstr "Plugin %s 關閉."
5043
5044 #, fuzzy, php-format
5045 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5046 msgstr "群組 %s 不存在."
5047
5048 #, php-format
5049 msgid "%s: no such class"
5050 msgstr "%s: 無此類別"
5051
5052 #, fuzzy, php-format
5053 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5054 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別."
5055
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Never edited"
5058 msgstr "未曾編輯過"
5059
5060 #, php-format
5061 msgid "%s at %s"
5062 msgstr "%s 在 %s"
5063
5064 #, fuzzy, php-format
5065 msgid "Version %s, saved on %s"
5066 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
5067
5068 #, fuzzy, php-format
5069 msgid "Last edited on %s"
5070 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
5071
5072 msgid "today"
5073 msgstr "今天"
5074
5075 msgid "yesterday"
5076 msgstr "昨天"
5077
5078 #, fuzzy, php-format
5079 msgid "Owner: %s"
5080 msgstr "擁有者"
5081
5082 #, php-format
5083 msgid "Empty link to: %s"
5084 msgstr "沒有連結到: %s"
5085
5086 #, php-format
5087 msgid "Create: %s"
5088 msgstr "建立: %s"
5089
5090 #, php-format
5091 msgid "Google:%s"
5092 msgstr ""
5093
5094 msgid "Sign Out"
5095 msgstr "簽出"
5096
5097 msgid "Sign In"
5098 msgstr "簽入"
5099
5100 msgid "Lock Page"
5101 msgstr "鎖定頁面"
5102
5103 msgid "Unlock Page"
5104 msgstr "解除鎖定頁面"
5105
5106 msgid ""
5107 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5108 msgstr ""
5109
5110 msgid "Printer"
5111 msgstr "印表機"
5112
5113 msgid "Top & bottom toolbars"
5114 msgstr "Top & bottom 工具列"
5115
5116 msgid "Modern"
5117 msgstr ""
5118
5119 #, fuzzy, php-format
5120 msgid "Plugin %s: undefined"
5121 msgstr "Plugin %s 失敗."
5122
5123 msgid "Related Links"
5124 msgstr "相關連結"
5125
5126 msgid "External Links"
5127 msgstr "外部連結"
5128
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Invalid username."
5131 msgstr "錯誤的 acl"
5132
5133 #, fuzzy, php-format
5134 msgid "%s is missing"
5135 msgstr "%s 參數遺漏"
5136
5137 #, php-format
5138 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5139 msgstr ""
5140
5141 #, php-format
5142 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5143 msgstr ""
5144
5145 #, php-format
5146 msgid " %s AUTH ignored."
5147 msgstr ""
5148
5149 #, php-format
5150 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5151 msgstr ""
5152
5153 #, php-format
5154 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5155 msgstr ""
5156
5157 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5158 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5159
5160 #, fuzzy, php-format
5161 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5162 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5163
5164 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5165 msgstr ""
5166
5167 msgid "Could not search in LDAP"
5168 msgstr ""
5169
5170 msgid "User not found in LDAP"
5171 msgstr ""
5172
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Wrong password: "
5175 msgstr "錯誤的密碼.再試一次: "
5176
5177 #, fuzzy, php-format
5178 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5179 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”"
5180
5181 #, fuzzy, php-format
5182 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5183 msgstr "錯誤的 acl"
5184
5185 msgid ""
5186 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5187 msgstr ""
5188
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Invalid password."
5191 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5192
5193 msgid "Invalid password or userid."
5194 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5195
5196 msgid "Insufficient permissions."
5197 msgstr "權限不足."
5198
5199 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5200 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5201
5202 msgid "Default preferences will be used."
5203 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5204
5205 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5206 msgstr ""
5207
5208 msgid ""
5209 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5210 "Sorry, you cannot login.\n"
5211 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5212 msgstr ""
5213 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5214 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5215
5216 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5217 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
5218
5219 #, fuzzy
5220 msgid ""
5221 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5222 "change ADMIN_PASSWD."
5223 msgstr ""
5224 "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 false 或許也要變更 ADMIN_PASSWD."
5225
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5228 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5229
5230 #, php-format
5231 msgid ""
5232 "Welcome to %s!\n"
5233 "Your e-mail account is verified and\n"
5234 "will be used to send page change notifications.\n"
5235 "See %s"
5236 msgstr ""
5237 "歡迎 %s! \n"
5238 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5239 " 參閱 %s"
5240
5241 #, php-format
5242 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5243 msgstr ""
5244
5245 #, php-format
5246 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5247 msgstr ""
5248
5249 #, php-format
5250 msgid "PersonalPage login method:"
5251 msgstr ""
5252
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5255 msgstr " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼."
5256
5257 #, fuzzy, php-format
5258 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5259 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser."
5260
5261 #, fuzzy, php-format
5262 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5263 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5264
5265 #, fuzzy, php-format
5266 msgid "Given password ignored."
5267 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5268
5269 #, fuzzy
5270 msgid ""
5271 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5272 "ini"
5273 msgstr "你忘了設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true. 請更新你的 /index.php"
5274
5275 msgid ""
5276 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5277 "saved."
5278 msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
5279
5280 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5281 msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
5282
5283 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5284 msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
5285
5286 msgid "CategoryHomepage"
5287 msgstr "分類首頁"
5288
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Preferences"
5291 msgstr "偏好設定"
5292
5293 #, php-format
5294 msgid ""
5295 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5296 "password in your UserPreferences."
5297 msgstr ""
5298 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5299 "password in your UserPreferences."
5300
5301 #, fuzzy, php-format
5302 msgid "Couldn't connect to %s"
5303 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5304
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Apply changes"
5307 msgstr "沒有變更."
5308
5309 msgid "Exit toolbar"
5310 msgstr ""
5311
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Title 1"
5314 msgstr "標題搜索"
5315
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Title 2"
5318 msgstr "標題搜索"
5319
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Title 3"
5322 msgstr "標題搜索"
5323
5324 msgid "Verbatim"
5325 msgstr ""
5326
5327 msgid "Insert Wikitext section"
5328 msgstr ""
5329
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Sup"
5332 msgstr "子頁面"
5333
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Sub"
5336 msgstr "送出"
5337
5338 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5339 msgstr ""
5340
5341 msgid "xml-rpc change"
5342 msgstr ""
5343
5344 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5345 msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
5346
5347 #, php-format
5348 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5349 msgstr "無法開啟 zip 檔案 “%s” 進行讀取"
5350
5351 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5352 msgstr "zip 檔案中存有不被期待的 EOF."
5353
5354 #, php-format
5355 msgid "[%d] See [%s]"
5356 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
5357
5358 msgid "References"
5359 msgstr "偏好設定"
5360
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Home"
5363 msgstr "首頁"
5364
5365 #, fuzzy
5366 msgid "About"
5367 msgstr "計數"
5368
5369 msgid "HowTo"
5370 msgstr ""
5371
5372 msgid "Info"
5373 msgstr ""
5374
5375 msgid "View Source"
5376 msgstr "查看源碼"
5377
5378 msgid "Headline"
5379 msgstr ""
5380
5381 msgid "Add Entry"
5382 msgstr ""
5383
5384 msgid "GoodStyle"
5385 msgstr ""
5386
5387 #, php-format
5388 msgid "See %s tips for editing."
5389 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5390
5391 msgid "Help/TextFormattingRules"
5392 msgstr ""
5393
5394 msgid "Synopsis"
5395 msgstr "概要"
5396
5397 msgid "Note:"
5398 msgstr "注意:"
5399
5400 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5401 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5402
5403 #, fuzzy
5404 msgid "View the current version."
5405 msgstr "查看目前版本."
5406
5407 #, php-format
5408 msgid "Page Execution took %s seconds"
5409 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5410
5411 msgid "Diff previous Revision"
5412 msgstr "與上個修訂做比對"
5413
5414 msgid "Diff previous Author"
5415 msgstr "與上個作者做比對"
5416
5417 msgid "Navigation"
5418 msgstr ""
5419
5420 msgid "Admin"
5421 msgstr "管理者"
5422
5423 msgid "Blog"
5424 msgstr ""
5425
5426 msgid "Page Trail"
5427 msgstr ""
5428
5429 #, fuzzy
5430 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5431 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5432
5433 #, php-format
5434 msgid "Comment modified on %s by %s"
5435 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5436
5437 #, php-format
5438 msgid "Comments on %s by %s."
5439 msgstr ""
5440
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Lock"
5443 msgstr "已鎖定"
5444
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Unlock"
5447 msgstr "解除鎖定頁面"
5448
5449 #, fuzzy
5450 msgid "blog"
5451 msgstr "對話盒"
5452
5453 msgid "(diff)"
5454 msgstr "(差異)"
5455
5456 msgid "Edit Old Revision"
5457 msgstr "編輯舊的修訂"
5458
5459 msgid "PurgeHtmlCache"
5460 msgstr ""
5461
5462 msgid ""
5463 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5464 "accessed."
5465 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5466
5467 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5468 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5469
5470 msgid "edit area"
5471 msgstr "編輯區域"
5472
5473 #, php-format
5474 msgid ""
5475 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5476 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5477
5478 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5479 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5480
5481 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5482 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5483
5484 msgid "H"
5485 msgstr "高"
5486
5487 msgid "W"
5488 msgstr "寬"
5489
5490 msgid "Adjust"
5491 msgstr "調整"
5492
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Page Content: "
5495 msgstr "內容: "
5496
5497 msgid "This is a minor change."
5498 msgstr "這是次要變更."
5499
5500 msgid "HowToUseWiki"
5501 msgstr ""
5502
5503 msgid "Today"
5504 msgstr "今天"
5505
5506 #, fuzzy
5507 msgid "LiveSearch"
5508 msgstr "標題搜索"
5509
5510 #, fuzzy, php-format
5511 msgid "You are signed in as %s"
5512 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5513
5514 msgid "Enter your UserId to sign in"
5515 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5516
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Revert"
5519 msgstr "重設"
5520
5521 msgid "Add Comment"
5522 msgstr ""
5523
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Remove Comment"
5526 msgstr "意見"
5527
5528 #, fuzzy, php-format
5529 msgid "Modified on %s by %s"
5530 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5531
5532 #, php-format
5533 msgid "%s by %s"
5534 msgstr "%s 被 %s"
5535
5536 #, fuzzy, php-format
5537 msgid ", Memory: %s"
5538 msgstr "User: %s"
5539
5540 msgid "Dialog"
5541 msgstr "對話盒"
5542
5543 msgid "Make the page read-only?"
5544 msgstr ""
5545
5546 msgid "Export to a separate public area?"
5547 msgstr ""
5548
5549 msgid "Public"
5550 msgstr ""
5551
5552 msgid "Post new"
5553 msgstr ""
5554
5555 msgid "Title:"
5556 msgstr ""
5557
5558 msgid "Reply"
5559 msgstr ""
5560
5561 msgid "Add Message"
5562 msgstr ""
5563
5564 #, php-format
5565 msgid "You can personalize various settings in %s."
5566 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5567
5568 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5569 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中.)"
5570
5571 #, php-format
5572 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5573 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging."
5574
5575 msgid "1 word"
5576 msgstr "1 個單字"
5577
5578 #, php-format
5579 msgid "%s words"
5580 msgstr "共 %s 字"
5581
5582 msgid ":"
5583 msgstr ":"
5584
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Saved on"
5587 msgstr "已存放在:"
5588
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Supplanted on"
5591 msgstr "代替為"
5592
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Page Version"
5595 msgstr "頁面版本"
5596
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Is External"
5599 msgstr "外部連結"
5600
5601 #, fuzzy
5602 msgid "No"
5603 msgstr "無"
5604
5605 #, fuzzy
5606 msgid "ACL type"
5607 msgstr "db 型態:"
5608
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Home Page"
5611 msgstr "首頁"
5612
5613 msgid "User page"
5614 msgstr "使用者頁面"
5615
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Action Page"
5618 msgstr "動作頁面"
5619
5620 msgid "Blog page"
5621 msgstr "Blog 頁面"
5622
5623 msgid "InterWikiMap"
5624 msgstr ""
5625
5626 msgid "Subpage"
5627 msgstr "子頁面"
5628
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Page Type"
5631 msgstr "頁面型態:"
5632
5633 #, php-format
5634 msgid ""
5635 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5636 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5637 "in RecentChanges to your home page."
5638 msgstr ""
5639 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5640 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5641
5642 msgid ""
5643 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5644 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5645 msgstr ""
5646
5647 msgid "New users may use an empty password."
5648 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5649
5650 msgid "UserId:"
5651 msgstr "帳號:"
5652
5653 msgid "or"
5654 msgstr ""
5655
5656 msgid "OpenID"
5657 msgstr ""
5658
5659 msgid "Password:"
5660 msgstr "密碼:"
5661
5662 msgid "Article"
5663 msgstr ""
5664
5665 msgid "Edit aborted."
5666 msgstr "編輯中止."
5667
5668 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5669 msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
5670
5671 msgid "Switch to detailed list"
5672 msgstr "切換到明細列表"
5673
5674 #, php-format
5675 msgid "Our users created a total of %d pages."
5676 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5677
5678 #, php-format
5679 msgid "We have a total of %d registered users."
5680 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5681
5682 #, fuzzy, php-format
5683 msgid "The newest registered user is %s."
5684 msgstr "最近註冊的使用者是 %s."
5685
5686 #, fuzzy, php-format
5687 msgid ""
5688 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5689 "Guests"
5690 msgstr ""
5691 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5692 "Guests"
5693
5694 #, php-format
5695 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5696 msgstr ""
5697
5698 msgid "Registered Users Online: "
5699 msgstr "已註冊的使用者在線上: "
5700
5701 msgid "Admin is also online."
5702 msgstr "Admin 也在線上."
5703
5704 #, php-format
5705 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5706 msgstr ""
5707
5708 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5709 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5710
5711 msgid "Switch to summary"
5712 msgstr "切換到摘要"
5713
5714 msgid "Registered Users"
5715 msgstr "已註冊的使用者"
5716
5717 msgid "Guests"
5718 msgstr "訪客"
5719
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Prev"
5722 msgstr "預覽"
5723
5724 #, php-format
5725 msgid " - %d / %d - "
5726 msgstr ""
5727
5728 #, php-format
5729 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5730 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5731
5732 #, php-format
5733 msgid "Thank you for editing %s."
5734 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5735
5736 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5737 msgstr "感謝你的小心關注."
5738
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Quick Search"
5741 msgstr "完整搜尋"
5742
5743 #, php-format
5744 msgid "Authenticated as %s"
5745 msgstr "認證為 %s"
5746
5747 #, php-format
5748 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5749 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5750
5751 #, php-format
5752 msgid "Click to authenticate as %s"
5753 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5754
5755 msgid "Sign in as:"
5756 msgstr "簽入為:"
5757
5758 msgid "<system theme>"
5759 msgstr "<系統佈景主題>"
5760
5761 msgid "Personal theme:"
5762 msgstr "個人佈景主題:"
5763
5764 msgid "<system language>"
5765 msgstr "<系統語言>"
5766
5767 msgid "Personal language:"
5768 msgstr "個人語言:"
5769
5770 #, fuzzy, php-format
5771 msgid "User preferences for user %s"
5772 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5773
5774 msgid "UserId"
5775 msgstr "帳號"
5776
5777 msgid "Auth Level"
5778 msgstr "認證層級"
5779
5780 msgid "Auth Method"
5781 msgstr "認證方式"
5782
5783 msgid "Theme"
5784 msgstr "佈景主題"
5785
5786 msgid "Language"
5787 msgstr "語言"
5788
5789 msgid "Change Password"
5790 msgstr "改變密碼"
5791
5792 msgid "Set Password"
5793 msgstr "密碼"
5794
5795 msgid "New password"
5796 msgstr "新密碼"
5797
5798 msgid "Type it again"
5799 msgstr "再輸入一次"
5800
5801 msgid "Your e-mail"
5802 msgstr "你的 E-Mail"
5803
5804 msgid "Status"
5805 msgstr "狀態"
5806
5807 msgid "e-mail verified."
5808 msgstr "Email 已被驗證."
5809
5810 msgid "e-mail not yet verified."
5811 msgstr "Email 尚未被驗證."
5812
5813 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5814 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5815
5816 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5817 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5818
5819 msgid ""
5820 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5821 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5822
5823 msgid "Do not send my own modifications"
5824 msgstr ""
5825
5826 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5827 msgstr ""
5828
5829 msgid "Do not send minor modifications"
5830 msgstr ""
5831
5832 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5833 msgstr ""
5834
5835 msgid "Appearance"
5836 msgstr ""
5837
5838 msgid "Here you can override site-specific default values."
5839 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5840
5841 msgid "System default:"
5842 msgstr "系統預設:"
5843
5844 #, php-format
5845 msgid "Hide %s"
5846 msgstr "隱藏 %s"
5847
5848 msgid ""
5849 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5850 "only browsers or slow connections."
5851 msgstr ""
5852 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5853 "被使用."
5854
5855 #, php-format
5856 msgid "Add %s"
5857 msgstr ""
5858
5859 #, php-format
5860 msgid ""
5861 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5862 "behind the pagename instead. See %s."
5863 msgstr ""
5864
5865 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5866 msgstr ""
5867
5868 #, php-format
5869 msgid ""
5870 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5871 "See %s."
5872 msgstr ""
5873
5874 msgid "Edit Area Size"
5875 msgstr "編輯區域大小"
5876
5877 msgid "Height"
5878 msgstr "高度"
5879
5880 msgid "Width"
5881 msgstr "寬度"
5882
5883 msgid ""
5884 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5885 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5886 "preference will be ignored."
5887 msgstr ""
5888 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
5889 "將會被忽略."
5890
5891 msgid "Time Zone"
5892 msgstr "時區"
5893
5894 #, php-format
5895 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5896 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
5897
5898 #, php-format
5899 msgid "The current time at the server is %s."
5900 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
5901
5902 #, php-format
5903 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5904 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
5905
5906 msgid "Date Format"
5907 msgstr "日期格式"
5908
5909 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5910 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
5911
5912 msgid "Update Preferences"
5913 msgstr "更新偏好設定"
5914
5915 msgid "Reset Preferences"
5916 msgstr ""
5917
5918 #, php-format
5919 msgid "Entry on %s by %s."
5920 msgstr ""
5921
5922 msgid "New Topic"
5923 msgstr ""
5924
5925 #, php-format
5926 msgid "Posted: %s"
5927 msgstr ""
5928
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Page"
5931 msgstr "首頁"
5932
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Template/Talk"
5935 msgstr "佈景主題"
5936
5937 msgid "Create Page"
5938 msgstr ""
5939
5940 msgid "History"
5941 msgstr ""
5942
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Last Difference"
5945 msgstr "更新偏好設定"
5946
5947 msgid "Page Info"
5948 msgstr ""
5949
5950 msgid "Back Links"
5951 msgstr ""
5952
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Change Owner"
5955 msgstr "變更國家"
5956
5957 msgid "Access Rights"
5958 msgstr ""
5959
5960 msgid "Purge"
5961 msgstr ""
5962
5963 msgid "Error:"
5964 msgstr ""
5965
5966 #, fuzzy
5967 msgid "This revision of the page does not exist."
5968 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
5969
5970 #, fuzzy
5971 msgid ""
5972 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5973 "edit area at the bottom of the page.)"
5974 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5975
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5979 "the current version."
5980 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5981
5982 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5983 msgstr ""
5984
5985 msgid "Make the page public?"
5986 msgstr ""
5987
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Make the page external?"
5990 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
5991
5992 msgid "Recent Changes"
5993 msgstr ""
5994
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Special Pages"
5997 msgstr "傾印連續頁面"
5998
5999 msgid "Random Page"
6000 msgstr ""
6001
6002 msgid "Like Pages"
6003 msgstr ""
6004
6005 msgid "Wiki Admin"
6006 msgstr ""
6007
6008 #, fuzzy
6009 msgid "My User Page"
6010 msgstr "使用者頁面"
6011
6012 msgid "User Preferences"
6013 msgstr ""
6014
6015 #, fuzzy
6016 msgid "User preferences for this project"
6017 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6018
6019 #, fuzzy
6020 msgid "E-mail Notification"
6021 msgstr "Email 驗證."
6022
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Global user preferences (for all projects)"
6025 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6026
6027 msgid "Menus"
6028 msgstr ""
6029
6030 msgid "Top Menu"
6031 msgstr ""
6032
6033 msgid "PDF"
6034 msgstr ""
6035
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Check menu items to display."
6038 msgstr "點擊以顯示."
6039
6040 msgid "Left Menu"
6041 msgstr ""
6042
6043 msgid "Show Page Trail"
6044 msgstr ""
6045
6046 msgid "Show Page Trail at top of page."
6047 msgstr ""
6048
6049 msgid "Hide or show LinkIcons."
6050 msgstr ""
6051
6052 #, fuzzy
6053 msgid "This page is external."
6054 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6055
6056 msgid "This project is shared with third-party users"
6057 msgstr ""
6058
6059 #, php-format
6060 msgid " (non %s users)."
6061 msgstr ""
6062
6063 msgid "Views"
6064 msgstr ""
6065
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Watch"
6068 msgstr "寬度"
6069
6070 msgid "Special Actions"
6071 msgstr ""
6072
6073 msgid "Page info"
6074 msgstr ""
6075
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Author history"
6078 msgstr "作者歷程"
6079
6080 msgid "Page dump"
6081 msgstr ""
6082
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Purge HTML cache"
6085 msgstr "清除標記快取"
6086
6087 msgid "Copyrights"
6088 msgstr ""
6089
6090 msgid "GeneralDisclaimer"
6091 msgstr ""
6092
6093 #, php-format
6094 msgid "Statistics about %s."
6095 msgstr "關於 %s 的統計."
6096
6097 msgid "Recent changes"
6098 msgstr ""
6099
6100 #, fuzzy
6101 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6102 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
6103
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Recent comments"
6106 msgstr "意見"
6107
6108 msgid "Recent new pages"
6109 msgstr ""
6110
6111 msgid "Like pages"
6112 msgstr ""
6113
6114 msgid "Find page"
6115 msgstr ""
6116
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Search:"
6119 msgstr "搜尋:"
6120
6121 msgid "Toolbox"
6122 msgstr ""
6123
6124 msgid "What links here"
6125 msgstr ""
6126
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Related changes"
6129 msgstr "最近變更"
6130
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Administration"
6133 msgstr "管理者"
6134
6135 msgid "Upload images or media files"
6136 msgstr ""
6137
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Printable version"
6140 msgstr "目前版本"
6141
6142 msgid "Display as Pdf"
6143 msgstr ""
6144
6145 #, fuzzy
6146 msgid "My Discussion"
6147 msgstr "權限"
6148
6149 #, fuzzy
6150 msgid "My Preferences"
6151 msgstr "偏好設定"
6152
6153 msgid "MyRecentChanges"
6154 msgstr ""
6155
6156 msgid "My Changes"
6157 msgstr ""
6158
6159 msgid "Logout"
6160 msgstr ""
6161
6162 msgid "Favorite Categories"
6163 msgstr ""
6164
6165 msgid "EditText"
6166 msgstr ""
6167
6168 #, php-format
6169 msgid "%s of this page"
6170 msgstr "此頁面的 %s"
6171
6172 #, php-format
6173 msgid ""
6174 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6175 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6176
6177 msgid "TermsOfUse"
6178 msgstr ""
6179
6180 msgid "View Page"
6181 msgstr ""
6182
6183 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6184 msgstr ""
6185
6186 msgid "Wysiwyg Editor"
6187 msgstr ""
6188
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Past versions of this page."
6191 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6192
6193 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6194 msgstr ""
6195
6196 msgid "Main Categories"
6197 msgstr ""
6198
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Search term(s)"
6201 msgstr "搜尋"
6202
6203 msgid "Login required..."
6204 msgstr ""
6205
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Sidebar"
6208 msgstr "搜尋"
6209
6210 msgid "Edit this page"
6211 msgstr "編輯此頁面"
6212
6213 #~ msgid "Use old markup"
6214 #~ msgstr "使用舊標記"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~ msgid "_PreferencesInfo"
6218 #~ msgstr "偏好設定"
6219
6220 #~ msgid "Markup"
6221 #~ msgstr "標記"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~ msgid "Change the markup type of selected pages."
6225 #~ msgstr "永久移除選定的頁面."
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~ msgid "Change markup type from %s to %s"
6229 #~ msgstr "變更國家"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~ msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
6233 #~ msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~ msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
6237 #~ msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgid ""
6241 #~ "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
6242 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid "Change markup type"
6246 #~ msgstr "變更國家"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~ msgid "Select the pages to change the markup type"
6250 #~ msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~ msgid "Change markup to: "
6254 #~ msgstr "改變密碼"
6255
6256 #~ msgid "Version %s"
6257 #~ msgstr "版本 %s"
6258
6259 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6260 #~ msgstr "原始 (1.2 或 1.0)"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~ msgid "%s not found"
6264 #~ msgstr "%s 找不到."
6265
6266 #~ msgid "Error: Empty search string."
6267 #~ msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
6268
6269 #~ msgid "chmod page “%s” to “%s”."
6270 #~ msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6271
6272 #~ msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
6273 #~ msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
6274
6275 #~ msgid "Invalid chmod string"
6276 #~ msgstr "錯誤的 chmod 字串"
6277
6278 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6279 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6280
6281 #~ msgid "Select the pages to change:"
6282 #~ msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6283
6284 #~ msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
6285 #~ msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~ msgid "period"
6289 #~ msgstr "版本 %d"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6293 #~ msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6297 #~ msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~ msgid "name"
6301 #~ msgstr "更名"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~ msgid "AdminAclDelete"
6305 #~ msgstr "已刪除."
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~ msgid "SetExternal"
6309 #~ msgstr "外部連結"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~ msgid "AuthInfo"
6313 #~ msgstr "_AuthInfo"