]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
Update zh translation
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-24 17:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "BAD semantic relation link"
19 msgstr ""
20
21 #, php-format
22 msgid "Attribute %s, base value: %s"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, fuzzy, php-format
30 msgid "Relation %s to page %s"
31 msgstr "版本 %s, 存於 %s"
32
33 msgid "Found by "
34 msgstr ""
35
36 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Type word above:"
40 msgstr ""
41
42 #, php-format
43 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
44 msgstr ""
45
46 #, fuzzy, php-format
47 msgid "Supported handlers are: %s"
48 msgstr "已支援的佈景主題"
49
50 #, fuzzy, php-format
51 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
52 msgstr ""
53 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
54 "false."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr ""
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "版本 %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "被 %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "無"
70
71 #, fuzzy, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "群組 %s 不存在."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "差異: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "版本 %d"
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "目前版本"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "上位作者的修訂"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "上一次修訂"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "上次主要變更的原始文件"
94
95 #, php-format
96 msgid "Differences between %s and %s of %s."
97 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
98
99 msgid "Other diffs:"
100 msgstr "其他差異:"
101
102 msgid "Previous Major Revision"
103 msgstr "上一次主要修訂"
104
105 msgid "Previous Revision"
106 msgstr "上一次修訂"
107
108 msgid "Previous Author"
109 msgstr "上一次做此更動的作者"
110
111 msgid "Newer page:"
112 msgstr "較新的頁面:"
113
114 msgid "Older page:"
115 msgstr "較舊的頁面:"
116
117 #, php-format
118 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
119 msgstr ""
120
121 #, fuzzy, php-format
122 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
123 msgstr "版本 %s, 存於 %s"
124
125 #, php-format
126 msgid "%s: %s"
127 msgstr "%s: %s"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "LinkDatabase"
131 msgstr "資料庫"
132
133 msgid "RecentChanges"
134 msgstr ""
135
136 #, php-format
137 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
138 msgstr ""
139
140 #, php-format
141 msgid "BackLinks for %s"
142 msgstr "向後連結: %s"
143
144 #, php-format
145 msgid "(Redirected from %s)"
146 msgstr "(已從 %s 重導向)"
147
148 msgid "SandBox"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Your version"
152 msgstr "你的版本"
153
154 msgid "Other version"
155 msgstr "其他版本"
156
157 msgid "Some internal editing error"
158 msgstr ""
159
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
163 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
164
165 msgid "&version=-1 might help."
166 msgstr ""
167
168 #, php-format
169 msgid "Edit: %s"
170 msgstr "編輯: %s"
171
172 #, php-format
173 msgid "View Source: %s"
174 msgstr "查看源碼: %s"
175
176 msgid "Page now locked."
177 msgstr "頁面已被鎖定."
178
179 msgid "Page now unlocked."
180 msgstr "頁面已被解鎖定."
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Page now public."
184 msgstr "頁面已被解鎖定."
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Page now not-public."
188 msgstr "頁面已被解鎖定."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "頁面已被解鎖定."
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Page now not-external."
196 msgstr "頁面已被解鎖定."
197
198 #, php-format
199 msgid "Saved: %s"
200 msgstr "已存於: %s"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Too many external links."
204 msgstr "外部連結."
205
206 msgid "SpamAssassin reports: "
207 msgstr ""
208
209 msgid "External links contain blocked domains:"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy, php-format
213 msgid "%s is listed at %s with %s"
214 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
215
216 msgid "Spam Prevention"
217 msgstr ""
218
219 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "抱歉造成你的不便."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "版本相同"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "頁面已被鎖定"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
235
236 msgid ""
237 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
238 "save your text in a text editor.)"
239 msgstr ""
240 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
241
242 msgid "ModeratedPage"
243 msgstr ""
244
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
248 "moderators at the definition in %s"
249 msgstr ""
250
251 msgid "UserPreferences"
252 msgstr ""
253
254 #, php-format
255 msgid ""
256 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
257 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
258 msgstr ""
259
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
263 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
264 "those sections by hand before you click Save."
265 msgstr ""
266 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
267 "要手動編輯這些部份."
268
269 msgid "Please check it through before saving."
270 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
271
272 msgid "Conflicting Edits!"
273 msgstr "發生衝突!"
274
275 msgid ""
276 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
277 "new version of it."
278 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
279
280 msgid ""
281 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
282 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
283 "have been combined. The result is shown below."
284 msgstr ""
285 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
286 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
287
288 msgid "Preview"
289 msgstr "預覽"
290
291 #, fuzzy
292 msgid "Preview the current content [alt-p]"
293 msgstr "查看目前版本"
294
295 msgid "Save"
296 msgstr "儲存"
297
298 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Changes"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Upload"
308 msgstr "上傳"
309
310 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Spell Check"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Check the spelling"
317 msgstr ""
318
319 #, php-format
320 msgid "Author will be logged as %s."
321 msgstr "作者將登入為 %s."
322
323 msgid "Keep old"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Overwrite with new"
327 msgstr ""
328
329 #, php-format
330 msgid "Merge and Edit: %s"
331 msgstr "合併並離開: %s"
332
333 msgid "Undo"
334 msgstr ""
335
336 #, fuzzy
337 msgid "Undo disabled"
338 msgstr "<未能顯示>"
339
340 msgid "Operation undone"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
344 msgstr ""
345
346 #, php-format
347 msgid "String “%s” not found."
348 msgstr ""
349
350 msgid "Search & Replace"
351 msgstr "搜尋與取代"
352
353 msgid "Search for"
354 msgstr "搜尋"
355
356 msgid "Replace with"
357 msgstr "取代"
358
359 msgid "OK"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Close"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bold text"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Bold text [alt-b]"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Italic text"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Italic text [alt-i]"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Strike-through text"
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Strike"
382 msgstr "大小"
383
384 msgid "Color text"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Color"
388 msgstr ""
389
390 msgid "PageName|optional label"
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "Link to page"
395 msgstr "解除鎖定此頁面"
396
397 msgid "http://www.example.com|optional label"
398 msgstr ""
399
400 msgid "External link (remember http:// prefix)"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Headline text"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Level 1 headline"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Insert non-formatted text here"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Ignore wiki formatting"
413 msgstr ""
414
415 #, fuzzy
416 msgid "Your signature"
417 msgstr "你的版本"
418
419 msgid "Horizontal line"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Sample table"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Enumeration"
426 msgstr ""
427
428 #, fuzzy
429 msgid "List"
430 msgstr "最後"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "Table of Contents"
434 msgstr "目錄"
435
436 msgid "Page Name"
437 msgstr "頁面名稱"
438
439 msgid "Redirect"
440 msgstr "重導向"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "Template Name"
444 msgstr "佈景主題"
445
446 #, fuzzy
447 msgid "Template"
448 msgstr "佈景主題"
449
450 msgid "Click a button to get an example text"
451 msgstr ""
452
453 #, fuzzy
454 msgid "Undo Search & Replace"
455 msgstr "搜尋與取代"
456
457 msgid "Insert Categories"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Insert"
461 msgstr ""
462
463 #, fuzzy
464 msgid "Insert Plugin"
465 msgstr "使用此 plugin"
466
467 msgid "Insert PageLink"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Insert Image or Video"
471 msgstr ""
472
473 #, fuzzy
474 msgid "Insert Template"
475 msgstr "佈景主題"
476
477 #, php-format
478 msgid "%s: error while handling error:"
479 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤:"
480
481 #, php-format
482 msgid "File “%s” not found."
483 msgstr "%s 找不到檔案."
484
485 msgid "CategoryGroup"
486 msgstr ""
487
488 msgid "An unnamed PhpWiki"
489 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
490
491 msgid "Invalid [] syntax ignored"
492 msgstr ""
493
494 msgid ": "
495 msgstr ": "
496
497 #, fuzzy
498 msgid "Page name too long"
499 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
500
501 #, php-format
502 msgid "Illegal character “%s” in page name."
503 msgstr ""
504
505 #, php-format
506 msgid "unknown color %s ignored"
507 msgstr ""
508
509 msgid "ZIP files of database"
510 msgstr ""
511
512 #, fuzzy
513 msgid "Dump to directory"
514 msgstr "目錄 “%s”"
515
516 msgid "Upload File"
517 msgstr "載入檔案"
518
519 msgid "Load File"
520 msgstr "載入檔案"
521
522 #, fuzzy
523 msgid "Upgrade"
524 msgstr "上傳"
525
526 msgid "Dump Pages as XHTML"
527 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
528
529 msgid "PhpWikiAdministration"
530 msgstr ""
531
532 #, php-format
533 msgid "Edited by: %s"
534 msgstr "由 %s 編輯"
535
536 msgid "Loaded the following pages:"
537 msgstr ""
538
539 msgid "LoadDump"
540 msgstr ""
541
542 #, php-format
543 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
544 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
545
546 msgid "Complete."
547 msgstr "完成."
548
549 #, php-format
550 msgid "Return to %s"
551 msgstr "回到 %s"
552
553 msgid "FullDump"
554 msgstr "完整傾印"
555
556 msgid "LatestSnapshot"
557 msgstr "最新快照"
558
559 msgid "You must specify a directory to dump to"
560 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
561
562 #, php-format
563 msgid "Cannot create directory “%s”"
564 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
565
566 #, php-format
567 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
568 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
569
570 #, php-format
571 msgid "Using directory “%s”"
572 msgstr "使用目錄 “%s”"
573
574 msgid "Dumping Pages"
575 msgstr "傾印頁面中"
576
577 msgid "Skipped."
578 msgstr "跳過."
579
580 #, php-format
581 msgid "saved as %s"
582 msgstr "存為 %s"
583
584 #, php-format
585 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
586 msgstr "無法寫入到 “%s”."
587
588 #, php-format
589 msgid "%s bytes written"
590 msgstr "已寫入 %s bytes"
591
592 #, php-format
593 msgid "... copied to %s"
594 msgstr "... 複製到 %s"
595
596 #, fuzzy, php-format
597 msgid "... not copied to %s"
598 msgstr "... 複製到 %s"
599
600 #, fuzzy
601 msgid "saved as "
602 msgstr "存為 %s"
603
604 msgid "... not found"
605 msgstr "... 沒找到"
606
607 msgid "Empty pagename!"
608 msgstr "空白的頁面名稱!"
609
610 #, php-format
611 msgid "“%s”: Bad page name"
612 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
613
614 #, fuzzy, php-format
615 msgid "from “%s”"
616 msgstr "從 %s"
617
618 #, fuzzy
619 msgid "New page"
620 msgstr "新頁面"
621
622 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
623 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
624
625 msgid "keep old"
626 msgstr ""
627
628 msgid "has edit conflicts - skipped"
629 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
630
631 #, fuzzy, php-format
632 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
633 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
634
635 #, php-format
636 msgid "- saved to database as version %d"
637 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
638
639 #, php-format
640 msgid "MIME file %s"
641 msgstr "MIME 檔案 %s"
642
643 #, php-format
644 msgid "Serialized file %s"
645 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
646
647 #, php-format
648 msgid "plain file %s"
649 msgstr "一般檔案 %s"
650
651 msgid "Merge Edit"
652 msgstr "合併編輯"
653
654 msgid "Restore Anyway"
655 msgstr "無論如何都回存"
656
657 msgid "Overwrite All"
658 msgstr ""
659
660 msgid " Sorry, cannot merge."
661 msgstr ""
662
663 msgid "Revert: missing required version argument"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "No revert: no page content"
668 msgstr "下載頁面內容"
669
670 #, fuzzy
671 msgid "No revert: same version page"
672 msgstr "使用者頁面"
673
674 #, fuzzy
675 msgid "Revert cancelled"
676 msgstr "取消"
677
678 msgid "Yes"
679 msgstr "是"
680
681 msgid "Cancel"
682 msgstr "取消"
683
684 #, fuzzy, php-format
685 msgid "Revert to version %d"
686 msgstr "版本 %d"
687
688 #, fuzzy, php-format
689 msgid "Revert: %s"
690 msgstr "重設"
691
692 #, fuzzy, php-format
693 msgid "- version %d saved to database as version %d"
694 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
695
696 #, php-format
697 msgid "%s: not defined"
698 msgstr "%s: 未被定義"
699
700 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
701 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
702
703 #, php-format
704 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
705 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap."
706
707 msgid "Skipping"
708 msgstr "跳過"
709
710 #, php-format
711 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
712 msgstr ""
713
714 #, php-format
715 msgid "Bad file type: %s"
716 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
717
718 #, php-format
719 msgid "Loading “%s”"
720 msgstr "載入 “%s”"
721
722 msgid "Loading up virgin wiki"
723 msgstr "載入原始 wiki"
724
725 msgid "No uploaded file to upload?"
726 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
727
728 #, php-format
729 msgid "Uploading %s"
730 msgstr "上傳中 %s"
731
732 #, fuzzy, php-format
733 msgid "PageChange Notification of %s"
734 msgstr "PageChange 通知 %s"
735
736 #, fuzzy, php-format
737 msgid "sent to %s"
738 msgstr "回到 %s"
739
740 #, fuzzy, php-format
741 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
742 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”"
743
744 #, fuzzy
745 msgid "Page change"
746 msgstr "沒有頁面被變更"
747
748 msgid "Page creation"
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy, php-format
752 msgid "Created by: %s"
753 msgstr "建立: %s"
754
755 #, fuzzy, php-format
756 msgid "Summary: %s"
757 msgstr "摘要:"
758
759 #, fuzzy, php-format
760 msgid "Renamed by: %s"
761 msgstr "從 %s 更名"
762
763 #, fuzzy, php-format
764 msgid "Page rename %s to %s"
765 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
766
767 #, fuzzy, php-format
768 msgid "User %s removed page %s"
769 msgstr "頁面已被鎖定"
770
771 #, fuzzy
772 msgid "E-mail address confirmation"
773 msgstr "Email 驗證"
774
775 #, php-format
776 msgid ""
777 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
778 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
779 "\n"
780 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
781 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
782 "\n"
783 "%s\n"
784 "\n"
785 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
786 "will expire at %s."
787 msgstr ""
788
789 #, fuzzy
790 msgid "Optimizing database"
791 msgstr "最佳化 %s"
792
793 msgid "FORBIDDEN"
794 msgstr ""
795
796 msgid "ANON"
797 msgstr ""
798
799 msgid "BOGO"
800 msgstr ""
801
802 msgid "USER"
803 msgstr ""
804
805 msgid "ADMIN"
806 msgstr ""
807
808 msgid "UNOBTAINABLE"
809 msgstr ""
810
811 #, php-format
812 msgid "%s is disallowed on this wiki."
813 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
814
815 msgid "authenticated"
816 msgstr ""
817
818 #, fuzzy
819 msgid "not authenticated"
820 msgstr "認證為 %s"
821
822 #, fuzzy
823 msgid "Missing PagePermission:"
824 msgstr "個別頁面權限:"
825
826 #, fuzzy, php-format
827 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
828 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
829
830 #, php-format
831 msgid "You must sign in to %s."
832 msgstr "你必須簽入才能 %s."
833
834 #, php-format
835 msgid "Access for you is forbidden to %s."
836 msgstr ""
837
838 #, php-format
839 msgid "You must be an administrator to %s."
840 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
841
842 msgid "view this page"
843 msgstr "查看此頁面"
844
845 msgid "diff this page"
846 msgstr "比對此頁面"
847
848 msgid "dump html pages"
849 msgstr "傾印 html 頁面"
850
851 msgid "dump serial pages"
852 msgstr "傾印連續頁面"
853
854 msgid "edit this page"
855 msgstr "編輯此頁面"
856
857 #, fuzzy
858 msgid "rename this page"
859 msgstr "建立此頁面"
860
861 #, fuzzy
862 msgid "revert to a previous version of this page"
863 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
864
865 msgid "create this page"
866 msgstr "建立此頁面"
867
868 msgid "load files into this wiki"
869 msgstr "載入檔案到此 wiki"
870
871 msgid "lock this page"
872 msgstr "鎖定此頁面"
873
874 #, fuzzy
875 msgid "purge this page"
876 msgstr "建立此頁面"
877
878 msgid "remove this page"
879 msgstr "移除此頁面"
880
881 msgid "unlock this page"
882 msgstr "解除鎖定此頁面"
883
884 msgid "upload a zip dump"
885 msgstr "上傳 zip 傾印"
886
887 msgid "verify the current action"
888 msgstr "確認目前動作"
889
890 msgid "view the source of this page"
891 msgstr "查看此頁面源碼"
892
893 msgid "access this wiki via XML-RPC"
894 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "access this wiki via SOAP"
898 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
899
900 msgid "download a zip dump from this wiki"
901 msgstr "從此 wiki 下載 zip dump"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "download a html zip dump from this wiki"
905 msgstr "從此 wiki 下載 html zip dump"
906
907 msgid "use"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Browsing pages"
911 msgstr "瀏覽頁面"
912
913 msgid "Diffing pages"
914 msgstr "比對頁面差異"
915
916 msgid "Dumping html pages"
917 msgstr "傾印 html 頁面"
918
919 msgid "Dumping serial pages"
920 msgstr "傾印連續頁面"
921
922 msgid "Editing pages"
923 msgstr "編輯頁面"
924
925 msgid "Reverting to a previous version of pages"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Creating pages"
929 msgstr "建立頁面"
930
931 msgid "Loading files"
932 msgstr "載入檔案"
933
934 msgid "Locking pages"
935 msgstr "鎖定頁面"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "Purging pages"
939 msgstr "瀏覽頁面"
940
941 msgid "Removing pages"
942 msgstr "移除頁面"
943
944 msgid "Unlocking pages"
945 msgstr "解除鎖定頁面"
946
947 msgid "Uploading zip dumps"
948 msgstr "上傳 zip dumps"
949
950 msgid "Verify the current action"
951 msgstr "確認目前動作"
952
953 msgid "Viewing the source of pages"
954 msgstr "查看頁面源碼"
955
956 msgid "XML-RPC access"
957 msgstr "XML-RPC 存取"
958
959 msgid "SOAP access"
960 msgstr "SOAP 存取"
961
962 msgid "Downloading zip dumps"
963 msgstr "下載 zip dumps"
964
965 msgid "Downloading html zip dumps"
966 msgstr "下載 html zip dumps"
967
968 #, php-format
969 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
970 msgstr ""
971
972 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
973 msgstr ""
974
975 msgid "You must wait for moderator approval."
976 msgstr ""
977
978 #, php-format
979 msgid "%s: Bad action"
980 msgstr "%s: 錯誤的動作"
981
982 msgid "Fatal PhpWiki Error"
983 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
984
985 msgid "PageDump"
986 msgstr ""
987
988 msgid "FullTextSearch"
989 msgstr ""
990
991 msgid "TitleSearch"
992 msgstr "標題搜索"
993
994 #, php-format
995 msgid "%s is not writable."
996 msgstr "%s 無法寫入."
997
998 msgid "The session.save_path directory"
999 msgstr "session.save_path 目錄"
1000
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
1003 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
1004
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1007 msgstr "session.save_path 目錄"
1008
1009 #, php-format
1010 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1011 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
1012
1013 msgid "Users will not be able to sign in."
1014 msgstr "使用者將無法簽入."
1015
1016 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1017 msgstr ""
1018
1019 #, php-format
1020 msgid "Sort by %s"
1021 msgstr "以 %s 排序"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "reverse"
1025 msgstr "重設"
1026
1027 msgid "Click to reverse sort order"
1028 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1029
1030 #, php-format
1031 msgid "Click to sort by %s"
1032 msgstr "點擊以 %s 排序"
1033
1034 msgid "Click to de-/select all pages"
1035 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1036
1037 #, php-format
1038 msgid " ... first %d bytes"
1039 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1040
1041 #, php-format
1042 msgid " ... around “%s”"
1043 msgstr "... 包圍 “%s”"
1044
1045 #, php-format
1046 msgid "“%s” not found"
1047 msgstr "“%s” 找不到"
1048
1049 #, php-format
1050 msgid "page permission inherited from %s"
1051 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "individual page permission"
1055 msgstr "個別頁面權限"
1056
1057 msgid "default page permission"
1058 msgstr "預設頁面權限"
1059
1060 msgid "No matches"
1061 msgstr "沒有相符"
1062
1063 msgid "Content"
1064 msgstr "內容"
1065
1066 msgid "Permission"
1067 msgstr "權限"
1068
1069 msgid "ACL"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "All"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Last Modified"
1076 msgstr "最後修改"
1077
1078 msgid "Hits"
1079 msgstr "點擊"
1080
1081 msgid "Size"
1082 msgstr "大小"
1083
1084 msgid "Last Summary"
1085 msgstr "最後摘要"
1086
1087 msgid "Version"
1088 msgstr "版本"
1089
1090 msgid "Last Author"
1091 msgstr "最後一位修改的作者"
1092
1093 msgid "Owner"
1094 msgstr "擁有者"
1095
1096 msgid "Creator"
1097 msgstr "建立者"
1098
1099 msgid "Locked"
1100 msgstr "已鎖定"
1101
1102 msgid "locked"
1103 msgstr "被鎖定"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "External"
1107 msgstr "外部連結"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid "external"
1111 msgstr "外部連結"
1112
1113 msgid "Minor Edit"
1114 msgstr "次要編輯"
1115
1116 msgid "minor"
1117 msgstr "次要"
1118
1119 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Rename"
1123 msgstr "更名"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid "SearchReplace"
1127 msgstr "搜尋與取代"
1128
1129 msgid "List this page and all subpages"
1130 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1131
1132 msgid "View this page and all subpages"
1133 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1134
1135 msgid "Edit this page and all subpages"
1136 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1137
1138 msgid "Create a new (sub)page"
1139 msgstr "建立新(子)頁面"
1140
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Download page contents"
1143 msgstr "下載頁面內容"
1144
1145 msgid "Change page attributes"
1146 msgstr "變更頁面屬性"
1147
1148 msgid "Remove this page"
1149 msgstr "移除此頁面"
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Purge this page"
1153 msgstr "建立此頁面"
1154
1155 #, php-format
1156 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1157 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1158
1159 msgid "Access"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Group/User"
1164 msgstr "群組"
1165
1166 msgid "Grant"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Del/+"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Description"
1173 msgstr "描述"
1174
1175 msgid "Add this ACL"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Allow / Deny"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Delete this ACL"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "add "
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Check to add this ACL"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1191 msgstr ""
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Discussion"
1195 msgstr "權限"
1196
1197 msgid "Moniker"
1198 msgstr "名字"
1199
1200 msgid "InterWiki Address"
1201 msgstr "InterWiki 位址"
1202
1203 #, fuzzy, php-format
1204 msgid "Show and add comments for %s."
1205 msgstr "顯示並對 %s 發表意見."
1206
1207 #, php-format
1208 msgid "A required argument “%s” is missing."
1209 msgstr "缺少引數 “%s”."
1210
1211 msgid "Click to hide the comments"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Click to display all comments"
1216 msgstr "點擊以顯示"
1217
1218 msgid "Click to display"
1219 msgstr "點擊以顯示"
1220
1221 msgid "Comments"
1222 msgstr "意見"
1223
1224 msgid "List all pages in this wiki."
1225 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1226
1227 #, fuzzy, php-format
1228 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1229 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1230
1231 #, fuzzy, php-format
1232 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1233 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1234
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1237 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1238
1239 #, php-format
1240 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1245 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1246
1247 msgid "List all once authenticated users."
1248 msgstr ""
1249
1250 #, php-format
1251 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1252 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1253
1254 msgid "0 - last minute"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "6 - more than 1 year"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "referring_urls"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "external_referers"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "referring_domains"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "remote_hosts"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "users"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "host_users"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "search_bots"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "search_bots_hits"
1297 msgstr ""
1298
1299 #, fuzzy
1300 msgid "minutes"
1301 msgstr "%d 分鐘"
1302
1303 msgid "hours"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "days"
1307 msgstr "天"
1308
1309 msgid "weeks"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Show summary information from the access log table."
1314 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1315
1316 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1320 msgstr ""
1321
1322 #, php-format
1323 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "<empty>"
1327 msgstr "<空白>"
1328
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Append text to any page in this wiki."
1331 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1332
1333 msgid "Appending at the end."
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "AppendText"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, php-format
1340 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, php-format
1344 msgid "AppendText to %s"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Page successfully updated."
1349 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1350
1351 #, php-format
1352 msgid "Go to %s."
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Render inline ASCII SVG."
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1362 msgstr ""
1363
1364 #, php-format
1365 msgid ""
1366 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1367 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1368 msgstr ""
1369 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1370 "表."
1371
1372 msgid "Minor"
1373 msgstr "次要"
1374
1375 msgid "Author"
1376 msgstr "作者"
1377
1378 msgid "Summary"
1379 msgstr "摘要"
1380
1381 msgid "Modified"
1382 msgstr "已變更"
1383
1384 #, php-format
1385 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1386 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1387
1388 #, php-format
1389 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1390 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1391
1392 #, php-format
1393 msgid "List all pages which link to %s."
1394 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1395
1396 msgid "#"
1397 msgstr ""
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "No other page links to %s yet."
1401 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1402
1403 #, php-format
1404 msgid "One page would link to %s:"
1405 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1406
1407 #, php-format
1408 msgid "%s pages would link to %s:"
1409 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1410
1411 msgid "AND"
1412 msgstr ""
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "No page links to %s."
1416 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1417
1418 #, php-format
1419 msgid "One page links to %s:"
1420 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1421
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Those"
1424 msgstr "佈景主題"
1425
1426 #, php-format
1427 msgid "%s pages link to %s:"
1428 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1429
1430 msgid "More..."
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1434 msgstr ""
1435
1436 #, php-format
1437 msgid "Blog Entries for %s:"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "BlogArchives"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Blog Archives:"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Archives"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1450 msgstr ""
1451
1452 #, fuzzy
1453 msgid "New entry"
1454 msgstr "新意見."
1455
1456 msgid "No Blog Entries"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "CalendarList"
1466 msgstr "月曆列表"
1467
1468 #, php-format
1469 msgid "Edit %s"
1470 msgstr "編輯 %s"
1471
1472 msgid "Calendar"
1473 msgstr "月曆"
1474
1475 msgid "Previous Month"
1476 msgstr "上個月"
1477
1478 msgid "Next Month"
1479 msgstr "下個月"
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Wk"
1483 msgstr "寬"
1484
1485 msgid "Create a Wiki Category Page."
1486 msgstr "建立 Wiki Category 頁面."
1487
1488 msgid "Render SVG charts."
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1492 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1493
1494 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1498 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1499
1500 msgid "Cannot create page with empty name!"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "CreatePage failed"
1504 msgstr ""
1505
1506 #, fuzzy, php-format
1507 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1508 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
1509
1510 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid ""
1517 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1518 msgstr ""
1519
1520 #, php-format
1521 msgid "%s already exists"
1522 msgstr "%s 已經存在"
1523
1524 msgid "Created by CreatePage"
1525 msgstr "由 CreatePage 建立"
1526
1527 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1531 msgstr ""
1532
1533 #, php-format
1534 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Error: version must be a positive integer."
1538 msgstr ""
1539
1540 #, fuzzy, php-format
1541 msgid "%s: no such revision %d."
1542 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Click to display to TOC"
1546 msgstr "點擊以顯示"
1547
1548 msgid "Display current time and date."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Display general and user specific auth information."
1552 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1553
1554 msgid "General Auth Settings"
1555 msgstr "一般認證設定"
1556
1557 #, php-format
1558 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1559 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1560
1561 msgid "No userid"
1562 msgstr "沒有此使用者帳號"
1563
1564 #, php-format
1565 msgid "Get debugging information for %s."
1566 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1567
1568 #, php-format
1569 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1570 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1571
1572 #, php-format
1573 msgid "No pagedata for %s"
1574 msgstr "無頁面資料 %s"
1575
1576 msgid "<not displayed>"
1577 msgstr "<未能顯示>"
1578
1579 #, php-format
1580 msgid "Show Group Information."
1581 msgstr ""
1582
1583 #, php-format
1584 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1585 msgstr ""
1586
1587 #, fuzzy, php-format
1588 msgid "Retransform page “%s”"
1589 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Display differences between revisions."
1593 msgstr "顯示修訂間的差異."
1594
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Content of versions "
1597 msgstr "版本 "
1598
1599 msgid " and "
1600 msgstr ""
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid " is identical."
1604 msgstr "版本相同."
1605
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Version "
1608 msgstr "版本"
1609
1610 msgid " was created because: "
1611 msgstr ""
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1615 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1616
1617 #, php-format
1618 msgid " %s :"
1619 msgstr ""
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Click to hide/show"
1623 msgstr "點擊進行排序"
1624
1625 #, php-format
1626 msgid "Edit metadata for %s."
1627 msgstr "為 %s 編輯中繼資料."
1628
1629 #, php-format
1630 msgid "No metadata for %s"
1631 msgstr ""
1632
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1636 "remove a key by leaving the value-box empty."
1637 msgstr ""
1638 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1639 "可."
1640
1641 msgid "Submit"
1642 msgstr "送出"
1643
1644 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1645 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1646
1647 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1648 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台."
1649
1650 #, fuzzy, php-format
1651 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1652 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1653
1654 msgid "Display a Facebook Like button."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid ""
1661 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1662 msgstr ""
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "page not locked"
1666 msgstr "頁面已被鎖定."
1667
1668 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "FOAF File URI"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Pretty HTML"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Original URL (Redirect)"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Parse FOAF"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1687 msgstr ""
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Title"
1691 msgstr "標題搜索"
1692
1693 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1694 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1695
1696 #, php-format
1697 msgid "Full text search results for “%s”"
1698 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1699
1700 #, php-format
1701 msgid "only %d pages displayed"
1702 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1703
1704 #, php-format
1705 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1706 msgstr ""
1707
1708 #, php-format
1709 msgid "(%d Links)"
1710 msgstr ""
1711
1712 #, php-format
1713 msgid "Search for page titles similar to %s."
1714 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題."
1715
1716 #, php-format
1717 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1718 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1719
1720 msgid "Name"
1721 msgstr "名稱"
1722
1723 msgid "Score"
1724 msgstr "得分"
1725
1726 #, php-format
1727 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Spelling Score"
1731 msgstr "拼字得分"
1732
1733 msgid "Sound Score"
1734 msgstr "音節得分"
1735
1736 msgid ""
1737 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1738 msgstr ""
1739
1740 #, fuzzy, php-format
1741 msgid "Invalid argument %s"
1742 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1743
1744 msgid "new&nbsp;window"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Make use of the Google API."
1748 msgstr ""
1749
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Nothing found"
1752 msgstr "沒發現任何變更"
1753
1754 msgid "Go to or create page."
1755 msgstr "前往或建立頁面."
1756
1757 msgid "Go"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1761 msgstr ""
1762
1763 #, php-format
1764 msgid "%s is empty."
1765 msgstr "%s 是空白的."
1766
1767 msgid "No dot graph given"
1768 msgstr ""
1769
1770 #, fuzzy, php-format
1771 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1772 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1773
1774 #, php-format
1775 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1776 msgstr ""
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Simple Sample Plugin."
1780 msgstr "簡單的範例 Plugin."
1781
1782 #, php-format
1783 msgid "%s, %s"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1787 msgstr ""
1788
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Convert"
1791 msgstr "內容"
1792
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1795 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1796
1797 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Include text from another wiki page."
1801 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1802
1803 #, php-format
1804 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1805 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1806
1807 #, php-format
1808 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1812 msgstr ""
1813
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "Included from %s (revision %d)"
1816 msgstr "從 %s 含括進來"
1817
1818 #, php-format
1819 msgid "Included from %s"
1820 msgstr "從 %s 含括進來"
1821
1822 #, php-format
1823 msgid " ... first %d lines"
1824 msgstr " ... 頭 %d 列"
1825
1826 msgid "Include multiple pages."
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1830 msgstr "遞迴地含括所有從 [pagename] 開始有連結到的網頁."
1831
1832 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1836 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1837
1838 msgid "Wiki Name"
1839 msgstr "Wiki 名稱"
1840
1841 msgid "Search"
1842 msgstr "搜尋"
1843
1844 msgid "Display Jabber presence."
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Search an LDAP directory."
1848 msgstr ""
1849
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Missing ldap extension"
1852 msgstr "個別頁面權限"
1853
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1856 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
1857
1858 msgid "Failed to bind LDAP host"
1859 msgstr ""
1860
1861 #, php-format
1862 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1863 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱."
1864
1865 #, php-format
1866 msgid "Page names with prefix “%s”"
1867 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
1868
1869 #, php-format
1870 msgid "Page names with suffix “%s”"
1871 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
1872
1873 #, php-format
1874 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1875 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字"
1876
1877 msgid ""
1878 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1879 "tools."
1880 msgstr ""
1881
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1884 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1885
1886 msgid "Links"
1887 msgstr ""
1888
1889 #, php-format
1890 msgid "Unsupported format argument %s"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Search page and link names."
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1900 msgstr ""
1901
1902 #, fuzzy
1903 msgid "outgoing"
1904 msgstr "登入"
1905
1906 msgid "incoming"
1907 msgstr ""
1908
1909 #, fuzzy
1910 msgid "LinkSearch"
1911 msgstr "標題搜索"
1912
1913 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Link"
1917 msgstr ""
1918
1919 #, php-format
1920 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1924 msgstr ""
1925
1926 #, fuzzy
1927 msgid "You must be logged in to view ratings."
1928 msgstr "你必須登入才能 %s."
1929
1930 msgid ""
1931 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1932 "entire wiki."
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1936 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1937
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "%s has no subpages defined."
1940 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1941
1942 #, php-format
1943 msgid "SubPages of %s:"
1944 msgstr "%s 的子頁面:"
1945
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1948 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
1949
1950 msgid "Support moderated pages."
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, php-format
1957 msgid ""
1958 "ModeratedPage status update:\n"
1959 "  Moderators: “%s”\n"
1960 "  require_access: “%s”"
1961 msgstr ""
1962
1963 #, php-format
1964 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1965 msgstr ""
1966
1967 #, php-format
1968 msgid ""
1969 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1970 "  Moderators: “%s”\n"
1971 "  require_access: “%s”"
1972 msgstr ""
1973
1974 #, php-format
1975 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1976 msgstr ""
1977
1978 #, fuzzy
1979 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1980 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
1981
1982 #, php-format
1983 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Please approve or reject this request:"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Reason: "
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Approve"
1993 msgstr ""
1994
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Reject"
1997 msgstr "重設"
1998
1999 #, php-format
2000 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2001 msgstr ""
2002
2003 #, fuzzy, php-format
2004 msgid "%s is not locked!"
2005 msgstr "%s 無法寫入."
2006
2007 msgid "List the most popular pages."
2008 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2009
2010 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2011 msgstr ""
2012
2013 #, php-format
2014 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2015 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2016
2017 #, php-format
2018 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2019 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2020
2021 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2022 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2023
2024 msgid "List all new pages per month per user."
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Don't cache this page."
2028 msgstr "不要快取此頁面."
2029
2030 msgid "Layout tables using the old markup style."
2031 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2032
2033 #, fuzzy, php-format
2034 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2035 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2036
2037 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2038 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2039
2040 #, php-format
2041 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2042 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2043
2044 msgid "View a single page dump online."
2045 msgstr ""
2046
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Download for Subversion"
2049 msgstr "給 CVS 的下載"
2050
2051 msgid "Download for backup"
2052 msgstr "給備份用的下載"
2053
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Download all revisions for backup"
2056 msgstr "給備份用的下載"
2057
2058 #, php-format
2059 msgid "Preview: Page dump of %s"
2060 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid ""
2064 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2065 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2066
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Preview as normal format"
2069 msgstr "以備份格式預覽"
2070
2071 msgid "Preview as backup format"
2072 msgstr "以備份格式預覽"
2073
2074 #, fuzzy
2075 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2076 msgstr "(已為備份而格式化)"
2077
2078 msgid "Preview as developer format"
2079 msgstr "以開發者格式預覽"
2080
2081 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid ""
2085 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2086 "from the above preview."
2087 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2088
2089 msgid ""
2090 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2091 "into consideration!"
2092 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2093
2094 #, fuzzy
2095 msgid ""
2096 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2097 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2098 msgstr ""
2099 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2100 "檔案."
2101
2102 msgid "Warning:"
2103 msgstr "警告:"
2104
2105 #, fuzzy, php-format
2106 msgid "PageGroup for %s."
2107 msgstr "頁面群組 - %s."
2108
2109 msgid "Contents"
2110 msgstr "內容"
2111
2112 #, php-format
2113 msgid "<%s: no such section>"
2114 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2115
2116 msgid "Next"
2117 msgstr "下一個"
2118
2119 msgid "Previous"
2120 msgstr "上一個"
2121
2122 msgid "First"
2123 msgstr "開頭"
2124
2125 msgid "Last"
2126 msgstr "最後"
2127
2128 #, php-format
2129 msgid "PageHistory for %s"
2130 msgstr "頁面歷程 - %s"
2131
2132 msgid "No revisions found"
2133 msgstr "沒找到修訂"
2134
2135 msgid "compare revisions"
2136 msgstr "比較修訂"
2137
2138 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2139 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2140
2141 #, php-format
2142 msgid "Check any two boxes then %s."
2143 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2144
2145 msgid "PageHistory"
2146 msgstr ""
2147
2148 #, php-format
2149 msgid "Version %d"
2150 msgstr "版本 %d"
2151
2152 msgid "minor edit"
2153 msgstr "次要編輯"
2154
2155 msgid "History of changes."
2156 msgstr "變更的歷程."
2157
2158 #, php-format
2159 msgid "List PageHistory for %s."
2160 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s."
2161
2162 #, php-format
2163 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2164 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2165
2166 msgid "Display PageTrail."
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid ""
2170 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2171 "by e-mail."
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Message"
2175 msgstr ""
2176
2177 #, php-format
2178 msgid "The password for user %s has been deleted."
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Error"
2182 msgstr ""
2183
2184 #, php-format
2185 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2186 msgstr ""
2187
2188 #, php-format
2189 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #, php-format
2193 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Reset password of user: "
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Send e-mail"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "You need to specify the userid!"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Already logged in"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Changing passwords is done at "
2209 msgstr ""
2210
2211 #, php-format
2212 msgid "No e-mail stored for user %s."
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2216 msgstr ""
2217
2218 #, php-format
2219 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "An e-mail will be sent."
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid ""
2226 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2227 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合."
2228
2229 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2230 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2231
2232 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2233 msgstr ""
2234
2235 #, fuzzy, php-format
2236 msgid "Unable to find src=“%s”"
2237 msgstr "無法讀取 %s"
2238
2239 #, fuzzy, php-format
2240 msgid "Unable to read src=“%s”"
2241 msgstr "無法讀取 %s"
2242
2243 msgid "PHP syntax highlighting."
2244 msgstr "PHP 語法效果."
2245
2246 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2247 msgstr ""
2248
2249 #, php-format
2250 msgid "Invalid color: %s"
2251 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2252
2253 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2254 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告."
2255
2256 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, php-format
2260 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2261 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2262
2263 #, php-format
2264 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2265 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2266
2267 msgid "Submit country"
2268 msgstr "送出國家"
2269
2270 msgid "Change country"
2271 msgstr "變更國家"
2272
2273 msgid "Submit location"
2274 msgstr "送出地區"
2275
2276 msgid "Ploticus image creation."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2280 msgstr ""
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid "empty source"
2284 msgstr "查看源碼"
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "List of plugins on this wiki."
2288 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2289
2290 msgid "use this plugin"
2291 msgstr "使用此 plugin"
2292
2293 msgid "Plugin"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Arguments"
2297 msgstr "引數"
2298
2299 #, php-format
2300 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2301 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2302
2303 #, fuzzy
2304 msgid "List the most popular pages nearby."
2305 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2306
2307 #, php-format
2308 msgid "%d best incoming links: "
2309 msgstr ""
2310
2311 #, php-format
2312 msgid "%d best outgoing links: "
2313 msgstr ""
2314
2315 #, php-format
2316 msgid "%d most popular nearby: "
2317 msgstr ""
2318
2319 #, fuzzy
2320 msgid "List the most popular tags."
2321 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2322
2323 msgid "CategoryCategory"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Category"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Topic"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Create a clickable popup link."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2336 msgstr ""
2337
2338 #, php-format
2339 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2340 msgstr ""
2341
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Total Units"
2344 msgstr "總擊閱數: %d"
2345
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Total Voters"
2348 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2349
2350 msgid "Total Budget"
2351 msgstr ""
2352
2353 #, php-format
2354 msgid "Get preferences information for current user %s."
2355 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2356
2357 #, php-format
2358 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2359 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s."
2360
2361 msgid "Up"
2362 msgstr "上"
2363
2364 msgid "Index"
2365 msgstr "索引"
2366
2367 msgid "Render inline Processing."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2371 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2372
2373 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "RandomPage"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2380 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2381
2382 #, php-format
2383 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Your current rating: "
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Your current prediction: "
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Change your rating from "
2393 msgstr ""
2394
2395 #, fuzzy
2396 msgid " to "
2397 msgstr "到"
2398
2399 msgid "Add your rating: "
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Thanks!"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Rating deleted!"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "no page specified"
2409 msgstr "沒有指定頁面"
2410
2411 #, php-format
2412 msgid "Your rating was %.1f"
2413 msgstr "你的評比是 %.1f"
2414
2415 #, php-format
2416 msgid "Prediction: %s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #, php-format
2420 msgid "Prediction: %.1f"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "RateIt"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Rate It"
2427 msgstr "評比"
2428
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Cancel your rating"
2431 msgstr "取消評比"
2432
2433 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2434 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2435
2436 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2437 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2438
2439 msgid "Raw HTML"
2440 msgstr ""
2441
2442 #, php-format
2443 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2444 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2445
2446 #, fuzzy
2447 msgid "UserContribs"
2448 msgstr "使用者統計"
2449
2450 msgid "RecentNewPages"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "RecentEdits"
2454 msgstr ""
2455
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Deleted"
2458 msgstr "已刪除."
2459
2460 msgid "diff"
2461 msgstr "差異"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid "hist"
2465 msgstr "(歷程)"
2466
2467 #, fuzzy
2468 msgid "contribs"
2469 msgstr "意見"
2470
2471 #, fuzzy
2472 msgid "new pages"
2473 msgstr "新頁面"
2474
2475 msgid "edits"
2476 msgstr "編輯"
2477
2478 msgid "major edits"
2479 msgstr "主要編輯"
2480
2481 msgid "minor edits"
2482 msgstr "次要編輯"
2483
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Recent Comments"
2486 msgstr "意見"
2487
2488 #, fuzzy
2489 msgid "comments"
2490 msgstr "意見"
2491
2492 #, fuzzy
2493 msgid "created new pages"
2494 msgstr "建立此頁面"
2495
2496 #, fuzzy, php-format
2497 msgid " for pages changed by %s"
2498 msgstr "沒有頁面被變更."
2499
2500 #, fuzzy, php-format
2501 msgid " for pages owned by %s"
2502 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2503
2504 #, fuzzy, php-format
2505 msgid " for all pages linking to %s"
2506 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2507
2508 #, fuzzy, php-format
2509 msgid " for all pages matching “%s”"
2510 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2511
2512 #, php-format
2513 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2514 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2515
2516 #, php-format
2517 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2518 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2519
2520 #, php-format
2521 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2522 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2523
2524 #, php-format
2525 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2526 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2527
2528 #, php-format
2529 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2530 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2531
2532 #, php-format
2533 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2534 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2535
2536 #, php-format
2537 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2538 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2539
2540 #, php-format
2541 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2542 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2543
2544 #, php-format
2545 msgid "All %s are listed below."
2546 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2547
2548 #, fuzzy
2549 msgid "No comments found"
2550 msgstr "沒發現任何變更"
2551
2552 msgid "No changes found"
2553 msgstr "沒發現任何變更"
2554
2555 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Title Search"
2559 msgstr "標題搜尋"
2560
2561 #, fuzzy
2562 msgid "List all recent changes in this wiki."
2563 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2564
2565 msgid "Show changes for:"
2566 msgstr "顯示變更:"
2567
2568 msgid "1 day"
2569 msgstr "1 天"
2570
2571 msgid "All time"
2572 msgstr ""
2573
2574 #, php-format
2575 msgid "%s days"
2576 msgstr "%s 天"
2577
2578 msgid "All users"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "My modifications only"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "All pages"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "My pages only"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Major modifications only"
2591 msgstr ""
2592
2593 #, fuzzy
2594 msgid "All modifications"
2595 msgstr "Email 驗證."
2596
2597 msgid "Page once only"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Full changes"
2601 msgstr ""
2602
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Old and new pages"
2605 msgstr "建立此頁面"
2606
2607 #, fuzzy
2608 msgid "New pages only"
2609 msgstr "新頁面."
2610
2611 msgid "List basepages with recently added comments."
2612 msgstr ""
2613
2614 #, fuzzy
2615 msgid "RecentComments"
2616 msgstr "意見"
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid "latest comment by "
2620 msgstr "新意見."
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "List all recent edits in this wiki."
2624 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2625
2626 msgid "Recent Edits"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Analyse access log."
2630 msgstr ""
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Redirect to another URL or page."
2634 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2635
2636 msgid "Illegal characters in external URL."
2637 msgstr ""
2638
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2641 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2642
2643 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2644 msgstr "'href' 或 'page' 參數遺漏."
2645
2646 #, php-format
2647 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2648 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2649
2650 msgid "Double redirect not allowed."
2651 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2652
2653 msgid "Viewing redirecting page."
2654 msgstr "查看重導向的頁面."
2655
2656 #, fuzzy, php-format
2657 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2658 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2659
2660 #, fuzzy
2661 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2662 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2663
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Related Changes"
2666 msgstr "最近變更"
2667
2668 msgid "RelatedChanges"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2672 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2673
2674 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2675 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin."
2676
2677 msgid "no RSS items"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "RssFeed"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Hilight referred search terms."
2684 msgstr ""
2685
2686 #, php-format
2687 msgid "%s: Found %s through %s"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "SemanticSearch"
2694 msgstr ""
2695
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid "Semantic relations for %s"
2698 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
2699
2700 #, php-format
2701 msgid "Attributes of %s"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Help"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "SemanticRelations"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Parse and execute a full query expression."
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Enter a valid query expression"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2720 msgstr ""
2721
2722 #, php-format
2723 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2724 msgstr ""
2725
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Relation"
2728 msgstr "相關連結"
2729
2730 msgid "Search relations and attributes."
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2734 msgstr ""
2735
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Relations"
2738 msgstr "相關連結"
2739
2740 msgid "Add an AND query"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "OR"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Add an OR query"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Attributes"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Advanced..."
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #, php-format
2777 msgid "See %s"
2778 msgstr "參照 %s"
2779
2780 #, php-format
2781 msgid "Illegal operator: %s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, php-format
2785 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Attribute"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Value"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2795 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結."
2796
2797 #, php-format
2798 msgid "(max. recursion level: %d)"
2799 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2800
2801 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2802 msgstr ""
2803
2804 #, fuzzy
2805 msgid "SpellCheck"
2806 msgstr "選擇"
2807
2808 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "SpellCheck result"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2815 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格."
2816
2817 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2818 msgstr ""
2819
2820 #, php-format
2821 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2825 msgstr ""
2826
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Syncing this PhpWiki"
2829 msgstr "升級 PhpWiki"
2830
2831 msgid "Download all externally changed sources."
2832 msgstr ""
2833
2834 #, php-format
2835 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid " skipped"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "same date"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Now upload all locally newer pages."
2845 msgstr ""
2846
2847 #, php-format
2848 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2852 msgstr ""
2853
2854 #, php-format
2855 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2856 msgstr ""
2857
2858 #, fuzzy, php-format
2859 msgid "%s force"
2860 msgstr "共 %s 字"
2861
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgid "Postponed %s for %s."
2864 msgstr "遺失了 %s 的 %s."
2865
2866 #, fuzzy
2867 msgid "skipped"
2868 msgstr "跳過"
2869
2870 #, fuzzy
2871 msgid "same content"
2872 msgstr "下載頁面內容"
2873
2874 msgid "FAILED"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2881 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2882
2883 msgid "no cache used"
2884 msgstr "沒有快取被使用"
2885
2886 msgid "cached pagedata:"
2887 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2888
2889 msgid "cached versiondata:"
2890 msgstr "已快取的版本資料:"
2891
2892 #, php-format
2893 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2894 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2895
2896 #, php-format
2897 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2898 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2899
2900 #, php-format
2901 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2902 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2903
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2907 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2908 "more than %d unique author revisions."
2909 msgstr ""
2910 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2911 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2912
2913 #, php-format
2914 msgid "%d pages"
2915 msgstr "%d 個頁面"
2916
2917 #, php-format
2918 msgid "%d not-empty pages"
2919 msgstr "%d 個非空白頁面"
2920
2921 msgid "not yet"
2922 msgstr "尚未"
2923
2924 #, php-format
2925 msgid "%d homepages"
2926 msgstr "%d 個主頁"
2927
2928 #, php-format
2929 msgid "total hits: %d"
2930 msgstr "總擊閱數: %d"
2931
2932 #, php-format
2933 msgid "max: %d"
2934 msgstr "最大: %d"
2935
2936 #, php-format
2937 msgid "mean: %2.3f"
2938 msgstr "表示: %2.3f"
2939
2940 #, php-format
2941 msgid "median: %d"
2942 msgstr "median: %d"
2943
2944 #, php-format
2945 msgid "stddev: %2.3f"
2946 msgstr "stddev: %2.3f"
2947
2948 #, php-format
2949 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2950 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
2951
2952 #, php-format
2953 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2954 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
2955
2956 #, fuzzy, php-format
2957 msgid "Application size: %d KiB"
2958 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
2959
2960 #, fuzzy, php-format
2961 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2962 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
2963
2964 #, php-format
2965 msgid "Total %d plugins: "
2966 msgstr "共有 %d 個 plugin: "
2967
2968 #, php-format
2969 msgid "Total of %d languages: "
2970 msgstr "共有 %d 種語言: "
2971
2972 msgid "Current language"
2973 msgstr "目前語言"
2974
2975 msgid "Default language"
2976 msgstr "預設語言"
2977
2978 #, php-format
2979 msgid "Total of %d themes: "
2980 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2981
2982 msgid "Current theme"
2983 msgstr "目前佈景主題"
2984
2985 msgid "Default theme"
2986 msgstr "預設佈景主題"
2987
2988 #, php-format
2989 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2990 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
2991
2992 msgid "Application name"
2993 msgstr "應用程式名稱"
2994
2995 msgid "PhpWiki engine version"
2996 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
2997
2998 msgid "Database"
2999 msgstr "資料庫"
3000
3001 msgid "Cache statistics"
3002 msgstr "快取統計"
3003
3004 msgid "Page statistics"
3005 msgstr "頁面統計"
3006
3007 msgid "User statistics"
3008 msgstr "使用者統計"
3009
3010 msgid "Hit statistics"
3011 msgstr "擊閱數統計"
3012
3013 msgid "Harddisc usage"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Expiry parameters"
3017 msgstr "過期參數"
3018
3019 msgid "Wikiname regexp"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Allowed protocols"
3023 msgstr "允許的協定"
3024
3025 msgid "Inline images"
3026 msgstr "Inline 圖片"
3027
3028 msgid "Available plugins"
3029 msgstr "可用的 plugin"
3030
3031 msgid "Supported languages"
3032 msgstr "已支援的語言"
3033
3034 msgid "Supported themes"
3035 msgstr "已支援的佈景主題"
3036
3037 msgid "Parametrized page inclusion."
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid ""
3041 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3042 "text."
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid " (syntax error for latex) "
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "TeX imagepath not writable."
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3052 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3053
3054 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3055 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片."
3056
3057 msgid ""
3058 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3059 "php' for details."
3060 msgstr ""
3061 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3062
3063 #, php-format
3064 msgid "Image saved to cache file: %s"
3065 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3066
3067 #, php-format
3068 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3069 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3070
3071 msgid " produced by "
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3075 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3076
3077 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3078 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3079
3080 #, fuzzy, php-format
3081 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3082 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3083
3084 #, php-format
3085 msgid "Title search results for “%s”"
3086 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3087
3088 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3089 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3090
3091 msgid "Transcluded page"
3092 msgstr "Transcluded 頁面"
3093
3094 #, php-format
3095 msgid "%s parameter missing"
3096 msgstr "%s 參數遺漏"
3097
3098 #, fuzzy, php-format
3099 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3100 msgstr "遞迴含括 url %s"
3101
3102 #, php-format
3103 msgid "See: %s"
3104 msgstr "參閱: %s"
3105
3106 #, php-format
3107 msgid "Transcluded from %s"
3108 msgstr "Transcluded 從 %s"
3109
3110 msgid "Define a translation for a specified text."
3111 msgstr "為特定文字定義轉換."
3112
3113 msgid "This internal action page cannot viewed."
3114 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3115
3116 #, fuzzy
3117 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3118 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3119
3120 msgid "Translation Error!"
3121 msgstr "轉換錯誤!"
3122
3123 msgid ""
3124 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3125 "Please try again."
3126 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3127
3128 msgid "ContributedTranslations"
3129 msgstr ""
3130
3131 #, php-format
3132 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3133 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3134
3135 #, php-format
3136 msgid "Translate %s to %s in %s"
3137 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3138
3139 msgid "Thanks for adding this translation!"
3140 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3141
3142 #, php-format
3143 msgid ""
3144 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3145 "will pick it up and add to the installation."
3146 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3147
3148 #, php-format
3149 msgid "Your translation is stored in %s"
3150 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3151
3152 #, php-format
3153 msgid "From english to %s: "
3154 msgstr "從英文到 %s: "
3155
3156 msgid "Translate"
3157 msgstr "轉換"
3158
3159 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3160 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3161
3162 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3163 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. Upload:<filename>"
3164
3165 #, fuzzy
3166 msgid "You cannot upload files."
3167 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案."
3168
3169 msgid "Check you are logged in."
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Check you are in the right project."
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "Check you are a member of the current project."
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3179 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案."
3180
3181 #, php-format
3182 msgid "Error uploading “%s”"
3183 msgstr ""
3184
3185 #, fuzzy, php-format
3186 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3187 msgstr "副檔名 %s 不被允許."
3188
3189 #, fuzzy, php-format
3190 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3191 msgstr "副檔名 %s 不被允許."
3192
3193 msgid ""
3194 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3195 "dot, underscore, space or dash."
3196 msgstr ""
3197
3198 #, php-format
3199 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3200 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在."
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Sorry but this file is too big."
3204 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3205
3206 msgid "File successfully uploaded."
3207 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3208
3209 #, php-format
3210 msgid "uploaded %s"
3211 msgstr "已上傳 %s"
3212
3213 msgid "Uploading failed."
3214 msgstr "上傳失敗."
3215
3216 msgid "No file selected. Please select one."
3217 msgstr ""
3218
3219 #, fuzzy
3220 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3221 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入."
3222
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Can't open the upload logfile."
3225 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案."
3226
3227 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid ""
3237 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3238 "cannot be saved."
3239 msgstr ""
3240 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3244 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3245
3246 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "Wrong password. Try again."
3250 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3251
3252 msgid "Password updated."
3253 msgstr "密碼已經更新."
3254
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Password was not changed."
3257 msgstr "無法變更密碼."
3258
3259 msgid "Password cannot be changed."
3260 msgstr "無法變更密碼."
3261
3262 msgid "No changes."
3263 msgstr "沒有變更."
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3267 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3268
3269 #, php-format
3270 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3271 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid "List the user's ratings."
3275 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3276
3277 #, php-format
3278 msgid "Displaying %d ratings:"
3279 msgstr ""
3280
3281 #, php-format
3282 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3283 msgstr ""
3284
3285 #, php-format
3286 msgid "'s %d page ratings:"
3287 msgstr ""
3288
3289 #, php-format
3290 msgid "Here are your %d page ratings:"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "Pred"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "Rate"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3313 "from graphviz."
3314 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3315
3316 msgid "Legend"
3317 msgstr "圖例"
3318
3319 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3320 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3321
3322 msgid "PgsrcTranslation"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "WantedPages"
3326 msgstr ""
3327
3328 #, php-format
3329 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3330 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3331
3332 #, php-format
3333 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3334 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3335
3336 msgid "Count"
3337 msgstr "計數"
3338
3339 #, php-format
3340 msgid "Columns: %s."
3341 msgstr "行: %s."
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Wanted From"
3345 msgstr "日期格式"
3346
3347 #, fuzzy, php-format
3348 msgid "Wanted Pages for %s:"
3349 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3353 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3354
3355 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "Your current watchlist: "
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "New watchlist: "
3362 msgstr ""
3363
3364 #, php-format
3365 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "really"
3369 msgstr ""
3370
3371 #, fuzzy, php-format
3372 msgid "The page %s is already watched!"
3373 msgstr "此頁面已經存在"
3374
3375 msgid "Edit"
3376 msgstr "編輯"
3377
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Watch Page"
3380 msgstr "寬度"
3381
3382 #, fuzzy
3383 msgid "You must sign in to watch pages."
3384 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3385
3386 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3387 msgstr ""
3388
3389 #, fuzzy
3390 msgid "WatchPage cancelled"
3391 msgstr "寬度"
3392
3393 msgid ""
3394 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3395 "preferences."
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3399 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3400
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Who is Online"
3403 msgstr "誰在線上"
3404
3405 msgid "WhoIsOnline"
3406 msgstr ""
3407
3408 #, php-format
3409 msgid "%d online users"
3410 msgstr "%d 位使用者正在線上"
3411
3412 msgid "Guest"
3413 msgstr "訪客"
3414
3415 msgid "<unknown>"
3416 msgstr "<未知的>"
3417
3418 #, php-format
3419 msgid "%d minutes"
3420 msgstr "%d 分鐘"
3421
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Change owner of selected pages."
3424 msgstr "更名選定的頁面."
3425
3426 #, php-format
3427 msgid "Access denied to change page “%s”."
3428 msgstr ""
3429
3430 #, fuzzy, php-format
3431 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3432 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3433
3434 #, fuzzy, php-format
3435 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3436 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3437
3438 #, fuzzy
3439 msgid "One page has been changed:"
3440 msgstr "%s pages 已經永久更名了:"
3441
3442 #, fuzzy, php-format
3443 msgid "%d pages have been changed:"
3444 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3445
3446 msgid "No pages changed."
3447 msgstr "沒有頁面被變更."
3448
3449 msgid "Confirm ownership change"
3450 msgstr ""
3451
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3454 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3455
3456 msgid "Select the pages to change the owner"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Change owner to: "
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Delete page permissions."
3463 msgstr ""
3464
3465 #, fuzzy, php-format
3466 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3467 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3468
3469 #, fuzzy, php-format
3470 msgid "%d pages have been changed."
3471 msgstr "%s 頁面已經變更."
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Delete ACL"
3475 msgstr "已刪除."
3476
3477 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3478 msgstr ""
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Permanently purge all selected pages."
3482 msgstr "永久移除選定的頁面."
3483
3484 #, fuzzy, php-format
3485 msgid "Purged page “%s” successfully."
3486 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3487
3488 #, fuzzy, php-format
3489 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3490 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3491
3492 msgid "One page has been permanently purged:"
3493 msgstr ""
3494
3495 #, php-format
3496 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3497 msgstr ""
3498
3499 #, fuzzy
3500 msgid "No pages purged."
3501 msgstr "沒有頁面被變更."
3502
3503 msgid "Confirm purge"
3504 msgstr ""
3505
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3508 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3509
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Permanently purge selected pages"
3512 msgstr "永久移除選定的頁面."
3513
3514 msgid "Select the files to purge"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Permanently remove all selected pages."
3518 msgstr "永久移除選定的頁面."
3519
3520 #, php-format
3521 msgid "Removed page “%s” successfully."
3522 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3523
3524 #, fuzzy, php-format
3525 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3526 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3527
3528 msgid "One page has been removed:"
3529 msgstr ""
3530
3531 #, fuzzy, php-format
3532 msgid "%d pages have been removed:"
3533 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3534
3535 msgid "No pages removed."
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Remove"
3539 msgstr "移除"
3540
3541 msgid "Confirm removal"
3542 msgstr ""
3543
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3546 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3547
3548 msgid "Remove selected pages"
3549 msgstr "移除選定頁面"
3550
3551 msgid "Select the files to remove"
3552 msgstr ""
3553
3554 #, php-format
3555 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3556 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3557
3558 #, fuzzy, php-format
3559 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3560 msgstr "列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面."
3561
3562 msgid "Rename selected pages."
3563 msgstr "更名已選定的頁面."
3564
3565 msgid "Rename to"
3566 msgstr "更名為"
3567
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3570 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Rename Page"
3574 msgstr "移除頁面"
3575
3576 msgid "Rename selected pages"
3577 msgstr "更名已選定的頁面"
3578
3579 msgid "Select the pages to rename:"
3580 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3581
3582 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3583 msgstr ""
3584
3585 #, fuzzy, php-format
3586 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3587 msgstr "%s 已經存在."
3588
3589 #, php-format
3590 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3591 msgstr ""
3592
3593 #, fuzzy, php-format
3594 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3595 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3596
3597 #, fuzzy, php-format
3598 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3599 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3600
3601 #, php-format
3602 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3603 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3604
3605 #, fuzzy
3606 msgid "One page has been renamed:"
3607 msgstr "%s pages 已經永久更名了:"
3608
3609 #, fuzzy, php-format
3610 msgid "%d pages have been renamed:"
3611 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3612
3613 msgid "No pages renamed."
3614 msgstr "沒有頁面被更名."
3615
3616 msgid "from"
3617 msgstr "從"
3618
3619 msgid "to"
3620 msgstr "到"
3621
3622 msgid "Regex?"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Case insensitive?"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3629 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3630
3631 msgid "Create redirect from old to new name?"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3635 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3636
3637 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3638 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3639
3640 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3641 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3642
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Select the pages to search and replace"
3645 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3646
3647 msgid "Replace"
3648 msgstr "取代"
3649
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3652 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3653
3654 #, fuzzy, php-format
3655 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3656 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3657
3658 #, php-format
3659 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3660 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
3661
3662 msgid ""
3663 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3664 "pages."
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "by"
3668 msgstr "被"
3669
3670 msgid "Case exact?"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid ""
3674 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3675 "plugins."
3676 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3677
3678 msgid "Select: "
3679 msgstr "選擇: "
3680
3681 msgid "Select pages"
3682 msgstr "選擇頁面"
3683
3684 #, php-format
3685 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3686 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
3687
3688 msgid "Set individual page permissions."
3689 msgstr "設定個別頁面的權限."
3690
3691 #, fuzzy, php-format
3692 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3693 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3694
3695 #, fuzzy, php-format
3696 msgid "ACL changed for page “%s”"
3697 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3698
3699 #, php-format
3700 msgid "to “%s”."
3701 msgstr ""
3702
3703 #, fuzzy, php-format
3704 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3705 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3706
3707 msgid "Invalid ACL"
3708 msgstr "錯誤的 acl"
3709
3710 #, fuzzy
3711 msgid ""
3712 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3713 "files?"
3714 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3715
3716 msgid "Change Access Rights"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Select the pages where to change access rights"
3720 msgstr ""
3721
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Selected Pages: "
3724 msgstr "選擇頁面: "
3725
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Type"
3728 msgstr "型態:"
3729
3730 msgid ""
3731 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "To ignore delete the line."
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3741 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3742
3743 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3744 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3745
3746 #, fuzzy
3747 msgid "(Currently not working)"
3748 msgstr "現在不建議使用!"
3749
3750 msgid "Mark selected pages as external."
3751 msgstr ""
3752
3753 #, fuzzy, php-format
3754 msgid "change page “%s” to external."
3755 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3756
3757 msgid "Set pages to external"
3758 msgstr ""
3759
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Select the pages to set as external"
3762 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3763
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3766 msgstr "給管理者使用的各種公用函數."
3767
3768 #, php-format
3769 msgid "Bad action requested: %s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, fuzzy, php-format
3773 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3774 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3775
3776 msgid "Back"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "Purge Markup Cache"
3780 msgstr "清除標記快取"
3781
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3784 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3785
3786 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "Convert cached_html"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "DB Check"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Db Rebuild"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "Markup cache purged!"
3799 msgstr "標記快取已經清除!"
3800
3801 #, fuzzy
3802 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3803 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3804
3805 #, fuzzy, php-format
3806 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3807 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3808
3809 msgid "[purged]"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "[not purgable]"
3813 msgstr ""
3814
3815 #, fuzzy
3816 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3817 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3818
3819 #, php-format
3820 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3821 msgstr ""
3822
3823 #, php-format
3824 msgid ""
3825 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3826 "edit them."
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3830 msgstr ""
3831
3832 #, fuzzy, php-format
3833 msgid "Converted successfully %d pages"
3834 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3835
3836 msgid "E-mail"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Verification Status"
3840 msgstr "確認狀態"
3841
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Username"
3844 msgstr "更名"
3845
3846 msgid "Change Verification Status"
3847 msgstr "改變確認狀態"
3848
3849 #, fuzzy, php-format
3850 msgid "Show and add blogs for %s."
3851 msgstr "顯示並增加 blogs - %s."
3852
3853 msgid "New comment."
3854 msgstr "新意見."
3855
3856 #, php-format
3857 msgid "%s on %s:"
3858 msgstr "%s 在 %s:"
3859
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3862 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
3863
3864 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "Dump Pages"
3868 msgstr "傾印頁面"
3869
3870 #, php-format
3871 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3872 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
3873
3874 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "Enable configurable polls."
3878 msgstr "啟動設定好的投票."
3879
3880 #, php-format
3881 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3882 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告."
3883
3884 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3885 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
3886
3887 msgid "Not enough questions answered!"
3888 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
3889
3890 #, php-format
3891 msgid "Missing %s for %s"
3892 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
3893
3894 msgid "Reset"
3895 msgstr "重設"
3896
3897 #, php-format
3898 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3899 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3900
3901 msgid "The result of this poll so far:"
3902 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
3903
3904 msgid "Thanks for participating!"
3905 msgstr "謝謝你的參與."
3906
3907 msgid "AddComment"
3908 msgstr "AddComment"
3909
3910 #, fuzzy
3911 msgid "AddCommentPlugin"
3912 msgstr "AddComment"
3913
3914 #, fuzzy
3915 msgid "AddingPages"
3916 msgstr "傾印頁面中"
3917
3918 msgid "AllPages"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "AllUsers"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "AsciiMath"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "AsciiSVG"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "AtomFeed"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "DebugAuthInfo"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "AuthorHistory"
3949 msgstr "作者歷程"
3950
3951 #, fuzzy
3952 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3953 msgstr "作者歷程"
3954
3955 msgid "DebugBackendInfo"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "BackLinks"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "BlogJournal"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "BoxRight"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "CacheTest"
3968 msgstr ""
3969
3970 #, fuzzy
3971 msgid "CalendarListPlugin"
3972 msgstr "月曆列表"
3973
3974 #, fuzzy
3975 msgid "CalendarPlugin"
3976 msgstr "月曆"
3977
3978 msgid "CategoryHomePages"
3979 msgstr ""
3980
3981 #, fuzzy
3982 msgid "CategoryPage"
3983 msgstr "分類首頁"
3984
3985 msgid "Chart"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "Chown"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "Comment"
3992 msgstr "意見"
3993
3994 #, fuzzy
3995 msgid "CommentPlugin"
3996 msgstr "意見"
3997
3998 #, fuzzy
3999 msgid "CreateBib"
4000 msgstr "建立: %s"
4001
4002 #, fuzzy
4003 msgid "CreatePage"
4004 msgstr "建立頁面"
4005
4006 #, fuzzy
4007 msgid "CreateToc"
4008 msgstr "建立者"
4009
4010 #, fuzzy
4011 msgid "CreateTocPlugin"
4012 msgstr "建立者"
4013
4014 #, fuzzy
4015 msgid "CurrentTime"
4016 msgstr "目前佈景主題"
4017
4018 msgid "DeadEndPages"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "DebugInfo"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "Diff"
4025 msgstr "差異"
4026
4027 #, fuzzy
4028 msgid "DynamicIncludePage"
4029 msgstr "含括頁面"
4030
4031 msgid "EditMetaData"
4032 msgstr "編輯中繼資料"
4033
4034 #, fuzzy
4035 msgid "EditMetaDataPlugin"
4036 msgstr "編輯中繼資料"
4037
4038 msgid "ExternalSearch"
4039 msgstr "外部搜尋"
4040
4041 #, fuzzy
4042 msgid "ExternalSearchPlugin"
4043 msgstr "外部搜尋"
4044
4045 msgid "FacebookLike"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "FileInfo"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid "FindPage"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "FoafViewer"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "FoafViewerPlugin"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgid "FullRecentChanges"
4061 msgstr ""
4062
4063 #, fuzzy
4064 msgid "FuzzyPages"
4065 msgstr "傾印頁面"
4066
4067 msgid "GoogleMaps"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "GooglePlugin"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "GoTo"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "GraphViz"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "DebugGroupInfo"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "HelloWorld"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "HelloWorldPlugin"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "HomePageAlias"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "HtmlConverter"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "IncludePage"
4095 msgstr "含括頁面"
4096
4097 #, fuzzy
4098 msgid "IncludePagePlugin"
4099 msgstr "含括頁面"
4100
4101 #, fuzzy
4102 msgid "IncludePages"
4103 msgstr "含括頁面"
4104
4105 #, fuzzy
4106 msgid "IncludeSiteMap"
4107 msgstr "含括頁面"
4108
4109 #, fuzzy
4110 msgid "IncludeTree"
4111 msgstr "含括頁面"
4112
4113 msgid "InterWiki"
4114 msgstr ""
4115
4116 #, fuzzy
4117 msgid "InterWikiSearch"
4118 msgstr "標題搜索"
4119
4120 msgid "JabberPresence"
4121 msgstr ""
4122
4123 #, fuzzy
4124 msgid "LdapSearch"
4125 msgstr "搜尋"
4126
4127 msgid "LikePages"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgid "LinkIcons"
4131 msgstr ""
4132
4133 #, fuzzy
4134 msgid "ListPages"
4135 msgstr "最後"
4136
4137 #, fuzzy
4138 msgid "ListRelations"
4139 msgstr "取消評比"
4140
4141 #, fuzzy
4142 msgid "ListSubpages"
4143 msgstr "子頁面"
4144
4145 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "MediawikiTable"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "MoreAboutMechanics"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "MostPopular"
4155 msgstr ""
4156
4157 #, fuzzy
4158 msgid "NewPagesPerUser"
4159 msgstr "新頁面"
4160
4161 msgid "NoCache"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "OldStyleTable"
4165 msgstr ""
4166
4167 #, fuzzy
4168 msgid "OldStyleTablePlugin"
4169 msgstr "簡單的範例 Plugin"
4170
4171 msgid "OrphanedPages"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "PageGroup"
4175 msgstr "頁面群組"
4176
4177 msgid "PageInfo"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid "PageTrail"
4181 msgstr ""
4182
4183 #, fuzzy
4184 msgid "PasswordReset"
4185 msgstr "密碼:"
4186
4187 msgid "PhotoAlbum"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4191 msgstr ""
4192
4193 #, fuzzy
4194 msgid "PhpHighlight"
4195 msgstr "PHP 語法效果"
4196
4197 #, fuzzy
4198 msgid "PhpHighlightPlugin"
4199 msgstr "PHP 語法效果"
4200
4201 msgid "PhpWeather"
4202 msgstr ""
4203
4204 msgid "PhpWeatherPlugin"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "PhpWiki"
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid "PhpWikiDocumentation"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "PhpWikiPoll"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "Ploticus"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "PloticusPlugin"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "PluginManager"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "PopularNearby"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "PopularTags"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "PopUp"
4232 msgstr ""
4233
4234 #, fuzzy
4235 msgid "PreferenceApp"
4236 msgstr "偏好設定"
4237
4238 msgid "PreferencesInfo"
4239 msgstr ""
4240
4241 #, fuzzy
4242 msgid "PrevNext"
4243 msgstr "預覽"
4244
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Processing"
4247 msgstr "權限"
4248
4249 msgid "RawHtml"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "RawHtmlPlugin"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "RecentChangesCached"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "RecentReferrers"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "RecentVisitors"
4262 msgstr ""
4263
4264 #, fuzzy
4265 msgid "RedirectTo"
4266 msgstr "重導向"
4267
4268 #, fuzzy
4269 msgid "RedirectToPlugin"
4270 msgstr "重導向"
4271
4272 msgid "ReleaseNotes"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "DebugRetransform"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "RichTable"
4279 msgstr ""
4280
4281 #, fuzzy
4282 msgid "RichTablePlugin"
4283 msgstr "可用的 plugin"
4284
4285 #, fuzzy
4286 msgid "SearchHighlight"
4287 msgstr "PHP 語法效果"
4288
4289 msgid "SetAcl"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "SiteMap"
4293 msgstr ""
4294
4295 #, fuzzy
4296 msgid "SpecialPages"
4297 msgstr "傾印連續頁面"
4298
4299 msgid "SqlResult"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "SyncWiki"
4303 msgstr ""
4304
4305 #, fuzzy
4306 msgid "SyntaxHighlighter"
4307 msgstr "PHP 語法效果"
4308
4309 msgid "SystemInfo"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "SystemInfoPlugin"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "TeX2png"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "text2png"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "TextFormattingRules"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "TexToPng"
4325 msgstr ""
4326
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Transclude"
4329 msgstr "Transcluded 頁面"
4330
4331 #, fuzzy
4332 msgid "TranscludePlugin"
4333 msgstr "Transcluded 頁面"
4334
4335 msgid "TranslateText"
4336 msgstr ""
4337
4338 #, fuzzy
4339 msgid "UnfoldSubpages"
4340 msgstr "子頁面"
4341
4342 #, fuzzy
4343 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4344 msgstr "子頁面"
4345
4346 msgid "UpLoad"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "UpLoadPlugin"
4350 msgstr ""
4351
4352 msgid "UriResolver"
4353 msgstr ""
4354
4355 #, fuzzy
4356 msgid "UserRatings"
4357 msgstr "使用者統計"
4358
4359 msgid "Video"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "VisualWiki"
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "WabiSabi"
4366 msgstr ""
4367
4368 #, fuzzy
4369 msgid "WantedPagesOld"
4370 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
4371
4372 #, fuzzy
4373 msgid "WatchPage"
4374 msgstr "寬度"
4375
4376 msgid "WikiAdminChown"
4377 msgstr ""
4378
4379 #, fuzzy
4380 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4381 msgstr "已刪除."
4382
4383 msgid "WikiAdminPurge"
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "WikiAdminRemove"
4387 msgstr ""
4388
4389 msgid "WikiAdminRename"
4390 msgstr ""
4391
4392 #, fuzzy
4393 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4394 msgstr "搜尋與取代"
4395
4396 msgid "WikiAdminSelect"
4397 msgstr ""
4398
4399 #, fuzzy
4400 msgid "WikiAdminSetAcl"
4401 msgstr "已刪除."
4402
4403 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid "WikiAdminSetExternal"
4407 msgstr ""
4408
4409 #, fuzzy
4410 msgid "WikiAdminUtils"
4411 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4412
4413 msgid "WikiBlog"
4414 msgstr ""
4415
4416 msgid "WikiBlogPlugin"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "WikicreoleTable"
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid "WikiForm"
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid "WikiFormRich"
4426 msgstr ""
4427
4428 msgid "WikiForum"
4429 msgstr ""
4430
4431 msgid "WikiPlugin"
4432 msgstr ""
4433
4434 msgid "WikiPoll"
4435 msgstr ""
4436
4437 #, fuzzy
4438 msgid "WikiTranslation"
4439 msgstr "_WikiTranslation"
4440
4441 msgid "WikiWikiWeb"
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "YouTube"
4445 msgstr ""
4446
4447 msgid "Show translations of various words or pages."
4448 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換."
4449
4450 #, php-format
4451 msgid ""
4452 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4453 "service for %s to language %s"
4454 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4455
4456 #, php-format
4457 msgid "Define the translation for %s in %s"
4458 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4459
4460 msgid "Embed YouTube videos."
4461 msgstr ""
4462
4463 #, fuzzy, php-format
4464 msgid "Required argument %s missing"
4465 msgstr "缺少引數 “%s”."
4466
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Purge cancelled"
4469 msgstr "取消"
4470
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Sorry, this page does not exist."
4473 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4474
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Purge Page"
4477 msgstr "沒有頁面被變更."
4478
4479 #, fuzzy, php-format
4480 msgid "You are about to purge “%s”!"
4481 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4482
4483 msgid "Someone has edited the page!"
4484 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4485
4486 #, fuzzy, php-format
4487 msgid ""
4488 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4489 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4490 "the database."
4491 msgstr ""
4492 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4493 "料庫中永久刪除此頁面."
4494
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Remove cancelled"
4497 msgstr "移除頁面"
4498
4499 msgid "Remove Page"
4500 msgstr "移除頁面"
4501
4502 #, fuzzy, php-format
4503 msgid "You are about to remove “%s”!"
4504 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4505
4506 #, php-format
4507 msgid ""
4508 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4509 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4510 "from the database."
4511 msgstr ""
4512 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4513 "料庫中永久刪除此頁面."
4514
4515 msgid "Upload error: file too big"
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "Upload error: file only partially received"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid "Upload error: no file selected"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "Upload error: unknown error #"
4525 msgstr ""
4526
4527 msgid "The PhpWiki access log file"
4528 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4529
4530 #, php-format
4531 msgid "the file “%s”"
4532 msgstr "檔案 “%s”"
4533
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4536 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4537
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4540 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4541
4542 #, fuzzy, php-format
4543 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4544 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4545
4546 #, php-format
4547 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4548 msgstr ""
4549
4550 #, php-format
4551 msgid ""
4552 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4553 " Spaces must be quoted with %%20."
4554 msgstr ""
4555
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Invalid image size"
4558 msgstr "Inline 圖片"
4559
4560 msgid "BAD phpwiki: URL"
4561 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4562
4563 msgid "Lock page to enable link"
4564 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4565
4566 #, php-format
4567 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4568 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4569
4570 #, php-format
4571 msgid "Leading %s not allowed"
4572 msgstr "前面的 %s 是不被允許的"
4573
4574 msgid "White space converted to single space"
4575 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4576
4577 msgid "Control characters not allowed"
4578 msgstr "控制字元是不被允許的"
4579
4580 #, php-format
4581 msgid "Illegal chars %s removed"
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid "Revision Not Found"
4585 msgstr "修訂未找到"
4586
4587 #, php-format
4588 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4589 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4590
4591 msgid "Bad Version"
4592 msgstr "錯誤的版本"
4593
4594 msgid "-???"
4595 msgstr "-???"
4596
4597 #, php-format
4598 msgid "%s B"
4599 msgstr ""
4600
4601 #, php-format
4602 msgid "%s bytes"
4603 msgstr "%s bytes"
4604
4605 #, php-format
4606 msgid "%s KiB"
4607 msgstr ""
4608
4609 #, fuzzy, php-format
4610 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4611 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4612
4613 #, php-format
4614 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4615 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4616
4617 #, php-format
4618 msgid "%s: argument index out of range"
4619 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4620
4621 #, php-format
4622 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4623 msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
4624
4625 #, fuzzy, php-format
4626 msgid "... (first %s words)"
4627 msgstr "... 頭 %d 個字"
4628
4629 #, php-format
4630 msgid "%4d  %s\n"
4631 msgstr "%4d  %s\n"
4632
4633 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4634 msgstr ""
4635
4636 msgid "HomePage"
4637 msgstr "首頁"
4638
4639 msgid "always skip the HomePage."
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "newer than the existing page."
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "older than the existing page."
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "unknown format."
4649 msgstr ""
4650
4651 #, fuzzy, php-format
4652 msgid "%s does not exist"
4653 msgstr "群組 %s 不存在"
4654
4655 #, fuzzy, php-format
4656 msgid "Check for necessary %s updates"
4657 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4658
4659 #, fuzzy
4660 msgid "ActionPage"
4661 msgstr "動作頁面"
4662
4663 #, fuzzy, php-format
4664 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4665 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4666
4667 msgid "rename to Help: pages"
4668 msgstr ""
4669
4670 #, fuzzy, php-format
4671 msgid "rename %s to %s"
4672 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4673
4674 msgid "MISSING"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "CREATED"
4678 msgstr ""
4679
4680 #, fuzzy
4681 msgid "database"
4682 msgstr "資料庫"
4683
4684 msgid "Backend type: "
4685 msgstr ""
4686
4687 #, fuzzy, php-format
4688 msgid "Check for table %s"
4689 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4690
4691 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4692 msgstr ""
4693
4694 msgid "SKIP"
4695 msgstr ""
4696
4697 msgid "ADDING"
4698 msgstr ""
4699
4700 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4701 msgstr ""
4702
4703 #, fuzzy
4704 msgid "fixed"
4705 msgstr "已變更"
4706
4707 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4708 msgstr ""
4709
4710 #, php-format
4711 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4712 msgstr ""
4713
4714 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4715 msgstr ""
4716
4717 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4718 msgstr ""
4719
4720 #, fuzzy, php-format
4721 msgid "version <em>%s</em>"
4722 msgstr "版本 %s"
4723
4724 #, fuzzy
4725 msgid "not affected"
4726 msgstr "尚未"
4727
4728 msgid "FIXED"
4729 msgstr ""
4730
4731 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4732 msgstr ""
4733
4734 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid "FIXING"
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid ""
4741 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4742 "database."
4743 msgstr ""
4744
4745 msgid ""
4746 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4747 "UPDATE mysql"
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid "DB admin user:"
4751 msgstr ""
4752
4753 #, fuzzy
4754 msgid "DB admin password:"
4755 msgstr "改變密碼:"
4756
4757 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4758 msgstr ""
4759
4760 msgid "CONVERTING"
4761 msgstr ""
4762
4763 msgid "Check for relation field in link table"
4764 msgstr ""
4765
4766 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4767 msgstr ""
4768
4769 msgid "plugin argument"
4770 msgstr ""
4771
4772 #, fuzzy, php-format
4773 msgid "%s not found in %s"
4774 msgstr "%s 找不到."
4775
4776 #, fuzzy, php-format
4777 msgid "couldn't move %s to %s"
4778 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4779
4780 #, fuzzy, php-format
4781 msgid "file %s is not writable"
4782 msgstr "%s 無法寫入."
4783
4784 #, fuzzy, php-format
4785 msgid "Check for %s"
4786 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4787
4788 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4795 msgstr ""
4796
4797 #, fuzzy
4798 msgid "fixed with"
4799 msgstr "已變更"
4800
4801 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4802 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4803
4804 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4805 msgstr "升級 PhpWiki"
4806
4807 #, php-format
4808 msgid "%s: Can't open dba database"
4809 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4810
4811 #, fuzzy, php-format
4812 msgid "“%s”: corrupt file"
4813 msgstr "“%s”: 壞檔"
4814
4815 #, fuzzy, php-format
4816 msgid ""
4817 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4818 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4819 msgstr ""
4820 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
4821 "能遺失所有頁面!"
4822
4823 #, php-format
4824 msgid "renamed from %s"
4825 msgstr "從 %s 更名"
4826
4827 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4828 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
4829
4830 #, php-format
4831 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4832 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
4833
4834 #, php-format
4835 msgid "Describe %s here."
4836 msgstr "在這兒描述 %s."
4837
4838 #, php-format
4839 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4840 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
4841
4842 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4843 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
4844
4845 msgid "Every"
4846 msgstr "每"
4847
4848 msgid "Anonymous Users"
4849 msgstr "Anonymous 使用者"
4850
4851 msgid "Bogo Users"
4852 msgstr "Bogo 使用者"
4853
4854 msgid "Signed Users"
4855 msgstr "已簽入的使用者"
4856
4857 msgid "Authenticated Users"
4858 msgstr "已認證的使用者"
4859
4860 msgid "Administrators"
4861 msgstr "管理者"
4862
4863 #, php-format
4864 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4865 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
4866
4867 #, php-format
4868 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4869 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4870
4871 #, fuzzy, php-format
4872 msgid "Unknown special group “%s”"
4873 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4874
4875 #, fuzzy, php-format
4876 msgid "Group page “%s” does not exist"
4877 msgstr "群組 %s 不存在"
4878
4879 #, php-format
4880 msgid "Group %s does not exist"
4881 msgstr "群組 %s 不存在"
4882
4883 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4884 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
4885
4886 #, php-format
4887 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4888 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
4889
4890 #, fuzzy, php-format
4891 msgid "%s not defined"
4892 msgstr "%s: 未被定義"
4893
4894 msgid "No LDAP in this PHP version"
4895 msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
4896
4897 #, php-format
4898 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4899 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
4900
4901 msgid "Buddies:"
4902 msgstr ""
4903
4904 msgid "# things"
4905 msgstr ""
4906
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Rating"
4909 msgstr "使用者統計"
4910
4911 msgid "Go?"
4912 msgstr ""
4913
4914 #, fuzzy
4915 msgid "MinMisery"
4916 msgstr "名字"
4917
4918 msgid "Avg. Rating"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "Top Recommendations"
4922 msgstr ""
4923
4924 msgid "Members:"
4925 msgstr ""
4926
4927 #, php-format
4928 msgid ""
4929 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4930 "referring page."
4931 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
4932
4933 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4934 msgstr ""
4935
4936 msgid "This plugin has no description."
4937 msgstr ""
4938
4939 #, php-format
4940 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4941 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4942
4943 #, php-format
4944 msgid "Plugin %s failed."
4945 msgstr "Plugin %s 失敗."
4946
4947 #, php-format
4948 msgid "Plugin %s disabled."
4949 msgstr "Plugin %s 關閉."
4950
4951 #, fuzzy, php-format
4952 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4953 msgstr "群組 %s 不存在."
4954
4955 #, php-format
4956 msgid "%s: no such class"
4957 msgstr "%s: 無此類別"
4958
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4961 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別."
4962
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Never edited"
4965 msgstr "未曾編輯過"
4966
4967 #, php-format
4968 msgid "%s at %s"
4969 msgstr "%s 在 %s"
4970
4971 #, fuzzy, php-format
4972 msgid "Version %s, saved on %s"
4973 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
4974
4975 #, fuzzy, php-format
4976 msgid "Last edited on %s"
4977 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
4978
4979 msgid "today"
4980 msgstr "今天"
4981
4982 msgid "yesterday"
4983 msgstr "昨天"
4984
4985 #, fuzzy, php-format
4986 msgid "Owner: %s"
4987 msgstr "擁有者"
4988
4989 #, php-format
4990 msgid "Empty link to: %s"
4991 msgstr "沒有連結到: %s"
4992
4993 #, php-format
4994 msgid "Create: %s"
4995 msgstr "建立: %s"
4996
4997 #, php-format
4998 msgid "Google:%s"
4999 msgstr ""
5000
5001 msgid "Sign Out"
5002 msgstr "簽出"
5003
5004 msgid "Sign In"
5005 msgstr "簽入"
5006
5007 msgid "Lock Page"
5008 msgstr "鎖定頁面"
5009
5010 msgid "Unlock Page"
5011 msgstr "解除鎖定頁面"
5012
5013 msgid ""
5014 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5015 msgstr ""
5016
5017 msgid "Printer"
5018 msgstr "印表機"
5019
5020 msgid "Top & bottom toolbars"
5021 msgstr "Top & bottom 工具列"
5022
5023 msgid "Modern"
5024 msgstr ""
5025
5026 #, fuzzy, php-format
5027 msgid "Plugin %s: undefined"
5028 msgstr "Plugin %s 失敗."
5029
5030 msgid "Related Links"
5031 msgstr "相關連結"
5032
5033 msgid "External Links"
5034 msgstr "外部連結"
5035
5036 msgid "Invalid username."
5037 msgstr ""
5038
5039 #, fuzzy, php-format
5040 msgid "%s is missing"
5041 msgstr "%s 參數遺漏"
5042
5043 #, php-format
5044 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5045 msgstr ""
5046
5047 #, php-format
5048 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5049 msgstr ""
5050
5051 #, php-format
5052 msgid " %s AUTH ignored."
5053 msgstr ""
5054
5055 #, php-format
5056 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5057 msgstr ""
5058
5059 #, php-format
5060 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5061 msgstr ""
5062
5063 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5064 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5065
5066 #, fuzzy, php-format
5067 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5068 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5069
5070 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5071 msgstr ""
5072
5073 msgid "Could not search in LDAP"
5074 msgstr ""
5075
5076 msgid "User not found in LDAP"
5077 msgstr ""
5078
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Wrong password: "
5081 msgstr "錯誤的密碼.再試一次: "
5082
5083 #, fuzzy, php-format
5084 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5085 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”"
5086
5087 #, php-format
5088 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5089 msgstr ""
5090
5091 msgid ""
5092 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5093 msgstr ""
5094
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Invalid password."
5097 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5098
5099 msgid "Invalid password or userid."
5100 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5101
5102 msgid "Insufficient permissions."
5103 msgstr "權限不足."
5104
5105 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5106 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5107
5108 msgid "Default preferences will be used."
5109 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5110
5111 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5112 msgstr ""
5113
5114 msgid ""
5115 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5116 "Sorry, you cannot login.\n"
5117 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5118 msgstr ""
5119 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5120 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5121
5122 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5123 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
5124
5125 #, fuzzy
5126 msgid ""
5127 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5128 "change ADMIN_PASSWD."
5129 msgstr ""
5130 "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 false 或許也要變更 ADMIN_PASSWD."
5131
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5134 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5135
5136 #, php-format
5137 msgid ""
5138 "Welcome to %s!\n"
5139 "Your e-mail account is verified and\n"
5140 "will be used to send page change notifications.\n"
5141 "See %s"
5142 msgstr ""
5143 "歡迎 %s! \n"
5144 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5145 " 參閱 %s"
5146
5147 #, php-format
5148 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5149 msgstr ""
5150
5151 #, php-format
5152 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5153 msgstr ""
5154
5155 #, php-format
5156 msgid "PersonalPage login method:"
5157 msgstr ""
5158
5159 #, fuzzy, php-format
5160 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5161 msgstr " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼."
5162
5163 #, fuzzy, php-format
5164 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5165 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser."
5166
5167 #, fuzzy, php-format
5168 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5169 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5170
5171 #, php-format
5172 msgid "Given password ignored."
5173 msgstr ""
5174
5175 #, fuzzy
5176 msgid ""
5177 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5178 "ini"
5179 msgstr "你忘了設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true. 請更新你的 /index.php"
5180
5181 msgid ""
5182 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5183 "saved."
5184 msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
5185
5186 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5187 msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
5188
5189 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5190 msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
5191
5192 msgid "CategoryHomepage"
5193 msgstr "分類首頁"
5194
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Preferences"
5197 msgstr "偏好設定"
5198
5199 #, php-format
5200 msgid ""
5201 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5202 "password in your UserPreferences."
5203 msgstr ""
5204 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5205 "password in your UserPreferences."
5206
5207 #, fuzzy, php-format
5208 msgid "Couldn't connect to %s"
5209 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5210
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Apply changes"
5213 msgstr "沒有變更."
5214
5215 msgid "Exit toolbar"
5216 msgstr ""
5217
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Title 1"
5220 msgstr "標題搜索"
5221
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Title 2"
5224 msgstr "標題搜索"
5225
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Title 3"
5228 msgstr "標題搜索"
5229
5230 msgid "Verbatim"
5231 msgstr ""
5232
5233 msgid "Insert Wikitext section"
5234 msgstr ""
5235
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Sup"
5238 msgstr "子頁面"
5239
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Sub"
5242 msgstr "送出"
5243
5244 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5245 msgstr ""
5246
5247 msgid "xml-rpc change"
5248 msgstr ""
5249
5250 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5251 msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
5252
5253 #, php-format
5254 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5255 msgstr "無法開啟 zip 檔案 “%s” 進行讀取"
5256
5257 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5258 msgstr "zip 檔案中存有不被期待的 EOF."
5259
5260 #, php-format
5261 msgid "[%d] See [%s]"
5262 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
5263
5264 msgid "References"
5265 msgstr "偏好設定"
5266
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Home"
5269 msgstr "首頁"
5270
5271 #, fuzzy
5272 msgid "About"
5273 msgstr "計數"
5274
5275 msgid "HowTo"
5276 msgstr ""
5277
5278 msgid "Info"
5279 msgstr ""
5280
5281 msgid "View Source"
5282 msgstr "查看源碼"
5283
5284 msgid "Headline"
5285 msgstr ""
5286
5287 msgid "Add Entry"
5288 msgstr ""
5289
5290 msgid "GoodStyle"
5291 msgstr ""
5292
5293 #, php-format
5294 msgid "See %s tips for editing."
5295 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5296
5297 msgid "Help/TextFormattingRules"
5298 msgstr ""
5299
5300 msgid "Synopsis"
5301 msgstr "概要"
5302
5303 msgid "Note:"
5304 msgstr "注意:"
5305
5306 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5307 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5308
5309 #, fuzzy
5310 msgid "View the current version."
5311 msgstr "查看目前版本."
5312
5313 #, php-format
5314 msgid "Page Execution took %s seconds"
5315 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5316
5317 msgid "Diff previous Revision"
5318 msgstr "與上個修訂做比對"
5319
5320 msgid "Diff previous Author"
5321 msgstr "與上個作者做比對"
5322
5323 msgid "Navigation"
5324 msgstr ""
5325
5326 msgid "Admin"
5327 msgstr "管理者"
5328
5329 msgid "Blog"
5330 msgstr ""
5331
5332 msgid "Page Trail"
5333 msgstr ""
5334
5335 #, fuzzy
5336 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5337 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5338
5339 #, php-format
5340 msgid "Comment modified on %s by %s"
5341 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5342
5343 #, php-format
5344 msgid "Comments on %s by %s."
5345 msgstr ""
5346
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Lock"
5349 msgstr "已鎖定"
5350
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Unlock"
5353 msgstr "解除鎖定頁面"
5354
5355 #, fuzzy
5356 msgid "blog"
5357 msgstr "對話盒"
5358
5359 msgid "(diff)"
5360 msgstr "(差異)"
5361
5362 msgid "Edit Old Revision"
5363 msgstr "編輯舊的修訂"
5364
5365 msgid "PurgeHtmlCache"
5366 msgstr ""
5367
5368 msgid ""
5369 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5370 "accessed."
5371 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5372
5373 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5374 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5375
5376 msgid "edit area"
5377 msgstr "編輯區域"
5378
5379 #, php-format
5380 msgid ""
5381 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5382 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5383
5384 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5385 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5386
5387 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5388 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5389
5390 msgid ":"
5391 msgstr ":"
5392
5393 msgid "H"
5394 msgstr "高"
5395
5396 msgid "W"
5397 msgstr "寬"
5398
5399 msgid "Adjust"
5400 msgstr "調整"
5401
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Page Content: "
5404 msgstr "內容: "
5405
5406 msgid "This is a minor change."
5407 msgstr "這是次要變更."
5408
5409 msgid "HowToUseWiki"
5410 msgstr ""
5411
5412 msgid "Today"
5413 msgstr "今天"
5414
5415 #, fuzzy
5416 msgid "LiveSearch"
5417 msgstr "標題搜索"
5418
5419 #, fuzzy, php-format
5420 msgid "You are signed in as %s"
5421 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5422
5423 msgid "Enter your UserId to sign in"
5424 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5425
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Revert"
5428 msgstr "重設"
5429
5430 msgid "Add Comment"
5431 msgstr ""
5432
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Remove Comment"
5435 msgstr "意見"
5436
5437 #, fuzzy, php-format
5438 msgid "Modified on %s by %s"
5439 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5440
5441 #, php-format
5442 msgid "%s by %s"
5443 msgstr "%s 被 %s"
5444
5445 #, fuzzy, php-format
5446 msgid ", Memory: %s"
5447 msgstr "User: %s"
5448
5449 msgid "Dialog"
5450 msgstr "對話盒"
5451
5452 msgid "Make the page read-only?"
5453 msgstr ""
5454
5455 msgid "Export to a separate public area?"
5456 msgstr ""
5457
5458 msgid "Public"
5459 msgstr ""
5460
5461 msgid "Post new"
5462 msgstr ""
5463
5464 msgid "Title:"
5465 msgstr ""
5466
5467 msgid "Reply"
5468 msgstr ""
5469
5470 msgid "Add Message"
5471 msgstr ""
5472
5473 #, php-format
5474 msgid "You can personalize various settings in %s."
5475 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5476
5477 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5478 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中.)"
5479
5480 #, php-format
5481 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5482 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging."
5483
5484 msgid "1 word"
5485 msgstr "1 個單字"
5486
5487 #, php-format
5488 msgid "%s words"
5489 msgstr "共 %s 字"
5490
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Saved on"
5493 msgstr "已存放在:"
5494
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Supplanted on"
5497 msgstr "代替為"
5498
5499 msgid "Page Version"
5500 msgstr "頁面版本"
5501
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Is External"
5504 msgstr "外部連結"
5505
5506 #, fuzzy
5507 msgid "No"
5508 msgstr "無"
5509
5510 #, fuzzy
5511 msgid "ACL type"
5512 msgstr "db 型態:"
5513
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Home Page"
5516 msgstr "首頁"
5517
5518 msgid "User page"
5519 msgstr "使用者頁面"
5520
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Action Page"
5523 msgstr "動作頁面"
5524
5525 msgid "Blog page"
5526 msgstr "Blog 頁面"
5527
5528 msgid "InterWikiMap"
5529 msgstr ""
5530
5531 msgid "Subpage"
5532 msgstr "子頁面"
5533
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Page Type"
5536 msgstr "頁面型態:"
5537
5538 #, php-format
5539 msgid ""
5540 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5541 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5542 "in RecentChanges to your home page."
5543 msgstr ""
5544 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5545 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5546
5547 msgid ""
5548 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5549 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5550 msgstr ""
5551
5552 msgid "New users may use an empty password."
5553 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5554
5555 msgid "UserId:"
5556 msgstr "帳號:"
5557
5558 msgid "or"
5559 msgstr ""
5560
5561 msgid "OpenID"
5562 msgstr ""
5563
5564 msgid "Password:"
5565 msgstr "密碼:"
5566
5567 msgid "Article"
5568 msgstr ""
5569
5570 msgid "Switch to detailed list"
5571 msgstr "切換到明細列表"
5572
5573 #, php-format
5574 msgid "Our users created a total of %d pages."
5575 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5576
5577 #, php-format
5578 msgid "We have a total of %d registered users."
5579 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5580
5581 #, fuzzy, php-format
5582 msgid "The newest registered user is %s."
5583 msgstr "最近註冊的使用者是 %s."
5584
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid ""
5587 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5588 "Guests"
5589 msgstr ""
5590 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5591 "Guests"
5592
5593 #, php-format
5594 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5595 msgstr ""
5596
5597 msgid "Registered Users Online: "
5598 msgstr "已註冊的使用者在線上: "
5599
5600 msgid "Admin is also online."
5601 msgstr "Admin 也在線上."
5602
5603 #, php-format
5604 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5605 msgstr ""
5606
5607 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5608 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5609
5610 msgid "Switch to summary"
5611 msgstr "切換到摘要"
5612
5613 msgid "Registered Users"
5614 msgstr "已註冊的使用者"
5615
5616 msgid "Guests"
5617 msgstr "訪客"
5618
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Prev"
5621 msgstr "預覽"
5622
5623 #, php-format
5624 msgid " - %d / %d - "
5625 msgstr ""
5626
5627 #, php-format
5628 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5629 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5630
5631 #, php-format
5632 msgid "Thank you for editing %s."
5633 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5634
5635 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5636 msgstr "感謝你的小心關注."
5637
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Quick Search"
5640 msgstr "完整搜尋"
5641
5642 #, php-format
5643 msgid "Authenticated as %s"
5644 msgstr "認證為 %s"
5645
5646 #, php-format
5647 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5648 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5649
5650 #, php-format
5651 msgid "Click to authenticate as %s"
5652 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5653
5654 msgid "Sign in as:"
5655 msgstr "簽入為:"
5656
5657 msgid "<system theme>"
5658 msgstr "<系統佈景主題>"
5659
5660 msgid "Personal theme:"
5661 msgstr "個人佈景主題:"
5662
5663 msgid "<system language>"
5664 msgstr "<系統語言>"
5665
5666 msgid "Personal language:"
5667 msgstr "個人語言:"
5668
5669 #, fuzzy, php-format
5670 msgid "User preferences for user %s"
5671 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5672
5673 msgid "UserId"
5674 msgstr "帳號"
5675
5676 msgid "Auth Level"
5677 msgstr "認證層級"
5678
5679 msgid "Auth Method"
5680 msgstr "認證方式"
5681
5682 msgid "Theme"
5683 msgstr "佈景主題"
5684
5685 msgid "Language"
5686 msgstr "語言"
5687
5688 msgid "Change Password"
5689 msgstr "改變密碼"
5690
5691 msgid "Set Password"
5692 msgstr "密碼"
5693
5694 msgid "New password"
5695 msgstr "新密碼"
5696
5697 msgid "Type it again"
5698 msgstr "再輸入一次"
5699
5700 msgid "Your e-mail"
5701 msgstr "你的 E-Mail"
5702
5703 msgid "Status"
5704 msgstr "狀態"
5705
5706 msgid "e-mail verified."
5707 msgstr "Email 已被驗證."
5708
5709 msgid "e-mail not yet verified."
5710 msgstr "Email 尚未被驗證."
5711
5712 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5713 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5714
5715 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5716 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5717
5718 msgid ""
5719 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5720 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5721
5722 msgid "Do not send my own modifications"
5723 msgstr ""
5724
5725 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5726 msgstr ""
5727
5728 msgid "Do not send minor modifications"
5729 msgstr ""
5730
5731 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5732 msgstr ""
5733
5734 msgid "Appearance"
5735 msgstr ""
5736
5737 msgid "Here you can override site-specific default values."
5738 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5739
5740 msgid "System default:"
5741 msgstr "系統預設:"
5742
5743 #, php-format
5744 msgid "Hide %s"
5745 msgstr "隱藏 %s"
5746
5747 msgid ""
5748 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5749 "only browsers or slow connections."
5750 msgstr ""
5751 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5752 "被使用."
5753
5754 #, php-format
5755 msgid "Add %s"
5756 msgstr ""
5757
5758 #, php-format
5759 msgid ""
5760 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5761 "behind the pagename instead. See %s."
5762 msgstr ""
5763
5764 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5765 msgstr ""
5766
5767 #, php-format
5768 msgid ""
5769 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5770 "See %s."
5771 msgstr ""
5772
5773 msgid "Edit Area Size"
5774 msgstr "編輯區域大小"
5775
5776 msgid "Height"
5777 msgstr "高度"
5778
5779 msgid "Width"
5780 msgstr "寬度"
5781
5782 msgid ""
5783 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5784 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5785 "preference will be ignored."
5786 msgstr ""
5787 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
5788 "將會被忽略."
5789
5790 msgid "Time Zone"
5791 msgstr "時區"
5792
5793 #, php-format
5794 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5795 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
5796
5797 #, php-format
5798 msgid "The current time at the server is %s."
5799 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
5800
5801 #, php-format
5802 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5803 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
5804
5805 msgid "Date Format"
5806 msgstr "日期格式"
5807
5808 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5809 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
5810
5811 msgid "Update Preferences"
5812 msgstr "更新偏好設定"
5813
5814 msgid "Reset Preferences"
5815 msgstr ""
5816
5817 #, php-format
5818 msgid "Entry on %s by %s."
5819 msgstr ""
5820
5821 msgid "New Topic"
5822 msgstr ""
5823
5824 #, php-format
5825 msgid "Posted: %s"
5826 msgstr ""
5827
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Page"
5830 msgstr "首頁"
5831
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Template/Talk"
5834 msgstr "佈景主題"
5835
5836 msgid "Create Page"
5837 msgstr ""
5838
5839 msgid "History"
5840 msgstr ""
5841
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Last Difference"
5844 msgstr "更新偏好設定"
5845
5846 msgid "Page Info"
5847 msgstr ""
5848
5849 msgid "Back Links"
5850 msgstr ""
5851
5852 msgid "Change Owner"
5853 msgstr ""
5854
5855 msgid "Access Rights"
5856 msgstr ""
5857
5858 msgid "Purge"
5859 msgstr ""
5860
5861 msgid "Error:"
5862 msgstr ""
5863
5864 #, fuzzy
5865 msgid "This revision of the page does not exist."
5866 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
5867
5868 #, fuzzy
5869 msgid ""
5870 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5871 "edit area at the bottom of the page.)"
5872 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5873
5874 #, fuzzy
5875 msgid ""
5876 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5877 "the current version."
5878 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5879
5880 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid "Make the page public?"
5884 msgstr ""
5885
5886 msgid "Make the page external?"
5887 msgstr ""
5888
5889 msgid "Recent Changes"
5890 msgstr ""
5891
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Special Pages"
5894 msgstr "傾印連續頁面"
5895
5896 msgid "Random Page"
5897 msgstr ""
5898
5899 msgid "Like Pages"
5900 msgstr ""
5901
5902 msgid "Wiki Admin"
5903 msgstr ""
5904
5905 #, fuzzy
5906 msgid "My User Page"
5907 msgstr "使用者頁面"
5908
5909 msgid "User Preferences"
5910 msgstr ""
5911
5912 #, fuzzy
5913 msgid "User preferences for this project"
5914 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5915
5916 #, fuzzy
5917 msgid "E-mail Notification"
5918 msgstr "Email 驗證."
5919
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5922 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5923
5924 msgid "Menus"
5925 msgstr ""
5926
5927 msgid "Top Menu"
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid "PDF"
5931 msgstr ""
5932
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Check menu items to display."
5935 msgstr "點擊以顯示."
5936
5937 msgid "Left Menu"
5938 msgstr ""
5939
5940 msgid "Show Page Trail"
5941 msgstr ""
5942
5943 msgid "Show Page Trail at top of page."
5944 msgstr ""
5945
5946 msgid "Hide or show LinkIcons."
5947 msgstr ""
5948
5949 #, fuzzy
5950 msgid "This page is external."
5951 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
5952
5953 msgid "This project is shared with third-party users"
5954 msgstr ""
5955
5956 #, php-format
5957 msgid " (non %s users)."
5958 msgstr ""
5959
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Watch"
5962 msgstr "寬度"
5963
5964 msgid "Special Actions"
5965 msgstr ""
5966
5967 msgid "Page info"
5968 msgstr ""
5969
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Author history"
5972 msgstr "作者歷程"
5973
5974 msgid "Page dump"
5975 msgstr ""
5976
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Purge HTML cache"
5979 msgstr "清除標記快取"
5980
5981 msgid "Copyrights"
5982 msgstr ""
5983
5984 msgid "GeneralDisclaimer"
5985 msgstr ""
5986
5987 #, php-format
5988 msgid "Statistics about %s."
5989 msgstr "關於 %s 的統計."
5990
5991 msgid "Recent changes"
5992 msgstr ""
5993
5994 #, fuzzy
5995 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5996 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
5997
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Recent comments"
6000 msgstr "意見"
6001
6002 msgid "Recent new pages"
6003 msgstr ""
6004
6005 msgid "Like pages"
6006 msgstr ""
6007
6008 msgid "Find page"
6009 msgstr ""
6010
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Search:"
6013 msgstr "搜尋:"
6014
6015 msgid "Toolbox"
6016 msgstr ""
6017
6018 msgid "What links here"
6019 msgstr ""
6020
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Related changes"
6023 msgstr "最近變更"
6024
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Administration"
6027 msgstr "管理者"
6028
6029 msgid "Upload images or media files"
6030 msgstr ""
6031
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Printable version"
6034 msgstr "目前版本"
6035
6036 msgid "Display as Pdf"
6037 msgstr ""
6038
6039 #, fuzzy
6040 msgid "My Discussion"
6041 msgstr "權限"
6042
6043 #, fuzzy
6044 msgid "My Preferences"
6045 msgstr "偏好設定"
6046
6047 msgid "MyRecentChanges"
6048 msgstr ""
6049
6050 msgid "My Changes"
6051 msgstr ""
6052
6053 msgid "Logout"
6054 msgstr ""
6055
6056 msgid "Favorite Categories"
6057 msgstr ""
6058
6059 msgid "EditText"
6060 msgstr ""
6061
6062 #, php-format
6063 msgid "%s of this page"
6064 msgstr "此頁面的 %s"
6065
6066 #, php-format
6067 msgid ""
6068 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6069 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6070
6071 msgid "TermsOfUse"
6072 msgstr ""
6073
6074 msgid "View Page"
6075 msgstr ""
6076
6077 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6078 msgstr ""
6079
6080 msgid "Wysiwyg Editor"
6081 msgstr ""
6082
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Past versions of this page."
6085 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6086
6087 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6088 msgstr ""
6089
6090 msgid "Main Categories"
6091 msgstr ""
6092
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Search term(s)"
6095 msgstr "搜尋"
6096
6097 msgid "Login required..."
6098 msgstr ""
6099
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Sidebar"
6102 msgstr "搜尋"
6103
6104 msgid "Edit this page"
6105 msgstr "編輯此頁面"
6106
6107 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6108 #~ msgstr "經過時間: %s s"
6109
6110 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6111 #~ msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
6112
6113 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6114 #~ msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
6115
6116 #~ msgid "Edit aborted."
6117 #~ msgstr "編輯中止."
6118
6119 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6120 #~ msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
6121
6122 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6123 #~ msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
6124
6125 #~ msgid "Version %s"
6126 #~ msgstr "版本 %s"
6127
6128 #~ msgid "Error: Empty search string."
6129 #~ msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
6130
6131 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6132 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6133
6134 #~ msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
6135 #~ msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"