]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
Update CreateBib
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-05 18:38+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "CategoryGroup"
19 msgstr ""
20
21 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
22 msgstr ""
23
24 msgid "BAD semantic relation link"
25 msgstr ""
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, base value: %s"
29 msgstr ""
30
31 #, php-format
32 msgid "Attribute %s, value: %s"
33 msgstr ""
34
35 #, fuzzy, php-format
36 msgid "Relation %s to page %s"
37 msgstr "版本 %s, 存於 %s"
38
39 msgid "Found by "
40 msgstr ""
41
42 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
43 msgstr ""
44
45 msgid "Type word above:"
46 msgstr ""
47
48 #, php-format
49 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy, php-format
53 msgid "Supported handlers are: %s"
54 msgstr "已支援的佈景主題"
55
56 #, fuzzy, php-format
57 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
58 msgstr ""
59 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
60 "false."
61
62 #, php-format
63 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
64 msgstr ""
65
66 #, php-format
67 msgid "version %s"
68 msgstr "版本 %s"
69
70 #, php-format
71 msgid "by %s"
72 msgstr "被 %s"
73
74 msgid "None"
75 msgstr "無"
76
77 #, fuzzy, php-format
78 msgid "Page “%s” does not exist."
79 msgstr "群組 %s 不存在."
80
81 #, php-format
82 msgid "Diff: %s"
83 msgstr "差異: %s"
84
85 #, php-format
86 msgid "version %d"
87 msgstr "版本 %d"
88
89 msgid "current version"
90 msgstr "目前版本"
91
92 msgid "revision by previous author"
93 msgstr "上位作者的修訂"
94
95 msgid "previous revision"
96 msgstr "上一次修訂"
97
98 msgid "predecessor to the previous major change"
99 msgstr "上次主要變更的原始文件"
100
101 #, php-format
102 msgid "Differences between %s and %s of %s."
103 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
104
105 msgid "Other diffs:"
106 msgstr "其他差異:"
107
108 msgid "Previous Major Revision"
109 msgstr "上一次主要修訂"
110
111 msgid "Previous Revision"
112 msgstr "上一次修訂"
113
114 msgid "Previous Author"
115 msgstr "上一次做此更動的作者"
116
117 msgid "Newer page:"
118 msgstr "較新的頁面:"
119
120 msgid "Older page:"
121 msgstr "較舊的頁面:"
122
123 #, php-format
124 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
125 msgstr ""
126
127 #, fuzzy, php-format
128 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
129 msgstr "版本 %s, 存於 %s"
130
131 #, php-format
132 msgid "%s: %s"
133 msgstr "%s: %s"
134
135 #, fuzzy
136 msgid "LinkDatabase"
137 msgstr "資料庫"
138
139 msgid "RecentChanges"
140 msgstr ""
141
142 #, php-format
143 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
144 msgstr ""
145
146 #, php-format
147 msgid "BackLinks for %s"
148 msgstr "向後連結: %s"
149
150 #, php-format
151 msgid "(Redirected from %s)"
152 msgstr "(已從 %s 重導向)"
153
154 msgid "SandBox"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Your version"
158 msgstr "你的版本"
159
160 msgid "Other version"
161 msgstr "其他版本"
162
163 msgid "Some internal editing error"
164 msgstr ""
165
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
170
171 msgid "&version=-1 might help."
172 msgstr ""
173
174 #, php-format
175 msgid "Edit: %s"
176 msgstr "編輯: %s"
177
178 #, php-format
179 msgid "View Source: %s"
180 msgstr "查看源碼: %s"
181
182 msgid "Page now locked."
183 msgstr "頁面已被鎖定."
184
185 msgid "Page now unlocked."
186 msgstr "頁面已被解鎖定."
187
188 #, fuzzy
189 msgid "Page now public."
190 msgstr "頁面已被解鎖定."
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Page now not-public."
194 msgstr "頁面已被解鎖定."
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Page now external."
198 msgstr "頁面已被解鎖定."
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Page now not-external."
202 msgstr "頁面已被解鎖定."
203
204 #, php-format
205 msgid "Saved: %s"
206 msgstr "已存於: %s"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Too many external links."
210 msgstr "外部連結."
211
212 msgid "SpamAssassin reports: "
213 msgstr ""
214
215 msgid "External links contain blocked domains:"
216 msgstr ""
217
218 #, fuzzy, php-format
219 msgid "%s is listed at %s with %s"
220 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
221
222 msgid "Spam Prevention"
223 msgstr ""
224
225 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
226 msgstr ""
227
228 msgid "Sorry for the inconvenience."
229 msgstr "抱歉造成你的不便."
230
231 msgid "Versions are identical"
232 msgstr "版本相同"
233
234 msgid "Page Locked"
235 msgstr "頁面已被鎖定"
236
237 msgid ""
238 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
239 "saved."
240 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
241
242 msgid ""
243 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
244 "save your text in a text editor.)"
245 msgstr ""
246 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
247
248 msgid "ModeratedPage"
249 msgstr ""
250
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
254 "moderators at the definition in %s"
255 msgstr ""
256
257 msgid "UserPreferences"
258 msgstr ""
259
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
263 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
264 msgstr ""
265
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
269 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
270 "those sections by hand before you click Save."
271 msgstr ""
272 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
273 "要手動編輯這些部份."
274
275 msgid "Please check it through before saving."
276 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
277
278 msgid "Conflicting Edits!"
279 msgstr "發生衝突!"
280
281 msgid ""
282 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
283 "new version of it."
284 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
285
286 msgid ""
287 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
288 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
289 "have been combined. The result is shown below."
290 msgstr ""
291 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
292 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
293
294 msgid "Preview"
295 msgstr "預覽"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Preview the current content [alt-p]"
299 msgstr "查看目前版本"
300
301 msgid "Save"
302 msgstr "儲存"
303
304 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Changes"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Upload"
314 msgstr "上傳"
315
316 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Spell Check"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Check the spelling"
323 msgstr ""
324
325 #, php-format
326 msgid "Author will be logged as %s."
327 msgstr "作者將登入為 %s."
328
329 msgid "Keep old"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Overwrite with new"
333 msgstr ""
334
335 #, php-format
336 msgid "Merge and Edit: %s"
337 msgstr "合併並離開: %s"
338
339 msgid "Undo"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "Undo disabled"
344 msgstr "<未能顯示>"
345
346 msgid "Operation undone"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
350 msgstr ""
351
352 #, php-format
353 msgid "String “%s” not found."
354 msgstr ""
355
356 msgid "Search & Replace"
357 msgstr "搜尋與取代"
358
359 msgid "Search for"
360 msgstr "搜尋"
361
362 msgid "Replace with"
363 msgstr "取代"
364
365 msgid "OK"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Close"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Bold text"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Bold text [alt-b]"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Italic text"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Italic text [alt-i]"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Strike-through text"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "Strike"
388 msgstr "大小"
389
390 msgid "Color text"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Color"
394 msgstr ""
395
396 msgid "PageName|optional label"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 msgid "Link to page"
401 msgstr "解除鎖定此頁面"
402
403 msgid "http://www.example.com|optional label"
404 msgstr ""
405
406 msgid "External link (remember http:// prefix)"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Headline text"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Level 1 headline"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Insert non-formatted text here"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Ignore wiki formatting"
419 msgstr ""
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Your signature"
423 msgstr "你的版本"
424
425 msgid "Horizontal line"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Sample table"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Enumeration"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy
435 msgid "List"
436 msgstr "最後"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "Table of Contents"
440 msgstr "目錄"
441
442 msgid "Page Name"
443 msgstr "頁面名稱"
444
445 msgid "Redirect"
446 msgstr "重導向"
447
448 #, fuzzy
449 msgid "Template Name"
450 msgstr "佈景主題"
451
452 #, fuzzy
453 msgid "Template"
454 msgstr "佈景主題"
455
456 msgid "Click a button to get an example text"
457 msgstr ""
458
459 #, fuzzy
460 msgid "Undo Search & Replace"
461 msgstr "搜尋與取代"
462
463 msgid "Insert Categories"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Insert"
467 msgstr ""
468
469 #, fuzzy
470 msgid "Insert Plugin"
471 msgstr "使用此 plugin"
472
473 msgid "Insert PageLink"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Insert Image or Video"
477 msgstr ""
478
479 #, fuzzy
480 msgid "Insert Template"
481 msgstr "佈景主題"
482
483 #, php-format
484 msgid "%s: error while handling error:"
485 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤:"
486
487 msgid "Fatal PhpWiki Error"
488 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
489
490 msgid ":"
491 msgstr ":"
492
493 #, php-format
494 msgid "File “%s” not found."
495 msgstr "%s 找不到檔案."
496
497 msgid "An unnamed PhpWiki"
498 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
499
500 msgid "Invalid [] syntax ignored"
501 msgstr ""
502
503 msgid ": "
504 msgstr ": "
505
506 #, fuzzy
507 msgid "Page name too long"
508 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
509
510 #, php-format
511 msgid "Illegal character “%s” in page name."
512 msgstr ""
513
514 #, php-format
515 msgid "unknown color %s ignored"
516 msgstr ""
517
518 #, php-format
519 msgid "Edited by: %s"
520 msgstr "由 %s 編輯"
521
522 msgid "Loaded the following pages:"
523 msgstr ""
524
525 msgid "LoadDump"
526 msgstr ""
527
528 #, php-format
529 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
530 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
531
532 msgid "Complete."
533 msgstr "完成."
534
535 #, php-format
536 msgid "Return to %s"
537 msgstr "回到 %s"
538
539 msgid "FullDump"
540 msgstr "完整傾印"
541
542 msgid "LatestSnapshot"
543 msgstr "最新快照"
544
545 msgid "Cannot create ZIP archive"
546 msgstr ""
547
548 #, fuzzy, php-format
549 msgid "Created by PhpWiki %s"
550 msgstr "建立: %s"
551
552 msgid "You must specify a directory to dump to"
553 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
554
555 #, php-format
556 msgid "Cannot create directory “%s”"
557 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
558
559 #, php-format
560 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
561 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
562
563 #, php-format
564 msgid "Using directory “%s”"
565 msgstr "使用目錄 “%s”"
566
567 msgid "Dumping Pages"
568 msgstr "傾印頁面中"
569
570 msgid "Skipped."
571 msgstr "跳過."
572
573 #, php-format
574 msgid "saved as %s"
575 msgstr "存為 %s"
576
577 #, php-format
578 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
579 msgstr "無法寫入到 “%s”."
580
581 #, php-format
582 msgid "%s bytes written"
583 msgstr "已寫入 %s bytes"
584
585 msgid "PhpWikiAdministration"
586 msgstr ""
587
588 #, php-format
589 msgid "... copied to %s"
590 msgstr "... 複製到 %s"
591
592 #, fuzzy, php-format
593 msgid "... not copied to %s"
594 msgstr "... 複製到 %s"
595
596 #, fuzzy
597 msgid "saved as "
598 msgstr "存為 %s"
599
600 msgid "... not found"
601 msgstr "... 沒找到"
602
603 msgid "Empty pagename!"
604 msgstr "空白的頁面名稱!"
605
606 #, php-format
607 msgid "“%s”: Bad page name"
608 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
609
610 #, fuzzy, php-format
611 msgid "from “%s”"
612 msgstr "從 %s"
613
614 #, fuzzy
615 msgid "New page"
616 msgstr "新頁面"
617
618 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
619 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
620
621 msgid "keep old"
622 msgstr ""
623
624 msgid "has edit conflicts - skipped"
625 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
626
627 #, fuzzy, php-format
628 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
629 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
630
631 #, php-format
632 msgid "- saved to database as version %d"
633 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
634
635 #, php-format
636 msgid "MIME file %s"
637 msgstr "MIME 檔案 %s"
638
639 #, php-format
640 msgid "Serialized file %s"
641 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
642
643 #, php-format
644 msgid "plain file %s"
645 msgstr "一般檔案 %s"
646
647 msgid "Merge Edit"
648 msgstr "合併編輯"
649
650 msgid "Restore Anyway"
651 msgstr "無論如何都回存"
652
653 msgid "Overwrite All"
654 msgstr ""
655
656 msgid " Sorry, cannot merge."
657 msgstr ""
658
659 msgid "Revert: missing required version argument"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "No revert: no page content"
664 msgstr "下載頁面內容"
665
666 #, fuzzy
667 msgid "No revert: same version page"
668 msgstr "使用者頁面"
669
670 #, fuzzy
671 msgid "Revert cancelled"
672 msgstr "取消"
673
674 msgid "Yes"
675 msgstr "是"
676
677 msgid "Cancel"
678 msgstr "取消"
679
680 #, fuzzy, php-format
681 msgid "Revert to version %d"
682 msgstr "版本 %d"
683
684 #, fuzzy, php-format
685 msgid "Revert: %s"
686 msgstr "重設"
687
688 #, fuzzy, php-format
689 msgid "- version %d saved to database as version %d"
690 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
691
692 #, php-format
693 msgid "%s: not defined"
694 msgstr "%s: 未被定義"
695
696 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
697 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
698
699 #, php-format
700 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
701 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap."
702
703 #, fuzzy
704 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
705 msgstr "無法開啟 ZIP 檔案 “%s” 進行讀取"
706
707 msgid "Skipping"
708 msgstr "跳過"
709
710 #, php-format
711 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
712 msgstr ""
713
714 #, php-format
715 msgid "Bad file type: %s"
716 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
717
718 #, php-format
719 msgid "Loading “%s”"
720 msgstr "載入 “%s”"
721
722 msgid "Loading up virgin wiki"
723 msgstr "載入原始 wiki"
724
725 msgid "locked"
726 msgstr "被鎖定"
727
728 msgid "No uploaded file to upload?"
729 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
730
731 #, php-format
732 msgid "Uploading %s"
733 msgstr "上傳中 %s"
734
735 #, fuzzy, php-format
736 msgid "PageChange Notification of %s"
737 msgstr "PageChange 通知 %s"
738
739 #, fuzzy, php-format
740 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
741 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”"
742
743 #, fuzzy
744 msgid "Page change"
745 msgstr "沒有頁面被變更"
746
747 msgid "Page creation"
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy, php-format
751 msgid "Created by: %s"
752 msgstr "建立: %s"
753
754 #, fuzzy, php-format
755 msgid "Summary: %s"
756 msgstr "摘要:"
757
758 #, fuzzy, php-format
759 msgid "Renamed by: %s"
760 msgstr "從 %s 更名"
761
762 #, fuzzy, php-format
763 msgid "Page rename %s to %s"
764 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
765
766 #, fuzzy, php-format
767 msgid "User %s removed page %s"
768 msgstr "頁面已被鎖定"
769
770 #, fuzzy
771 msgid "Optimizing database"
772 msgstr "最佳化 %s"
773
774 msgid "FORBIDDEN"
775 msgstr ""
776
777 msgid "ANON"
778 msgstr ""
779
780 msgid "BOGO"
781 msgstr ""
782
783 msgid "USER"
784 msgstr ""
785
786 msgid "ADMIN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "UNOBTAINABLE"
790 msgstr ""
791
792 #, php-format
793 msgid "%s is disallowed on this wiki."
794 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
795
796 msgid "authenticated"
797 msgstr ""
798
799 #, fuzzy
800 msgid "not authenticated"
801 msgstr "認證為 %s"
802
803 #, fuzzy
804 msgid "Missing PagePermission:"
805 msgstr "個別頁面權限:"
806
807 #, fuzzy, php-format
808 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
809 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
810
811 #, php-format
812 msgid "You must sign in to %s."
813 msgstr "你必須簽入才能 %s."
814
815 #, php-format
816 msgid "Access for you is forbidden to %s."
817 msgstr ""
818
819 #, php-format
820 msgid "You must be an administrator to %s."
821 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
822
823 msgid "view this page"
824 msgstr "查看此頁面"
825
826 msgid "diff this page"
827 msgstr "比對此頁面"
828
829 msgid "dump HTML pages"
830 msgstr "傾印 HTML 頁面"
831
832 msgid "dump serial pages"
833 msgstr "傾印連續頁面"
834
835 msgid "edit this page"
836 msgstr "編輯此頁面"
837
838 #, fuzzy
839 msgid "rename this page"
840 msgstr "建立此頁面"
841
842 #, fuzzy
843 msgid "revert to a previous version of this page"
844 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
845
846 msgid "create this page"
847 msgstr "建立此頁面"
848
849 msgid "load files into this wiki"
850 msgstr "載入檔案到此 wiki"
851
852 msgid "lock this page"
853 msgstr "鎖定此頁面"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "purge this page"
857 msgstr "建立此頁面"
858
859 msgid "remove this page"
860 msgstr "移除此頁面"
861
862 msgid "unlock this page"
863 msgstr "解除鎖定此頁面"
864
865 msgid "upload a ZIP dump"
866 msgstr "上傳 ZIP 傾印"
867
868 msgid "verify the current action"
869 msgstr "確認目前動作"
870
871 msgid "view the source of this page"
872 msgstr "查看此頁面源碼"
873
874 msgid "access this wiki via XML-RPC"
875 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
876
877 msgid "access this wiki via SOAP"
878 msgstr "透過 SOAP 存取此 wiki"
879
880 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
881 msgstr "從此 wiki 下載 ZIP dump"
882
883 #, fuzzy
884 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
885 msgstr "從此 wiki 下載 ZIP dump"
886
887 msgid "use"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Browsing pages"
891 msgstr "瀏覽頁面"
892
893 msgid "Diffing pages"
894 msgstr "比對頁面差異"
895
896 msgid "Dumping HTML pages"
897 msgstr "傾印 HTML 頁面"
898
899 msgid "Dumping serial pages"
900 msgstr "傾印連續頁面"
901
902 msgid "Editing pages"
903 msgstr "編輯頁面"
904
905 msgid "Reverting to a previous version of pages"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Creating pages"
909 msgstr "建立頁面"
910
911 msgid "Loading files"
912 msgstr "載入檔案"
913
914 msgid "Locking pages"
915 msgstr "鎖定頁面"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Purging pages"
919 msgstr "瀏覽頁面"
920
921 msgid "Removing pages"
922 msgstr "移除頁面"
923
924 msgid "Unlocking pages"
925 msgstr "解除鎖定頁面"
926
927 msgid "Uploading ZIP dumps"
928 msgstr "上傳 ZIP dumps"
929
930 msgid "Verify the current action"
931 msgstr "確認目前動作"
932
933 msgid "Viewing the source of pages"
934 msgstr "查看頁面源碼"
935
936 msgid "XML-RPC access"
937 msgstr "XML-RPC 存取"
938
939 msgid "SOAP access"
940 msgstr "SOAP 存取"
941
942 msgid "Downloading ZIP dumps"
943 msgstr "下載 ZIP dumps"
944
945 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
946 msgstr "下載 HTML ZIP dumps"
947
948 #, php-format
949 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
950 msgstr ""
951
952 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
953 msgstr ""
954
955 msgid "You must wait for moderator approval."
956 msgstr ""
957
958 #, php-format
959 msgid "%s: Bad action"
960 msgstr "%s: 錯誤的動作"
961
962 msgid "PageDump"
963 msgstr ""
964
965 msgid "FullTextSearch"
966 msgstr ""
967
968 msgid "TitleSearch"
969 msgstr "標題搜索"
970
971 #, php-format
972 msgid "%s is not writable."
973 msgstr "%s 無法寫入."
974
975 msgid "The session.save_path directory"
976 msgstr "session.save_path 目錄"
977
978 #, fuzzy, php-format
979 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
980 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
981
982 #, fuzzy, php-format
983 msgid "the session.save_path directory “%s”"
984 msgstr "session.save_path 目錄"
985
986 #, php-format
987 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
988 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
989
990 msgid "Users will not be able to sign in."
991 msgstr "使用者將無法簽入."
992
993 #, php-format
994 msgid "[%d] See [%s]"
995 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
996
997 msgid "References"
998 msgstr "偏好設定"
999
1000 #, php-format
1001 msgid "Sort by %s"
1002 msgstr "以 %s 排序"
1003
1004 msgid "Click to reverse sort order"
1005 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1006
1007 #, fuzzy, php-format
1008 msgid "Click to sort by reverse %s"
1009 msgstr "點擊以 %s 排序"
1010
1011 #, php-format
1012 msgid "Click to sort by %s"
1013 msgstr "點擊以 %s 排序"
1014
1015 msgid "Click to de-/select all pages"
1016 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1017
1018 #, php-format
1019 msgid " ... first %d bytes"
1020 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid " ... around “%s”"
1024 msgstr "... 包圍 “%s”"
1025
1026 #, php-format
1027 msgid "“%s” not found"
1028 msgstr "“%s” 找不到"
1029
1030 #, php-format
1031 msgid "page permission inherited from %s"
1032 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "individual page permission"
1036 msgstr "個別頁面權限"
1037
1038 msgid "default page permission"
1039 msgstr "預設頁面權限"
1040
1041 msgid "No matches"
1042 msgstr "沒有相符"
1043
1044 msgid "Content"
1045 msgstr "內容"
1046
1047 msgid "Permission"
1048 msgstr "權限"
1049
1050 msgid "ACL"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "All"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Last Modified"
1057 msgstr "最後修改"
1058
1059 msgid "Hits"
1060 msgstr "點擊"
1061
1062 msgid "Size"
1063 msgstr "大小"
1064
1065 msgid "Last Summary"
1066 msgstr "最後摘要"
1067
1068 msgid "Version"
1069 msgstr "版本"
1070
1071 msgid "Last Author"
1072 msgstr "最後一位修改的作者"
1073
1074 msgid "Owner"
1075 msgstr "擁有者"
1076
1077 msgid "Creator"
1078 msgstr "建立者"
1079
1080 msgid "Locked"
1081 msgstr "已鎖定"
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "External"
1085 msgstr "外部連結"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "external"
1089 msgstr "外部連結"
1090
1091 msgid "Minor Edit"
1092 msgstr "次要編輯"
1093
1094 msgid "minor"
1095 msgstr "次要"
1096
1097 msgid ""
1098 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1099 "comma"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Rename"
1103 msgstr "更名"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "SearchReplace"
1107 msgstr "搜尋與取代"
1108
1109 msgid "List this page and all subpages"
1110 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1111
1112 msgid "View this page and all subpages"
1113 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1114
1115 msgid "Edit this page and all subpages"
1116 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1117
1118 msgid "Create a new (sub)page"
1119 msgstr "建立新(子)頁面"
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Download page contents"
1123 msgstr "下載頁面內容"
1124
1125 msgid "Change page attributes"
1126 msgstr "變更頁面屬性"
1127
1128 msgid "Remove this page"
1129 msgstr "移除此頁面"
1130
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Purge this page"
1133 msgstr "建立此頁面"
1134
1135 #, php-format
1136 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1137 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1138
1139 msgid "Access"
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Group/User"
1144 msgstr "群組"
1145
1146 msgid "Grant"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Del/+"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "描述"
1154
1155 msgid "Add this ACL"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Allow / Deny"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Delete this ACL"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "add "
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Check to add this ACL"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1171 msgstr ""
1172
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Discussion"
1175 msgstr "權限"
1176
1177 msgid "Moniker"
1178 msgstr "名字"
1179
1180 msgid "InterWiki Address"
1181 msgstr "InterWiki 位址"
1182
1183 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1184 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
1185
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Show and add comments for %s."
1188 msgstr "顯示並對 %s 發表意見."
1189
1190 #, php-format
1191 msgid "A required argument “%s” is missing."
1192 msgstr "缺少引數 “%s”."
1193
1194 msgid "Click to hide the comments"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Click to display all comments"
1199 msgstr "點擊以顯示"
1200
1201 msgid "Click to display"
1202 msgstr "點擊以顯示"
1203
1204 msgid "Comments"
1205 msgstr "意見"
1206
1207 msgid "List all pages in this wiki."
1208 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1209
1210 #, fuzzy, php-format
1211 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1212 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1213
1214 #, fuzzy, php-format
1215 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1216 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1217
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1220 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1221
1222 #, php-format
1223 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, fuzzy, php-format
1227 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1228 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1229
1230 msgid "List all once authenticated users."
1231 msgstr ""
1232
1233 #, php-format
1234 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1235 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1236
1237 msgid "0 - last minute"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "6 - more than 1 year"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "referring_urls"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "external_referers"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "referring_domains"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "remote_hosts"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "users"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "host_users"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "search_bots"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "search_bots_hits"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, fuzzy
1283 msgid "minutes"
1284 msgstr "%d 分鐘"
1285
1286 msgid "hours"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "days"
1290 msgstr "天"
1291
1292 msgid "weeks"
1293 msgstr ""
1294
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Show summary information from the access log table."
1297 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1298
1299 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1303 msgstr ""
1304
1305 #, php-format
1306 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "<empty>"
1310 msgstr "<空白>"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Append text to any page in this wiki."
1314 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1315
1316 msgid "Appending at the end."
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "AppendText"
1323 msgstr ""
1324
1325 #, php-format
1326 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1327 msgstr ""
1328
1329 #, php-format
1330 msgid "AppendText to %s"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Page successfully updated."
1335 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1336
1337 #, php-format
1338 msgid "Go to %s."
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Render inline ASCII SVG."
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1354 msgstr ""
1355
1356 #, php-format
1357 msgid ""
1358 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1359 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1360 msgstr ""
1361 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1362 "表."
1363
1364 msgid "Minor"
1365 msgstr "次要"
1366
1367 msgid "Author"
1368 msgstr "作者"
1369
1370 msgid "Summary"
1371 msgstr "摘要"
1372
1373 msgid "Modified"
1374 msgstr "已變更"
1375
1376 #, php-format
1377 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1378 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1379
1380 #, php-format
1381 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1382 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1383
1384 #, php-format
1385 msgid "List all pages which link to %s."
1386 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1387
1388 msgid "#"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, php-format
1392 msgid "No other page links to %s yet."
1393 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1394
1395 #, php-format
1396 msgid "One page would link to %s:"
1397 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "%s pages would link to %s:"
1401 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1402
1403 msgid "AND"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, php-format
1407 msgid "No page links to %s."
1408 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1409
1410 #, php-format
1411 msgid "One page links to %s:"
1412 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Those"
1416 msgstr "佈景主題"
1417
1418 #, php-format
1419 msgid "%s pages link to %s:"
1420 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1421
1422 msgid "More..."
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1426 msgstr ""
1427
1428 #, php-format
1429 msgid "Blog Entries for %s:"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "BlogArchives"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Blog Archives:"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Archives"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1442 msgstr ""
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "New entry"
1446 msgstr "新意見."
1447
1448 msgid "No Blog Entries"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "CalendarList"
1458 msgstr "月曆列表"
1459
1460 #, php-format
1461 msgid "Edit %s"
1462 msgstr "編輯 %s"
1463
1464 msgid "Calendar"
1465 msgstr "月曆"
1466
1467 msgid "Previous Month"
1468 msgstr "上個月"
1469
1470 msgid "Next Month"
1471 msgstr "下個月"
1472
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Wk"
1475 msgstr "寬"
1476
1477 msgid "Create a Wiki Category Page."
1478 msgstr "建立 Wiki Category 頁面."
1479
1480 msgid "Render SVG charts."
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1484 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1485
1486 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1487 msgstr ""
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Save to File"
1491 msgstr "已存放在:"
1492
1493 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1494 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1495
1496 msgid "Cannot create page with empty name!"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "CreatePage failed"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, php-format
1503 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid ""
1513 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1514 msgstr ""
1515
1516 #, php-format
1517 msgid "%s already exists"
1518 msgstr "%s 已經存在"
1519
1520 msgid "Created by CreatePage"
1521 msgstr "由 CreatePage 建立"
1522
1523 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1527 msgstr ""
1528
1529 #, php-format
1530 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Error: version must be a positive integer."
1534 msgstr ""
1535
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "%s: no such revision %d."
1538 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Click to display to TOC"
1542 msgstr "點擊以顯示"
1543
1544 msgid "Display current time and date."
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Display general and user specific auth information."
1548 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1549
1550 msgid "General Auth Settings"
1551 msgstr "一般認證設定"
1552
1553 #, php-format
1554 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1555 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1556
1557 msgid "No userid"
1558 msgstr "沒有此使用者帳號"
1559
1560 #, php-format
1561 msgid "Get debugging information for %s."
1562 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1563
1564 #, php-format
1565 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1566 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1567
1568 #, php-format
1569 msgid "No pagedata for %s"
1570 msgstr "無頁面資料 %s"
1571
1572 msgid "<not displayed>"
1573 msgstr "<未能顯示>"
1574
1575 #, php-format
1576 msgid "Show Group Information."
1577 msgstr ""
1578
1579 #, php-format
1580 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1581 msgstr ""
1582
1583 #, fuzzy, php-format
1584 msgid "Retransform page “%s”"
1585 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
1586
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Display differences between revisions."
1589 msgstr "顯示修訂間的差異."
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Content of versions "
1593 msgstr "版本 "
1594
1595 msgid " and "
1596 msgstr ""
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid " is identical."
1600 msgstr "版本相同."
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Version "
1604 msgstr "版本"
1605
1606 msgid " was created because: "
1607 msgstr ""
1608
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1611 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1612
1613 #, php-format
1614 msgid " %s :"
1615 msgstr ""
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Click to hide/show"
1619 msgstr "點擊進行排序"
1620
1621 #, php-format
1622 msgid "Edit metadata for %s."
1623 msgstr "為 %s 編輯中繼資料."
1624
1625 #, php-format
1626 msgid "No metadata for %s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #, fuzzy
1630 msgid ""
1631 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1632 "remove a key by leaving the value-box empty."
1633 msgstr ""
1634 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1635 "可."
1636
1637 msgid "Submit"
1638 msgstr "送出"
1639
1640 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1641 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1642
1643 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1644 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台."
1645
1646 #, fuzzy, php-format
1647 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1648 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1649
1650 msgid "Display a Facebook Like button."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid ""
1657 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1658 msgstr ""
1659
1660 #, fuzzy
1661 msgid "page not locked"
1662 msgstr "頁面已被鎖定."
1663
1664 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "FOAF File URI"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Pretty HTML"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Original URL (Redirect)"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Parse FOAF"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Title"
1690 msgstr "標題搜索"
1691
1692 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1693 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1694
1695 msgid "You must enter a search term."
1696 msgstr ""
1697
1698 #, php-format
1699 msgid "Full text search results for “%s”"
1700 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1701
1702 #, php-format
1703 msgid "only %d pages displayed"
1704 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1705
1706 #, php-format
1707 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1708 msgstr ""
1709
1710 #, php-format
1711 msgid "(%d Links)"
1712 msgstr ""
1713
1714 #, php-format
1715 msgid "Search for page titles similar to %s."
1716 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題."
1717
1718 #, php-format
1719 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1720 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1721
1722 msgid "Name"
1723 msgstr "名稱"
1724
1725 msgid "Score"
1726 msgstr "得分"
1727
1728 #, php-format
1729 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Spelling Score"
1733 msgstr "拼字得分"
1734
1735 msgid "Sound Score"
1736 msgstr "音節得分"
1737
1738 msgid ""
1739 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1740 msgstr ""
1741
1742 #, fuzzy, php-format
1743 msgid "Invalid argument %s"
1744 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1745
1746 msgid "new&nbsp;window"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Make use of the Google API."
1750 msgstr ""
1751
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Nothing found"
1754 msgstr "沒發現任何變更"
1755
1756 msgid "Go to or create page."
1757 msgstr "前往或建立頁面."
1758
1759 msgid "Go"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1763 msgstr ""
1764
1765 #, php-format
1766 msgid "%s is empty."
1767 msgstr "%s 是空白的."
1768
1769 msgid "No dot graph given"
1770 msgstr ""
1771
1772 #, fuzzy, php-format
1773 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1774 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1775
1776 #, php-format
1777 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1778 msgstr ""
1779
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Simple Sample Plugin."
1782 msgstr "簡單的範例 Plugin."
1783
1784 #, php-format
1785 msgid "%s, %s"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1789 msgstr ""
1790
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Convert"
1793 msgstr "內容"
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1797 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1798
1799 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Include text from another wiki page."
1803 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1804
1805 #, php-format
1806 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1807 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1808
1809 #, php-format
1810 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1814 msgstr ""
1815
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "Included from %s (revision %d)"
1818 msgstr "從 %s 含括進來"
1819
1820 #, php-format
1821 msgid "Included from %s"
1822 msgstr "從 %s 含括進來"
1823
1824 #, php-format
1825 msgid " ... first %d lines"
1826 msgstr " ... 頭 %d 列"
1827
1828 msgid "Include multiple pages."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1832 msgstr "遞迴地含括所有從 [pagename] 開始有連結到的網頁."
1833
1834 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1838 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1839
1840 msgid "Wiki Name"
1841 msgstr "Wiki 名稱"
1842
1843 msgid "Search"
1844 msgstr "搜尋"
1845
1846 msgid "Display Jabber presence."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Search an LDAP directory."
1850 msgstr ""
1851
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1854 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
1855
1856 msgid "Failed to bind LDAP host"
1857 msgstr ""
1858
1859 #, php-format
1860 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1861 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱."
1862
1863 #, php-format
1864 msgid "Page names with prefix “%s”"
1865 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
1866
1867 #, php-format
1868 msgid "Page names with suffix “%s”"
1869 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
1870
1871 #, php-format
1872 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1873 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字"
1874
1875 msgid ""
1876 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1877 "tools."
1878 msgstr ""
1879
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1882 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1883
1884 msgid "Links"
1885 msgstr ""
1886
1887 #, php-format
1888 msgid "Unsupported format argument %s"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Search page and link names."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1898 msgstr ""
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid "outgoing"
1902 msgstr "登入"
1903
1904 msgid "incoming"
1905 msgstr ""
1906
1907 #, fuzzy
1908 msgid "LinkSearch"
1909 msgstr "標題搜索"
1910
1911 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Link"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, php-format
1918 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1922 msgstr ""
1923
1924 #, fuzzy
1925 msgid "You must be logged in to view ratings."
1926 msgstr "你必須登入才能 %s."
1927
1928 msgid ""
1929 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1930 "entire wiki."
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1934 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1935
1936 #, fuzzy, php-format
1937 msgid "%s has no subpages defined."
1938 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1939
1940 #, php-format
1941 msgid "SubPages of %s:"
1942 msgstr "%s 的子頁面:"
1943
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1946 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
1947
1948 msgid "Support moderated pages."
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1952 msgstr ""
1953
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "ModeratedPage status update:\n"
1957 "  Moderators: “%s”\n"
1958 "  require_access: “%s”"
1959 msgstr ""
1960
1961 #, php-format
1962 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1963 msgstr ""
1964
1965 #, php-format
1966 msgid ""
1967 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1968 "  Moderators: “%s”\n"
1969 "  require_access: “%s”"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, php-format
1973 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1974 msgstr ""
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1978 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
1979
1980 #, php-format
1981 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Please approve or reject this request:"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Reason: "
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Approve"
1991 msgstr ""
1992
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Reject"
1995 msgstr "重設"
1996
1997 #, php-format
1998 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #, fuzzy, php-format
2002 msgid "%s is not locked!"
2003 msgstr "%s 無法寫入."
2004
2005 msgid "List the most popular pages."
2006 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2007
2008 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2009 msgstr ""
2010
2011 #, php-format
2012 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2013 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2014
2015 #, php-format
2016 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2017 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2018
2019 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2020 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2021
2022 msgid "List all new pages per month per user."
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Don't cache this page."
2026 msgstr "不要快取此頁面."
2027
2028 msgid "Layout tables using the old markup style."
2029 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2030
2031 #, fuzzy, php-format
2032 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2033 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2034
2035 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2036 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2037
2038 #, php-format
2039 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2040 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2041
2042 msgid "View a single page dump online."
2043 msgstr ""
2044
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Download for Subversion"
2047 msgstr "給 CVS 的下載"
2048
2049 msgid "Download for backup"
2050 msgstr "給備份用的下載"
2051
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Download all revisions for backup"
2054 msgstr "給備份用的下載"
2055
2056 #, php-format
2057 msgid "Preview: Page dump of %s"
2058 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2059
2060 #, fuzzy
2061 msgid ""
2062 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2063 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2064
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Preview as normal format"
2067 msgstr "以備份格式預覽"
2068
2069 msgid "Preview as backup format"
2070 msgstr "以備份格式預覽"
2071
2072 #, fuzzy
2073 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2074 msgstr "(已為備份而格式化)"
2075
2076 msgid "Preview as developer format"
2077 msgstr "以開發者格式預覽"
2078
2079 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid ""
2083 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2084 "from the above preview."
2085 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2086
2087 msgid ""
2088 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2089 "into consideration!"
2090 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2091
2092 #, fuzzy
2093 msgid ""
2094 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2095 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2096 msgstr ""
2097 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2098 "檔案."
2099
2100 msgid "Warning:"
2101 msgstr "警告:"
2102
2103 #, fuzzy, php-format
2104 msgid "PageGroup for %s."
2105 msgstr "頁面群組 - %s."
2106
2107 msgid "Contents"
2108 msgstr "內容"
2109
2110 #, php-format
2111 msgid "<%s: no such section>"
2112 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2113
2114 msgid "Next"
2115 msgstr "下一個"
2116
2117 msgid "Previous"
2118 msgstr "上一個"
2119
2120 msgid "First"
2121 msgstr "開頭"
2122
2123 msgid "Last"
2124 msgstr "最後"
2125
2126 #, php-format
2127 msgid "PageHistory for %s"
2128 msgstr "頁面歷程 - %s"
2129
2130 msgid "No revisions found"
2131 msgstr "沒找到修訂"
2132
2133 msgid "compare revisions"
2134 msgstr "比較修訂"
2135
2136 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2137 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2138
2139 #, php-format
2140 msgid "Check any two boxes then %s."
2141 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2142
2143 msgid "PageHistory"
2144 msgstr ""
2145
2146 #, php-format
2147 msgid "Version %d"
2148 msgstr "版本 %d"
2149
2150 msgid "minor edit"
2151 msgstr "次要編輯"
2152
2153 msgid "History of changes."
2154 msgstr "變更的歷程."
2155
2156 #, php-format
2157 msgid "List PageHistory for %s."
2158 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s."
2159
2160 #, php-format
2161 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2162 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2163
2164 msgid "Display PageTrail."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid ""
2168 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2169 "by e-mail."
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Message"
2173 msgstr ""
2174
2175 #, php-format
2176 msgid "The password for user %s has been deleted."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Error"
2180 msgstr ""
2181
2182 #, php-format
2183 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2184 msgstr ""
2185
2186 #, php-format
2187 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #, php-format
2191 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Reset password of user: "
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Send e-mail"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "You need to specify the userid!"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Verify"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Already logged in"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Changing passwords is done at "
2210 msgstr ""
2211
2212 #, php-format
2213 msgid "No e-mail stored for user %s."
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2220 msgstr ""
2221
2222 #, php-format
2223 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "An e-mail will be sent."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid ""
2230 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2231 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合."
2232
2233 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2234 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2235
2236 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2237 msgstr ""
2238
2239 #, fuzzy, php-format
2240 msgid "Unable to find src=“%s”"
2241 msgstr "無法讀取 %s"
2242
2243 #, fuzzy, php-format
2244 msgid "Unable to read src=“%s”"
2245 msgstr "無法讀取 %s"
2246
2247 msgid "PHP syntax highlighting."
2248 msgstr "PHP 語法效果."
2249
2250 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2251 msgstr ""
2252
2253 #, php-format
2254 msgid "Invalid color: %s"
2255 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2256
2257 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2258 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告."
2259
2260 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, php-format
2264 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2265 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2266
2267 #, php-format
2268 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2269 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2270
2271 msgid "Submit country"
2272 msgstr "送出國家"
2273
2274 msgid "Change country"
2275 msgstr "變更國家"
2276
2277 msgid "Submit location"
2278 msgstr "送出地區"
2279
2280 msgid "Ploticus image creation."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "wrong device"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "empty source"
2288 msgstr "查看源碼"
2289
2290 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2291 msgstr ""
2292
2293 #, fuzzy
2294 msgid "List of plugins on this wiki."
2295 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2296
2297 msgid "use this plugin"
2298 msgstr "使用此 plugin"
2299
2300 msgid "Plugin"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Arguments"
2304 msgstr "引數"
2305
2306 #, php-format
2307 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2308 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2309
2310 #, fuzzy
2311 msgid "List the most popular pages nearby."
2312 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2313
2314 #, php-format
2315 msgid "%d best incoming links: "
2316 msgstr ""
2317
2318 #, php-format
2319 msgid "%d best outgoing links: "
2320 msgstr ""
2321
2322 #, php-format
2323 msgid "%d most popular nearby: "
2324 msgstr ""
2325
2326 #, fuzzy
2327 msgid "List the most popular tags."
2328 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2329
2330 msgid "CategoryCategory"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Category"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Topic"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Create a clickable popup link."
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid ""
2346 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2347 "pageTextLabel."
2348 msgstr ""
2349
2350 #, php-format
2351 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Total Units"
2356 msgstr "總擊閱數: %d"
2357
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Total Voters"
2360 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2361
2362 msgid "Total Budget"
2363 msgstr ""
2364
2365 #, php-format
2366 msgid "Get preferences information for current user %s."
2367 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2368
2369 #, php-format
2370 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2371 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s."
2372
2373 msgid "Up"
2374 msgstr "上"
2375
2376 msgid "Index"
2377 msgstr "索引"
2378
2379 msgid "Render inline Processing."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2383 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2384
2385 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "RandomPage"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2392 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2393
2394 #, php-format
2395 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Your current rating: "
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Your current prediction: "
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Change your rating from "
2405 msgstr ""
2406
2407 #, fuzzy
2408 msgid " to "
2409 msgstr "到"
2410
2411 msgid "Add your rating: "
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Thanks!"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Rating deleted!"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "no page specified"
2421 msgstr "沒有指定頁面"
2422
2423 #, php-format
2424 msgid "Your rating was %.1f"
2425 msgstr "你的評比是 %.1f"
2426
2427 #, php-format
2428 msgid "Prediction: %s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #, php-format
2432 msgid "Prediction: %.1f"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "RateIt"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Rate It"
2439 msgstr "評比"
2440
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Cancel your rating"
2443 msgstr "取消評比"
2444
2445 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2446 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2447
2448 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2449 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2450
2451 msgid "Raw HTML"
2452 msgstr ""
2453
2454 #, php-format
2455 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2456 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2457
2458 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2459 msgstr ""
2460
2461 #, fuzzy
2462 msgid "UserContribs"
2463 msgstr "使用者統計"
2464
2465 msgid "RecentNewPages"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "RecentEdits"
2469 msgstr ""
2470
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Deleted"
2473 msgstr "已刪除."
2474
2475 msgid "diff"
2476 msgstr "差異"
2477
2478 #, fuzzy
2479 msgid "hist"
2480 msgstr "(歷程)"
2481
2482 #, fuzzy
2483 msgid "contribs"
2484 msgstr "意見"
2485
2486 #, fuzzy
2487 msgid "new pages"
2488 msgstr "新頁面"
2489
2490 msgid "edits"
2491 msgstr "編輯"
2492
2493 msgid "major edits"
2494 msgstr "主要編輯"
2495
2496 msgid "minor edits"
2497 msgstr "次要編輯"
2498
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Recent Comments"
2501 msgstr "意見"
2502
2503 #, fuzzy
2504 msgid "comments"
2505 msgstr "意見"
2506
2507 #, fuzzy
2508 msgid "created new pages"
2509 msgstr "建立此頁面"
2510
2511 #, fuzzy, php-format
2512 msgid " for pages changed by %s"
2513 msgstr "沒有頁面被變更."
2514
2515 #, fuzzy, php-format
2516 msgid " for pages owned by %s"
2517 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2518
2519 #, fuzzy, php-format
2520 msgid " for all pages linking to %s"
2521 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2522
2523 #, fuzzy, php-format
2524 msgid " for all pages matching “%s”"
2525 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2526
2527 #, php-format
2528 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2529 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2530
2531 #, php-format
2532 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2533 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2534
2535 #, php-format
2536 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2537 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2538
2539 #, php-format
2540 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2541 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2542
2543 #, php-format
2544 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2545 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2546
2547 #, php-format
2548 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2549 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2550
2551 #, php-format
2552 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2553 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2554
2555 #, php-format
2556 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2557 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2558
2559 #, php-format
2560 msgid "All %s are listed below."
2561 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2562
2563 #, fuzzy
2564 msgid "No comments found"
2565 msgstr "沒發現任何變更"
2566
2567 msgid "No changes found"
2568 msgstr "沒發現任何變更"
2569
2570 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Title Search"
2574 msgstr "標題搜尋"
2575
2576 #, fuzzy
2577 msgid "List all recent changes in this wiki."
2578 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2579
2580 msgid "Show changes for:"
2581 msgstr "顯示變更:"
2582
2583 msgid "1 day"
2584 msgstr "1 天"
2585
2586 msgid "All time"
2587 msgstr ""
2588
2589 #, php-format
2590 msgid "%s days"
2591 msgstr "%s 天"
2592
2593 msgid "All users"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "My modifications only"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "All pages"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "My pages only"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Major modifications only"
2606 msgstr ""
2607
2608 #, fuzzy
2609 msgid "All modifications"
2610 msgstr "Email 驗證."
2611
2612 msgid "Page once only"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Full changes"
2616 msgstr ""
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Old and new pages"
2620 msgstr "建立此頁面"
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "New pages only"
2624 msgstr "新頁面."
2625
2626 msgid "List basepages with recently added comments."
2627 msgstr ""
2628
2629 #, fuzzy
2630 msgid "RecentComments"
2631 msgstr "意見"
2632
2633 #, fuzzy
2634 msgid "latest comment by "
2635 msgstr "新意見."
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid "List all recent edits in this wiki."
2639 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2640
2641 msgid "Recent Edits"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Analyse access log."
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Target"
2651 msgstr ""
2652
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Referrer"
2655 msgstr "偏好設定"
2656
2657 msgid "Host"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Date"
2661 msgstr ""
2662
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Redirect to another URL or page."
2665 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2666
2667 msgid "Illegal characters in external URL."
2668 msgstr ""
2669
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2672 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2673
2674 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2675 msgstr "'href' 或 'page' 參數遺漏."
2676
2677 #, php-format
2678 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2679 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2680
2681 msgid "Double redirect not allowed."
2682 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2683
2684 msgid "Viewing redirecting page."
2685 msgstr "查看重導向的頁面."
2686
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2689 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2690
2691 #, fuzzy
2692 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2693 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2694
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Related Changes"
2697 msgstr "最近變更"
2698
2699 msgid "RelatedChanges"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2703 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2704
2705 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2706 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin."
2707
2708 msgid "no RSS items"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "RssFeed"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Hilight referred search terms."
2715 msgstr ""
2716
2717 #, php-format
2718 msgid "%s: Found %s through %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "SemanticSearch"
2725 msgstr ""
2726
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Semantic relations for %s"
2729 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
2730
2731 #, php-format
2732 msgid "Attributes of %s"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Help"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "SemanticRelations"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Parse and execute a full query expression."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Enter a valid query expression"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2751 msgstr ""
2752
2753 #, php-format
2754 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2755 msgstr ""
2756
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Relation"
2759 msgstr "相關連結"
2760
2761 msgid "Search relations and attributes."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2765 msgstr ""
2766
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Relations"
2769 msgstr "相關連結"
2770
2771 msgid "Add an AND query"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "OR"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Add an OR query"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Pagefilter"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Attributes"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Advanced..."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Attribute"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Op"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Value"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #, php-format
2820 msgid "See %s"
2821 msgstr "參照 %s"
2822
2823 #, php-format
2824 msgid "Illegal operator: %s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #, php-format
2828 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2832 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結."
2833
2834 #, php-format
2835 msgid "(max. recursion level: %d)"
2836 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2837
2838 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2839 msgstr ""
2840
2841 #, fuzzy
2842 msgid "SpellCheck"
2843 msgstr "選擇"
2844
2845 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "SpellCheck result"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2852 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格."
2853
2854 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2855 msgstr ""
2856
2857 #, php-format
2858 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2862 msgstr ""
2863
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Syncing this PhpWiki"
2866 msgstr "升級 PhpWiki"
2867
2868 msgid "Download all externally changed sources."
2869 msgstr ""
2870
2871 #, php-format
2872 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid " skipped"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "same date"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Now upload all locally newer pages."
2882 msgstr ""
2883
2884 #, php-format
2885 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2889 msgstr ""
2890
2891 #, php-format
2892 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2893 msgstr ""
2894
2895 #, fuzzy, php-format
2896 msgid "%s force"
2897 msgstr "共 %s 字"
2898
2899 #, fuzzy, php-format
2900 msgid "Postponed %s for %s."
2901 msgstr "遺失了 %s 的 %s."
2902
2903 #, fuzzy
2904 msgid "skipped"
2905 msgstr "跳過"
2906
2907 #, fuzzy
2908 msgid "same content"
2909 msgstr "下載頁面內容"
2910
2911 msgid "FAILED"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2918 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2919
2920 msgid "no cache used"
2921 msgstr "沒有快取被使用"
2922
2923 msgid "cached pagedata:"
2924 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2925
2926 msgid "cached versiondata:"
2927 msgstr "已快取的版本資料:"
2928
2929 #, php-format
2930 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2931 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2932
2933 #, php-format
2934 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2935 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2936
2937 #, php-format
2938 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2939 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2940
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2944 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2945 "more than %d unique author revisions."
2946 msgstr ""
2947 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2948 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2949
2950 #, php-format
2951 msgid "%d pages"
2952 msgstr "%d 個頁面"
2953
2954 #, php-format
2955 msgid "%d not-empty pages"
2956 msgstr "%d 個非空白頁面"
2957
2958 msgid "not yet"
2959 msgstr "尚未"
2960
2961 #, php-format
2962 msgid "%d homepages"
2963 msgstr "%d 個主頁"
2964
2965 #, php-format
2966 msgid "total hits: %d"
2967 msgstr "總擊閱數: %d"
2968
2969 #, php-format
2970 msgid "max: %d"
2971 msgstr "最大: %d"
2972
2973 #, php-format
2974 msgid "mean: %2.3f"
2975 msgstr "表示: %2.3f"
2976
2977 #, php-format
2978 msgid "median: %d"
2979 msgstr "median: %d"
2980
2981 #, php-format
2982 msgid "stddev: %2.3f"
2983 msgstr "stddev: %2.3f"
2984
2985 #, php-format
2986 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2987 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
2988
2989 #, php-format
2990 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2991 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
2992
2993 #, fuzzy, php-format
2994 msgid "Application size: %d KiB"
2995 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
2996
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2999 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
3000
3001 #, php-format
3002 msgid "Total %d plugins: "
3003 msgstr "共有 %d 個 plugin: "
3004
3005 #, php-format
3006 msgid "Total of %d languages: "
3007 msgstr "共有 %d 種語言: "
3008
3009 msgid "Current language"
3010 msgstr "目前語言"
3011
3012 msgid "Default language"
3013 msgstr "預設語言"
3014
3015 #, php-format
3016 msgid "Total of %d themes: "
3017 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
3018
3019 msgid "Current theme"
3020 msgstr "目前佈景主題"
3021
3022 msgid "Default theme"
3023 msgstr "預設佈景主題"
3024
3025 #, php-format
3026 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3027 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
3028
3029 msgid "Application name"
3030 msgstr "應用程式名稱"
3031
3032 msgid "PhpWiki engine version"
3033 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
3034
3035 msgid "Database"
3036 msgstr "資料庫"
3037
3038 msgid "Cache statistics"
3039 msgstr "快取統計"
3040
3041 msgid "Page statistics"
3042 msgstr "頁面統計"
3043
3044 msgid "User statistics"
3045 msgstr "使用者統計"
3046
3047 msgid "Hit statistics"
3048 msgstr "擊閱數統計"
3049
3050 msgid "Harddisc usage"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Expiry parameters"
3054 msgstr "過期參數"
3055
3056 msgid "Wikiname regexp"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Allowed protocols"
3060 msgstr "允許的協定"
3061
3062 msgid "Inline images"
3063 msgstr "Inline 圖片"
3064
3065 msgid "Available plugins"
3066 msgstr "可用的 plugin"
3067
3068 msgid "Supported languages"
3069 msgstr "已支援的語言"
3070
3071 msgid "Supported themes"
3072 msgstr "已支援的佈景主題"
3073
3074 msgid "Parametrized page inclusion."
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid ""
3078 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3079 "text."
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid " (syntax error for latex) "
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "TeX imagepath not writable."
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3089 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3090
3091 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3092 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片."
3093
3094 msgid ""
3095 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3096 "php' for details."
3097 msgstr ""
3098 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3099
3100 #, php-format
3101 msgid "Image saved to cache file: %s"
3102 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3103
3104 #, php-format
3105 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3106 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3107
3108 msgid " produced by "
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3112 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3113
3114 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3115 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3116
3117 #, fuzzy, php-format
3118 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3119 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3120
3121 #, php-format
3122 msgid "Title search results for “%s”"
3123 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3124
3125 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3126 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3127
3128 msgid "Transcluded page"
3129 msgstr "Transcluded 頁面"
3130
3131 #, php-format
3132 msgid "%s parameter missing"
3133 msgstr "%s 參數遺漏"
3134
3135 #, fuzzy, php-format
3136 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3137 msgstr "遞迴含括 url %s"
3138
3139 #, php-format
3140 msgid "See: %s"
3141 msgstr "參閱: %s"
3142
3143 #, php-format
3144 msgid "Transcluded from %s"
3145 msgstr "Transcluded 從 %s"
3146
3147 msgid "Define a translation for a specified text."
3148 msgstr "為特定文字定義轉換."
3149
3150 msgid "This internal action page cannot viewed."
3151 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3152
3153 #, fuzzy
3154 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3155 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3156
3157 msgid "Translation Error!"
3158 msgstr "轉換錯誤!"
3159
3160 msgid ""
3161 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3162 "Please try again."
3163 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3164
3165 msgid "ContributedTranslations"
3166 msgstr ""
3167
3168 #, php-format
3169 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3170 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3171
3172 #, php-format
3173 msgid "Translate %s to %s in %s"
3174 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3175
3176 msgid "Thanks for adding this translation!"
3177 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3178
3179 #, php-format
3180 msgid ""
3181 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3182 "will pick it up and add to the installation."
3183 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3184
3185 #, php-format
3186 msgid "Your translation is stored in %s"
3187 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3188
3189 #, php-format
3190 msgid "From english to %s: "
3191 msgstr "從英文到 %s: "
3192
3193 msgid "Translate"
3194 msgstr "轉換"
3195
3196 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3197 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3198
3199 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3200 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. [[Upload:filename]]"
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid "You cannot upload files."
3204 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案."
3205
3206 msgid "Check you are logged in."
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "Check you are in the right project."
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "Check you are a member of the current project."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3216 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案."
3217
3218 #, php-format
3219 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3220 msgstr ""
3221
3222 #, fuzzy, php-format
3223 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3224 msgstr "無法建立目錄 “%s”."
3225
3226 #, fuzzy, php-format
3227 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3228 msgstr "%s 無法寫入."
3229
3230 #, php-format
3231 msgid "Error uploading “%s”"
3232 msgstr ""
3233
3234 #, fuzzy, php-format
3235 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3236 msgstr "副檔名 %s 不被允許."
3237
3238 #, fuzzy, php-format
3239 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3240 msgstr "副檔名 %s 不被允許."
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Sorry but this file is too big."
3244 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3245
3246 msgid "Invalid filename."
3247 msgstr ""
3248
3249 #, php-format
3250 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3251 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在."
3252
3253 msgid "File successfully uploaded."
3254 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3255
3256 #, php-format
3257 msgid "uploaded %s"
3258 msgstr "已上傳 %s"
3259
3260 msgid "Uploading failed."
3261 msgstr "上傳失敗."
3262
3263 #, fuzzy
3264 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3265 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入."
3266
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Can't open the upload logfile."
3269 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案."
3270
3271 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid ""
3281 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3282 "cannot be saved."
3283 msgstr ""
3284 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3288 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3289
3290 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "Wrong password. Try again."
3294 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3295
3296 msgid "Password updated."
3297 msgstr "密碼已經更新."
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Password was not changed."
3301 msgstr "無法變更密碼."
3302
3303 msgid "Password cannot be changed."
3304 msgstr "無法變更密碼."
3305
3306 msgid "No changes."
3307 msgstr "沒有變更."
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3311 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3312
3313 #, php-format
3314 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3315 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "List the user's ratings."
3319 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3320
3321 #, php-format
3322 msgid "Displaying %d ratings:"
3323 msgstr ""
3324
3325 #, php-format
3326 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3327 msgstr ""
3328
3329 #, php-format
3330 msgid "'s %d page ratings:"
3331 msgstr ""
3332
3333 #, php-format
3334 msgid "Here are your %d page ratings:"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "Pred"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "Rate"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid ""
3356 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3357 "from graphviz."
3358 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3359
3360 msgid "Legend"
3361 msgstr "圖例"
3362
3363 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3364 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3365
3366 msgid "PgsrcTranslation"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "WantedPages"
3370 msgstr ""
3371
3372 #, php-format
3373 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3374 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3375
3376 #, php-format
3377 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3378 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3379
3380 msgid "Count"
3381 msgstr "計數"
3382
3383 #, php-format
3384 msgid "Columns: %s."
3385 msgstr "行: %s."
3386
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Wanted From"
3389 msgstr "日期格式"
3390
3391 #, fuzzy, php-format
3392 msgid "Wanted Pages for %s:"
3393 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3397 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3398
3399 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "Your current watchlist: "
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "New watchlist: "
3406 msgstr ""
3407
3408 #, php-format
3409 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "really"
3413 msgstr ""
3414
3415 #, fuzzy, php-format
3416 msgid "The page %s is already watched!"
3417 msgstr "此頁面已經存在"
3418
3419 msgid "Edit"
3420 msgstr "編輯"
3421
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Watch Page"
3424 msgstr "寬度"
3425
3426 #, fuzzy
3427 msgid "You must sign in to watch pages."
3428 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3429
3430 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3431 msgstr ""
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid "WatchPage cancelled"
3435 msgstr "寬度"
3436
3437 msgid ""
3438 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3439 "preferences."
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3443 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Who is Online"
3447 msgstr "誰在線上"
3448
3449 msgid "WhoIsOnline"
3450 msgstr ""
3451
3452 #, php-format
3453 msgid "%d online users"
3454 msgstr "%d 位使用者正在線上"
3455
3456 msgid "Guest"
3457 msgstr "訪客"
3458
3459 msgid "<unknown>"
3460 msgstr "<未知的>"
3461
3462 #, php-format
3463 msgid "%d minutes"
3464 msgstr "%d 分鐘"
3465
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Change owner of selected pages."
3468 msgstr "更名選定的頁面."
3469
3470 #, php-format
3471 msgid "Access denied to change page “%s”."
3472 msgstr ""
3473
3474 #, fuzzy, php-format
3475 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3476 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3477
3478 #, fuzzy, php-format
3479 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3480 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "One page has been changed:"
3484 msgstr "%s pages 已經永久更名了:"
3485
3486 #, fuzzy, php-format
3487 msgid "%d pages have been changed:"
3488 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3489
3490 msgid "No pages changed."
3491 msgstr "沒有頁面被變更."
3492
3493 msgid "Confirm ownership change"
3494 msgstr ""
3495
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3498 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3499
3500 msgid "Select the pages to change the owner"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Change owner to: "
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Delete page permissions."
3507 msgstr ""
3508
3509 #, fuzzy, php-format
3510 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3511 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3512
3513 #, fuzzy, php-format
3514 msgid "%d pages have been changed."
3515 msgstr "%s 頁面已經變更."
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Delete ACL"
3519 msgstr "已刪除."
3520
3521 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3522 msgstr ""
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Permanently purge all selected pages."
3526 msgstr "永久移除選定的頁面."
3527
3528 #, fuzzy, php-format
3529 msgid "Purged page “%s” successfully."
3530 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3531
3532 #, fuzzy, php-format
3533 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3534 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3535
3536 msgid "One page has been permanently purged:"
3537 msgstr ""
3538
3539 #, php-format
3540 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3541 msgstr ""
3542
3543 #, fuzzy
3544 msgid "No pages purged."
3545 msgstr "沒有頁面被變更."
3546
3547 msgid "Confirm purge"
3548 msgstr ""
3549
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3552 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3553
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Permanently purge selected pages"
3556 msgstr "永久移除選定的頁面."
3557
3558 msgid "Select the files to purge"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Permanently remove all selected pages."
3562 msgstr "永久移除選定的頁面."
3563
3564 #, php-format
3565 msgid "Removed page “%s” successfully."
3566 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3567
3568 #, fuzzy, php-format
3569 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3570 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3571
3572 msgid "One page has been removed:"
3573 msgstr ""
3574
3575 #, fuzzy, php-format
3576 msgid "%d pages have been removed:"
3577 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3578
3579 msgid "No pages removed."
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Remove"
3583 msgstr "移除"
3584
3585 msgid "Confirm removal"
3586 msgstr ""
3587
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3590 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3591
3592 msgid "Remove selected pages"
3593 msgstr "移除選定頁面"
3594
3595 msgid "Select the files to remove"
3596 msgstr ""
3597
3598 #, php-format
3599 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3600 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3601
3602 #, fuzzy, php-format
3603 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3604 msgstr "列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面."
3605
3606 msgid "Rename selected pages."
3607 msgstr "更名已選定的頁面."
3608
3609 msgid "Rename to"
3610 msgstr "更名為"
3611
3612 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3613 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3614
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Rename Page"
3617 msgstr "移除頁面"
3618
3619 msgid "Rename selected pages"
3620 msgstr "更名已選定的頁面"
3621
3622 msgid "Select the pages to rename:"
3623 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3624
3625 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3626 msgstr ""
3627
3628 #, fuzzy, php-format
3629 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3630 msgstr "%s 已經存在."
3631
3632 #, php-format
3633 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3634 msgstr ""
3635
3636 #, fuzzy, php-format
3637 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3638 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3639
3640 #, fuzzy, php-format
3641 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3642 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3643
3644 #, php-format
3645 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3646 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3647
3648 #, fuzzy
3649 msgid "One page has been renamed:"
3650 msgstr "%s pages 已經永久更名了:"
3651
3652 #, fuzzy, php-format
3653 msgid "%d pages have been renamed:"
3654 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3655
3656 msgid "No pages renamed."
3657 msgstr "沒有頁面被更名."
3658
3659 msgid "from"
3660 msgstr "從"
3661
3662 msgid "to"
3663 msgstr "到"
3664
3665 msgid "Regex?"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Case insensitive?"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3672 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3673
3674 msgid "Create redirect from old to new name?"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3678 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3679
3680 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3681 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3682
3683 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3684 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3685
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Select the pages to search and replace"
3688 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3689
3690 msgid "Replace"
3691 msgstr "取代"
3692
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3695 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3696
3697 #, fuzzy, php-format
3698 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3699 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3700
3701 #, php-format
3702 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3703 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
3704
3705 msgid ""
3706 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3707 "pages."
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "by"
3711 msgstr "被"
3712
3713 msgid "Case exact?"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid ""
3717 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3718 "plugins."
3719 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3720
3721 msgid "Select: "
3722 msgstr "選擇: "
3723
3724 msgid "Select pages"
3725 msgstr "選擇頁面"
3726
3727 #, php-format
3728 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3729 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
3730
3731 msgid "Set individual page permissions."
3732 msgstr "設定個別頁面的權限."
3733
3734 #, fuzzy, php-format
3735 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3736 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3737
3738 #, fuzzy, php-format
3739 msgid "ACL changed for page “%s”"
3740 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3741
3742 #, php-format
3743 msgid "to “%s”."
3744 msgstr ""
3745
3746 #, fuzzy, php-format
3747 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3748 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3749
3750 msgid "Invalid ACL"
3751 msgstr "錯誤的 acl"
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid ""
3755 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3756 "files?"
3757 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3758
3759 msgid "Change Access Rights"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Select the pages where to change access rights"
3763 msgstr ""
3764
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Selected Pages: "
3767 msgstr "選擇頁面: "
3768
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Type"
3771 msgstr "型態:"
3772
3773 msgid ""
3774 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "To ignore delete the line."
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3784 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3785
3786 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3787 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3788
3789 #, fuzzy
3790 msgid "(Currently not working)"
3791 msgstr "現在不建議使用!"
3792
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Set simple individual page permissions."
3795 msgstr "設定個別頁面的權限."
3796
3797 msgid "Set Liberal Access Rights"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "Mark selected pages as external."
3804 msgstr ""
3805
3806 #, fuzzy, php-format
3807 msgid "change page “%s” to external."
3808 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3809
3810 msgid "Set pages to external"
3811 msgstr ""
3812
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Select the pages to set as external"
3815 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3816
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3819 msgstr "給管理者使用的各種公用函數."
3820
3821 #, php-format
3822 msgid "Bad action requested: %s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #, fuzzy, php-format
3826 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3827 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3828
3829 msgid "Back"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "Purge Markup Cache"
3833 msgstr "清除標記快取"
3834
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3837 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3838
3839 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3840 msgstr ""
3841
3842 #, fuzzy
3843 msgid "E-mail address confirmation"
3844 msgstr "Email 驗證"
3845
3846 msgid "Convert cached_html"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "DB Check"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "Db Rebuild"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "Markup cache purged!"
3856 msgstr "標記快取已經清除!"
3857
3858 #, fuzzy
3859 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3860 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3861
3862 #, fuzzy, php-format
3863 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3864 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3865
3866 msgid "[purged]"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "[not purgable]"
3870 msgstr ""
3871
3872 #, fuzzy
3873 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3874 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3875
3876 #, php-format
3877 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3878 msgstr ""
3879
3880 #, php-format
3881 msgid ""
3882 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3883 "edit them."
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3887 msgstr ""
3888
3889 #, fuzzy, php-format
3890 msgid "Converted successfully %d pages"
3891 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3892
3893 msgid "E-mail"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "Verification Status"
3897 msgstr "確認狀態"
3898
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Username"
3901 msgstr "更名"
3902
3903 msgid "Change Verification Status"
3904 msgstr "改變確認狀態"
3905
3906 #, fuzzy, php-format
3907 msgid "Show and add blogs for %s."
3908 msgstr "顯示並增加 blogs - %s."
3909
3910 msgid "New comment."
3911 msgstr "新意見."
3912
3913 #, php-format
3914 msgid "%s on %s:"
3915 msgstr "%s 在 %s:"
3916
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3919 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
3920
3921 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "Load File"
3925 msgstr "載入檔案"
3926
3927 msgid "Dump Pages"
3928 msgstr "傾印頁面"
3929
3930 msgid "Dump Pages as XHTML"
3931 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
3932
3933 #, php-format
3934 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3935 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
3936
3937 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "Enable configurable polls."
3941 msgstr "啟動設定好的投票."
3942
3943 #, php-format
3944 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3945 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告."
3946
3947 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3948 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
3949
3950 msgid "Not enough questions answered!"
3951 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
3952
3953 #, php-format
3954 msgid "Missing %s for %s"
3955 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
3956
3957 msgid "Reset"
3958 msgstr "重設"
3959
3960 #, php-format
3961 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3962 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3963
3964 msgid "The result of this poll so far:"
3965 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
3966
3967 msgid "Thanks for participating!"
3968 msgstr "謝謝你的參與."
3969
3970 msgid "AddComment"
3971 msgstr "AddComment"
3972
3973 #, fuzzy
3974 msgid "AddCommentPlugin"
3975 msgstr "AddComment"
3976
3977 #, fuzzy
3978 msgid "AddingPages"
3979 msgstr "傾印頁面中"
3980
3981 msgid "AllPages"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "AllUsers"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "AsciiMath"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "AsciiSVG"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "AtomFeed"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "DebugAuthInfo"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "AuthorHistory"
4012 msgstr "作者歷程"
4013
4014 #, fuzzy
4015 msgid "AuthorHistoryPlugin"
4016 msgstr "作者歷程"
4017
4018 msgid "DebugBackendInfo"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "BackLinks"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "BlogJournal"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "BoxRight"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "CacheTest"
4031 msgstr ""
4032
4033 #, fuzzy
4034 msgid "CalendarListPlugin"
4035 msgstr "月曆列表"
4036
4037 #, fuzzy
4038 msgid "CalendarPlugin"
4039 msgstr "月曆"
4040
4041 msgid "CategoryHomePages"
4042 msgstr ""
4043
4044 #, fuzzy
4045 msgid "CategoryPage"
4046 msgstr "分類首頁"
4047
4048 msgid "Chart"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid "Chown"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "Comment"
4055 msgstr "意見"
4056
4057 #, fuzzy
4058 msgid "CommentPlugin"
4059 msgstr "意見"
4060
4061 #, fuzzy
4062 msgid "CreateBib"
4063 msgstr "建立: %s"
4064
4065 #, fuzzy
4066 msgid "CreatePage"
4067 msgstr "建立頁面"
4068
4069 #, fuzzy
4070 msgid "CreateToc"
4071 msgstr "建立者"
4072
4073 #, fuzzy
4074 msgid "CreateTocPlugin"
4075 msgstr "建立者"
4076
4077 #, fuzzy
4078 msgid "CurrentTime"
4079 msgstr "目前佈景主題"
4080
4081 msgid "DeadEndPages"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "DebugInfo"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "Diff"
4088 msgstr "差異"
4089
4090 #, fuzzy
4091 msgid "DynamicIncludePage"
4092 msgstr "含括頁面"
4093
4094 msgid "EditMetaData"
4095 msgstr "編輯中繼資料"
4096
4097 #, fuzzy
4098 msgid "EditMetaDataPlugin"
4099 msgstr "編輯中繼資料"
4100
4101 msgid "ExternalSearch"
4102 msgstr "外部搜尋"
4103
4104 #, fuzzy
4105 msgid "ExternalSearchPlugin"
4106 msgstr "外部搜尋"
4107
4108 msgid "FacebookLike"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "FileInfo"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "FindPage"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "FoafViewer"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "FoafViewerPlugin"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "FullRecentChanges"
4124 msgstr ""
4125
4126 #, fuzzy
4127 msgid "FuzzyPages"
4128 msgstr "傾印頁面"
4129
4130 msgid "GoogleMaps"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "GooglePlugin"
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "GoTo"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "GraphViz"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid "DebugGroupInfo"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "HelloWorld"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "HelloWorldPlugin"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "HomePageAlias"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "HtmlConverter"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "IncludePage"
4158 msgstr "含括頁面"
4159
4160 #, fuzzy
4161 msgid "IncludePagePlugin"
4162 msgstr "含括頁面"
4163
4164 #, fuzzy
4165 msgid "IncludePages"
4166 msgstr "含括頁面"
4167
4168 #, fuzzy
4169 msgid "IncludeSiteMap"
4170 msgstr "含括頁面"
4171
4172 #, fuzzy
4173 msgid "IncludeTree"
4174 msgstr "含括頁面"
4175
4176 msgid "InterWiki"
4177 msgstr ""
4178
4179 #, fuzzy
4180 msgid "InterWikiSearch"
4181 msgstr "標題搜索"
4182
4183 msgid "JabberPresence"
4184 msgstr ""
4185
4186 #, fuzzy
4187 msgid "LdapSearch"
4188 msgstr "搜尋"
4189
4190 msgid "LikePages"
4191 msgstr ""
4192
4193 msgid "LinkIcons"
4194 msgstr ""
4195
4196 #, fuzzy
4197 msgid "ListPages"
4198 msgstr "最後"
4199
4200 #, fuzzy
4201 msgid "ListRelations"
4202 msgstr "取消評比"
4203
4204 #, fuzzy
4205 msgid "ListSubpages"
4206 msgstr "子頁面"
4207
4208 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "MediawikiTable"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "MoreAboutMechanics"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "MostPopular"
4218 msgstr ""
4219
4220 #, fuzzy
4221 msgid "NewPagesPerUser"
4222 msgstr "新頁面"
4223
4224 msgid "NoCache"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "OldStyleTable"
4228 msgstr ""
4229
4230 #, fuzzy
4231 msgid "OldStyleTablePlugin"
4232 msgstr "簡單的範例 Plugin"
4233
4234 msgid "OrphanedPages"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "PageGroup"
4238 msgstr "頁面群組"
4239
4240 msgid "PageInfo"
4241 msgstr ""
4242
4243 msgid "PageTrail"
4244 msgstr ""
4245
4246 #, fuzzy
4247 msgid "PasswordReset"
4248 msgstr "密碼:"
4249
4250 msgid "PhotoAlbum"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4254 msgstr ""
4255
4256 #, fuzzy
4257 msgid "PhpHighlight"
4258 msgstr "PHP 語法效果"
4259
4260 #, fuzzy
4261 msgid "PhpHighlightPlugin"
4262 msgstr "PHP 語法效果"
4263
4264 msgid "PhpWeather"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "PhpWeatherPlugin"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "PhpWiki"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "PhpWikiDocumentation"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "PhpWikiPoll"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "Ploticus"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "PloticusPlugin"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "PluginManager"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "PopularNearby"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "PopularTags"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "PopUp"
4295 msgstr ""
4296
4297 #, fuzzy
4298 msgid "PreferenceApp"
4299 msgstr "偏好設定"
4300
4301 msgid "PreferencesInfo"
4302 msgstr ""
4303
4304 #, fuzzy
4305 msgid "PrevNext"
4306 msgstr "預覽"
4307
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Processing"
4310 msgstr "權限"
4311
4312 msgid "RawHtml"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "RawHtmlPlugin"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "RecentChangesCached"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "RecentReferrers"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "RecentVisitors"
4325 msgstr ""
4326
4327 #, fuzzy
4328 msgid "RedirectTo"
4329 msgstr "重導向"
4330
4331 #, fuzzy
4332 msgid "RedirectToPlugin"
4333 msgstr "重導向"
4334
4335 msgid "ReleaseNotes"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "DebugRetransform"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "RichTable"
4342 msgstr ""
4343
4344 #, fuzzy
4345 msgid "RichTablePlugin"
4346 msgstr "可用的 plugin"
4347
4348 #, fuzzy
4349 msgid "SearchHighlight"
4350 msgstr "PHP 語法效果"
4351
4352 msgid "SetAcl"
4353 msgstr ""
4354
4355 msgid "SiteMap"
4356 msgstr ""
4357
4358 #, fuzzy
4359 msgid "SpecialPages"
4360 msgstr "傾印連續頁面"
4361
4362 msgid "SqlResult"
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "SyncWiki"
4366 msgstr ""
4367
4368 #, fuzzy
4369 msgid "SyntaxHighlighter"
4370 msgstr "PHP 語法效果"
4371
4372 msgid "SystemInfo"
4373 msgstr ""
4374
4375 msgid "SystemInfoPlugin"
4376 msgstr ""
4377
4378 msgid "TeX2png"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "text2png"
4382 msgstr ""
4383
4384 msgid "TextFormattingRules"
4385 msgstr ""
4386
4387 msgid "TexToPng"
4388 msgstr ""
4389
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Transclude"
4392 msgstr "Transcluded 頁面"
4393
4394 #, fuzzy
4395 msgid "TranscludePlugin"
4396 msgstr "Transcluded 頁面"
4397
4398 msgid "TranslateText"
4399 msgstr ""
4400
4401 #, fuzzy
4402 msgid "UnfoldSubpages"
4403 msgstr "子頁面"
4404
4405 #, fuzzy
4406 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4407 msgstr "子頁面"
4408
4409 msgid "UpLoad"
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid "UpLoadPlugin"
4413 msgstr ""
4414
4415 msgid "UriResolver"
4416 msgstr ""
4417
4418 #, fuzzy
4419 msgid "UserRatings"
4420 msgstr "使用者統計"
4421
4422 msgid "Video"
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid "VisualWiki"
4426 msgstr ""
4427
4428 msgid "WabiSabi"
4429 msgstr ""
4430
4431 #, fuzzy
4432 msgid "WantedPagesOld"
4433 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
4434
4435 #, fuzzy
4436 msgid "WatchPage"
4437 msgstr "寬度"
4438
4439 msgid "WikiAdminChown"
4440 msgstr ""
4441
4442 #, fuzzy
4443 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4444 msgstr "已刪除."
4445
4446 msgid "WikiAdminPurge"
4447 msgstr ""
4448
4449 msgid "WikiAdminRemove"
4450 msgstr ""
4451
4452 msgid "WikiAdminRename"
4453 msgstr ""
4454
4455 #, fuzzy
4456 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4457 msgstr "搜尋與取代"
4458
4459 msgid "WikiAdminSelect"
4460 msgstr ""
4461
4462 #, fuzzy
4463 msgid "WikiAdminSetAcl"
4464 msgstr "已刪除."
4465
4466 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "WikiAdminSetExternal"
4470 msgstr ""
4471
4472 #, fuzzy
4473 msgid "WikiAdminUtils"
4474 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4475
4476 msgid "WikiBlog"
4477 msgstr ""
4478
4479 msgid "WikiBlogPlugin"
4480 msgstr ""
4481
4482 msgid "WikicreoleTable"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "WikiForm"
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "WikiFormRich"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid "WikiForum"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "WikiPlugin"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "WikiPoll"
4498 msgstr ""
4499
4500 #, fuzzy
4501 msgid "WikiTranslation"
4502 msgstr "_WikiTranslation"
4503
4504 msgid "WikiWikiWeb"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "YouTube"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "Show translations of various words or pages."
4511 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換."
4512
4513 #, php-format
4514 msgid ""
4515 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4516 "service for %s to language %s"
4517 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4518
4519 #, php-format
4520 msgid "Define the translation for %s in %s"
4521 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4522
4523 msgid "Embed YouTube videos."
4524 msgstr ""
4525
4526 #, fuzzy, php-format
4527 msgid "Required argument %s missing"
4528 msgstr "缺少引數 “%s”."
4529
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Purge cancelled"
4532 msgstr "取消"
4533
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Sorry, this page does not exist."
4536 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4537
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Purge Page"
4540 msgstr "沒有頁面被變更."
4541
4542 #, fuzzy, php-format
4543 msgid "You are about to purge “%s”!"
4544 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4545
4546 msgid "Someone has edited the page!"
4547 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4548
4549 #, fuzzy, php-format
4550 msgid ""
4551 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4552 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4553 "the database."
4554 msgstr ""
4555 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4556 "料庫中永久刪除此頁面."
4557
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Remove cancelled"
4560 msgstr "移除頁面"
4561
4562 msgid "Remove Page"
4563 msgstr "移除頁面"
4564
4565 #, fuzzy, php-format
4566 msgid "You are about to remove “%s”!"
4567 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4568
4569 #, php-format
4570 msgid ""
4571 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4572 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4573 "from the database."
4574 msgstr ""
4575 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4576 "料庫中永久刪除此頁面."
4577
4578 msgid "Not buffering output"
4579 msgstr ""
4580
4581 msgid "Upload error: file too big"
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid "Upload error: file only partially received"
4585 msgstr ""
4586
4587 msgid "Upload error: no file selected"
4588 msgstr ""
4589
4590 msgid "Upload error: unknown error #"
4591 msgstr ""
4592
4593 msgid "The PhpWiki access log file"
4594 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4595
4596 #, php-format
4597 msgid "the file “%s”"
4598 msgstr "檔案 “%s”"
4599
4600 msgid ""
4601 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4602 "ADODB or PDO."
4603 msgstr ""
4604
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4607 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4608
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4611 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4612
4613 #, fuzzy, php-format
4614 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4615 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4616
4617 #, php-format
4618 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4619 msgstr ""
4620
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Invalid image size"
4623 msgstr "Inline 圖片"
4624
4625 msgid "BAD phpwiki: URL"
4626 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4627
4628 msgid "Lock page to enable link"
4629 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4630
4631 #, php-format
4632 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4633 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4634
4635 msgid "Leading “/” not allowed"
4636 msgstr "前面的 / 是不被允許的"
4637
4638 msgid "White space converted to single space"
4639 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4640
4641 msgid "Control characters not allowed"
4642 msgstr "控制字元是不被允許的"
4643
4644 #, php-format
4645 msgid "Illegal chars %s removed"
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "Revision Not Found"
4649 msgstr "修訂未找到"
4650
4651 #, php-format
4652 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4653 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4654
4655 msgid "Bad Version"
4656 msgstr "錯誤的版本"
4657
4658 msgid "-???"
4659 msgstr "-???"
4660
4661 #, php-format
4662 msgid "%s B"
4663 msgstr ""
4664
4665 #, php-format
4666 msgid "%s bytes"
4667 msgstr "%s bytes"
4668
4669 #, php-format
4670 msgid "%s KiB"
4671 msgstr ""
4672
4673 #, fuzzy, php-format
4674 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4675 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4676
4677 #, php-format
4678 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4679 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4680
4681 #, php-format
4682 msgid "%s: argument index out of range"
4683 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4684
4685 #, fuzzy, php-format
4686 msgid "... (first %s words)"
4687 msgstr "... 頭 %d 個字"
4688
4689 #, php-format
4690 msgid "%4d  %s\n"
4691 msgstr "%4d  %s\n"
4692
4693 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4694 msgstr ""
4695
4696 msgid "HomePage"
4697 msgstr "首頁"
4698
4699 msgid "always skip the HomePage."
4700 msgstr ""
4701
4702 msgid "newer than the existing page."
4703 msgstr ""
4704
4705 msgid "older than the existing page."
4706 msgstr ""
4707
4708 msgid "unknown format."
4709 msgstr ""
4710
4711 #, fuzzy, php-format
4712 msgid "%s does not exist"
4713 msgstr "群組 %s 不存在"
4714
4715 #, fuzzy, php-format
4716 msgid "Check for necessary %s updates"
4717 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4718
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Action Pages"
4721 msgstr "動作頁面"
4722
4723 #, fuzzy, php-format
4724 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4725 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4726
4727 msgid "rename to Help: pages"
4728 msgstr ""
4729
4730 #, php-format
4731 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4732 msgstr ""
4733
4734 #, fuzzy, php-format
4735 msgid "rename %s to %s"
4736 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4737
4738 msgid "MISSING"
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "CREATED"
4742 msgstr ""
4743
4744 #, fuzzy
4745 msgid "database"
4746 msgstr "資料庫"
4747
4748 msgid "db version: we want "
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "db version: we have "
4752 msgstr ""
4753
4754 msgid "Backend type: "
4755 msgstr ""
4756
4757 #, fuzzy, php-format
4758 msgid "Check for table %s"
4759 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4760
4761 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4762 msgstr ""
4763
4764 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid "SKIP"
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "ADDING"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4774 msgstr ""
4775
4776 #, fuzzy
4777 msgid "fixed"
4778 msgstr "已變更"
4779
4780 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4781 msgstr ""
4782
4783 #, php-format
4784 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4785 msgstr ""
4786
4787 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4788 msgstr ""
4789
4790 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4791 msgstr ""
4792
4793 #, fuzzy, php-format
4794 msgid "version <em>%s</em>"
4795 msgstr "版本 %s"
4796
4797 #, fuzzy
4798 msgid "not affected"
4799 msgstr "尚未"
4800
4801 msgid "FIXED"
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "FIXING"
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid ""
4814 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4815 "database."
4816 msgstr ""
4817
4818 msgid ""
4819 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4820 "UPDATE mysql"
4821 msgstr ""
4822
4823 msgid "DB admin user:"
4824 msgstr ""
4825
4826 #, fuzzy
4827 msgid "DB admin password:"
4828 msgstr "改變密碼:"
4829
4830 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4831 msgstr ""
4832
4833 msgid "CONVERTING"
4834 msgstr ""
4835
4836 msgid "Check for relation field in link table"
4837 msgstr ""
4838
4839 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4840 msgstr ""
4841
4842 #, fuzzy, php-format
4843 msgid "%s not found in %s"
4844 msgstr "%s 找不到."
4845
4846 #, fuzzy, php-format
4847 msgid "couldn't move %s to %s"
4848 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4849
4850 #, fuzzy, php-format
4851 msgid "file %s is not writable"
4852 msgstr "%s 無法寫入."
4853
4854 #, fuzzy, php-format
4855 msgid "Check for %s"
4856 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4857
4858 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4859 msgstr ""
4860
4861 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4862 msgstr ""
4863
4864 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4865 msgstr ""
4866
4867 #, fuzzy
4868 msgid "fixed with"
4869 msgstr "已變更"
4870
4871 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4872 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4873
4874 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4875 msgstr "升級 PhpWiki"
4876
4877 #, php-format
4878 msgid "%s: Can't open dba database"
4879 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4880
4881 #, fuzzy, php-format
4882 msgid "“%s”: corrupt file"
4883 msgstr "“%s”: 壞檔"
4884
4885 #, fuzzy, php-format
4886 msgid ""
4887 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4888 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4889 msgstr ""
4890 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
4891 "能遺失所有頁面!"
4892
4893 #, php-format
4894 msgid "renamed from %s"
4895 msgstr "從 %s 更名"
4896
4897 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4898 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
4899
4900 #, php-format
4901 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4902 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
4903
4904 #, php-format
4905 msgid "Describe %s here."
4906 msgstr "在這兒描述 %s."
4907
4908 #, php-format
4909 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4910 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
4911
4912 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4913 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
4914
4915 msgid "Every"
4916 msgstr "每"
4917
4918 msgid "Anonymous Users"
4919 msgstr "Anonymous 使用者"
4920
4921 msgid "Bogo Users"
4922 msgstr "Bogo 使用者"
4923
4924 msgid "Signed Users"
4925 msgstr "已簽入的使用者"
4926
4927 msgid "Authenticated Users"
4928 msgstr "已認證的使用者"
4929
4930 msgid "Administrators"
4931 msgstr "管理者"
4932
4933 #, php-format
4934 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4935 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
4936
4937 #, php-format
4938 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4939 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4940
4941 #, fuzzy, php-format
4942 msgid "Unknown special group “%s”"
4943 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4944
4945 #, fuzzy, php-format
4946 msgid "Group page “%s” does not exist"
4947 msgstr "群組 %s 不存在"
4948
4949 #, php-format
4950 msgid "Group %s does not exist"
4951 msgstr "群組 %s 不存在"
4952
4953 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4954 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
4955
4956 #, php-format
4957 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4958 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
4959
4960 #, fuzzy, php-format
4961 msgid "%s not defined"
4962 msgstr "%s: 未被定義"
4963
4964 #, php-format
4965 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4966 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
4967
4968 msgid "Buddies:"
4969 msgstr ""
4970
4971 msgid "# things"
4972 msgstr ""
4973
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Rating"
4976 msgstr "使用者統計"
4977
4978 msgid "Go?"
4979 msgstr ""
4980
4981 #, fuzzy
4982 msgid "MinMisery"
4983 msgstr "名字"
4984
4985 msgid "Avg. Rating"
4986 msgstr ""
4987
4988 msgid "Top Recommendations"
4989 msgstr ""
4990
4991 msgid "Members:"
4992 msgstr ""
4993
4994 #, php-format
4995 msgid ""
4996 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4997 "referring page."
4998 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
4999
5000 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
5001 msgstr ""
5002
5003 msgid "Could not create image file from imagehandle."
5004 msgstr ""
5005
5006 #, php-format
5007 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5008 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5009
5010 #, php-format
5011 msgid "Plugin %s failed."
5012 msgstr "Plugin %s 失敗."
5013
5014 #, php-format
5015 msgid "Plugin %s disabled."
5016 msgstr "Plugin %s 關閉."
5017
5018 #, fuzzy, php-format
5019 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5020 msgstr "群組 %s 不存在."
5021
5022 #, php-format
5023 msgid "%s: no such class"
5024 msgstr "%s: 無此類別"
5025
5026 #, fuzzy, php-format
5027 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5028 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別."
5029
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Never edited"
5032 msgstr "未曾編輯過"
5033
5034 #, php-format
5035 msgid "%s at %s"
5036 msgstr "%s 在 %s"
5037
5038 #, fuzzy, php-format
5039 msgid "Version %s, saved on %s"
5040 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
5041
5042 #, fuzzy, php-format
5043 msgid "Last edited on %s"
5044 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
5045
5046 msgid "today"
5047 msgstr "今天"
5048
5049 msgid "yesterday"
5050 msgstr "昨天"
5051
5052 #, fuzzy, php-format
5053 msgid "Owner: %s"
5054 msgstr "擁有者"
5055
5056 #, php-format
5057 msgid "Empty link to: %s"
5058 msgstr "沒有連結到: %s"
5059
5060 #, php-format
5061 msgid "Create: %s"
5062 msgstr "建立: %s"
5063
5064 #, php-format
5065 msgid "Google:%s"
5066 msgstr ""
5067
5068 msgid "Sign Out"
5069 msgstr "簽出"
5070
5071 msgid "Sign In"
5072 msgstr "簽入"
5073
5074 msgid "Lock Page"
5075 msgstr "鎖定頁面"
5076
5077 msgid "Unlock Page"
5078 msgstr "解除鎖定頁面"
5079
5080 msgid ""
5081 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5082 msgstr ""
5083
5084 msgid "Printer"
5085 msgstr "印表機"
5086
5087 msgid "Top & bottom toolbars"
5088 msgstr "Top & bottom 工具列"
5089
5090 msgid "Modern"
5091 msgstr ""
5092
5093 #, fuzzy, php-format
5094 msgid "Plugin %s: undefined"
5095 msgstr "Plugin %s 失敗."
5096
5097 msgid "Related Links"
5098 msgstr "相關連結"
5099
5100 msgid "External Links"
5101 msgstr "外部連結"
5102
5103 msgid "Invalid username."
5104 msgstr ""
5105
5106 #, fuzzy, php-format
5107 msgid "%s is missing"
5108 msgstr "%s 參數遺漏"
5109
5110 #, php-format
5111 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5112 msgstr ""
5113
5114 #, php-format
5115 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5116 msgstr ""
5117
5118 #, php-format
5119 msgid " %s AUTH ignored."
5120 msgstr ""
5121
5122 #, php-format
5123 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5124 msgstr ""
5125
5126 #, php-format
5127 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5128 msgstr ""
5129
5130 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5131 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5132
5133 #, fuzzy, php-format
5134 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5135 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5136
5137 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5138 msgstr ""
5139
5140 msgid "Could not search in LDAP"
5141 msgstr ""
5142
5143 msgid "User not found in LDAP"
5144 msgstr ""
5145
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Wrong password: "
5148 msgstr "錯誤的密碼.再試一次: "
5149
5150 #, fuzzy, php-format
5151 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5152 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”"
5153
5154 #, php-format
5155 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5156 msgstr ""
5157
5158 #, php-format
5159 msgid "PersonalPage login method:"
5160 msgstr ""
5161
5162 #, fuzzy, php-format
5163 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5164 msgstr " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼."
5165
5166 #, fuzzy, php-format
5167 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5168 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser."
5169
5170 #, fuzzy, php-format
5171 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5172 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5173
5174 #, php-format
5175 msgid "Given password ignored."
5176 msgstr ""
5177
5178 msgid ""
5179 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5180 msgstr ""
5181
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Invalid password."
5184 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5185
5186 msgid "Invalid password or userid."
5187 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5188
5189 msgid "Insufficient permissions."
5190 msgstr "權限不足."
5191
5192 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5193 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5194
5195 msgid "Default preferences will be used."
5196 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5197
5198 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5199 msgstr ""
5200
5201 msgid ""
5202 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5203 "Sorry, you cannot login.\n"
5204 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5205 msgstr ""
5206 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5207 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5208
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5211 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5212
5213 #, php-format
5214 msgid ""
5215 "Welcome to %s!\n"
5216 "Your e-mail account is verified and\n"
5217 "will be used to send page change notifications.\n"
5218 "See %s"
5219 msgstr ""
5220 "歡迎 %s! \n"
5221 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5222 " 參閱 %s"
5223
5224 #, php-format
5225 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5226 msgstr ""
5227
5228 #, php-format
5229 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5230 msgstr ""
5231
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Couldn't connect to %s"
5234 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5235
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Apply changes"
5238 msgstr "沒有變更."
5239
5240 msgid "Exit toolbar"
5241 msgstr ""
5242
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Title 1"
5245 msgstr "標題搜索"
5246
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Title 2"
5249 msgstr "標題搜索"
5250
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Title 3"
5253 msgstr "標題搜索"
5254
5255 msgid "Verbatim"
5256 msgstr ""
5257
5258 msgid "Insert Wikitext section"
5259 msgstr ""
5260
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Sup"
5263 msgstr "子頁面"
5264
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Sub"
5267 msgstr "送出"
5268
5269 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5270 msgstr ""
5271
5272 msgid "xml-rpc change"
5273 msgstr ""
5274
5275 #, php-format
5276 msgid "SOAP Request by %s"
5277 msgstr ""
5278
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Home"
5281 msgstr "首頁"
5282
5283 #, fuzzy
5284 msgid "About"
5285 msgstr "計數"
5286
5287 msgid "HowTo"
5288 msgstr ""
5289
5290 msgid "Info"
5291 msgstr ""
5292
5293 msgid "View Source"
5294 msgstr "查看源碼"
5295
5296 msgid "Headline"
5297 msgstr ""
5298
5299 msgid "Add Entry"
5300 msgstr ""
5301
5302 msgid "GoodStyle"
5303 msgstr ""
5304
5305 #, php-format
5306 msgid "See %s tips for editing."
5307 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5308
5309 msgid "Help/TextFormattingRules"
5310 msgstr ""
5311
5312 msgid "Synopsis"
5313 msgstr "概要"
5314
5315 msgid "Note:"
5316 msgstr "注意:"
5317
5318 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5319 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5320
5321 #, fuzzy
5322 msgid "View the current version."
5323 msgstr "查看目前版本."
5324
5325 #, php-format
5326 msgid "Page Execution took %s seconds"
5327 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5328
5329 msgid "Diff previous Revision"
5330 msgstr "與上個修訂做比對"
5331
5332 msgid "Diff previous Author"
5333 msgstr "與上個作者做比對"
5334
5335 msgid "Navigation"
5336 msgstr ""
5337
5338 msgid "Admin"
5339 msgstr "管理者"
5340
5341 msgid "Blog"
5342 msgstr ""
5343
5344 msgid "Page Trail"
5345 msgstr ""
5346
5347 #, fuzzy
5348 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5349 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5350
5351 #, php-format
5352 msgid "Comment modified on %s by %s"
5353 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5354
5355 #, php-format
5356 msgid "Comments on %s by %s."
5357 msgstr ""
5358
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Lock"
5361 msgstr "已鎖定"
5362
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Unlock"
5365 msgstr "解除鎖定頁面"
5366
5367 #, fuzzy
5368 msgid "blog"
5369 msgstr "對話盒"
5370
5371 msgid "(diff)"
5372 msgstr "(差異)"
5373
5374 msgid "Edit Old Revision"
5375 msgstr "編輯舊的修訂"
5376
5377 msgid "PurgeHtmlCache"
5378 msgstr ""
5379
5380 msgid ""
5381 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5382 "accessed."
5383 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5384
5385 msgid "Preview only! Changes not saved."
5386 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5387
5388 msgid ""
5389 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5390 "page.)"
5391 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的編輯區域.)"
5392
5393 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5394 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5395
5396 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5397 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5398
5399 msgid "H"
5400 msgstr "高"
5401
5402 msgid "W"
5403 msgstr "寬"
5404
5405 msgid "Adjust"
5406 msgstr "調整"
5407
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Page Content: "
5410 msgstr "內容: "
5411
5412 msgid "This is a minor change."
5413 msgstr "這是次要變更."
5414
5415 msgid "HowToUseWiki"
5416 msgstr ""
5417
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Preferences"
5420 msgstr "偏好設定"
5421
5422 msgid "Today"
5423 msgstr "今天"
5424
5425 #, fuzzy
5426 msgid "LiveSearch"
5427 msgstr "標題搜索"
5428
5429 #, fuzzy, php-format
5430 msgid "You are signed in as %s"
5431 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5432
5433 msgid "Enter your UserId to sign in"
5434 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5435
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Revert"
5438 msgstr "重設"
5439
5440 msgid "Add Comment"
5441 msgstr ""
5442
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Remove Comment"
5445 msgstr "意見"
5446
5447 #, fuzzy, php-format
5448 msgid "Modified on %s by %s"
5449 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5450
5451 #, php-format
5452 msgid "%s by %s"
5453 msgstr "%s 被 %s"
5454
5455 #, fuzzy, php-format
5456 msgid ", Memory: %s"
5457 msgstr "User: %s"
5458
5459 msgid "Dialog"
5460 msgstr "對話盒"
5461
5462 msgid "Make the page read-only?"
5463 msgstr ""
5464
5465 msgid "Export to a separate public area?"
5466 msgstr ""
5467
5468 msgid "Public"
5469 msgstr ""
5470
5471 msgid "Post new"
5472 msgstr ""
5473
5474 msgid "Title:"
5475 msgstr ""
5476
5477 msgid "Reply"
5478 msgstr ""
5479
5480 msgid "Add Message"
5481 msgstr ""
5482
5483 #, php-format
5484 msgid "You can personalize various settings in %s."
5485 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5486
5487 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5488 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中.)"
5489
5490 #, php-format
5491 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5492 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging."
5493
5494 msgid "CategoryHomepage"
5495 msgstr "分類首頁"
5496
5497 msgid "1 word"
5498 msgstr "1 個單字"
5499
5500 #, php-format
5501 msgid "%s words"
5502 msgstr "共 %s 字"
5503
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Saved on"
5506 msgstr "已存放在:"
5507
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Supplanted on"
5510 msgstr "代替為"
5511
5512 msgid "Page Version"
5513 msgstr "頁面版本"
5514
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Is External"
5517 msgstr "外部連結"
5518
5519 #, fuzzy
5520 msgid "No"
5521 msgstr "無"
5522
5523 #, fuzzy
5524 msgid "ACL type"
5525 msgstr "db 型態:"
5526
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Home Page"
5529 msgstr "首頁"
5530
5531 msgid "User page"
5532 msgstr "使用者頁面"
5533
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Action Page"
5536 msgstr "動作頁面"
5537
5538 msgid "Blog page"
5539 msgstr "Blog 頁面"
5540
5541 msgid "InterWikiMap"
5542 msgstr ""
5543
5544 msgid "Subpage"
5545 msgstr "子頁面"
5546
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Page Type"
5549 msgstr "頁面型態:"
5550
5551 #, php-format
5552 msgid ""
5553 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5554 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5555 "in RecentChanges to your home page."
5556 msgstr ""
5557 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5558 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5559
5560 msgid ""
5561 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5562 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5563 msgstr ""
5564
5565 msgid "New users may use an empty password."
5566 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5567
5568 msgid "UserId:"
5569 msgstr "帳號:"
5570
5571 msgid "or"
5572 msgstr ""
5573
5574 msgid "OpenID"
5575 msgstr ""
5576
5577 msgid "Password:"
5578 msgstr "密碼:"
5579
5580 msgid "Article"
5581 msgstr ""
5582
5583 msgid "Switch to detailed list"
5584 msgstr "切換到明細列表"
5585
5586 #, php-format
5587 msgid "Our users created a total of %d pages."
5588 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5589
5590 #, php-format
5591 msgid "We have a total of %d registered users."
5592 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5593
5594 #, fuzzy, php-format
5595 msgid "The newest registered user is %s."
5596 msgstr "最近註冊的使用者是 %s."
5597
5598 #, fuzzy, php-format
5599 msgid ""
5600 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5601 "Guests"
5602 msgstr ""
5603 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5604 "Guests"
5605
5606 #, php-format
5607 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5608 msgstr ""
5609
5610 msgid "Registered Users Online: "
5611 msgstr "已註冊的使用者在線上: "
5612
5613 msgid "Admin is also online."
5614 msgstr "Admin 也在線上."
5615
5616 #, php-format
5617 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5618 msgstr ""
5619
5620 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5621 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5622
5623 msgid "Switch to summary"
5624 msgstr "切換到摘要"
5625
5626 msgid "Registered Users"
5627 msgstr "已註冊的使用者"
5628
5629 msgid "Guests"
5630 msgstr "訪客"
5631
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Prev"
5634 msgstr "預覽"
5635
5636 #, php-format
5637 msgid " - %d / %d - "
5638 msgstr ""
5639
5640 #, php-format
5641 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5642 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5643
5644 #, php-format
5645 msgid "Thank you for editing %s."
5646 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5647
5648 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5649 msgstr "感謝你的小心關注."
5650
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Quick Search"
5653 msgstr "完整搜尋"
5654
5655 #, php-format
5656 msgid "Authenticated as %s"
5657 msgstr "認證為 %s"
5658
5659 #, php-format
5660 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5661 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5662
5663 #, php-format
5664 msgid "Click to authenticate as %s"
5665 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5666
5667 msgid "Sign in as:"
5668 msgstr "簽入為:"
5669
5670 msgid "<system theme>"
5671 msgstr "<系統佈景主題>"
5672
5673 msgid "Personal theme:"
5674 msgstr "個人佈景主題:"
5675
5676 msgid "<system language>"
5677 msgstr "<系統語言>"
5678
5679 msgid "Personal language:"
5680 msgstr "個人語言:"
5681
5682 #, fuzzy, php-format
5683 msgid "User preferences for user %s"
5684 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5685
5686 msgid "UserId"
5687 msgstr "帳號"
5688
5689 msgid "Auth Level"
5690 msgstr "認證層級"
5691
5692 msgid "Auth Method"
5693 msgstr "認證方式"
5694
5695 msgid "Theme"
5696 msgstr "佈景主題"
5697
5698 msgid "Language"
5699 msgstr "語言"
5700
5701 msgid "Change Password"
5702 msgstr "改變密碼"
5703
5704 msgid "Set Password"
5705 msgstr "密碼"
5706
5707 msgid "New password"
5708 msgstr "新密碼"
5709
5710 msgid "Type it again"
5711 msgstr "再輸入一次"
5712
5713 msgid "Your e-mail"
5714 msgstr "你的 E-Mail"
5715
5716 msgid "Status"
5717 msgstr "狀態"
5718
5719 msgid "e-mail verified."
5720 msgstr "Email 已被驗證."
5721
5722 msgid "e-mail not yet verified."
5723 msgstr "Email 尚未被驗證."
5724
5725 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5726 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5727
5728 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5729 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5730
5731 msgid ""
5732 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5733 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5734
5735 msgid "Do not send my own modifications"
5736 msgstr ""
5737
5738 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5739 msgstr ""
5740
5741 msgid "Do not send minor modifications"
5742 msgstr ""
5743
5744 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5745 msgstr ""
5746
5747 msgid "Appearance"
5748 msgstr ""
5749
5750 msgid "Here you can override site-specific default values."
5751 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5752
5753 msgid "System default:"
5754 msgstr "系統預設:"
5755
5756 #, php-format
5757 msgid "Hide %s"
5758 msgstr "隱藏 %s"
5759
5760 msgid ""
5761 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5762 "only browsers or slow connections."
5763 msgstr ""
5764 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5765 "被使用."
5766
5767 #, php-format
5768 msgid "Add %s"
5769 msgstr ""
5770
5771 #, php-format
5772 msgid ""
5773 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5774 "behind the pagename instead. See %s."
5775 msgstr ""
5776
5777 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5778 msgstr ""
5779
5780 msgid ""
5781 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5782 msgstr ""
5783
5784 msgid "Edit Area Size"
5785 msgstr "編輯區域大小"
5786
5787 msgid "Height"
5788 msgstr "高度"
5789
5790 msgid "Width"
5791 msgstr "寬度"
5792
5793 msgid ""
5794 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5795 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5796 "preference will be ignored."
5797 msgstr ""
5798 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
5799 "將會被忽略."
5800
5801 msgid "Time Zone"
5802 msgstr "時區"
5803
5804 #, php-format
5805 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5806 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
5807
5808 #, php-format
5809 msgid "The current time at the server is %s."
5810 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
5811
5812 #, php-format
5813 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5814 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
5815
5816 msgid "Date Format"
5817 msgstr "日期格式"
5818
5819 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5820 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
5821
5822 msgid "Update Preferences"
5823 msgstr "更新偏好設定"
5824
5825 msgid "Reset Preferences"
5826 msgstr ""
5827
5828 #, php-format
5829 msgid "Entry on %s by %s."
5830 msgstr ""
5831
5832 msgid "New Topic"
5833 msgstr ""
5834
5835 #, php-format
5836 msgid "Posted: %s"
5837 msgstr ""
5838
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Page"
5841 msgstr "首頁"
5842
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Template/Talk"
5845 msgstr "佈景主題"
5846
5847 msgid "Create Page"
5848 msgstr ""
5849
5850 msgid "History"
5851 msgstr ""
5852
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Last Difference"
5855 msgstr "更新偏好設定"
5856
5857 msgid "Page Info"
5858 msgstr ""
5859
5860 msgid "Back Links"
5861 msgstr ""
5862
5863 msgid "Change Owner"
5864 msgstr ""
5865
5866 msgid "Access Rights"
5867 msgstr ""
5868
5869 msgid "Purge"
5870 msgstr ""
5871
5872 msgid "Error:"
5873 msgstr ""
5874
5875 #, fuzzy
5876 msgid "This revision of the page does not exist."
5877 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
5878
5879 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5880 msgstr ""
5881
5882 msgid "Make the page public?"
5883 msgstr ""
5884
5885 msgid "Make the page external?"
5886 msgstr ""
5887
5888 msgid "Recent Changes"
5889 msgstr ""
5890
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Special Pages"
5893 msgstr "傾印連續頁面"
5894
5895 msgid "Random Page"
5896 msgstr ""
5897
5898 msgid "Like Pages"
5899 msgstr ""
5900
5901 msgid "Upload File"
5902 msgstr "載入檔案"
5903
5904 msgid "Wiki Admin"
5905 msgstr ""
5906
5907 #, fuzzy
5908 msgid "My User Page"
5909 msgstr "使用者頁面"
5910
5911 msgid "User Preferences"
5912 msgstr ""
5913
5914 #, fuzzy
5915 msgid "User preferences for this project"
5916 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5917
5918 #, fuzzy
5919 msgid "E-mail Notification"
5920 msgstr "Email 驗證."
5921
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5924 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5925
5926 msgid "Menus"
5927 msgstr ""
5928
5929 msgid "Top Menu"
5930 msgstr ""
5931
5932 msgid "PDF"
5933 msgstr ""
5934
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Check menu items to display."
5937 msgstr "點擊以顯示."
5938
5939 msgid "Left Menu"
5940 msgstr ""
5941
5942 msgid "Show Page Trail"
5943 msgstr ""
5944
5945 msgid "Show Page Trail at top of page."
5946 msgstr ""
5947
5948 msgid "Hide or show LinkIcons."
5949 msgstr ""
5950
5951 #, fuzzy
5952 msgid "This page is external."
5953 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
5954
5955 msgid "This project is shared with third-party users"
5956 msgstr ""
5957
5958 #, php-format
5959 msgid " (non %s users)."
5960 msgstr ""
5961
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Watch"
5964 msgstr "寬度"
5965
5966 msgid "Special Actions"
5967 msgstr ""
5968
5969 msgid "Page info"
5970 msgstr ""
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Author history"
5974 msgstr "作者歷程"
5975
5976 msgid "Page dump"
5977 msgstr ""
5978
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Purge HTML cache"
5981 msgstr "清除標記快取"
5982
5983 msgid "Copyrights"
5984 msgstr ""
5985
5986 msgid "GeneralDisclaimer"
5987 msgstr ""
5988
5989 #, php-format
5990 msgid "Statistics about %s."
5991 msgstr "關於 %s 的統計."
5992
5993 msgid "Recent changes"
5994 msgstr ""
5995
5996 #, fuzzy
5997 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5998 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
5999
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Recent comments"
6002 msgstr "意見"
6003
6004 msgid "Recent new pages"
6005 msgstr ""
6006
6007 msgid "Like pages"
6008 msgstr ""
6009
6010 msgid "Find page"
6011 msgstr ""
6012
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Search:"
6015 msgstr "搜尋:"
6016
6017 msgid "Toolbox"
6018 msgstr ""
6019
6020 msgid "What links here"
6021 msgstr ""
6022
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Related changes"
6025 msgstr "最近變更"
6026
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Administration"
6029 msgstr "管理者"
6030
6031 msgid "Upload images or media files"
6032 msgstr ""
6033
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Printable version"
6036 msgstr "目前版本"
6037
6038 msgid "Display as Pdf"
6039 msgstr ""
6040
6041 #, fuzzy
6042 msgid "My Discussion"
6043 msgstr "權限"
6044
6045 #, fuzzy
6046 msgid "My Preferences"
6047 msgstr "偏好設定"
6048
6049 msgid "MyRecentChanges"
6050 msgstr ""
6051
6052 msgid "My Changes"
6053 msgstr ""
6054
6055 msgid "Logout"
6056 msgstr ""
6057
6058 msgid "Favorite Categories"
6059 msgstr ""
6060
6061 msgid "EditText"
6062 msgstr ""
6063
6064 #, php-format
6065 msgid "%s of this page"
6066 msgstr "此頁面的 %s"
6067
6068 #, php-format
6069 msgid ""
6070 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6071 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6072
6073 msgid "TermsOfUse"
6074 msgstr ""
6075
6076 msgid "View Page"
6077 msgstr ""
6078
6079 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6080 msgstr ""
6081
6082 msgid "Wysiwyg Editor"
6083 msgstr ""
6084
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Past versions of this page."
6087 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6088
6089 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6090 msgstr ""
6091
6092 msgid "Main Categories"
6093 msgstr ""
6094
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Search term(s)"
6097 msgstr "搜尋"
6098
6099 msgid "Login required..."
6100 msgstr ""
6101
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Sidebar"
6104 msgstr "搜尋"
6105
6106 msgid "Tutorial"
6107 msgstr ""
6108
6109 msgid "Edit this page"
6110 msgstr "編輯此頁面"
6111
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Invalid User"
6114 msgstr "錯誤的 acl"
6115
6116 #, fuzzy
6117 msgid "User not active"
6118 msgstr "更名"
6119
6120 #, fuzzy
6121 msgid "No TYPE specified"
6122 msgstr "沒有指定頁面"
6123
6124 #, fuzzy
6125 msgid "No ID specified"
6126 msgstr "沒有指定頁面"
6127
6128 #, php-format
6129 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
6130 msgstr ""
6131
6132 msgid "You are not a member of this project"
6133 msgstr ""
6134
6135 msgid "Configuration saved."
6136 msgstr ""
6137
6138 msgid "You are not a project Admin"
6139 msgstr ""
6140
6141 msgid "Configuration for your project's wiki"
6142 msgstr ""
6143
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Wiki Configuration"
6146 msgstr "_WikiTranslation"
6147
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Parameter"
6150 msgstr "過期參數"
6151
6152 msgid "Save Configuration"
6153 msgstr ""
6154
6155 msgid "List of active wikis in Forge"
6156 msgstr ""
6157
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Project Name"
6160 msgstr "頁面名稱"
6161
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Registered"
6164 msgstr "已註冊的使用者"
6165
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Unix Name"
6168 msgstr "Wiki 名稱"
6169
6170 msgid "Is Public?"
6171 msgstr ""
6172
6173 #, fuzzy
6174 msgid "External?"
6175 msgstr "外部連結"
6176
6177 msgid "Members"
6178 msgstr ""
6179
6180 msgid "Upgrade"
6181 msgstr ""
6182
6183 msgid "Y-m-d H:i"
6184 msgstr ""
6185
6186 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6187 #~ msgstr "無法開啟 ZIP 檔案 “%s” 進行讀取"
6188
6189 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6190 #~ msgstr "ZIP 檔案中存有不被期待的 EOF"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~ msgid "sent to %s"
6194 #~ msgstr "回到 %s"
6195
6196 #~ msgid "edit area"
6197 #~ msgstr "編輯區域"
6198
6199 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6200 #~ msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
6201
6202 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6203 #~ msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
6204
6205 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6206 #~ msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
6207
6208 #~ msgid ""
6209 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6210 #~ "saved."
6211 #~ msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
6212
6213 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6214 #~ msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
6215
6216 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6217 #~ msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
6218
6219 #~ msgid ""
6220 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6221 #~ "a password in your UserPreferences."
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6224 #~ "a password in your UserPreferences."
6225
6226 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6227 #~ msgstr "經過時間: %s s"
6228
6229 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6230 #~ msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
6231
6232 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6233 #~ msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
6234
6235 #~ msgid "Edit aborted."
6236 #~ msgstr "編輯中止."
6237
6238 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6239 #~ msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
6240
6241 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6242 #~ msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
6243
6244 #~ msgid "Version %s"
6245 #~ msgstr "版本 %s"
6246
6247 #~ msgid "Error: Empty search string."
6248 #~ msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
6249
6250 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6251 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6252
6253 #~ msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
6254 #~ msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"