]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
Update translations
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-27 16:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "BAD semantic relation link"
19 msgstr ""
20
21 #, php-format
22 msgid "Attribute %s, base value: %s"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, fuzzy, php-format
30 msgid "Relation %s to page %s"
31 msgstr "版本 %s, 存於 %s"
32
33 msgid "Found by "
34 msgstr ""
35
36 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Type word above:"
40 msgstr ""
41
42 #, php-format
43 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
44 msgstr ""
45
46 #, fuzzy, php-format
47 msgid "Supported handlers are: %s"
48 msgstr "已支援的佈景主題"
49
50 #, fuzzy, php-format
51 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
52 msgstr ""
53 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
54 "false."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr ""
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "版本 %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "被 %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "無"
70
71 #, fuzzy, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "群組 %s 不存在."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "差異: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "版本 %d"
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "目前版本"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "上位作者的修訂"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "上一次修訂"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "上次主要變更的原始文件"
94
95 #, php-format
96 msgid "Differences between %s and %s of %s."
97 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
98
99 msgid "Other diffs:"
100 msgstr "其他差異:"
101
102 msgid "Previous Major Revision"
103 msgstr "上一次主要修訂"
104
105 msgid "Previous Revision"
106 msgstr "上一次修訂"
107
108 msgid "Previous Author"
109 msgstr "上一次做此更動的作者"
110
111 msgid "Newer page:"
112 msgstr "較新的頁面:"
113
114 msgid "Older page:"
115 msgstr "較舊的頁面:"
116
117 #, php-format
118 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
119 msgstr ""
120
121 #, fuzzy, php-format
122 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
123 msgstr "版本 %s, 存於 %s"
124
125 #, php-format
126 msgid "%s: %s"
127 msgstr "%s: %s"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "LinkDatabase"
131 msgstr "資料庫"
132
133 msgid "RecentChanges"
134 msgstr ""
135
136 #, php-format
137 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
138 msgstr ""
139
140 #, php-format
141 msgid "BackLinks for %s"
142 msgstr "向後連結: %s"
143
144 #, php-format
145 msgid "(Redirected from %s)"
146 msgstr "(已從 %s 重導向)"
147
148 msgid "SandBox"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Your version"
152 msgstr "你的版本"
153
154 msgid "Other version"
155 msgstr "其他版本"
156
157 msgid "Some internal editing error"
158 msgstr ""
159
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
163 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
164
165 msgid "&version=-1 might help."
166 msgstr ""
167
168 #, php-format
169 msgid "Edit: %s"
170 msgstr "編輯: %s"
171
172 #, php-format
173 msgid "View Source: %s"
174 msgstr "查看源碼: %s"
175
176 msgid "Page now locked."
177 msgstr "頁面已被鎖定."
178
179 msgid "Page now unlocked."
180 msgstr "頁面已被解鎖定."
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Page now public."
184 msgstr "頁面已被解鎖定."
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Page now not-public."
188 msgstr "頁面已被解鎖定."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "頁面已被解鎖定."
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Page now not-external."
196 msgstr "頁面已被解鎖定."
197
198 #, php-format
199 msgid "Saved: %s"
200 msgstr "已存於: %s"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Too many external links."
204 msgstr "外部連結."
205
206 msgid "SpamAssassin reports: "
207 msgstr ""
208
209 msgid "External links contain blocked domains:"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy, php-format
213 msgid "%s is listed at %s with %s"
214 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
215
216 msgid "Spam Prevention"
217 msgstr ""
218
219 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "抱歉造成你的不便."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "版本相同"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "頁面已被鎖定"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
235
236 msgid ""
237 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
238 "save your text in a text editor.)"
239 msgstr ""
240 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
241
242 msgid "ModeratedPage"
243 msgstr ""
244
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
248 "moderators at the definition in %s"
249 msgstr ""
250
251 msgid "UserPreferences"
252 msgstr ""
253
254 #, php-format
255 msgid ""
256 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
257 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
258 msgstr ""
259
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
263 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
264 "those sections by hand before you click Save."
265 msgstr ""
266 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
267 "要手動編輯這些部份."
268
269 msgid "Please check it through before saving."
270 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
271
272 msgid "Conflicting Edits!"
273 msgstr "發生衝突!"
274
275 msgid ""
276 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
277 "new version of it."
278 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
279
280 msgid ""
281 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
282 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
283 "have been combined. The result is shown below."
284 msgstr ""
285 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
286 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
287
288 msgid "Preview"
289 msgstr "預覽"
290
291 #, fuzzy
292 msgid "Preview the current content [alt-p]"
293 msgstr "查看目前版本"
294
295 msgid "Save"
296 msgstr "儲存"
297
298 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Changes"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Upload"
308 msgstr "上傳"
309
310 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Spell Check"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Check the spelling"
317 msgstr ""
318
319 #, php-format
320 msgid "Author will be logged as %s."
321 msgstr "作者將登入為 %s."
322
323 msgid "Keep old"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Overwrite with new"
327 msgstr ""
328
329 #, php-format
330 msgid "Merge and Edit: %s"
331 msgstr "合併並離開: %s"
332
333 msgid "Undo"
334 msgstr ""
335
336 #, fuzzy
337 msgid "Undo disabled"
338 msgstr "<未能顯示>"
339
340 msgid "Operation undone"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy, php-format
347 msgid "String \"%s\" not found."
348 msgstr "未找到頁面 %s."
349
350 msgid "Search & Replace"
351 msgstr "搜尋與取代"
352
353 msgid "Search for"
354 msgstr "搜尋"
355
356 msgid "Replace with"
357 msgstr "取代"
358
359 msgid "OK"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Close"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bold text"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Bold text [alt-b]"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Italic text"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Italic text [alt-i]"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Strike-through text"
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Strike"
382 msgstr "大小"
383
384 msgid "Color text"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Color"
388 msgstr ""
389
390 msgid "PageName|optional label"
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "Link to page"
395 msgstr "解除鎖定此頁面"
396
397 msgid "http://www.example.com|optional label"
398 msgstr ""
399
400 msgid "External link (remember http:// prefix)"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Headline text"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Level 1 headline"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Insert non-formatted text here"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Ignore wiki formatting"
413 msgstr ""
414
415 #, fuzzy
416 msgid "Your signature"
417 msgstr "你的版本"
418
419 msgid "Horizontal line"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Sample table"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Enumeration"
426 msgstr ""
427
428 #, fuzzy
429 msgid "List"
430 msgstr "最後"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "Table of Contents"
434 msgstr "目錄"
435
436 msgid "Page Name"
437 msgstr "頁面名稱"
438
439 msgid "Redirect"
440 msgstr "重導向"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "Template Name"
444 msgstr "佈景主題"
445
446 #, fuzzy
447 msgid "Template"
448 msgstr "佈景主題"
449
450 msgid "Click a button to get an example text"
451 msgstr ""
452
453 #, fuzzy
454 msgid "Undo Search & Replace"
455 msgstr "搜尋與取代"
456
457 msgid "Insert Categories"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Insert"
461 msgstr ""
462
463 #, fuzzy
464 msgid "Insert Plugin"
465 msgstr "使用此 plugin"
466
467 msgid "Insert PageLink"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Insert Image or Video"
471 msgstr ""
472
473 #, fuzzy
474 msgid "Insert Template"
475 msgstr "佈景主題"
476
477 #, php-format
478 msgid "%s: error while handling error:"
479 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤:"
480
481 #, php-format
482 msgid "%s: file not found"
483 msgstr "%s: 找不到檔案"
484
485 msgid "CategoryGroup"
486 msgstr ""
487
488 msgid "An unnamed PhpWiki"
489 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
490
491 msgid "Invalid [] syntax ignored"
492 msgstr ""
493
494 msgid ": "
495 msgstr ": "
496
497 #, fuzzy
498 msgid "Page name too long"
499 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
500
501 #, php-format
502 msgid "Illegal character “%s” in page name."
503 msgstr ""
504
505 #, php-format
506 msgid "unknown color %s ignored"
507 msgstr ""
508
509 msgid "ZIP files of database"
510 msgstr ""
511
512 #, fuzzy
513 msgid "Dump to directory"
514 msgstr "目錄 “%s”"
515
516 msgid "Upload File"
517 msgstr "載入檔案"
518
519 msgid "Load File"
520 msgstr "載入檔案"
521
522 #, fuzzy
523 msgid "Upgrade"
524 msgstr "上傳"
525
526 msgid "Dump Pages as XHTML"
527 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
528
529 msgid "PhpWikiAdministration"
530 msgstr ""
531
532 #, php-format
533 msgid "Edited by: %s"
534 msgstr "由 %s 編輯"
535
536 msgid "Loaded the following pages:"
537 msgstr ""
538
539 msgid "LoadDump"
540 msgstr ""
541
542 #, php-format
543 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
544 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
545
546 msgid "Complete."
547 msgstr "完成."
548
549 #, php-format
550 msgid "Return to %s"
551 msgstr "回到 %s"
552
553 msgid "FullDump"
554 msgstr "完整傾印"
555
556 msgid "LatestSnapshot"
557 msgstr "最新快照"
558
559 msgid "You must specify a directory to dump to"
560 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
561
562 #, php-format
563 msgid "Cannot create directory “%s”"
564 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
565
566 #, php-format
567 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
568 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
569
570 #, php-format
571 msgid "Using directory “%s”"
572 msgstr "使用目錄 “%s”"
573
574 msgid "Dumping Pages"
575 msgstr "傾印頁面中"
576
577 msgid "Skipped."
578 msgstr "跳過."
579
580 #, php-format
581 msgid "saved as %s"
582 msgstr "存為 %s"
583
584 #, php-format
585 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
586 msgstr "無法寫入到 “%s”."
587
588 #, php-format
589 msgid "%s bytes written"
590 msgstr "已寫入 %s bytes"
591
592 #, php-format
593 msgid "... copied to %s"
594 msgstr "... 複製到 %s"
595
596 #, fuzzy, php-format
597 msgid "... not copied to %s"
598 msgstr "... 複製到 %s"
599
600 #, fuzzy
601 msgid "saved as "
602 msgstr "存為 %s"
603
604 msgid "... not found"
605 msgstr "... 沒找到"
606
607 msgid "Empty pagename!"
608 msgstr "空白的頁面名稱!"
609
610 #, php-format
611 msgid "“%s”: Bad page name"
612 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
613
614 #, fuzzy, php-format
615 msgid "from “%s”"
616 msgstr "從 %s"
617
618 #, fuzzy
619 msgid "New page"
620 msgstr "新頁面"
621
622 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
623 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
624
625 msgid "keep old"
626 msgstr ""
627
628 msgid "has edit conflicts - skipped"
629 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
630
631 #, fuzzy, php-format
632 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
633 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
634
635 #, php-format
636 msgid "- saved to database as version %d"
637 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
638
639 #, php-format
640 msgid "MIME file %s"
641 msgstr "MIME 檔案 %s"
642
643 #, php-format
644 msgid "Serialized file %s"
645 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
646
647 #, php-format
648 msgid "plain file %s"
649 msgstr "一般檔案 %s"
650
651 msgid "Merge Edit"
652 msgstr "合併編輯"
653
654 msgid "Restore Anyway"
655 msgstr "無論如何都回存"
656
657 msgid "Overwrite All"
658 msgstr ""
659
660 msgid " Sorry, cannot merge."
661 msgstr ""
662
663 msgid "Revert: missing required version argument"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "No revert: no page content"
668 msgstr "下載頁面內容"
669
670 #, fuzzy
671 msgid "No revert: same version page"
672 msgstr "使用者頁面"
673
674 #, fuzzy
675 msgid "Revert cancelled"
676 msgstr "取消"
677
678 msgid "Yes"
679 msgstr "是"
680
681 msgid "Cancel"
682 msgstr "取消"
683
684 #, fuzzy, php-format
685 msgid "Revert to version %d"
686 msgstr "版本 %d"
687
688 #, fuzzy, php-format
689 msgid "Revert: %s"
690 msgstr "重設"
691
692 #, fuzzy, php-format
693 msgid "- version %d saved to database as version %d"
694 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
695
696 #, php-format
697 msgid "%s: not defined"
698 msgstr "%s: 未被定義"
699
700 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
701 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
702
703 #, php-format
704 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
705 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap."
706
707 msgid "Skipping"
708 msgstr "跳過"
709
710 #, php-format
711 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
712 msgstr ""
713
714 #, php-format
715 msgid "Bad file type: %s"
716 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
717
718 #, php-format
719 msgid "Loading “%s”"
720 msgstr "載入 “%s”"
721
722 msgid "Loading up virgin wiki"
723 msgstr "載入原始 wiki"
724
725 msgid "No uploaded file to upload?"
726 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
727
728 #, php-format
729 msgid "Uploading %s"
730 msgstr "上傳中 %s"
731
732 #, fuzzy, php-format
733 msgid "PageChange Notification of %s"
734 msgstr "PageChange 通知 %s"
735
736 #, fuzzy, php-format
737 msgid "sent to %s"
738 msgstr "回到 %s"
739
740 #, fuzzy, php-format
741 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
742 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”"
743
744 #, fuzzy
745 msgid "Page change"
746 msgstr "沒有頁面被變更"
747
748 msgid "Page creation"
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy, php-format
752 msgid "Created by: %s"
753 msgstr "建立: %s"
754
755 #, fuzzy, php-format
756 msgid "Summary: %s"
757 msgstr "摘要:"
758
759 #, fuzzy, php-format
760 msgid "Renamed by: %s"
761 msgstr "從 %s 更名"
762
763 #, fuzzy, php-format
764 msgid "Page rename %s to %s"
765 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
766
767 #, fuzzy, php-format
768 msgid "User %s removed page %s"
769 msgstr "頁面已被鎖定"
770
771 #, fuzzy
772 msgid "E-mail address confirmation"
773 msgstr "Email 驗證"
774
775 #, php-format
776 msgid ""
777 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
778 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
779 "\n"
780 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
781 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
782 "\n"
783 "%s\n"
784 "\n"
785 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
786 "will expire at %s."
787 msgstr ""
788
789 #, fuzzy
790 msgid "Optimizing database"
791 msgstr "最佳化 %s"
792
793 msgid "FORBIDDEN"
794 msgstr ""
795
796 msgid "ANON"
797 msgstr ""
798
799 msgid "BOGO"
800 msgstr ""
801
802 msgid "USER"
803 msgstr ""
804
805 msgid "ADMIN"
806 msgstr ""
807
808 msgid "UNOBTAINABLE"
809 msgstr ""
810
811 #, php-format
812 msgid "%s is disallowed on this wiki."
813 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
814
815 msgid "authenticated"
816 msgstr ""
817
818 #, fuzzy
819 msgid "not authenticated"
820 msgstr "認證為 %s"
821
822 #, fuzzy
823 msgid "Missing PagePermission:"
824 msgstr "個別頁面權限:"
825
826 #, fuzzy, php-format
827 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
828 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
829
830 #, php-format
831 msgid "You must sign in to %s."
832 msgstr "你必須簽入才能 %s."
833
834 #, php-format
835 msgid "Access for you is forbidden to %s."
836 msgstr ""
837
838 #, php-format
839 msgid "You must be an administrator to %s."
840 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
841
842 msgid "view this page"
843 msgstr "查看此頁面"
844
845 msgid "diff this page"
846 msgstr "比對此頁面"
847
848 msgid "dump html pages"
849 msgstr "傾印 html 頁面"
850
851 msgid "dump serial pages"
852 msgstr "傾印連續頁面"
853
854 msgid "edit this page"
855 msgstr "編輯此頁面"
856
857 #, fuzzy
858 msgid "rename this page"
859 msgstr "建立此頁面"
860
861 #, fuzzy
862 msgid "revert to a previous version of this page"
863 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
864
865 msgid "create this page"
866 msgstr "建立此頁面"
867
868 msgid "load files into this wiki"
869 msgstr "載入檔案到此 wiki"
870
871 msgid "lock this page"
872 msgstr "鎖定此頁面"
873
874 #, fuzzy
875 msgid "purge this page"
876 msgstr "建立此頁面"
877
878 msgid "remove this page"
879 msgstr "移除此頁面"
880
881 msgid "unlock this page"
882 msgstr "解除鎖定此頁面"
883
884 msgid "upload a zip dump"
885 msgstr "上傳 zip 傾印"
886
887 msgid "verify the current action"
888 msgstr "確認目前動作"
889
890 msgid "view the source of this page"
891 msgstr "查看此頁面源碼"
892
893 msgid "access this wiki via XML-RPC"
894 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "access this wiki via SOAP"
898 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
899
900 msgid "download a zip dump from this wiki"
901 msgstr "從此 wiki 下載 zip dump"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "download a html zip dump from this wiki"
905 msgstr "從此 wiki 下載 html zip dump"
906
907 msgid "use"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Browsing pages"
911 msgstr "瀏覽頁面"
912
913 msgid "Diffing pages"
914 msgstr "比對頁面差異"
915
916 msgid "Dumping html pages"
917 msgstr "傾印 html 頁面"
918
919 msgid "Dumping serial pages"
920 msgstr "傾印連續頁面"
921
922 msgid "Editing pages"
923 msgstr "編輯頁面"
924
925 msgid "Reverting to a previous version of pages"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Creating pages"
929 msgstr "建立頁面"
930
931 msgid "Loading files"
932 msgstr "載入檔案"
933
934 msgid "Locking pages"
935 msgstr "鎖定頁面"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "Purging pages"
939 msgstr "瀏覽頁面"
940
941 msgid "Removing pages"
942 msgstr "移除頁面"
943
944 msgid "Unlocking pages"
945 msgstr "解除鎖定頁面"
946
947 msgid "Uploading zip dumps"
948 msgstr "上傳 zip dumps"
949
950 msgid "Verify the current action"
951 msgstr "確認目前動作"
952
953 msgid "Viewing the source of pages"
954 msgstr "查看頁面源碼"
955
956 msgid "XML-RPC access"
957 msgstr "XML-RPC 存取"
958
959 msgid "SOAP access"
960 msgstr "SOAP 存取"
961
962 msgid "Downloading zip dumps"
963 msgstr "下載 zip dumps"
964
965 msgid "Downloading html zip dumps"
966 msgstr "下載 html zip dumps"
967
968 #, php-format
969 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
970 msgstr ""
971
972 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
973 msgstr ""
974
975 msgid "You must wait for moderator approval."
976 msgstr ""
977
978 #, php-format
979 msgid "%s: Bad action"
980 msgstr "%s: 錯誤的動作"
981
982 msgid "Fatal PhpWiki Error"
983 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
984
985 msgid "PageDump"
986 msgstr ""
987
988 msgid "FullTextSearch"
989 msgstr ""
990
991 msgid "TitleSearch"
992 msgstr "標題搜索"
993
994 #, php-format
995 msgid "%s is not writable."
996 msgstr "%s 無法寫入."
997
998 msgid "The session.save_path directory"
999 msgstr "session.save_path 目錄"
1000
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
1003 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
1004
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1007 msgstr "session.save_path 目錄"
1008
1009 #, php-format
1010 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1011 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
1012
1013 msgid "Users will not be able to sign in."
1014 msgstr "使用者將無法簽入."
1015
1016 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1017 msgstr ""
1018
1019 #, php-format
1020 msgid "Sort by %s"
1021 msgstr "以 %s 排序"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "reverse"
1025 msgstr "重設"
1026
1027 msgid "Click to reverse sort order"
1028 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1029
1030 #, php-format
1031 msgid "Click to sort by %s"
1032 msgstr "點擊以 %s 排序"
1033
1034 msgid "Click to de-/select all pages"
1035 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1036
1037 #, php-format
1038 msgid " ... first %d bytes"
1039 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1040
1041 #, php-format
1042 msgid " ... around “%s”"
1043 msgstr "... 包圍 “%s”"
1044
1045 #, php-format
1046 msgid "“%s” not found"
1047 msgstr "“%s” 找不到"
1048
1049 #, php-format
1050 msgid "page permission inherited from %s"
1051 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "individual page permission"
1055 msgstr "個別頁面權限"
1056
1057 msgid "default page permission"
1058 msgstr "預設頁面權限"
1059
1060 msgid "<no matches>"
1061 msgstr "<沒有相符>"
1062
1063 msgid "Content"
1064 msgstr "內容"
1065
1066 msgid "Permission"
1067 msgstr "權限"
1068
1069 msgid "ACL"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "All"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Last Modified"
1076 msgstr "最後修改"
1077
1078 msgid "Hits"
1079 msgstr "點擊"
1080
1081 msgid "Size"
1082 msgstr "大小"
1083
1084 msgid "Last Summary"
1085 msgstr "最後摘要"
1086
1087 msgid "Version"
1088 msgstr "版本"
1089
1090 msgid "Last Author"
1091 msgstr "最後一位修改的作者"
1092
1093 msgid "Owner"
1094 msgstr "擁有者"
1095
1096 msgid "Creator"
1097 msgstr "建立者"
1098
1099 msgid "Locked"
1100 msgstr "已鎖定"
1101
1102 msgid "locked"
1103 msgstr "被鎖定"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "External"
1107 msgstr "外部連結"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid "external"
1111 msgstr "外部連結"
1112
1113 msgid "Minor Edit"
1114 msgstr "次要編輯"
1115
1116 msgid "minor"
1117 msgstr "次要"
1118
1119 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Rename"
1123 msgstr "更名"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid "SearchReplace"
1127 msgstr "搜尋與取代"
1128
1129 msgid "List this page and all subpages"
1130 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1131
1132 msgid "View this page and all subpages"
1133 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1134
1135 msgid "Edit this page and all subpages"
1136 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1137
1138 msgid "Create a new (sub)page"
1139 msgstr "建立新(子)頁面"
1140
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Download page contents"
1143 msgstr "下載頁面內容"
1144
1145 msgid "Change page attributes"
1146 msgstr "變更頁面屬性"
1147
1148 msgid "Remove this page"
1149 msgstr "移除此頁面"
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Purge this page"
1153 msgstr "建立此頁面"
1154
1155 #, php-format
1156 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1157 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1158
1159 msgid "Access"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Group/User"
1164 msgstr "群組"
1165
1166 msgid "Grant"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Del/+"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Description"
1173 msgstr "描述"
1174
1175 msgid "Add this ACL"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Allow / Deny"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Delete this ACL"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "add "
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Check to add this ACL"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1191 msgstr ""
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Discussion"
1195 msgstr "權限"
1196
1197 msgid "Moniker"
1198 msgstr "名字"
1199
1200 msgid "InterWiki Address"
1201 msgstr "InterWiki 位址"
1202
1203 #, fuzzy, php-format
1204 msgid "Show and add comments for %s."
1205 msgstr "顯示並對 %s 發表意見."
1206
1207 #, php-format
1208 msgid "A required argument “%s” is missing."
1209 msgstr "缺少引數 “%s”."
1210
1211 msgid "Click to hide the comments"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Click to display all comments"
1216 msgstr "點擊以顯示"
1217
1218 msgid "Click to display"
1219 msgstr "點擊以顯示"
1220
1221 msgid "Comments"
1222 msgstr "意見"
1223
1224 msgid "List all pages in this wiki."
1225 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1226
1227 #, fuzzy, php-format
1228 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1229 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1230
1231 #, fuzzy, php-format
1232 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1233 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1234
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1237 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1238
1239 #, php-format
1240 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1245 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1246
1247 #, php-format
1248 msgid "Elapsed time: %s s"
1249 msgstr "經過時間: %s s"
1250
1251 msgid "List all once authenticated users."
1252 msgstr ""
1253
1254 #, php-format
1255 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1256 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1257
1258 msgid "0 - last minute"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "6 - more than 1 year"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "referring_urls"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "external_referers"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "referring_domains"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "remote_hosts"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "users"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "host_users"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "search_bots"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "search_bots_hits"
1301 msgstr ""
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "minutes"
1305 msgstr "%d 分鐘"
1306
1307 msgid "hours"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "days"
1311 msgstr "天"
1312
1313 msgid "weeks"
1314 msgstr ""
1315
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Show summary information from the access log table."
1318 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1319
1320 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1324 msgstr ""
1325
1326 #, php-format
1327 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "<empty>"
1331 msgstr "<空白>"
1332
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Append text to any page in this wiki."
1335 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1336
1337 msgid "Appending at the end."
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "AppendText"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, php-format
1344 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, php-format
1348 msgid "AppendText to %s"
1349 msgstr ""
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Page successfully updated."
1353 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1354
1355 #, php-format
1356 msgid "Go to %s."
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Render inline ASCII SVG."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1366 msgstr ""
1367
1368 #, php-format
1369 msgid ""
1370 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1371 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1372 msgstr ""
1373 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1374 "表."
1375
1376 msgid "Minor"
1377 msgstr "次要"
1378
1379 msgid "Author"
1380 msgstr "作者"
1381
1382 msgid "Summary"
1383 msgstr "摘要"
1384
1385 msgid "Modified"
1386 msgstr "已變更"
1387
1388 #, php-format
1389 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1390 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1391
1392 #, php-format
1393 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1394 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1395
1396 #, php-format
1397 msgid "List all pages which link to %s."
1398 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1399
1400 msgid "#"
1401 msgstr ""
1402
1403 #, php-format
1404 msgid "No other page links to %s yet."
1405 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1406
1407 #, php-format
1408 msgid "One page would link to %s:"
1409 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1410
1411 #, php-format
1412 msgid "%s pages would link to %s:"
1413 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1414
1415 msgid "AND"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, php-format
1419 msgid "No page links to %s."
1420 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1421
1422 #, php-format
1423 msgid "One page links to %s:"
1424 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1425
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Those"
1428 msgstr "佈景主題"
1429
1430 #, php-format
1431 msgid "%s pages link to %s:"
1432 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1433
1434 msgid "More..."
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1438 msgstr ""
1439
1440 #, php-format
1441 msgid "Blog Entries for %s:"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "BlogArchives"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Blog Archives:"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Archives"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1454 msgstr ""
1455
1456 #, fuzzy
1457 msgid "New entry"
1458 msgstr "新意見."
1459
1460 msgid "No Blog Entries"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "CalendarList"
1470 msgstr "月曆列表"
1471
1472 #, php-format
1473 msgid "Edit %s"
1474 msgstr "編輯 %s"
1475
1476 msgid "Calendar"
1477 msgstr "月曆"
1478
1479 msgid "Previous Month"
1480 msgstr "上個月"
1481
1482 msgid "Next Month"
1483 msgstr "下個月"
1484
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Wk"
1487 msgstr "寬"
1488
1489 msgid "Create a Wiki Category Page."
1490 msgstr "建立 Wiki Category 頁面."
1491
1492 msgid "Render SVG charts."
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1496 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1497
1498 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1502 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1503
1504 msgid "Cannot create page with empty name!"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "CreatePage failed"
1508 msgstr ""
1509
1510 #, fuzzy, php-format
1511 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1512 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
1513
1514 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1521 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1522 msgstr ""
1523
1524 #, php-format
1525 msgid "%s already exists"
1526 msgstr "%s 已經存在"
1527
1528 msgid "Created by CreatePage"
1529 msgstr "由 CreatePage 建立"
1530
1531 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1535 msgstr ""
1536
1537 #, php-format
1538 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Error: version must be a positive integer."
1542 msgstr ""
1543
1544 #, fuzzy, php-format
1545 msgid "%s: no such revision %d."
1546 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1547
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Click to display to TOC"
1550 msgstr "點擊以顯示"
1551
1552 msgid "Display current time and date."
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Display general and user specific auth information."
1556 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1557
1558 msgid "General Auth Settings"
1559 msgstr "一般認證設定"
1560
1561 #, php-format
1562 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1563 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1564
1565 msgid "No userid"
1566 msgstr "沒有此使用者帳號"
1567
1568 #, php-format
1569 msgid "Get debugging information for %s."
1570 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1571
1572 #, php-format
1573 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1574 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1575
1576 #, php-format
1577 msgid "No pagedata for %s"
1578 msgstr "無頁面資料 %s"
1579
1580 msgid "<not displayed>"
1581 msgstr "<未能顯示>"
1582
1583 #, php-format
1584 msgid "Show Group Information."
1585 msgstr ""
1586
1587 #, php-format
1588 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1589 msgstr ""
1590
1591 #, fuzzy, php-format
1592 msgid "Retransform page “%s”"
1593 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
1594
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Display differences between revisions."
1597 msgstr "顯示修訂間的差異."
1598
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Content of versions "
1601 msgstr "版本 "
1602
1603 msgid " and "
1604 msgstr ""
1605
1606 #, fuzzy
1607 msgid " is identical."
1608 msgstr "版本相同."
1609
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Version "
1612 msgstr "版本"
1613
1614 msgid " was created because: "
1615 msgstr ""
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1619 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1620
1621 #, php-format
1622 msgid " %s :"
1623 msgstr ""
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Click to hide/show"
1627 msgstr "點擊進行排序"
1628
1629 #, php-format
1630 msgid "Edit metadata for %s."
1631 msgstr "為 %s 編輯中繼資料."
1632
1633 #, php-format
1634 msgid "No metadata for %s"
1635 msgstr ""
1636
1637 #, fuzzy
1638 msgid ""
1639 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1640 "remove a key by leaving the value-box empty."
1641 msgstr ""
1642 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1643 "可."
1644
1645 msgid "Submit"
1646 msgstr "送出"
1647
1648 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1649 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1650
1651 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1652 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台."
1653
1654 #, fuzzy, php-format
1655 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1656 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1657
1658 msgid "Display a Facebook Like button."
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1662 msgstr ""
1663
1664 #, fuzzy, php-format
1665 msgid "File “%s” not found."
1666 msgstr "%s 找不到."
1667
1668 msgid ""
1669 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1670 msgstr ""
1671
1672 #, fuzzy
1673 msgid "page not locked"
1674 msgstr "頁面已被鎖定."
1675
1676 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "FOAF File URI"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Pretty HTML"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Original URL (Redirect)"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Parse FOAF"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1695 msgstr ""
1696
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Title"
1699 msgstr "標題搜索"
1700
1701 msgid ""
1702 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1703 msgstr "在內容的分離框架中顯示 url. 只能放一個框架."
1704
1705 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1706 msgstr ""
1707
1708 #, fuzzy, php-format
1709 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1710 msgstr "遞迴含括頁面 %s"
1711
1712 #, php-format
1713 msgid "%s or %s parameter missing"
1714 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
1715
1716 #, fuzzy, php-format
1717 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1718 msgstr "遞迴含括 url %s"
1719
1720 #, php-format
1721 msgid "See %s"
1722 msgstr "參照 %s"
1723
1724 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1725 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1726
1727 #, php-format
1728 msgid "Full text search results for “%s”"
1729 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1730
1731 #, php-format
1732 msgid "only %d pages displayed"
1733 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1734
1735 #, php-format
1736 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1737 msgstr ""
1738
1739 #, php-format
1740 msgid "(%d Links)"
1741 msgstr ""
1742
1743 #, php-format
1744 msgid "Search for page titles similar to %s."
1745 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題."
1746
1747 #, php-format
1748 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1749 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1750
1751 msgid "Name"
1752 msgstr "名稱"
1753
1754 msgid "Score"
1755 msgstr "得分"
1756
1757 #, php-format
1758 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Spelling Score"
1762 msgstr "拼字得分"
1763
1764 msgid "Sound Score"
1765 msgstr "音節得分"
1766
1767 msgid ""
1768 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1769 msgstr ""
1770
1771 #, fuzzy, php-format
1772 msgid "Invalid argument %s"
1773 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1774
1775 msgid "new&nbsp;window"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Make use of the Google API."
1779 msgstr ""
1780
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Nothing found"
1783 msgstr "沒發現任何變更"
1784
1785 msgid "Go to or create page."
1786 msgstr "前往或建立頁面."
1787
1788 msgid "Go"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1792 msgstr ""
1793
1794 #, php-format
1795 msgid "%s is empty."
1796 msgstr "%s 是空白的."
1797
1798 msgid "No dot graph given"
1799 msgstr ""
1800
1801 #, fuzzy, php-format
1802 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1803 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1804
1805 #, php-format
1806 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1807 msgstr ""
1808
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Simple Sample Plugin."
1811 msgstr "簡單的範例 Plugin."
1812
1813 #, php-format
1814 msgid "%s, %s"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1818 msgstr ""
1819
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Convert"
1822 msgstr "內容"
1823
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1826 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1827
1828 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Include text from another wiki page."
1832 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1833
1834 #, php-format
1835 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1836 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1837
1838 #, php-format
1839 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1843 msgstr ""
1844
1845 #, fuzzy, php-format
1846 msgid "Included from %s (revision %d)"
1847 msgstr "從 %s 含括進來"
1848
1849 #, php-format
1850 msgid "Included from %s"
1851 msgstr "從 %s 含括進來"
1852
1853 #, php-format
1854 msgid " ... first %d lines"
1855 msgstr " ... 頭 %d 列"
1856
1857 msgid "Include multiple pages."
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1861 msgstr "遞迴地含括所有從 [pagename] 開始有連結到的網頁."
1862
1863 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1867 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1868
1869 msgid "Wiki Name"
1870 msgstr "Wiki 名稱"
1871
1872 msgid "Search"
1873 msgstr "搜尋"
1874
1875 msgid "Display Jabber presence."
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Search an LDAP directory."
1879 msgstr ""
1880
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Missing ldap extension"
1883 msgstr "個別頁面權限"
1884
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1887 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
1888
1889 msgid "Failed to bind LDAP host"
1890 msgstr ""
1891
1892 #, php-format
1893 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1894 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱."
1895
1896 #, php-format
1897 msgid "Page names with prefix “%s”"
1898 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
1899
1900 #, php-format
1901 msgid "Page names with suffix “%s”"
1902 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
1903
1904 #, php-format
1905 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1906 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字"
1907
1908 msgid ""
1909 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1910 "tools."
1911 msgstr ""
1912
1913 #, fuzzy, php-format
1914 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1915 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1916
1917 msgid "Links"
1918 msgstr ""
1919
1920 #, php-format
1921 msgid "Unsupported format argument %s"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Search page and link names."
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1931 msgstr ""
1932
1933 #, fuzzy
1934 msgid "outgoing"
1935 msgstr "登入"
1936
1937 msgid "incoming"
1938 msgstr ""
1939
1940 #, fuzzy
1941 msgid "LinkSearch"
1942 msgstr "標題搜索"
1943
1944 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Link"
1948 msgstr ""
1949
1950 #, php-format
1951 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1955 msgstr ""
1956
1957 #, fuzzy
1958 msgid "You must be logged in to view ratings."
1959 msgstr "你必須登入才能 %s."
1960
1961 msgid ""
1962 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1963 "entire wiki."
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1967 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1968
1969 msgid "The current page has no subpages defined."
1970 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1971
1972 #, php-format
1973 msgid "SubPages of %s:"
1974 msgstr "%s 的子頁面:"
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1978 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
1979
1980 msgid "Support moderated pages."
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1984 msgstr ""
1985
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "ModeratedPage status update:\n"
1989 "  Moderators: “%s”\n"
1990 "  require_access: “%s”"
1991 msgstr ""
1992
1993 #, php-format
1994 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1995 msgstr ""
1996
1997 #, php-format
1998 msgid ""
1999 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
2000 "  Moderators: “%s”\n"
2001 "  require_access: “%s”"
2002 msgstr ""
2003
2004 #, php-format
2005 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #, fuzzy
2009 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2010 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
2011
2012 #, php-format
2013 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Please approve or reject this request:"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Reason: "
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Approve"
2023 msgstr ""
2024
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Reject"
2027 msgstr "重設"
2028
2029 #, php-format
2030 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, fuzzy, php-format
2034 msgid "%s is not locked!"
2035 msgstr "%s 無法寫入."
2036
2037 msgid "List the most popular pages."
2038 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2039
2040 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2041 msgstr ""
2042
2043 #, php-format
2044 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2045 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2046
2047 #, php-format
2048 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2049 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2050
2051 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2052 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2053
2054 msgid "List all new pages per month per user."
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Don't cache this page."
2058 msgstr "不要快取此頁面."
2059
2060 msgid "Layout tables using the old markup style."
2061 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2062
2063 #, fuzzy, php-format
2064 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2065 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2066
2067 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2068 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2069
2070 #, php-format
2071 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2072 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2073
2074 msgid "View a single page dump online."
2075 msgstr ""
2076
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Download for Subversion"
2079 msgstr "給 CVS 的下載"
2080
2081 msgid "Download for backup"
2082 msgstr "給備份用的下載"
2083
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Download all revisions for backup"
2086 msgstr "給備份用的下載"
2087
2088 #, php-format
2089 msgid "Preview: Page dump of %s"
2090 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2091
2092 #, fuzzy
2093 msgid ""
2094 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2095 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2096
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Preview as normal format"
2099 msgstr "以備份格式預覽"
2100
2101 msgid "Preview as backup format"
2102 msgstr "以備份格式預覽"
2103
2104 #, fuzzy
2105 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2106 msgstr "(已為備份而格式化)"
2107
2108 msgid "Preview as developer format"
2109 msgstr "以開發者格式預覽"
2110
2111 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid ""
2115 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2116 "from the above preview."
2117 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2118
2119 msgid ""
2120 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2121 "into consideration!"
2122 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2123
2124 #, fuzzy
2125 msgid ""
2126 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2127 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2128 msgstr ""
2129 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2130 "檔案."
2131
2132 msgid "Warning:"
2133 msgstr "警告:"
2134
2135 #, fuzzy, php-format
2136 msgid "PageGroup for %s."
2137 msgstr "頁面群組 - %s."
2138
2139 msgid "Contents"
2140 msgstr "內容"
2141
2142 #, php-format
2143 msgid "<%s: no such section>"
2144 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2145
2146 msgid "Next"
2147 msgstr "下一個"
2148
2149 msgid "Previous"
2150 msgstr "上一個"
2151
2152 msgid "First"
2153 msgstr "開頭"
2154
2155 msgid "Last"
2156 msgstr "最後"
2157
2158 #, php-format
2159 msgid "PageHistory for %s"
2160 msgstr "頁面歷程 - %s"
2161
2162 msgid "No revisions found"
2163 msgstr "沒找到修訂"
2164
2165 msgid "compare revisions"
2166 msgstr "比較修訂"
2167
2168 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2169 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2170
2171 #, php-format
2172 msgid "Check any two boxes then %s."
2173 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2174
2175 msgid "PageHistory"
2176 msgstr ""
2177
2178 #, php-format
2179 msgid "Version %d"
2180 msgstr "版本 %d"
2181
2182 msgid "minor edit"
2183 msgstr "次要編輯"
2184
2185 msgid "History of changes."
2186 msgstr "變更的歷程."
2187
2188 #, php-format
2189 msgid "List PageHistory for %s."
2190 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s."
2191
2192 #, php-format
2193 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2194 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2195
2196 msgid "Display PageTrail."
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid ""
2200 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2201 "by e-mail."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Message"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, php-format
2208 msgid "The password for user %s has been deleted."
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Error"
2212 msgstr ""
2213
2214 #, php-format
2215 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2216 msgstr ""
2217
2218 #, php-format
2219 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #, php-format
2223 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Reset password of user: "
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Send e-mail"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "You need to specify the userid!"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Already logged in"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Changing passwords is done at "
2239 msgstr ""
2240
2241 #, php-format
2242 msgid "No e-mail stored for user %s."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2246 msgstr ""
2247
2248 #, php-format
2249 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "An e-mail will be sent."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid ""
2256 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2257 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合."
2258
2259 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2260 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2261
2262 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy, php-format
2266 msgid "Unable to find src=“%s”"
2267 msgstr "無法讀取 %s"
2268
2269 #, fuzzy, php-format
2270 msgid "Unable to read src=“%s”"
2271 msgstr "無法讀取 %s"
2272
2273 msgid "PHP syntax highlighting."
2274 msgstr "PHP 語法效果."
2275
2276 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, php-format
2280 msgid "Invalid color: %s"
2281 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2282
2283 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2284 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告."
2285
2286 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2287 msgstr ""
2288
2289 #, php-format
2290 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2291 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2292
2293 #, php-format
2294 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2295 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2296
2297 msgid "Submit country"
2298 msgstr "送出國家"
2299
2300 msgid "Change country"
2301 msgstr "變更國家"
2302
2303 msgid "Submit location"
2304 msgstr "送出地區"
2305
2306 msgid "Ploticus image creation."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2310 msgstr ""
2311
2312 #, fuzzy
2313 msgid "empty source"
2314 msgstr "查看源碼"
2315
2316 #, fuzzy
2317 msgid "List of plugins on this wiki."
2318 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2319
2320 msgid "use this plugin"
2321 msgstr "使用此 plugin"
2322
2323 msgid "Plugin"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Arguments"
2327 msgstr "引數"
2328
2329 #, php-format
2330 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2331 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2332
2333 #, fuzzy
2334 msgid "List the most popular pages nearby."
2335 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2336
2337 #, php-format
2338 msgid "%d best incoming links: "
2339 msgstr ""
2340
2341 #, php-format
2342 msgid "%d best outgoing links: "
2343 msgstr ""
2344
2345 #, php-format
2346 msgid "%d most popular nearby: "
2347 msgstr ""
2348
2349 #, fuzzy
2350 msgid "List the most popular tags."
2351 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2352
2353 msgid "CategoryCategory"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Category"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Topic"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Create a clickable popup link."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2366 msgstr ""
2367
2368 #, php-format
2369 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2370 msgstr ""
2371
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Total Units"
2374 msgstr "總擊閱數: %d"
2375
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Total Voters"
2378 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2379
2380 msgid "Total Budget"
2381 msgstr ""
2382
2383 #, php-format
2384 msgid "Get preferences information for current user %s."
2385 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2386
2387 #, php-format
2388 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2389 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s."
2390
2391 msgid "Up"
2392 msgstr "上"
2393
2394 msgid "Index"
2395 msgstr "索引"
2396
2397 msgid "Render inline Processing."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2401 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2402
2403 msgid "RandomPage"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2407 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2408
2409 #, php-format
2410 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Your current rating: "
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Your current prediction: "
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Change your rating from "
2420 msgstr ""
2421
2422 #, fuzzy
2423 msgid " to "
2424 msgstr "到"
2425
2426 msgid "Add your rating: "
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Thanks!"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Rating deleted!"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "no page specified"
2436 msgstr "沒有指定頁面"
2437
2438 #, php-format
2439 msgid "Your rating was %.1f"
2440 msgstr "你的評比是 %.1f"
2441
2442 #, fuzzy, php-format
2443 msgid "Prediction: %s"
2444 msgstr "編輯: %s"
2445
2446 #, fuzzy, php-format
2447 msgid "Prediction: %.1f"
2448 msgstr "編輯: %s"
2449
2450 msgid "RateIt"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Rate It"
2454 msgstr "評比"
2455
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Cancel your rating"
2458 msgstr "取消評比"
2459
2460 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2461 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2462
2463 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2464 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2465
2466 msgid "Raw HTML"
2467 msgstr ""
2468
2469 #, php-format
2470 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2471 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2472
2473 #, fuzzy
2474 msgid "UserContribs"
2475 msgstr "使用者統計"
2476
2477 msgid "RecentNewPages"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "RecentEdits"
2481 msgstr ""
2482
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Deleted"
2485 msgstr "已刪除."
2486
2487 msgid "diff"
2488 msgstr "差異"
2489
2490 #, fuzzy
2491 msgid "hist"
2492 msgstr "(歷程)"
2493
2494 #, fuzzy
2495 msgid "contribs"
2496 msgstr "意見"
2497
2498 #, fuzzy
2499 msgid "new pages"
2500 msgstr "新頁面"
2501
2502 msgid "edits"
2503 msgstr "編輯"
2504
2505 msgid "major edits"
2506 msgstr "主要編輯"
2507
2508 msgid "minor edits"
2509 msgstr "次要編輯"
2510
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Recent Comments"
2513 msgstr "意見"
2514
2515 #, fuzzy
2516 msgid "comments"
2517 msgstr "意見"
2518
2519 #, fuzzy
2520 msgid "created new pages"
2521 msgstr "建立此頁面"
2522
2523 #, fuzzy, php-format
2524 msgid " for pages changed by %s"
2525 msgstr "沒有頁面被變更."
2526
2527 #, fuzzy, php-format
2528 msgid " for pages owned by %s"
2529 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2530
2531 #, fuzzy, php-format
2532 msgid " for all pages linking to %s"
2533 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2534
2535 #, fuzzy, php-format
2536 msgid " for all pages matching “%s”"
2537 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2538
2539 #, php-format
2540 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2541 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2542
2543 #, php-format
2544 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2545 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2546
2547 #, php-format
2548 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2549 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2550
2551 #, php-format
2552 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2553 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2554
2555 #, php-format
2556 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2557 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2558
2559 #, php-format
2560 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2561 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2562
2563 #, php-format
2564 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2565 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2566
2567 #, php-format
2568 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2569 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2570
2571 #, php-format
2572 msgid "All %s are listed below."
2573 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2574
2575 #, fuzzy
2576 msgid "No comments found"
2577 msgstr "沒發現任何變更"
2578
2579 msgid "No changes found"
2580 msgstr "沒發現任何變更"
2581
2582 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Title Search"
2586 msgstr "標題搜尋"
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid "List all recent changes in this wiki."
2590 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2591
2592 msgid "Show changes for:"
2593 msgstr "顯示變更:"
2594
2595 msgid "1 day"
2596 msgstr "1 天"
2597
2598 msgid "All time"
2599 msgstr ""
2600
2601 #, php-format
2602 msgid "%s days"
2603 msgstr "%s 天"
2604
2605 msgid "All users"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "My modifications only"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "All pages"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "My pages only"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Major modifications only"
2618 msgstr ""
2619
2620 #, fuzzy
2621 msgid "All modifications"
2622 msgstr "Email 驗證."
2623
2624 msgid "Page once only"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Full changes"
2628 msgstr ""
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Old and new pages"
2632 msgstr "建立此頁面"
2633
2634 #, fuzzy
2635 msgid "New pages only"
2636 msgstr "新頁面."
2637
2638 msgid "List basepages with recently added comments."
2639 msgstr ""
2640
2641 #, fuzzy
2642 msgid "RecentComments"
2643 msgstr "意見"
2644
2645 #, fuzzy
2646 msgid "latest comment by "
2647 msgstr "新意見."
2648
2649 #, fuzzy
2650 msgid "List all recent edits in this wiki."
2651 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2652
2653 msgid "Recent Edits"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Analyse access log."
2657 msgstr ""
2658
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Redirect to another URL or page."
2661 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2662
2663 msgid "Illegal characters in external URL."
2664 msgstr ""
2665
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2668 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2669
2670 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2671 msgstr "'href' 或 'page' 參數遺漏."
2672
2673 #, php-format
2674 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2675 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2676
2677 msgid "Double redirect not allowed."
2678 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2679
2680 msgid "Viewing redirecting page."
2681 msgstr "查看重導向的頁面."
2682
2683 #, fuzzy, php-format
2684 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2685 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2686
2687 #, fuzzy
2688 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2689 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2690
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Related Changes"
2693 msgstr "最近變更"
2694
2695 msgid "RelatedChanges"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2699 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2700
2701 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2702 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin."
2703
2704 msgid "no RSS items"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "RssFeed"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Hilight referred search terms."
2711 msgstr ""
2712
2713 #, php-format
2714 msgid "%s: Found %s through %s"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "SemanticSearch"
2721 msgstr ""
2722
2723 #, fuzzy, php-format
2724 msgid "Semantic relations for %s"
2725 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
2726
2727 #, php-format
2728 msgid "Attributes of %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Help"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "SemanticRelations"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Parse and execute a full query expression."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Enter a valid query expression"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2747 msgstr ""
2748
2749 #, php-format
2750 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2751 msgstr ""
2752
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Relation"
2755 msgstr "相關連結"
2756
2757 msgid "Search relations and attributes."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2761 msgstr ""
2762
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Relations"
2765 msgstr "相關連結"
2766
2767 msgid "Add an AND query"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "OR"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Add an OR query"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Attributes"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Advanced..."
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #, php-format
2804 msgid "Illegal operator: %s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #, php-format
2808 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Attribute"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Value"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2818 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結."
2819
2820 #, php-format
2821 msgid "(max. recursion level: %d)"
2822 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2823
2824 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2825 msgstr ""
2826
2827 #, fuzzy
2828 msgid "SpellCheck"
2829 msgstr "選擇"
2830
2831 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "SpellCheck result"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2838 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格."
2839
2840 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2841 msgstr ""
2842
2843 #, php-format
2844 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2848 msgstr ""
2849
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Syncing this PhpWiki"
2852 msgstr "升級 PhpWiki"
2853
2854 msgid "Download all externally changed sources."
2855 msgstr ""
2856
2857 #, php-format
2858 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid " skipped"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "same date"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Now upload all locally newer pages."
2868 msgstr ""
2869
2870 #, php-format
2871 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2875 msgstr ""
2876
2877 #, php-format
2878 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2879 msgstr ""
2880
2881 #, fuzzy, php-format
2882 msgid "%s force"
2883 msgstr "共 %s 字"
2884
2885 #, fuzzy, php-format
2886 msgid "Postponed %s for %s."
2887 msgstr "遺失了 %s 的 %s."
2888
2889 #, fuzzy
2890 msgid "skipped"
2891 msgstr "跳過"
2892
2893 #, fuzzy
2894 msgid "same content"
2895 msgstr "下載頁面內容"
2896
2897 msgid "FAILED"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2904 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2905
2906 msgid "no cache used"
2907 msgstr "沒有快取被使用"
2908
2909 msgid "cached pagedata:"
2910 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2911
2912 msgid "cached versiondata:"
2913 msgstr "已快取的版本資料:"
2914
2915 #, php-format
2916 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2917 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2918
2919 #, php-format
2920 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2921 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2922
2923 #, php-format
2924 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2925 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2926
2927 #, php-format
2928 msgid ""
2929 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2930 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2931 "more than %d unique author revisions."
2932 msgstr ""
2933 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2934 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2935
2936 #, php-format
2937 msgid "%d pages"
2938 msgstr "%d 個頁面"
2939
2940 #, php-format
2941 msgid "%d not-empty pages"
2942 msgstr "%d 個非空白頁面"
2943
2944 msgid "not yet"
2945 msgstr "尚未"
2946
2947 #, php-format
2948 msgid "%d homepages"
2949 msgstr "%d 個主頁"
2950
2951 #, php-format
2952 msgid "total hits: %d"
2953 msgstr "總擊閱數: %d"
2954
2955 #, php-format
2956 msgid "max: %d"
2957 msgstr "最大: %d"
2958
2959 #, php-format
2960 msgid "mean: %2.3f"
2961 msgstr "表示: %2.3f"
2962
2963 #, php-format
2964 msgid "median: %d"
2965 msgstr "median: %d"
2966
2967 #, php-format
2968 msgid "stddev: %2.3f"
2969 msgstr "stddev: %2.3f"
2970
2971 #, php-format
2972 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2973 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
2974
2975 #, php-format
2976 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2977 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
2978
2979 #, fuzzy, php-format
2980 msgid "Application size: %d KiB"
2981 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
2982
2983 #, fuzzy, php-format
2984 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2985 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
2986
2987 #, php-format
2988 msgid "Total %d plugins: "
2989 msgstr "共有 %d 個 plugin: "
2990
2991 #, php-format
2992 msgid "Total of %d languages: "
2993 msgstr "共有 %d 種語言: "
2994
2995 msgid "Current language"
2996 msgstr "目前語言"
2997
2998 msgid "Default language"
2999 msgstr "預設語言"
3000
3001 #, php-format
3002 msgid "Total of %d themes: "
3003 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
3004
3005 msgid "Current theme"
3006 msgstr "目前佈景主題"
3007
3008 msgid "Default theme"
3009 msgstr "預設佈景主題"
3010
3011 #, php-format
3012 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3013 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
3014
3015 msgid "Application name"
3016 msgstr "應用程式名稱"
3017
3018 msgid "PhpWiki engine version"
3019 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
3020
3021 msgid "Database"
3022 msgstr "資料庫"
3023
3024 msgid "Cache statistics"
3025 msgstr "快取統計"
3026
3027 msgid "Page statistics"
3028 msgstr "頁面統計"
3029
3030 msgid "User statistics"
3031 msgstr "使用者統計"
3032
3033 msgid "Hit statistics"
3034 msgstr "擊閱數統計"
3035
3036 msgid "Harddisc usage"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Expiry parameters"
3040 msgstr "過期參數"
3041
3042 msgid "Wikiname regexp"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Allowed protocols"
3046 msgstr "允許的協定"
3047
3048 msgid "Inline images"
3049 msgstr "Inline 圖片"
3050
3051 msgid "Available plugins"
3052 msgstr "可用的 plugin"
3053
3054 msgid "Supported languages"
3055 msgstr "已支援的語言"
3056
3057 msgid "Supported themes"
3058 msgstr "已支援的佈景主題"
3059
3060 msgid "Parametrized page inclusion."
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid ""
3064 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3065 "text."
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid " (syntax error for latex) "
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "TeX imagepath not writable."
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3075 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3076
3077 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3078 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片."
3079
3080 msgid ""
3081 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3082 "php' for details."
3083 msgstr ""
3084 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3085
3086 #, php-format
3087 msgid "Image saved to cache file: %s"
3088 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3089
3090 #, php-format
3091 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3092 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3093
3094 msgid " produced by "
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3098 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3099
3100 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3101 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3102
3103 #, fuzzy, php-format
3104 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3105 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3106
3107 #, php-format
3108 msgid "Title search results for “%s”"
3109 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3110
3111 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3112 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3113
3114 msgid "Transcluded page"
3115 msgstr "Transcluded 頁面"
3116
3117 #, php-format
3118 msgid "%s parameter missing"
3119 msgstr "%s 參數遺漏"
3120
3121 #, php-format
3122 msgid "See: %s"
3123 msgstr "參閱: %s"
3124
3125 #, php-format
3126 msgid "Transcluded from %s"
3127 msgstr "Transcluded 從 %s"
3128
3129 msgid "Define a translation for a specified text."
3130 msgstr "為特定文字定義轉換."
3131
3132 msgid "This internal action page cannot viewed."
3133 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3134
3135 #, fuzzy
3136 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3137 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3138
3139 msgid "Translation Error!"
3140 msgstr "轉換錯誤!"
3141
3142 msgid ""
3143 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3144 "Please try again."
3145 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3146
3147 msgid "ContributedTranslations"
3148 msgstr ""
3149
3150 #, php-format
3151 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3152 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3153
3154 #, php-format
3155 msgid "Translate %s to %s in %s"
3156 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3157
3158 msgid "Thanks for adding this translation!"
3159 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3160
3161 #, php-format
3162 msgid ""
3163 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3164 "will pick it up and add to the installation."
3165 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3166
3167 #, php-format
3168 msgid "Your translation is stored in %s"
3169 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3170
3171 #, php-format
3172 msgid "From english to %s: "
3173 msgstr "從英文到 %s: "
3174
3175 msgid "Translate"
3176 msgstr "轉換"
3177
3178 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3179 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3180
3181 #, fuzzy, php-format
3182 msgid "%s has no subpages defined."
3183 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
3184
3185 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3186 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. Upload:<filename>"
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "You cannot upload files."
3190 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案."
3191
3192 msgid "Check you are logged in."
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Check you are in the right project."
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Check you are a member of the current project."
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3202 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案."
3203
3204 #, php-format
3205 msgid "Error uploading “%s”"
3206 msgstr ""
3207
3208 #, fuzzy, php-format
3209 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3210 msgstr "副檔名 %s 不被允許."
3211
3212 #, fuzzy, php-format
3213 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3214 msgstr "副檔名 %s 不被允許."
3215
3216 msgid ""
3217 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3218 "dot, underscore, space or dash."
3219 msgstr ""
3220
3221 #, php-format
3222 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3223 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在."
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Sorry but this file is too big."
3227 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3228
3229 msgid "File successfully uploaded."
3230 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3231
3232 #, php-format
3233 msgid "uploaded %s"
3234 msgstr "已上傳 %s"
3235
3236 msgid "Uploading failed."
3237 msgstr "上傳失敗."
3238
3239 msgid "No file selected. Please select one."
3240 msgstr ""
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3244 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入."
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Can't open the upload logfile."
3248 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案."
3249
3250 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid ""
3260 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3261 "cannot be saved."
3262 msgstr ""
3263 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3267 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3268
3269 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Wrong password. Try again."
3273 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3274
3275 msgid "Password updated."
3276 msgstr "密碼已經更新."
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Password was not changed."
3280 msgstr "無法變更密碼."
3281
3282 msgid "Password cannot be changed."
3283 msgstr "無法變更密碼."
3284
3285 msgid "No changes."
3286 msgstr "沒有變更."
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3290 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3291
3292 #, php-format
3293 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3294 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "List the user's ratings."
3298 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3299
3300 #, php-format
3301 msgid "Displaying %d ratings:"
3302 msgstr ""
3303
3304 #, php-format
3305 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3306 msgstr ""
3307
3308 #, php-format
3309 msgid "'s %d page ratings:"
3310 msgstr ""
3311
3312 #, php-format
3313 msgid "Here are your %d page ratings:"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "Pred"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "Rate"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid ""
3335 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3336 "from graphviz."
3337 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3338
3339 msgid "Legend"
3340 msgstr "圖例"
3341
3342 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3343 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3344
3345 msgid "PgsrcTranslation"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "WantedPages"
3349 msgstr ""
3350
3351 #, php-format
3352 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3353 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3354
3355 #, php-format
3356 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3357 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3358
3359 msgid "Count"
3360 msgstr "計數"
3361
3362 #, php-format
3363 msgid "Columns: %s."
3364 msgstr "行: %s."
3365
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Wanted From"
3368 msgstr "日期格式"
3369
3370 #, fuzzy, php-format
3371 msgid "Wanted Pages for %s:"
3372 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3373
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3376 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3377
3378 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid "Your current watchlist: "
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "New watchlist: "
3385 msgstr ""
3386
3387 #, php-format
3388 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "really"
3392 msgstr ""
3393
3394 #, fuzzy, php-format
3395 msgid "The page %s is already watched!"
3396 msgstr "此頁面已經存在"
3397
3398 msgid "Edit"
3399 msgstr "編輯"
3400
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Watch Page"
3403 msgstr "寬度"
3404
3405 #, fuzzy
3406 msgid "You must sign in to watch pages."
3407 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3408
3409 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3410 msgstr ""
3411
3412 #, fuzzy
3413 msgid "WatchPage cancelled"
3414 msgstr "寬度"
3415
3416 msgid ""
3417 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3418 "preferences."
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3422 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Who is Online"
3426 msgstr "誰在線上"
3427
3428 msgid "WhoIsOnline"
3429 msgstr ""
3430
3431 #, php-format
3432 msgid "%d online users"
3433 msgstr "%d 位使用者正在線上"
3434
3435 msgid "Guest"
3436 msgstr "訪客"
3437
3438 msgid "<unknown>"
3439 msgstr "<未知的>"
3440
3441 #, php-format
3442 msgid "%d minutes"
3443 msgstr "%d 分鐘"
3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Change owner of selected pages."
3447 msgstr "更名選定的頁面."
3448
3449 #, php-format
3450 msgid "Access denied to change page “%s”."
3451 msgstr ""
3452
3453 #, fuzzy, php-format
3454 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3455 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3456
3457 #, fuzzy, php-format
3458 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3459 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3460
3461 #, fuzzy
3462 msgid "One page has been changed:"
3463 msgstr "%s pages 已經永久更名了:"
3464
3465 #, fuzzy, php-format
3466 msgid "%d pages have been changed:"
3467 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3468
3469 msgid "No pages changed."
3470 msgstr "沒有頁面被變更."
3471
3472 msgid "Confirm ownership change"
3473 msgstr ""
3474
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3477 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3478
3479 msgid "Select the pages to change the owner"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Change owner to: "
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Delete page permissions."
3486 msgstr ""
3487
3488 #, fuzzy, php-format
3489 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3490 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3491
3492 #, fuzzy, php-format
3493 msgid "%d pages have been changed."
3494 msgstr "%s 頁面已經變更."
3495
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Delete ACL"
3498 msgstr "已刪除."
3499
3500 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3501 msgstr ""
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Selected Pages: "
3505 msgstr "選擇頁面: "
3506
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Permanently purge all selected pages."
3509 msgstr "永久移除選定的頁面."
3510
3511 #, fuzzy, php-format
3512 msgid "Purged page “%s” successfully."
3513 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3514
3515 #, fuzzy, php-format
3516 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3517 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3518
3519 msgid "One page has been permanently purged:"
3520 msgstr ""
3521
3522 #, php-format
3523 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3524 msgstr ""
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid "No pages purged."
3528 msgstr "沒有頁面被變更."
3529
3530 msgid "Confirm purge"
3531 msgstr ""
3532
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3535 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3536
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Permanently purge selected pages"
3539 msgstr "永久移除選定的頁面."
3540
3541 msgid "Select the files to purge"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Permanently remove all selected pages."
3545 msgstr "永久移除選定的頁面."
3546
3547 #, php-format
3548 msgid "Removed page “%s” successfully."
3549 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3550
3551 #, fuzzy, php-format
3552 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3553 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3554
3555 msgid "One page has been removed:"
3556 msgstr ""
3557
3558 #, fuzzy, php-format
3559 msgid "%d pages have been removed:"
3560 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3561
3562 msgid "No pages removed."
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Remove"
3566 msgstr "移除"
3567
3568 msgid "Confirm removal"
3569 msgstr ""
3570
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3573 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3574
3575 msgid "Remove selected pages"
3576 msgstr "移除選定頁面"
3577
3578 msgid "Select the files to remove"
3579 msgstr ""
3580
3581 #, php-format
3582 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3583 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3584
3585 #, fuzzy, php-format
3586 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3587 msgstr "列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面."
3588
3589 msgid "Rename selected pages."
3590 msgstr "更名已選定的頁面."
3591
3592 msgid "Rename to"
3593 msgstr "更名為"
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3597 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3598
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Rename Page"
3601 msgstr "移除頁面"
3602
3603 msgid "Rename selected pages"
3604 msgstr "更名已選定的頁面"
3605
3606 msgid "Select the pages to rename:"
3607 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3608
3609 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3610 msgstr ""
3611
3612 #, fuzzy, php-format
3613 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3614 msgstr "%s 已經存在."
3615
3616 #, php-format
3617 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3618 msgstr ""
3619
3620 #, fuzzy, php-format
3621 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3622 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3623
3624 #, fuzzy, php-format
3625 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3626 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3627
3628 #, php-format
3629 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3630 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3631
3632 #, fuzzy
3633 msgid "One page has been renamed:"
3634 msgstr "%s pages 已經永久更名了:"
3635
3636 #, fuzzy, php-format
3637 msgid "%d pages have been renamed:"
3638 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3639
3640 msgid "No pages renamed."
3641 msgstr "沒有頁面被更名."
3642
3643 msgid "from"
3644 msgstr "從"
3645
3646 msgid "to"
3647 msgstr "到"
3648
3649 msgid "Regex?"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Case insensitive?"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3656 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3657
3658 msgid "Create redirect from old to new name?"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3662 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3663
3664 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3665 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3666
3667 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3668 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3669
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Select the pages to search and replace"
3672 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3673
3674 msgid "Replace"
3675 msgstr "取代"
3676
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3679 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3680
3681 #, fuzzy, php-format
3682 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3683 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3684
3685 #, php-format
3686 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3687 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
3688
3689 msgid ""
3690 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3691 "pages."
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "by"
3695 msgstr "被"
3696
3697 msgid "Case exact?"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid ""
3701 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3702 "plugins."
3703 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3704
3705 msgid "Select: "
3706 msgstr "選擇: "
3707
3708 msgid "Select pages"
3709 msgstr "選擇頁面"
3710
3711 #, php-format
3712 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3713 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
3714
3715 msgid "Set individual page permissions."
3716 msgstr "設定個別頁面的權限."
3717
3718 #, fuzzy, php-format
3719 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3720 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3721
3722 #, fuzzy, php-format
3723 msgid "ACL changed for page “%s”"
3724 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3725
3726 #, php-format
3727 msgid "to “%s”."
3728 msgstr ""
3729
3730 #, fuzzy, php-format
3731 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3732 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3733
3734 msgid "Invalid ACL"
3735 msgstr "錯誤的 acl"
3736
3737 #, fuzzy
3738 msgid ""
3739 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3740 "files?"
3741 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3742
3743 msgid "Change Access Rights"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Select the pages where to change access rights"
3747 msgstr ""
3748
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Type"
3751 msgstr "型態:"
3752
3753 msgid ""
3754 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "To ignore delete the line."
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3764 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3765
3766 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3767 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3768
3769 #, fuzzy
3770 msgid "(Currently not working)"
3771 msgstr "現在不建議使用!"
3772
3773 msgid "Mark selected pages as external."
3774 msgstr ""
3775
3776 #, fuzzy, php-format
3777 msgid "change page “%s” to external."
3778 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3779
3780 msgid "Set pages to external"
3781 msgstr ""
3782
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Select the pages to set as external"
3785 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3786
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3789 msgstr "給管理者使用的各種公用函數."
3790
3791 #, php-format
3792 msgid "Bad action requested: %s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #, fuzzy, php-format
3796 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3797 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3798
3799 msgid "Back"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "Purge Markup Cache"
3803 msgstr "清除標記快取"
3804
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3807 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3808
3809 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "Convert cached_html"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "DB Check"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "Db Rebuild"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "Markup cache purged!"
3822 msgstr "標記快取已經清除!"
3823
3824 #, fuzzy
3825 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3826 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3827
3828 #, fuzzy, php-format
3829 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3830 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3831
3832 msgid "[purged]"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "[not purgable]"
3836 msgstr ""
3837
3838 #, fuzzy
3839 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3840 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3841
3842 #, php-format
3843 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3844 msgstr ""
3845
3846 #, php-format
3847 msgid ""
3848 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3849 "edit them."
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3853 msgstr ""
3854
3855 #, fuzzy, php-format
3856 msgid "Converted successfully %d pages"
3857 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3858
3859 msgid "E-mail"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "Verification Status"
3863 msgstr "確認狀態"
3864
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Username"
3867 msgstr "更名"
3868
3869 msgid "Change Verification Status"
3870 msgstr "改變確認狀態"
3871
3872 #, fuzzy, php-format
3873 msgid "Show and add blogs for %s."
3874 msgstr "顯示並增加 blogs - %s."
3875
3876 msgid "New comment."
3877 msgstr "新意見."
3878
3879 #, php-format
3880 msgid "%s on %s:"
3881 msgstr "%s 在 %s:"
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3885 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
3886
3887 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "Dump Pages"
3891 msgstr "傾印頁面"
3892
3893 #, php-format
3894 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3895 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
3896
3897 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "Enable configurable polls."
3901 msgstr "啟動設定好的投票."
3902
3903 #, php-format
3904 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3905 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告."
3906
3907 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3908 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
3909
3910 msgid "Not enough questions answered!"
3911 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
3912
3913 #, php-format
3914 msgid "Missing %s for %s"
3915 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
3916
3917 msgid "Reset"
3918 msgstr "重設"
3919
3920 #, php-format
3921 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3922 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3923
3924 msgid "The result of this poll so far:"
3925 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
3926
3927 msgid "Thanks for participating!"
3928 msgstr "謝謝你的參與."
3929
3930 msgid "AddComment"
3931 msgstr "AddComment"
3932
3933 #, fuzzy
3934 msgid "AddCommentPlugin"
3935 msgstr "AddComment"
3936
3937 #, fuzzy
3938 msgid "AddingPages"
3939 msgstr "傾印頁面中"
3940
3941 msgid "AllPages"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "AllUsers"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "AsciiMath"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "AsciiSVG"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "AtomFeed"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "DebugAuthInfo"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "AuthorHistory"
3972 msgstr "作者歷程"
3973
3974 #, fuzzy
3975 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3976 msgstr "作者歷程"
3977
3978 msgid "DebugBackendInfo"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "BackLinks"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "BlogJournal"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "BoxRight"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "CacheTest"
3991 msgstr ""
3992
3993 #, fuzzy
3994 msgid "CalendarListPlugin"
3995 msgstr "月曆列表"
3996
3997 #, fuzzy
3998 msgid "CalendarPlugin"
3999 msgstr "月曆"
4000
4001 msgid "CategoryHomePages"
4002 msgstr ""
4003
4004 #, fuzzy
4005 msgid "CategoryPage"
4006 msgstr "分類首頁"
4007
4008 msgid "Chart"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "Chown"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Comment"
4015 msgstr "意見"
4016
4017 #, fuzzy
4018 msgid "CommentPlugin"
4019 msgstr "意見"
4020
4021 #, fuzzy
4022 msgid "CreateBib"
4023 msgstr "建立: %s"
4024
4025 #, fuzzy
4026 msgid "CreatePage"
4027 msgstr "建立頁面"
4028
4029 #, fuzzy
4030 msgid "CreateToc"
4031 msgstr "建立者"
4032
4033 #, fuzzy
4034 msgid "CreateTocPlugin"
4035 msgstr "建立者"
4036
4037 #, fuzzy
4038 msgid "CurrentTime"
4039 msgstr "目前佈景主題"
4040
4041 msgid "DeadEndPages"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "DebugInfo"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgid "Diff"
4048 msgstr "差異"
4049
4050 #, fuzzy
4051 msgid "DynamicIncludePage"
4052 msgstr "含括頁面"
4053
4054 msgid "EditMetaData"
4055 msgstr "編輯中繼資料"
4056
4057 #, fuzzy
4058 msgid "EditMetaDataPlugin"
4059 msgstr "編輯中繼資料"
4060
4061 msgid "ExternalSearch"
4062 msgstr "外部搜尋"
4063
4064 #, fuzzy
4065 msgid "ExternalSearchPlugin"
4066 msgstr "外部搜尋"
4067
4068 msgid "FacebookLike"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgid "FileInfo"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "FindPage"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "FoafViewer"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "FoafViewerPlugin"
4081 msgstr ""
4082
4083 #, fuzzy
4084 msgid "FrameInclude"
4085 msgstr "含括頁面"
4086
4087 #, fuzzy
4088 msgid "FrameIncludePlugin"
4089 msgstr "含括頁面"
4090
4091 msgid "FullRecentChanges"
4092 msgstr ""
4093
4094 #, fuzzy
4095 msgid "FuzzyPages"
4096 msgstr "傾印頁面"
4097
4098 msgid "GoogleMaps"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "GooglePlugin"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid "GoTo"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "GraphViz"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "DebugGroupInfo"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "HelloWorld"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid "HelloWorldPlugin"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgid "HomePageAlias"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgid "HtmlConverter"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgid "IncludePage"
4126 msgstr "含括頁面"
4127
4128 #, fuzzy
4129 msgid "IncludePagePlugin"
4130 msgstr "含括頁面"
4131
4132 #, fuzzy
4133 msgid "IncludePages"
4134 msgstr "含括頁面"
4135
4136 #, fuzzy
4137 msgid "IncludeSiteMap"
4138 msgstr "含括頁面"
4139
4140 #, fuzzy
4141 msgid "IncludeTree"
4142 msgstr "含括頁面"
4143
4144 msgid "InterWiki"
4145 msgstr ""
4146
4147 #, fuzzy
4148 msgid "InterWikiSearch"
4149 msgstr "標題搜索"
4150
4151 msgid "JabberPresence"
4152 msgstr ""
4153
4154 #, fuzzy
4155 msgid "LdapSearch"
4156 msgstr "搜尋"
4157
4158 msgid "LikePages"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "LinkIcons"
4162 msgstr ""
4163
4164 #, fuzzy
4165 msgid "ListPages"
4166 msgstr "最後"
4167
4168 #, fuzzy
4169 msgid "ListRelations"
4170 msgstr "取消評比"
4171
4172 #, fuzzy
4173 msgid "ListSubpages"
4174 msgstr "子頁面"
4175
4176 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgid "MediawikiTable"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgid "MoreAboutMechanics"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgid "MostPopular"
4186 msgstr ""
4187
4188 #, fuzzy
4189 msgid "NewPagesPerUser"
4190 msgstr "新頁面"
4191
4192 msgid "NoCache"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "OldStyleTable"
4196 msgstr ""
4197
4198 #, fuzzy
4199 msgid "OldStyleTablePlugin"
4200 msgstr "簡單的範例 Plugin"
4201
4202 msgid "OrphanedPages"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "PageGroup"
4206 msgstr "頁面群組"
4207
4208 msgid "PageInfo"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "PageTrail"
4212 msgstr ""
4213
4214 #, fuzzy
4215 msgid "PasswordReset"
4216 msgstr "密碼:"
4217
4218 msgid "PhotoAlbum"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4222 msgstr ""
4223
4224 #, fuzzy
4225 msgid "PhpHighlight"
4226 msgstr "PHP 語法效果"
4227
4228 #, fuzzy
4229 msgid "PhpHighlightPlugin"
4230 msgstr "PHP 語法效果"
4231
4232 msgid "PhpWeather"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "PhpWeatherPlugin"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "PhpWiki"
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "PhpWikiDocumentation"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "PhpWikiPoll"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "Ploticus"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "PloticusPlugin"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "PluginManager"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "PopularNearby"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "PopularTags"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "PopUp"
4263 msgstr ""
4264
4265 #, fuzzy
4266 msgid "PreferenceApp"
4267 msgstr "偏好設定"
4268
4269 msgid "PreferencesInfo"
4270 msgstr ""
4271
4272 #, fuzzy
4273 msgid "PrevNext"
4274 msgstr "預覽"
4275
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Processing"
4278 msgstr "權限"
4279
4280 msgid "RawHtml"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "RawHtmlPlugin"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "RecentChangesCached"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "RecentReferrers"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "RecentVisitors"
4293 msgstr ""
4294
4295 #, fuzzy
4296 msgid "RedirectTo"
4297 msgstr "重導向"
4298
4299 #, fuzzy
4300 msgid "RedirectToPlugin"
4301 msgstr "重導向"
4302
4303 msgid "ReleaseNotes"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "DebugRetransform"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "RichTable"
4310 msgstr ""
4311
4312 #, fuzzy
4313 msgid "RichTablePlugin"
4314 msgstr "可用的 plugin"
4315
4316 #, fuzzy
4317 msgid "SearchHighlight"
4318 msgstr "PHP 語法效果"
4319
4320 msgid "SetAcl"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "SiteMap"
4324 msgstr ""
4325
4326 #, fuzzy
4327 msgid "SpecialPages"
4328 msgstr "傾印連續頁面"
4329
4330 msgid "SqlResult"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "SyncWiki"
4334 msgstr ""
4335
4336 #, fuzzy
4337 msgid "SyntaxHighlighter"
4338 msgstr "PHP 語法效果"
4339
4340 msgid "SystemInfo"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "SystemInfoPlugin"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "TeX2png"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "text2png"
4350 msgstr ""
4351
4352 msgid "TextFormattingRules"
4353 msgstr ""
4354
4355 msgid "TexToPng"
4356 msgstr ""
4357
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Transclude"
4360 msgstr "Transcluded 頁面"
4361
4362 #, fuzzy
4363 msgid "TranscludePlugin"
4364 msgstr "Transcluded 頁面"
4365
4366 msgid "TranslateText"
4367 msgstr ""
4368
4369 #, fuzzy
4370 msgid "UnfoldSubpages"
4371 msgstr "子頁面"
4372
4373 #, fuzzy
4374 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4375 msgstr "子頁面"
4376
4377 msgid "UpLoad"
4378 msgstr ""
4379
4380 msgid "UpLoadPlugin"
4381 msgstr ""
4382
4383 msgid "UriResolver"
4384 msgstr ""
4385
4386 #, fuzzy
4387 msgid "UserRatings"
4388 msgstr "使用者統計"
4389
4390 msgid "Video"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "VisualWiki"
4394 msgstr ""
4395
4396 msgid "WabiSabi"
4397 msgstr ""
4398
4399 #, fuzzy
4400 msgid "WantedPagesOld"
4401 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
4402
4403 #, fuzzy
4404 msgid "WatchPage"
4405 msgstr "寬度"
4406
4407 msgid "WikiAdminChown"
4408 msgstr ""
4409
4410 #, fuzzy
4411 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4412 msgstr "已刪除."
4413
4414 msgid "WikiAdminPurge"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid "WikiAdminRemove"
4418 msgstr ""
4419
4420 msgid "WikiAdminRename"
4421 msgstr ""
4422
4423 #, fuzzy
4424 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4425 msgstr "搜尋與取代"
4426
4427 msgid "WikiAdminSelect"
4428 msgstr ""
4429
4430 #, fuzzy
4431 msgid "WikiAdminSetAcl"
4432 msgstr "已刪除."
4433
4434 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4435 msgstr ""
4436
4437 msgid "WikiAdminSetExternal"
4438 msgstr ""
4439
4440 #, fuzzy
4441 msgid "WikiAdminUtils"
4442 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4443
4444 msgid "WikiBlog"
4445 msgstr ""
4446
4447 msgid "WikiBlogPlugin"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid "WikicreoleTable"
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "WikiForm"
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "WikiFormRich"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "WikiForum"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "WikiPlugin"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "WikiPoll"
4466 msgstr ""
4467
4468 #, fuzzy
4469 msgid "WikiTranslation"
4470 msgstr "_WikiTranslation"
4471
4472 msgid "WikiWikiWeb"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid "YouTube"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid "Show translations of various words or pages."
4479 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換."
4480
4481 #, php-format
4482 msgid ""
4483 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4484 "service for %s to language %s"
4485 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4486
4487 #, php-format
4488 msgid "Define the translation for %s in %s"
4489 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4490
4491 msgid "Embed YouTube videos."
4492 msgstr ""
4493
4494 #, fuzzy, php-format
4495 msgid "Required argument %s missing"
4496 msgstr "缺少引數 “%s”."
4497
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Purge cancelled"
4500 msgstr "取消"
4501
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Sorry, this page does not exist."
4504 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4505
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Purge Page"
4508 msgstr "沒有頁面被變更."
4509
4510 #, fuzzy, php-format
4511 msgid "You are about to purge “%s”!"
4512 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4513
4514 msgid "Someone has edited the page!"
4515 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4516
4517 #, fuzzy, php-format
4518 msgid ""
4519 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4520 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4521 "the database."
4522 msgstr ""
4523 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4524 "料庫中永久刪除此頁面."
4525
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Remove cancelled"
4528 msgstr "移除頁面"
4529
4530 msgid "Remove Page"
4531 msgstr "移除頁面"
4532
4533 #, fuzzy, php-format
4534 msgid "You are about to remove “%s”!"
4535 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4536
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4540 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4541 "from the database."
4542 msgstr ""
4543 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4544 "料庫中永久刪除此頁面."
4545
4546 msgid "Upload error: file too big"
4547 msgstr ""
4548
4549 msgid "Upload error: file only partially received"
4550 msgstr ""
4551
4552 msgid "Upload error: no file selected"
4553 msgstr ""
4554
4555 msgid "Upload error: unknown error #"
4556 msgstr ""
4557
4558 msgid "The PhpWiki access log file"
4559 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4560
4561 #, php-format
4562 msgid "the file “%s”"
4563 msgstr "檔案 “%s”"
4564
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4567 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4568
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4571 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4572
4573 #, fuzzy, php-format
4574 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4575 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4576
4577 #, php-format
4578 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4579 msgstr ""
4580
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4584 " Spaces must be quoted with %%20."
4585 msgstr ""
4586
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Invalid image size"
4589 msgstr "Inline 圖片"
4590
4591 msgid "BAD phpwiki: URL"
4592 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4593
4594 msgid "Lock page to enable link"
4595 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4596
4597 #, php-format
4598 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4599 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4600
4601 #, php-format
4602 msgid "Leading %s not allowed"
4603 msgstr "前面的 %s 是不被允許的"
4604
4605 msgid "White space converted to single space"
4606 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4607
4608 msgid "Control characters not allowed"
4609 msgstr "控制字元是不被允許的"
4610
4611 #, php-format
4612 msgid "Illegal chars %s removed"
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "Revision Not Found"
4616 msgstr "修訂未找到"
4617
4618 #, php-format
4619 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4620 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4621
4622 msgid "Bad Version"
4623 msgstr "錯誤的版本"
4624
4625 msgid "-???"
4626 msgstr "-???"
4627
4628 #, php-format
4629 msgid "%s B"
4630 msgstr ""
4631
4632 #, php-format
4633 msgid "%s bytes"
4634 msgstr "%s bytes"
4635
4636 #, php-format
4637 msgid "%s KiB"
4638 msgstr ""
4639
4640 #, fuzzy, php-format
4641 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4642 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4643
4644 #, php-format
4645 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4646 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4647
4648 #, php-format
4649 msgid "%s: argument index out of range"
4650 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4651
4652 #, php-format
4653 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4654 msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
4655
4656 #, fuzzy, php-format
4657 msgid "... (first %s words)"
4658 msgstr "... 頭 %d 個字"
4659
4660 #, php-format
4661 msgid "%4d  %s\n"
4662 msgstr "%4d  %s\n"
4663
4664 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "HomePage"
4668 msgstr "首頁"
4669
4670 msgid "always skip the HomePage."
4671 msgstr ""
4672
4673 msgid "newer than the existing page."
4674 msgstr ""
4675
4676 msgid "older than the existing page."
4677 msgstr ""
4678
4679 msgid "unknown format."
4680 msgstr ""
4681
4682 #, fuzzy, php-format
4683 msgid "%s does not exist"
4684 msgstr "群組 %s 不存在"
4685
4686 #, fuzzy, php-format
4687 msgid "Check for necessary %s updates"
4688 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4689
4690 #, fuzzy
4691 msgid "ActionPage"
4692 msgstr "動作頁面"
4693
4694 #, fuzzy, php-format
4695 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4696 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4697
4698 msgid "rename to Help: pages"
4699 msgstr ""
4700
4701 #, fuzzy, php-format
4702 msgid "rename %s to %s"
4703 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4704
4705 msgid "MISSING"
4706 msgstr ""
4707
4708 msgid "CREATED"
4709 msgstr ""
4710
4711 #, fuzzy
4712 msgid "database"
4713 msgstr "資料庫"
4714
4715 msgid "Backend type: "
4716 msgstr ""
4717
4718 #, fuzzy, php-format
4719 msgid "Check for table %s"
4720 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4721
4722 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4723 msgstr ""
4724
4725 msgid "SKIP"
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid "ADDING"
4729 msgstr ""
4730
4731 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4732 msgstr ""
4733
4734 #, fuzzy
4735 msgid "fixed"
4736 msgstr "已變更"
4737
4738 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4739 msgstr ""
4740
4741 #, php-format
4742 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4743 msgstr ""
4744
4745 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4746 msgstr ""
4747
4748 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4749 msgstr ""
4750
4751 #, fuzzy, php-format
4752 msgid "version <em>%s</em>"
4753 msgstr "版本 %s"
4754
4755 #, fuzzy
4756 msgid "not affected"
4757 msgstr "尚未"
4758
4759 msgid "FIXED"
4760 msgstr ""
4761
4762 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4763 msgstr ""
4764
4765 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "FIXING"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid ""
4772 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4773 "database."
4774 msgstr ""
4775
4776 msgid ""
4777 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4778 "UPDATE mysql"
4779 msgstr ""
4780
4781 msgid "DB admin user:"
4782 msgstr ""
4783
4784 #, fuzzy
4785 msgid "DB admin password:"
4786 msgstr "改變密碼:"
4787
4788 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "CONVERTING"
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid "Check for relation field in link table"
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4798 msgstr ""
4799
4800 msgid "plugin argument"
4801 msgstr ""
4802
4803 #, fuzzy, php-format
4804 msgid "%s not found in %s"
4805 msgstr "%s 找不到."
4806
4807 #, fuzzy, php-format
4808 msgid "couldn't move %s to %s"
4809 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4810
4811 #, fuzzy, php-format
4812 msgid "file %s is not writable"
4813 msgstr "%s 無法寫入."
4814
4815 #, fuzzy, php-format
4816 msgid "Check for %s"
4817 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4818
4819 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4820 msgstr ""
4821
4822 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4823 msgstr ""
4824
4825 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4826 msgstr ""
4827
4828 #, fuzzy
4829 msgid "fixed with"
4830 msgstr "已變更"
4831
4832 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4833 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4834
4835 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4836 msgstr "升級 PhpWiki"
4837
4838 #, php-format
4839 msgid "%s: Can't open dba database"
4840 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4841
4842 #, fuzzy, php-format
4843 msgid "“%s”: corrupt file"
4844 msgstr "“%s”: 壞檔"
4845
4846 #, fuzzy, php-format
4847 msgid ""
4848 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4849 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4850 msgstr ""
4851 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
4852 "能遺失所有頁面!"
4853
4854 #, php-format
4855 msgid "renamed from %s"
4856 msgstr "從 %s 更名"
4857
4858 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4859 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
4860
4861 #, php-format
4862 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4863 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
4864
4865 #, php-format
4866 msgid "Describe %s here."
4867 msgstr "在這兒描述 %s."
4868
4869 #, php-format
4870 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4871 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
4872
4873 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4874 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
4875
4876 msgid "Every"
4877 msgstr "每"
4878
4879 msgid "Anonymous Users"
4880 msgstr "Anonymous 使用者"
4881
4882 msgid "Bogo Users"
4883 msgstr "Bogo 使用者"
4884
4885 msgid "Signed Users"
4886 msgstr "已簽入的使用者"
4887
4888 msgid "Authenticated Users"
4889 msgstr "已認證的使用者"
4890
4891 msgid "Administrators"
4892 msgstr "管理者"
4893
4894 #, php-format
4895 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4896 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
4897
4898 #, php-format
4899 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4900 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4901
4902 #, fuzzy, php-format
4903 msgid "Unknown special group “%s”"
4904 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4905
4906 #, fuzzy, php-format
4907 msgid "Group page “%s” does not exist"
4908 msgstr "群組 %s 不存在"
4909
4910 #, php-format
4911 msgid "Group %s does not exist"
4912 msgstr "群組 %s 不存在"
4913
4914 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4915 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
4916
4917 #, php-format
4918 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4919 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
4920
4921 #, fuzzy, php-format
4922 msgid "%s not defined"
4923 msgstr "%s: 未被定義"
4924
4925 msgid "No LDAP in this PHP version"
4926 msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
4927
4928 #, php-format
4929 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4930 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
4931
4932 msgid "Buddies:"
4933 msgstr ""
4934
4935 msgid "# things"
4936 msgstr ""
4937
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Rating"
4940 msgstr "使用者統計"
4941
4942 msgid "Go?"
4943 msgstr ""
4944
4945 #, fuzzy
4946 msgid "MinMisery"
4947 msgstr "名字"
4948
4949 msgid "Avg. Rating"
4950 msgstr ""
4951
4952 msgid "Top Recommendations"
4953 msgstr ""
4954
4955 msgid "Members:"
4956 msgstr ""
4957
4958 #, php-format
4959 msgid ""
4960 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4961 "referring page."
4962 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
4963
4964 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4965 msgstr ""
4966
4967 msgid "This plugin has no description."
4968 msgstr ""
4969
4970 #, php-format
4971 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4972 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4973
4974 #, php-format
4975 msgid "Plugin %s failed."
4976 msgstr "Plugin %s 失敗."
4977
4978 #, php-format
4979 msgid "Plugin %s disabled."
4980 msgstr "Plugin %s 關閉."
4981
4982 #, fuzzy, php-format
4983 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4984 msgstr "群組 %s 不存在."
4985
4986 #, php-format
4987 msgid "%s: no such class"
4988 msgstr "%s: 無此類別"
4989
4990 #, fuzzy, php-format
4991 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4992 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別."
4993
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Never edited"
4996 msgstr "未曾編輯過"
4997
4998 #, php-format
4999 msgid "%s at %s"
5000 msgstr "%s 在 %s"
5001
5002 #, fuzzy, php-format
5003 msgid "Version %s, saved on %s"
5004 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
5005
5006 #, fuzzy, php-format
5007 msgid "Last edited on %s"
5008 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
5009
5010 msgid "today"
5011 msgstr "今天"
5012
5013 msgid "yesterday"
5014 msgstr "昨天"
5015
5016 #, fuzzy, php-format
5017 msgid "Owner: %s"
5018 msgstr "擁有者"
5019
5020 #, php-format
5021 msgid "Empty link to: %s"
5022 msgstr "沒有連結到: %s"
5023
5024 #, php-format
5025 msgid "Create: %s"
5026 msgstr "建立: %s"
5027
5028 #, php-format
5029 msgid "Google:%s"
5030 msgstr ""
5031
5032 msgid "Sign Out"
5033 msgstr "簽出"
5034
5035 msgid "Sign In"
5036 msgstr "簽入"
5037
5038 msgid "Lock Page"
5039 msgstr "鎖定頁面"
5040
5041 msgid "Unlock Page"
5042 msgstr "解除鎖定頁面"
5043
5044 msgid ""
5045 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5046 msgstr ""
5047
5048 msgid "Printer"
5049 msgstr "印表機"
5050
5051 msgid "Top & bottom toolbars"
5052 msgstr "Top & bottom 工具列"
5053
5054 msgid "Modern"
5055 msgstr ""
5056
5057 #, fuzzy, php-format
5058 msgid "Plugin %s: undefined"
5059 msgstr "Plugin %s 失敗."
5060
5061 msgid "Related Links"
5062 msgstr "相關連結"
5063
5064 msgid "External Links"
5065 msgstr "外部連結"
5066
5067 msgid "Invalid username."
5068 msgstr ""
5069
5070 #, fuzzy, php-format
5071 msgid "%s is missing"
5072 msgstr "%s 參數遺漏"
5073
5074 #, php-format
5075 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5076 msgstr ""
5077
5078 #, php-format
5079 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5080 msgstr ""
5081
5082 #, php-format
5083 msgid " %s AUTH ignored."
5084 msgstr ""
5085
5086 #, php-format
5087 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5088 msgstr ""
5089
5090 #, php-format
5091 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5092 msgstr ""
5093
5094 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5095 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5096
5097 #, fuzzy, php-format
5098 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5099 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5100
5101 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5102 msgstr ""
5103
5104 msgid "Could not search in LDAP"
5105 msgstr ""
5106
5107 msgid "User not found in LDAP"
5108 msgstr ""
5109
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Wrong password: "
5112 msgstr "錯誤的密碼.再試一次: "
5113
5114 #, fuzzy, php-format
5115 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5116 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”"
5117
5118 #, php-format
5119 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5120 msgstr ""
5121
5122 msgid ""
5123 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5124 msgstr ""
5125
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Invalid password."
5128 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5129
5130 msgid "Invalid password or userid."
5131 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5132
5133 msgid "Insufficient permissions."
5134 msgstr "權限不足."
5135
5136 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5137 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5138
5139 msgid "Default preferences will be used."
5140 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5141
5142 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5143 msgstr ""
5144
5145 msgid ""
5146 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5147 "Sorry, you cannot login.\n"
5148 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5149 msgstr ""
5150 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5151 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5152
5153 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5154 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
5155
5156 #, fuzzy
5157 msgid ""
5158 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5159 "change ADMIN_PASSWD."
5160 msgstr ""
5161 "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 false 或許也要變更 ADMIN_PASSWD."
5162
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5165 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5166
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "Welcome to %s!\n"
5170 "Your e-mail account is verified and\n"
5171 "will be used to send page change notifications.\n"
5172 "See %s"
5173 msgstr ""
5174 "歡迎 %s! \n"
5175 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5176 " 參閱 %s"
5177
5178 #, php-format
5179 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5180 msgstr ""
5181
5182 #, php-format
5183 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5184 msgstr ""
5185
5186 #, php-format
5187 msgid "PersonalPage login method:"
5188 msgstr ""
5189
5190 #, fuzzy, php-format
5191 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5192 msgstr " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼."
5193
5194 #, fuzzy, php-format
5195 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5196 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser."
5197
5198 #, fuzzy, php-format
5199 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5200 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5201
5202 #, php-format
5203 msgid "Given password ignored."
5204 msgstr ""
5205
5206 #, fuzzy
5207 msgid ""
5208 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5209 "ini"
5210 msgstr "你忘了設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true. 請更新你的 /index.php"
5211
5212 msgid ""
5213 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5214 "saved."
5215 msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
5216
5217 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5218 msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
5219
5220 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5221 msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
5222
5223 msgid "CategoryHomepage"
5224 msgstr "分類首頁"
5225
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Preferences"
5228 msgstr "偏好設定"
5229
5230 #, php-format
5231 msgid ""
5232 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5233 "password in your UserPreferences."
5234 msgstr ""
5235 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5236 "password in your UserPreferences."
5237
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "Couldn't connect to %s"
5240 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5241
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Apply changes"
5244 msgstr "沒有變更."
5245
5246 msgid "Exit toolbar"
5247 msgstr ""
5248
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Title 1"
5251 msgstr "標題搜索"
5252
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Title 2"
5255 msgstr "標題搜索"
5256
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Title 3"
5259 msgstr "標題搜索"
5260
5261 msgid "Verbatim"
5262 msgstr ""
5263
5264 msgid "Insert Wikitext section"
5265 msgstr ""
5266
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Sup"
5269 msgstr "子頁面"
5270
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Sub"
5273 msgstr "送出"
5274
5275 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5276 msgstr ""
5277
5278 msgid "xml-rpc change"
5279 msgstr ""
5280
5281 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5282 msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
5283
5284 #, php-format
5285 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5286 msgstr "無法開啟 zip 檔案 “%s” 進行讀取"
5287
5288 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5289 msgstr "zip 檔案中存有不被期待的 EOF."
5290
5291 #, php-format
5292 msgid "[%d] See [%s]"
5293 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
5294
5295 msgid "References"
5296 msgstr "偏好設定"
5297
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Home"
5300 msgstr "首頁"
5301
5302 #, fuzzy
5303 msgid "About"
5304 msgstr "計數"
5305
5306 msgid "HowTo"
5307 msgstr ""
5308
5309 msgid "Info"
5310 msgstr ""
5311
5312 msgid "View Source"
5313 msgstr "查看源碼"
5314
5315 msgid "Headline"
5316 msgstr ""
5317
5318 msgid "Add Entry"
5319 msgstr ""
5320
5321 msgid "GoodStyle"
5322 msgstr ""
5323
5324 #, php-format
5325 msgid "See %s tips for editing."
5326 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5327
5328 msgid "Help/TextFormattingRules"
5329 msgstr ""
5330
5331 msgid "Synopsis"
5332 msgstr "概要"
5333
5334 msgid "Note:"
5335 msgstr "注意:"
5336
5337 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5338 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5339
5340 #, fuzzy
5341 msgid "View the current version."
5342 msgstr "查看目前版本."
5343
5344 #, php-format
5345 msgid "Page Execution took %s seconds"
5346 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5347
5348 msgid "Diff previous Revision"
5349 msgstr "與上個修訂做比對"
5350
5351 msgid "Diff previous Author"
5352 msgstr "與上個作者做比對"
5353
5354 msgid "Navigation"
5355 msgstr ""
5356
5357 msgid "Admin"
5358 msgstr "管理者"
5359
5360 msgid "Blog"
5361 msgstr ""
5362
5363 msgid "Page Trail"
5364 msgstr ""
5365
5366 #, fuzzy
5367 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5368 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5369
5370 #, php-format
5371 msgid "Comment modified on %s by %s"
5372 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5373
5374 #, php-format
5375 msgid "Comments on %s by %s."
5376 msgstr ""
5377
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Lock"
5380 msgstr "已鎖定"
5381
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Unlock"
5384 msgstr "解除鎖定頁面"
5385
5386 #, fuzzy
5387 msgid "blog"
5388 msgstr "對話盒"
5389
5390 msgid "(diff)"
5391 msgstr "(差異)"
5392
5393 msgid "Edit Old Revision"
5394 msgstr "編輯舊的修訂"
5395
5396 msgid "PurgeHtmlCache"
5397 msgstr ""
5398
5399 msgid ""
5400 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5401 "accessed."
5402 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5403
5404 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5405 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5406
5407 msgid "edit area"
5408 msgstr "編輯區域"
5409
5410 #, php-format
5411 msgid ""
5412 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5413 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5414
5415 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5416 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5417
5418 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5419 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5420
5421 msgid ":"
5422 msgstr ":"
5423
5424 msgid "H"
5425 msgstr "高"
5426
5427 msgid "W"
5428 msgstr "寬"
5429
5430 msgid "Adjust"
5431 msgstr "調整"
5432
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Page Content: "
5435 msgstr "內容: "
5436
5437 msgid "This is a minor change."
5438 msgstr "這是次要變更."
5439
5440 msgid "HowToUseWiki"
5441 msgstr ""
5442
5443 msgid "Today"
5444 msgstr "今天"
5445
5446 #, fuzzy
5447 msgid "LiveSearch"
5448 msgstr "標題搜索"
5449
5450 #, fuzzy, php-format
5451 msgid "You are signed in as %s"
5452 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5453
5454 msgid "Enter your UserId to sign in"
5455 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5456
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Revert"
5459 msgstr "重設"
5460
5461 msgid "Add Comment"
5462 msgstr ""
5463
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Remove Comment"
5466 msgstr "意見"
5467
5468 #, fuzzy, php-format
5469 msgid "Modified on %s by %s"
5470 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5471
5472 #, php-format
5473 msgid "%s by %s"
5474 msgstr "%s 被 %s"
5475
5476 #, fuzzy, php-format
5477 msgid ", Memory: %s"
5478 msgstr "User: %s"
5479
5480 msgid "Dialog"
5481 msgstr "對話盒"
5482
5483 msgid "Make the page read-only?"
5484 msgstr ""
5485
5486 msgid "Export to a separate public area?"
5487 msgstr ""
5488
5489 msgid "Public"
5490 msgstr ""
5491
5492 msgid "Post new"
5493 msgstr ""
5494
5495 msgid "Title:"
5496 msgstr ""
5497
5498 msgid "Reply"
5499 msgstr ""
5500
5501 msgid "Add Message"
5502 msgstr ""
5503
5504 #, php-format
5505 msgid "You can personalize various settings in %s."
5506 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5507
5508 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5509 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中.)"
5510
5511 #, php-format
5512 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5513 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging."
5514
5515 msgid "1 word"
5516 msgstr "1 個單字"
5517
5518 #, php-format
5519 msgid "%s words"
5520 msgstr "共 %s 字"
5521
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Saved on"
5524 msgstr "已存放在:"
5525
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Supplanted on"
5528 msgstr "代替為"
5529
5530 msgid "Page Version"
5531 msgstr "頁面版本"
5532
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Is External"
5535 msgstr "外部連結"
5536
5537 #, fuzzy
5538 msgid "No"
5539 msgstr "無"
5540
5541 #, fuzzy
5542 msgid "ACL type"
5543 msgstr "db 型態:"
5544
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Home Page"
5547 msgstr "首頁"
5548
5549 msgid "User page"
5550 msgstr "使用者頁面"
5551
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Action Page"
5554 msgstr "動作頁面"
5555
5556 msgid "Blog page"
5557 msgstr "Blog 頁面"
5558
5559 msgid "InterWikiMap"
5560 msgstr ""
5561
5562 msgid "Subpage"
5563 msgstr "子頁面"
5564
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Page Type"
5567 msgstr "頁面型態:"
5568
5569 #, php-format
5570 msgid ""
5571 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5572 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5573 "in RecentChanges to your home page."
5574 msgstr ""
5575 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5576 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5577
5578 msgid ""
5579 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5580 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5581 msgstr ""
5582
5583 msgid "New users may use an empty password."
5584 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5585
5586 msgid "UserId:"
5587 msgstr "帳號:"
5588
5589 msgid "or"
5590 msgstr ""
5591
5592 msgid "OpenID"
5593 msgstr ""
5594
5595 msgid "Password:"
5596 msgstr "密碼:"
5597
5598 msgid "Article"
5599 msgstr ""
5600
5601 msgid "Switch to detailed list"
5602 msgstr "切換到明細列表"
5603
5604 #, php-format
5605 msgid "Our users created a total of %d pages."
5606 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5607
5608 #, php-format
5609 msgid "We have a total of %d registered users."
5610 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5611
5612 #, fuzzy, php-format
5613 msgid "The newest registered user is %s."
5614 msgstr "最近註冊的使用者是 %s."
5615
5616 #, fuzzy, php-format
5617 msgid ""
5618 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5619 "Guests"
5620 msgstr ""
5621 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5622 "Guests"
5623
5624 #, php-format
5625 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5626 msgstr ""
5627
5628 msgid "Registered Users Online: "
5629 msgstr "已註冊的使用者在線上: "
5630
5631 msgid "Admin is also online."
5632 msgstr "Admin 也在線上."
5633
5634 #, php-format
5635 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5636 msgstr ""
5637
5638 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5639 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5640
5641 msgid "Switch to summary"
5642 msgstr "切換到摘要"
5643
5644 msgid "Registered Users"
5645 msgstr "已註冊的使用者"
5646
5647 msgid "Guests"
5648 msgstr "訪客"
5649
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Prev"
5652 msgstr "預覽"
5653
5654 #, php-format
5655 msgid " - %d / %d - "
5656 msgstr ""
5657
5658 #, php-format
5659 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5660 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5661
5662 #, php-format
5663 msgid "Thank you for editing %s."
5664 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5665
5666 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5667 msgstr "感謝你的小心關注."
5668
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Quick Search"
5671 msgstr "完整搜尋"
5672
5673 #, php-format
5674 msgid "Authenticated as %s"
5675 msgstr "認證為 %s"
5676
5677 #, php-format
5678 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5679 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5680
5681 #, php-format
5682 msgid "Click to authenticate as %s"
5683 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5684
5685 msgid "Sign in as:"
5686 msgstr "簽入為:"
5687
5688 msgid "<system theme>"
5689 msgstr "<系統佈景主題>"
5690
5691 msgid "Personal theme:"
5692 msgstr "個人佈景主題:"
5693
5694 msgid "<system language>"
5695 msgstr "<系統語言>"
5696
5697 msgid "Personal language:"
5698 msgstr "個人語言:"
5699
5700 #, fuzzy, php-format
5701 msgid "User preferences for user %s"
5702 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5703
5704 msgid "UserId"
5705 msgstr "帳號"
5706
5707 msgid "Auth Level"
5708 msgstr "認證層級"
5709
5710 msgid "Auth Method"
5711 msgstr "認證方式"
5712
5713 msgid "Theme"
5714 msgstr "佈景主題"
5715
5716 msgid "Language"
5717 msgstr "語言"
5718
5719 msgid "Change Password"
5720 msgstr "改變密碼"
5721
5722 msgid "Set Password"
5723 msgstr "密碼"
5724
5725 msgid "New password"
5726 msgstr "新密碼"
5727
5728 msgid "Type it again"
5729 msgstr "再輸入一次"
5730
5731 msgid "Your e-mail"
5732 msgstr "你的 E-Mail"
5733
5734 msgid "Status"
5735 msgstr "狀態"
5736
5737 msgid "e-mail verified."
5738 msgstr "Email 已被驗證."
5739
5740 msgid "e-mail not yet verified."
5741 msgstr "Email 尚未被驗證."
5742
5743 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5744 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5745
5746 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5747 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5748
5749 msgid ""
5750 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5751 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5752
5753 msgid "Do not send my own modifications"
5754 msgstr ""
5755
5756 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5757 msgstr ""
5758
5759 msgid "Do not send minor modifications"
5760 msgstr ""
5761
5762 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5763 msgstr ""
5764
5765 msgid "Appearance"
5766 msgstr ""
5767
5768 msgid "Here you can override site-specific default values."
5769 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5770
5771 msgid "System default:"
5772 msgstr "系統預設:"
5773
5774 #, php-format
5775 msgid "Hide %s"
5776 msgstr "隱藏 %s"
5777
5778 msgid ""
5779 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5780 "only browsers or slow connections."
5781 msgstr ""
5782 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5783 "被使用."
5784
5785 #, php-format
5786 msgid "Add %s"
5787 msgstr ""
5788
5789 #, php-format
5790 msgid ""
5791 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5792 "behind the pagename instead. See %s."
5793 msgstr ""
5794
5795 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5796 msgstr ""
5797
5798 #, php-format
5799 msgid ""
5800 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5801 "See %s."
5802 msgstr ""
5803
5804 msgid "Edit Area Size"
5805 msgstr "編輯區域大小"
5806
5807 msgid "Height"
5808 msgstr "高度"
5809
5810 msgid "Width"
5811 msgstr "寬度"
5812
5813 msgid ""
5814 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5815 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5816 "preference will be ignored."
5817 msgstr ""
5818 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
5819 "將會被忽略."
5820
5821 msgid "Time Zone"
5822 msgstr "時區"
5823
5824 #, php-format
5825 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5826 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
5827
5828 #, php-format
5829 msgid "The current time at the server is %s."
5830 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
5831
5832 #, php-format
5833 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5834 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
5835
5836 msgid "Date Format"
5837 msgstr "日期格式"
5838
5839 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5840 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
5841
5842 msgid "Update Preferences"
5843 msgstr "更新偏好設定"
5844
5845 msgid "Reset Preferences"
5846 msgstr ""
5847
5848 #, php-format
5849 msgid "Entry on %s by %s."
5850 msgstr ""
5851
5852 msgid "New Topic"
5853 msgstr ""
5854
5855 #, php-format
5856 msgid "Posted: %s"
5857 msgstr ""
5858
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Page"
5861 msgstr "首頁"
5862
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Template/Talk"
5865 msgstr "佈景主題"
5866
5867 msgid "Create Page"
5868 msgstr ""
5869
5870 msgid "History"
5871 msgstr ""
5872
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Last Difference"
5875 msgstr "更新偏好設定"
5876
5877 msgid "Page Info"
5878 msgstr ""
5879
5880 msgid "Back Links"
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid "Change Owner"
5884 msgstr ""
5885
5886 msgid "Access Rights"
5887 msgstr ""
5888
5889 msgid "Purge"
5890 msgstr ""
5891
5892 msgid "Error:"
5893 msgstr ""
5894
5895 #, fuzzy
5896 msgid "This revision of the page does not exist."
5897 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
5898
5899 #, fuzzy
5900 msgid ""
5901 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5902 "edit area at the bottom of the page.)"
5903 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5904
5905 #, fuzzy
5906 msgid ""
5907 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5908 "the current version."
5909 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5910
5911 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5912 msgstr ""
5913
5914 msgid "Make the page public?"
5915 msgstr ""
5916
5917 msgid "Make the page external?"
5918 msgstr ""
5919
5920 msgid "Recent Changes"
5921 msgstr ""
5922
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Special Pages"
5925 msgstr "傾印連續頁面"
5926
5927 msgid "Random Page"
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid "Like Pages"
5931 msgstr ""
5932
5933 msgid "Wiki Admin"
5934 msgstr ""
5935
5936 #, fuzzy
5937 msgid "My User Page"
5938 msgstr "使用者頁面"
5939
5940 msgid "User Preferences"
5941 msgstr ""
5942
5943 #, fuzzy
5944 msgid "User preferences for this project"
5945 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5946
5947 #, fuzzy
5948 msgid "E-mail Notification"
5949 msgstr "Email 驗證."
5950
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5953 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5954
5955 msgid "Menus"
5956 msgstr ""
5957
5958 msgid "Top Menu"
5959 msgstr ""
5960
5961 msgid "PDF"
5962 msgstr ""
5963
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Check menu items to display."
5966 msgstr "點擊以顯示."
5967
5968 msgid "Left Menu"
5969 msgstr ""
5970
5971 msgid "Show Page Trail"
5972 msgstr ""
5973
5974 msgid "Show Page Trail at top of page."
5975 msgstr ""
5976
5977 msgid "Hide or show LinkIcons."
5978 msgstr ""
5979
5980 #, fuzzy
5981 msgid "This page is external."
5982 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
5983
5984 msgid "This project is shared with third-party users"
5985 msgstr ""
5986
5987 #, php-format
5988 msgid " (non %s users)."
5989 msgstr ""
5990
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Watch"
5993 msgstr "寬度"
5994
5995 msgid "Special Actions"
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid "Page info"
5999 msgstr ""
6000
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Author history"
6003 msgstr "作者歷程"
6004
6005 msgid "Page dump"
6006 msgstr ""
6007
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Purge HTML cache"
6010 msgstr "清除標記快取"
6011
6012 msgid "Copyrights"
6013 msgstr ""
6014
6015 msgid "GeneralDisclaimer"
6016 msgstr ""
6017
6018 #, php-format
6019 msgid "Statistics about %s."
6020 msgstr "關於 %s 的統計."
6021
6022 msgid "Recent changes"
6023 msgstr ""
6024
6025 #, fuzzy
6026 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6027 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
6028
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Recent comments"
6031 msgstr "意見"
6032
6033 msgid "Recent new pages"
6034 msgstr ""
6035
6036 msgid "Like pages"
6037 msgstr ""
6038
6039 msgid "Find page"
6040 msgstr ""
6041
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Search:"
6044 msgstr "搜尋:"
6045
6046 msgid "Toolbox"
6047 msgstr ""
6048
6049 msgid "What links here"
6050 msgstr ""
6051
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Related changes"
6054 msgstr "最近變更"
6055
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Administration"
6058 msgstr "管理者"
6059
6060 msgid "Upload images or media files"
6061 msgstr ""
6062
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Printable version"
6065 msgstr "目前版本"
6066
6067 msgid "Display as Pdf"
6068 msgstr ""
6069
6070 #, fuzzy
6071 msgid "My Discussion"
6072 msgstr "權限"
6073
6074 #, fuzzy
6075 msgid "My Preferences"
6076 msgstr "偏好設定"
6077
6078 msgid "MyRecentChanges"
6079 msgstr ""
6080
6081 msgid "My Changes"
6082 msgstr ""
6083
6084 msgid "Logout"
6085 msgstr ""
6086
6087 msgid "Favorite Categories"
6088 msgstr ""
6089
6090 msgid "EditText"
6091 msgstr ""
6092
6093 #, php-format
6094 msgid "%s of this page"
6095 msgstr "此頁面的 %s"
6096
6097 #, php-format
6098 msgid ""
6099 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6100 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6101
6102 msgid "TermsOfUse"
6103 msgstr ""
6104
6105 msgid "View Page"
6106 msgstr ""
6107
6108 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6109 msgstr ""
6110
6111 msgid "Wysiwyg Editor"
6112 msgstr ""
6113
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Past versions of this page."
6116 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6117
6118 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6119 msgstr ""
6120
6121 msgid "Main Categories"
6122 msgstr ""
6123
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Search term(s)"
6126 msgstr "搜尋"
6127
6128 msgid "Login required..."
6129 msgstr ""
6130
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Sidebar"
6133 msgstr "搜尋"
6134
6135 msgid "Edit this page"
6136 msgstr "編輯此頁面"
6137
6138 #~ msgid "Edit aborted."
6139 #~ msgstr "編輯中止."
6140
6141 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6142 #~ msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
6143
6144 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6145 #~ msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
6146
6147 #~ msgid "Version %s"
6148 #~ msgstr "版本 %s"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~ msgid "%s not found"
6152 #~ msgstr "%s 找不到."
6153
6154 #~ msgid "Error: Empty search string."
6155 #~ msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
6156
6157 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6158 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6159
6160 #~ msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
6161 #~ msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~ msgid "period"
6165 #~ msgstr "版本 %d"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6169 #~ msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6173 #~ msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~ msgid "name"
6177 #~ msgstr "更名"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~ msgid "AdminAclDelete"
6181 #~ msgstr "已刪除."
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~ msgid "SetExternal"
6185 #~ msgstr "外部連結"