1 # Italian translation for xz-utils
2 # This file is in the public domain
3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-27 11:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-27 11:43+0200\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #: ../src/xz/args.c:333
25 msgid "%s: Unknown file format type"
26 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"
28 #: ../src/xz/args.c:356 ../src/xz/args.c:364
30 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
31 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
33 #: ../src/xz/args.c:382
34 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
35 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
37 #: ../src/xz/args.c:445
39 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
40 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
42 #: ../src/xz/coder.c:95
43 msgid "Maximum number of filters is four"
44 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
46 #: ../src/xz/coder.c:108
47 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
49 "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del "
52 #. The message is shown only if warnings are allowed
53 #. but the exit status isn't changed.
54 #: ../src/xz/coder.c:129
55 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
56 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
58 #: ../src/xz/coder.c:131
59 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
61 "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
63 #: ../src/xz/coder.c:157
64 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
65 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
67 #: ../src/xz/coder.c:165
68 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
69 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
71 #: ../src/xz/coder.c:182
72 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
73 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
75 #: ../src/xz/coder.c:190
77 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
78 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
80 #. Tell the user that we decreased the dictionary size.
81 #: ../src/xz/coder.c:247
84 "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
85 "memory usage limit of %s MiB"
87 "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non "
88 "superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
90 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
91 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
92 #. if the source file still exists, and if it does, does its
93 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
94 #. the source file. If these checks fail, this message is
95 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
96 #. The check for device and inode numbers is there, because
97 #. it is possible that the user has put a new file in place
98 #. of the original file, and in that case it obviously
99 #. shouldn't be removed.
100 #: ../src/xz/file_io.c:137
102 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
103 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
105 #: ../src/xz/file_io.c:144 ../src/xz/file_io.c:589
107 msgid "%s: Cannot remove: %s"
108 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
110 #: ../src/xz/file_io.c:169
112 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
113 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
115 #: ../src/xz/file_io.c:175
117 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
118 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
120 #: ../src/xz/file_io.c:194
122 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
123 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
125 #: ../src/xz/file_io.c:337 ../src/xz/file_io.c:420
127 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
128 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
130 #: ../src/xz/file_io.c:455
132 msgid "%s: Is a directory, skipping"
133 msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
135 #: ../src/xz/file_io.c:461
137 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
138 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
140 #. gzip rejects setuid and setgid files even
141 #. when --force was used. bzip2 doesn't check
142 #. for them, but calls fchown() after fchmod(),
143 #. and many systems automatically drop setuid
144 #. and setgid bits there.
146 #. We accept setuid and setgid files if
147 #. --force was used. We drop these bits
148 #. explicitly in io_copy_attr().
149 #: ../src/xz/file_io.c:478
151 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
152 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
154 #: ../src/xz/file_io.c:485
156 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
157 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
159 #: ../src/xz/file_io.c:492
161 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
162 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
164 #: ../src/xz/file_io.c:713
166 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
167 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
169 #: ../src/xz/file_io.c:725
171 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
172 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
174 #: ../src/xz/file_io.c:761 ../src/xz/file_io.c:945
176 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
178 "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
180 #: ../src/xz/file_io.c:820
182 msgid "%s: Read error: %s"
183 msgstr "%s: errore di lettura: %s"
185 #: ../src/xz/file_io.c:843
187 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
188 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
190 #: ../src/xz/file_io.c:853
192 msgid "%s: Unexpected end of file"
193 msgstr "%s: fine del file inaspettata"
195 #: ../src/xz/file_io.c:903
197 msgid "%s: Write error: %s"
198 msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
200 #: ../src/xz/hardware.c:100
202 msgstr "Disabilitato"
204 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
205 #. the alignment looks nice.
206 #: ../src/xz/hardware.c:119
207 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
208 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM): "
210 #: ../src/xz/hardware.c:121
211 msgid "Memory usage limit for compression: "
212 msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
214 #: ../src/xz/hardware.c:123
215 msgid "Memory usage limit for decompression: "
216 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione: "
218 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
219 #. This string is used in tables, so the width must not
220 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
221 #: ../src/xz/list.c:62
225 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
226 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
227 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
228 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
229 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
230 #: ../src/xz/list.c:69
234 #: ../src/xz/list.c:70
238 #: ../src/xz/list.c:72
242 #: ../src/xz/list.c:73
246 #: ../src/xz/list.c:74
250 #: ../src/xz/list.c:75
254 #: ../src/xz/list.c:76
258 #: ../src/xz/list.c:78
262 #: ../src/xz/list.c:79
266 #: ../src/xz/list.c:80
270 #: ../src/xz/list.c:81
274 #: ../src/xz/list.c:82
278 #: ../src/xz/list.c:126
280 msgid "%s: File is empty"
281 msgstr "%s: il file è vuoto"
283 #: ../src/xz/list.c:131
285 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
286 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
288 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
289 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
290 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
291 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
292 #: ../src/xz/list.c:612
293 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
294 msgstr " Strm Blocc. Compresso Estratto Rapp. Contr Nome file"
296 #: ../src/xz/list.c:652
298 msgid " Streams: %s\n"
299 msgstr " Stream: %s\n"
301 #: ../src/xz/list.c:654
303 msgid " Blocks: %s\n"
304 msgstr " Blocchi: %s\n"
306 #: ../src/xz/list.c:656
308 msgid " Compressed size: %s\n"
309 msgstr " Dim. compresso: %s\n"
311 #: ../src/xz/list.c:659
313 msgid " Uncompressed size: %s\n"
314 msgstr " Dim. estratto: %s\n"
316 #: ../src/xz/list.c:662
319 msgstr " Rapporto: %s\n"
321 #: ../src/xz/list.c:664
324 msgstr " Controllo: %s\n"
326 #: ../src/xz/list.c:665
328 msgid " Stream padding: %s\n"
329 msgstr " Padding dello stream: %s\n"
331 #. Print information about the Streams.
333 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
334 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
336 #: ../src/xz/list.c:693
339 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize "
340 "UncompSize Ratio Check Padding"
343 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estr. Dim. comp. Dim. "
344 "estratto Rapp. Contr Padding"
346 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
347 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
348 #: ../src/xz/list.c:748
352 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize "
353 "UncompSize Ratio Check"
356 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estratto Dim. tot. Dim. "
357 "estratto Rapp. Contr"
359 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
360 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
361 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
362 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
363 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
364 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
365 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
366 #: ../src/xz/list.c:760
368 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
369 msgstr " Val.cont %*s Header Flag Dim.compr. Uso mem. Filtri"
371 #: ../src/xz/list.c:838 ../src/xz/list.c:1007
373 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
374 msgstr " Memoria necessaria: %s MiB\n"
376 #: ../src/xz/list.c:840 ../src/xz/list.c:1009
378 msgid " Sizes in headers: %s\n"
379 msgstr " Dim. negli header: %s\n"
381 #: ../src/xz/list.c:841 ../src/xz/list.c:1010
385 #: ../src/xz/list.c:841 ../src/xz/list.c:1010
389 #. Since we print totals only when there are at least two files,
390 #. the English message will always use "%s files". But some other
391 #. languages need different forms for different plurals so we
392 #. have to translate this with ngettext().
394 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
395 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
396 #: ../src/xz/list.c:986
399 msgid_plural "%s files\n"
400 msgstr[0] "%s file\n"
401 msgstr[1] "%s file\n"
403 #: ../src/xz/list.c:999
407 #: ../src/xz/list.c:1000
409 msgid " Number of files: %s\n"
410 msgstr " Numero di file: %s\n"
412 #: ../src/xz/list.c:1072
413 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
414 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
416 #: ../src/xz/list.c:1078
417 msgid "--list does not support reading from standard input"
418 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
420 #: ../src/xz/main.c:89
422 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
423 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
425 #: ../src/xz/main.c:96
427 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
428 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
430 #. A null character was found when using --files,
431 #. which expects plain text input separated with
433 #: ../src/xz/main.c:120
436 "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
437 "files0' instead of `--files'?"
439 "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si "
440 "intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
442 #: ../src/xz/main.c:174
443 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
444 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
446 #: ../src/xz/main.c:231
448 "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
451 "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi "
452 "dei file dallo standard input"
454 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
455 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
456 #. This is a translatable string because French needs
457 #. a space before a colon.
458 #: ../src/xz/message.c:733
463 #: ../src/xz/message.c:796 ../src/xz/message.c:846
464 msgid "Internal error (bug)"
465 msgstr "Errore interno (bug)"
467 #: ../src/xz/message.c:803
468 msgid "Cannot establish signal handlers"
469 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
471 #: ../src/xz/message.c:812
472 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
474 "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
476 #: ../src/xz/message.c:815
477 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
479 "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non "
482 #: ../src/xz/message.c:822
483 msgid "Memory usage limit reached"
484 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
486 #: ../src/xz/message.c:825
487 msgid "File format not recognized"
488 msgstr "Formato di file non riconosciuto"
490 #: ../src/xz/message.c:828
491 msgid "Unsupported options"
492 msgstr "Opzioni non supportate"
494 #: ../src/xz/message.c:831
495 msgid "Compressed data is corrupt"
496 msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
498 #: ../src/xz/message.c:834
499 msgid "Unexpected end of input"
500 msgstr "Fine dell'input non attesa"
502 #: ../src/xz/message.c:885
504 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
505 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
507 #: ../src/xz/message.c:1052
509 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
510 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
512 #. Print this with V_WARNING instead of V_ERROR to prevent it from
513 #. showing up when --quiet has been specified.
514 #: ../src/xz/message.c:1062
516 msgid "Try `%s --help' for more information."
517 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
519 #: ../src/xz/message.c:1088
522 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
523 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
526 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
527 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
530 #: ../src/xz/message.c:1095
532 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
534 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
537 #: ../src/xz/message.c:1099
538 msgid " Operation mode:\n"
539 msgstr " Modalità di operazione:\n"
541 #: ../src/xz/message.c:1102
543 " -z, --compress force compression\n"
544 " -d, --decompress force decompression\n"
545 " -t, --test test compressed file integrity\n"
546 " -l, --list list information about .xz files"
548 " -z, --compress Forza la compressione\n"
549 " -d, --decompress Forza l'estrazione\n"
550 " -t, --test Verifica l'integrità dei file compressi\n"
551 " -l, --list Elenca informazioni sui file .xz"
553 #: ../src/xz/message.c:1108
556 " Operation modifiers:\n"
559 " Modificatori di operazioni:\n"
561 #: ../src/xz/message.c:1111
563 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
564 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
565 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
567 " -k, --keep Mantiene (non elimina) i file di input\n"
568 " -f, --force Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae "
571 " -c, --stdout Scrive sullo standard output e non elimina i file di "
574 #: ../src/xz/message.c:1117
576 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
577 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
578 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
579 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
580 " filenames must be terminated with the newline "
582 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
584 " --no-sparse Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
585 " -S, --suffix=.SUF Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
586 " --files=[FILE] Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
587 " omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard "
589 " i nomi dei file devono essere terminati con un "
592 " --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
594 #: ../src/xz/message.c:1125
597 " Basic file format and compression options:\n"
600 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
602 #: ../src/xz/message.c:1127
604 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
605 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
606 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
607 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
609 " -F, --format=FMT Formato file per codificare o decodificare; i "
611 " valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e "
613 " -C, --check=CHECK Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con "
615 " \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
617 #: ../src/xz/message.c:1134
619 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor "
621 " decompressor memory usage into account before using "
624 " -0 ... -9 Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a "
626 " l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre "
630 #: ../src/xz/message.c:1138
632 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU "
634 " does not affect decompressor memory requirements"
636 " -e, --extreme Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
637 " utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti "
639 " memoria in fase di estrazione"
641 #: ../src/xz/message.c:1143
644 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
645 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
646 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
647 " set memory usage limit for compression, "
649 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
651 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
652 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
653 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
654 " Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n"
655 " compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in "
657 " % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
659 #: ../src/xz/message.c:1150
661 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage "
663 " give an error instead of adjusting the settings "
666 " --no-adjust Se le impostazioni di compressione eccedono il limite "
668 " utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
669 " utilizzare valori più piccoli"
671 #: ../src/xz/message.c:1156
674 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
677 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
678 " l'utilizzo di preset):"
680 #: ../src/xz/message.c:1165
683 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
685 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; "
687 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
688 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
689 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
690 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
691 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
692 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
693 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
694 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
696 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic "
700 " --lzma1[=OPZ] LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di "
702 " --lzma2[=OPZ] o più delle seguenti opzioni (valori validi; "
704 " preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM (0-9"
706 " dict=NUM Dimensione del dizionario\n"
707 " (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
708 " lc=NUM Numero di bit letterali di contesto (0-4; "
710 " lp=NUM Numero di bit letterali di posizione "
712 " pb=NUM Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
713 " mode=MODE Modalità di compressione\n"
714 " (fast, normal; normal)\n"
715 " nice=NUM Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
717 " mf=NAME Strumento per cercare corrispondenze\n"
718 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
719 " depth=NUM Profondità massima di ricerca; "
723 #: ../src/xz/message.c:1180
726 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
727 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
728 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
729 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
730 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
731 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
732 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
733 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
736 " --x86[=OPZ] Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n"
737 " --powerpc[=OPZ] Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n"
738 " --ia64[=OPZ] Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
739 " --arm[=OPZ] Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n"
740 " --armthumb[=OPZ] Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n"
741 " --sparc[=OPZ] Filtro BCJ SPARC\n"
742 " OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n"
743 " start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
746 #: ../src/xz/message.c:1192
749 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
750 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
751 " from each other (1-256; 1)"
754 " --delta[=OPZ] Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
755 " dist=NUM Distanza tra byte sottratti\n"
756 " gli uni dagli altri (1-256; 1)"
758 #: ../src/xz/message.c:1200
766 #: ../src/xz/message.c:1203
768 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
770 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
772 " -q, --quiet Sopprime gli avvisi; specificare due volte per "
774 " anche gli errori\n"
775 " -v, --verbose Output prolisso; specificare due volte per output "
779 #: ../src/xz/message.c:1208
780 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
781 msgstr " -Q, --no-warn Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
783 #: ../src/xz/message.c:1210
785 " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
786 msgstr " --robot Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
788 #: ../src/xz/message.c:1213
790 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently "
792 " memory usage limits, and exit"
794 " --info-memory Visualizza la quantità totale di RAM, il limite "
796 " attivo di utilizzo della memore ed esce"
798 #: ../src/xz/message.c:1216
800 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
801 " -H, --long-help display this long help and exit"
803 " -h, --help Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
804 " -H, --long-help Stampa questo lungo aiuto ed esce"
806 #: ../src/xz/message.c:1220
808 " -h, --help display this short help and exit\n"
809 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
811 " -h, --help Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
812 " -H, --long-help Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
814 #: ../src/xz/message.c:1225
815 msgid " -V, --version display the version number and exit"
816 msgstr " -V, --version Stampa il numero della versione ed esce"
818 #: ../src/xz/message.c:1227
821 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
824 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
826 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
827 #. for this package. Please add _another line_ saying
828 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
829 #. address for translation bugs. Thanks.
830 #: ../src/xz/message.c:1233
832 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
834 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
835 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
837 #: ../src/xz/message.c:1235
839 msgid "%s home page: <%s>\n"
840 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
842 #: ../src/xz/options.c:86
844 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
846 "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
848 #: ../src/xz/options.c:93
850 msgid "%s: Invalid option name"
851 msgstr "%s: nome opzione non valido"
853 #: ../src/xz/options.c:113
855 msgid "%s: Invalid option value"
856 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
858 #: ../src/xz/options.c:247
860 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
861 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
863 #: ../src/xz/options.c:355
864 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
865 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
867 #: ../src/xz/options.c:359
869 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
871 "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice="
874 #: ../src/xz/suffix.c:101 ../src/xz/suffix.c:194
877 "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
879 "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva "
882 #: ../src/xz/suffix.c:121
884 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
885 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
887 #: ../src/xz/suffix.c:175 ../src/xz/suffix.c:184
889 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
890 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
892 #: ../src/xz/suffix.c:235
894 msgid "%s: Invalid filename suffix"
895 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
897 #: ../src/xz/util.c:61
899 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
900 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
902 #: ../src/xz/util.c:103
904 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
905 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
907 #: ../src/xz/util.c:105
908 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
910 "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
912 #: ../src/xz/util.c:122
914 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
916 "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, "
919 #: ../src/xz/util.c:247
920 msgid "Empty filename, skipping"
921 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
923 #: ../src/xz/util.c:261
924 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
925 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
927 #: ../src/xz/util.c:274
928 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
929 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
931 #: ../src/common/tuklib_exit.c:39
932 msgid "Writing to standard output failed"
933 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
935 #: ../src/common/tuklib_exit.c:42
936 msgid "Unknown error"
937 msgstr "Errore sconosciuto"