]> CyberLeo.Net >> Repos - FreeBSD/releng/9.0.git/blob - contrib/xz/po/it.po
Copy stable/9 to releng/9.0 as part of the FreeBSD 9.0-RELEASE release
[FreeBSD/releng/9.0.git] / contrib / xz / po / it.po
1 # Italian translation for xz-utils
2 # This file is in the public domain
3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-05-27 11:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-27 11:43+0200\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22
23 #: ../src/xz/args.c:333
24 #, c-format
25 msgid "%s: Unknown file format type"
26 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"
27
28 #: ../src/xz/args.c:356 ../src/xz/args.c:364
29 #, c-format
30 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
31 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
32
33 #: ../src/xz/args.c:382
34 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
35 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
36
37 #: ../src/xz/args.c:445
38 #, c-format
39 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
40 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
41
42 #: ../src/xz/coder.c:95
43 msgid "Maximum number of filters is four"
44 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
45
46 #: ../src/xz/coder.c:108
47 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
48 msgstr ""
49 "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del "
50 "filtro dato."
51
52 #. The message is shown only if warnings are allowed
53 #. but the exit status isn't changed.
54 #: ../src/xz/coder.c:129
55 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
56 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
57
58 #: ../src/xz/coder.c:131
59 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
60 msgstr ""
61 "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
62
63 #: ../src/xz/coder.c:157
64 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
65 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
66
67 #: ../src/xz/coder.c:165
68 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
69 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
70
71 #: ../src/xz/coder.c:182
72 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
73 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
74
75 #: ../src/xz/coder.c:190
76 #, c-format
77 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
78 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
79
80 #. Tell the user that we decreased the dictionary size.
81 #: ../src/xz/coder.c:247
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
85 "memory usage limit of %s MiB"
86 msgstr ""
87 "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non "
88 "superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
89
90 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
91 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
92 #. if the source file still exists, and if it does, does its
93 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
94 #. the source file. If these checks fail, this message is
95 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
96 #. The check for device and inode numbers is there, because
97 #. it is possible that the user has put a new file in place
98 #. of the original file, and in that case it obviously
99 #. shouldn't be removed.
100 #: ../src/xz/file_io.c:137
101 #, c-format
102 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
103 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
104
105 #: ../src/xz/file_io.c:144 ../src/xz/file_io.c:589
106 #, c-format
107 msgid "%s: Cannot remove: %s"
108 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
109
110 #: ../src/xz/file_io.c:169
111 #, c-format
112 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
113 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
114
115 #: ../src/xz/file_io.c:175
116 #, c-format
117 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
118 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
119
120 #: ../src/xz/file_io.c:194
121 #, c-format
122 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
123 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
124
125 #: ../src/xz/file_io.c:337 ../src/xz/file_io.c:420
126 #, c-format
127 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
128 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
129
130 #: ../src/xz/file_io.c:455
131 #, c-format
132 msgid "%s: Is a directory, skipping"
133 msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
134
135 #: ../src/xz/file_io.c:461
136 #, c-format
137 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
138 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
139
140 #. gzip rejects setuid and setgid files even
141 #. when --force was used. bzip2 doesn't check
142 #. for them, but calls fchown() after fchmod(),
143 #. and many systems automatically drop setuid
144 #. and setgid bits there.
145 #.
146 #. We accept setuid and setgid files if
147 #. --force was used. We drop these bits
148 #. explicitly in io_copy_attr().
149 #: ../src/xz/file_io.c:478
150 #, c-format
151 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
152 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
153
154 #: ../src/xz/file_io.c:485
155 #, c-format
156 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
157 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
158
159 #: ../src/xz/file_io.c:492
160 #, c-format
161 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
162 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
163
164 #: ../src/xz/file_io.c:713
165 #, c-format
166 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
167 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
168
169 #: ../src/xz/file_io.c:725
170 #, c-format
171 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
172 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
173
174 #: ../src/xz/file_io.c:761 ../src/xz/file_io.c:945
175 #, c-format
176 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
177 msgstr ""
178 "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
179
180 #: ../src/xz/file_io.c:820
181 #, c-format
182 msgid "%s: Read error: %s"
183 msgstr "%s: errore di lettura: %s"
184
185 #: ../src/xz/file_io.c:843
186 #, c-format
187 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
188 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
189
190 #: ../src/xz/file_io.c:853
191 #, c-format
192 msgid "%s: Unexpected end of file"
193 msgstr "%s: fine del file inaspettata"
194
195 #: ../src/xz/file_io.c:903
196 #, c-format
197 msgid "%s: Write error: %s"
198 msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
199
200 #: ../src/xz/hardware.c:100
201 msgid "Disabled"
202 msgstr "Disabilitato"
203
204 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
205 #. the alignment looks nice.
206 #: ../src/xz/hardware.c:119
207 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
208 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM):     "
209
210 #: ../src/xz/hardware.c:121
211 msgid "Memory usage limit for compression:    "
212 msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
213
214 #: ../src/xz/hardware.c:123
215 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
216 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione:    "
217
218 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
219 #. This string is used in tables, so the width must not
220 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
221 #: ../src/xz/list.c:62
222 msgid "None"
223 msgstr "Nessuno"
224
225 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
226 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
227 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
228 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
229 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
230 #: ../src/xz/list.c:69
231 msgid "Unknown-2"
232 msgstr "Sconosc2"
233
234 #: ../src/xz/list.c:70
235 msgid "Unknown-3"
236 msgstr "Sconosc3"
237
238 #: ../src/xz/list.c:72
239 msgid "Unknown-5"
240 msgstr "Sconosc5"
241
242 #: ../src/xz/list.c:73
243 msgid "Unknown-6"
244 msgstr "Sconosc6"
245
246 #: ../src/xz/list.c:74
247 msgid "Unknown-7"
248 msgstr "Sconosc7"
249
250 #: ../src/xz/list.c:75
251 msgid "Unknown-8"
252 msgstr "Sconosc8"
253
254 #: ../src/xz/list.c:76
255 msgid "Unknown-9"
256 msgstr "Sconosc9"
257
258 #: ../src/xz/list.c:78
259 msgid "Unknown-11"
260 msgstr "Sconosc11"
261
262 #: ../src/xz/list.c:79
263 msgid "Unknown-12"
264 msgstr "Sconosc12"
265
266 #: ../src/xz/list.c:80
267 msgid "Unknown-13"
268 msgstr "Sconosc13"
269
270 #: ../src/xz/list.c:81
271 msgid "Unknown-14"
272 msgstr "Sconosc14"
273
274 #: ../src/xz/list.c:82
275 msgid "Unknown-15"
276 msgstr "Sconosc15"
277
278 #: ../src/xz/list.c:126
279 #, c-format
280 msgid "%s: File is empty"
281 msgstr "%s: il file è vuoto"
282
283 #: ../src/xz/list.c:131
284 #, c-format
285 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
286 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
287
288 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
289 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
290 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
291 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
292 #: ../src/xz/list.c:612
293 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
294 msgstr " Strm  Blocc.    Compresso     Estratto  Rapp.  Contr   Nome file"
295
296 #: ../src/xz/list.c:652
297 #, c-format
298 msgid "  Streams:            %s\n"
299 msgstr "  Stream:               %s\n"
300
301 #: ../src/xz/list.c:654
302 #, c-format
303 msgid "  Blocks:             %s\n"
304 msgstr "  Blocchi:              %s\n"
305
306 #: ../src/xz/list.c:656
307 #, c-format
308 msgid "  Compressed size:    %s\n"
309 msgstr "  Dim. compresso:       %s\n"
310
311 #: ../src/xz/list.c:659
312 #, c-format
313 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
314 msgstr "  Dim. estratto:        %s\n"
315
316 #: ../src/xz/list.c:662
317 #, c-format
318 msgid "  Ratio:              %s\n"
319 msgstr "  Rapporto:             %s\n"
320
321 #: ../src/xz/list.c:664
322 #, c-format
323 msgid "  Check:              %s\n"
324 msgstr "  Controllo:            %s\n"
325
326 #: ../src/xz/list.c:665
327 #, c-format
328 msgid "  Stream padding:     %s\n"
329 msgstr "  Padding dello stream: %s\n"
330
331 #. Print information about the Streams.
332 #.
333 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
334 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
335 #. "xz -lv foo.xz".
336 #: ../src/xz/list.c:693
337 msgid ""
338 "  Streams:\n"
339 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      "
340 "UncompSize  Ratio  Check      Padding"
341 msgstr ""
342 "Stream:\n"
343 "    Stream    Blocc.    Offset comp.    Offset estr.      Dim. comp.   Dim. "
344 "estratto  Rapp.  Contr      Padding"
345
346 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
347 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
348 #: ../src/xz/list.c:748
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "  Blocks:\n"
352 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      "
353 "UncompSize  Ratio  Check"
354 msgstr ""
355 "  Blocchi:\n"
356 "    Stream    Blocc.    Offset comp. Offset estratto       Dim. tot.   Dim. "
357 "estratto  Rapp.  Contr"
358
359 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
360 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
361 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
362 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
363 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
364 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
365 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
366 #: ../src/xz/list.c:760
367 #, c-format
368 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
369 msgstr "      Val.cont %*s Header  Flag       Dim.compr.    Uso mem.  Filtri"
370
371 #: ../src/xz/list.c:838 ../src/xz/list.c:1007
372 #, c-format
373 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
374 msgstr "  Memoria necessaria:   %s MiB\n"
375
376 #: ../src/xz/list.c:840 ../src/xz/list.c:1009
377 #, c-format
378 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
379 msgstr "  Dim. negli header:    %s\n"
380
381 #: ../src/xz/list.c:841 ../src/xz/list.c:1010
382 msgid "Yes"
383 msgstr "Sì"
384
385 #: ../src/xz/list.c:841 ../src/xz/list.c:1010
386 msgid "No"
387 msgstr "No"
388
389 #. Since we print totals only when there are at least two files,
390 #. the English message will always use "%s files". But some other
391 #. languages need different forms for different plurals so we
392 #. have to translate this with ngettext().
393 #.
394 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
395 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
396 #: ../src/xz/list.c:986
397 #, c-format
398 msgid "%s file\n"
399 msgid_plural "%s files\n"
400 msgstr[0] "%s file\n"
401 msgstr[1] "%s file\n"
402
403 #: ../src/xz/list.c:999
404 msgid "Totals:"
405 msgstr "Totali:"
406
407 #: ../src/xz/list.c:1000
408 #, c-format
409 msgid "  Number of files:    %s\n"
410 msgstr "  Numero di file:       %s\n"
411
412 #: ../src/xz/list.c:1072
413 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
414 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
415
416 #: ../src/xz/list.c:1078
417 msgid "--list does not support reading from standard input"
418 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
419
420 #: ../src/xz/main.c:89
421 #, c-format
422 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
423 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
424
425 #: ../src/xz/main.c:96
426 #, c-format
427 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
428 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
429
430 #. A null character was found when using --files,
431 #. which expects plain text input separated with
432 #. newlines.
433 #: ../src/xz/main.c:120
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
437 "files0' instead of `--files'?"
438 msgstr ""
439 "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si "
440 "intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
441
442 #: ../src/xz/main.c:174
443 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
444 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
445
446 #: ../src/xz/main.c:231
447 msgid ""
448 "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
449 "input"
450 msgstr ""
451 "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi "
452 "dei file dallo standard input"
453
454 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
455 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
456 #. This is a translatable string because French needs
457 #. a space before a colon.
458 #: ../src/xz/message.c:733
459 #, c-format
460 msgid "%s: "
461 msgstr "%s: "
462
463 #: ../src/xz/message.c:796 ../src/xz/message.c:846
464 msgid "Internal error (bug)"
465 msgstr "Errore interno (bug)"
466
467 #: ../src/xz/message.c:803
468 msgid "Cannot establish signal handlers"
469 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
470
471 #: ../src/xz/message.c:812
472 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
473 msgstr ""
474 "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
475
476 #: ../src/xz/message.c:815
477 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
478 msgstr ""
479 "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non "
480 "viene verificata"
481
482 #: ../src/xz/message.c:822
483 msgid "Memory usage limit reached"
484 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
485
486 #: ../src/xz/message.c:825
487 msgid "File format not recognized"
488 msgstr "Formato di file non riconosciuto"
489
490 #: ../src/xz/message.c:828
491 msgid "Unsupported options"
492 msgstr "Opzioni non supportate"
493
494 #: ../src/xz/message.c:831
495 msgid "Compressed data is corrupt"
496 msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
497
498 #: ../src/xz/message.c:834
499 msgid "Unexpected end of input"
500 msgstr "Fine dell'input non attesa"
501
502 #: ../src/xz/message.c:885
503 #, c-format
504 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
505 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
506
507 #: ../src/xz/message.c:1052
508 #, c-format
509 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
510 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
511
512 #. Print this with V_WARNING instead of V_ERROR to prevent it from
513 #. showing up when --quiet has been specified.
514 #: ../src/xz/message.c:1062
515 #, c-format
516 msgid "Try `%s --help' for more information."
517 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
518
519 #: ../src/xz/message.c:1088
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
523 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
524 "\n"
525 msgstr ""
526 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
527 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
528 "\n"
529
530 #: ../src/xz/message.c:1095
531 msgid ""
532 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
533 msgstr ""
534 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
535 "brevi.\n"
536
537 #: ../src/xz/message.c:1099
538 msgid " Operation mode:\n"
539 msgstr " Modalità di operazione:\n"
540
541 #: ../src/xz/message.c:1102
542 msgid ""
543 "  -z, --compress      force compression\n"
544 "  -d, --decompress    force decompression\n"
545 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
546 "  -l, --list          list information about .xz files"
547 msgstr ""
548 "  -z, --compress      Forza la compressione\n"
549 "  -d, --decompress    Forza l'estrazione\n"
550 "  -t, --test          Verifica l'integrità dei file compressi\n"
551 "  -l, --list          Elenca informazioni sui file .xz"
552
553 #: ../src/xz/message.c:1108
554 msgid ""
555 "\n"
556 " Operation modifiers:\n"
557 msgstr ""
558 "\n"
559 " Modificatori di operazioni:\n"
560
561 #: ../src/xz/message.c:1111
562 msgid ""
563 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
564 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
565 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
566 msgstr ""
567 "  -k, --keep          Mantiene (non elimina) i file di input\n"
568 "  -f, --force         Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae "
569 "i\n"
570 "                      collegamenti\n"
571 "  -c, --stdout        Scrive sullo standard output e non elimina i file di "
572 "input"
573
574 #: ../src/xz/message.c:1117
575 msgid ""
576 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
577 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
578 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
579 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
580 "                      filenames must be terminated with the newline "
581 "character\n"
582 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
583 msgstr ""
584 "      --no-sparse     Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
585 "  -S, --suffix=.SUF   Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
586 "      --files=[FILE]  Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
587 "                      omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard "
588 "input;\n"
589 "                      i nomi dei file devono essere terminati con un "
590 "carattere\n"
591 "                      di newline\n"
592 "      --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
593
594 #: ../src/xz/message.c:1125
595 msgid ""
596 "\n"
597 " Basic file format and compression options:\n"
598 msgstr ""
599 "\n"
600 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
601
602 #: ../src/xz/message.c:1127
603 msgid ""
604 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
605 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
606 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
607 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
608 msgstr ""
609 "  -F, --format=FMT    Formato file per codificare o decodificare; i "
610 "possibili\n"
611 "                      valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e "
612 "\"raw\"\n"
613 "  -C, --check=CHECK   Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con "
614 "attenzione),\n"
615 "                      \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
616
617 #: ../src/xz/message.c:1134
618 msgid ""
619 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor "
620 "*and*\n"
621 "                      decompressor memory usage into account before using "
622 "7-9!"
623 msgstr ""
624 "  -0 ... -9           Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a "
625 "mente\n"
626 "                      l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre "
627 "prima\n"
628 "                      di usare 7-9"
629
630 #: ../src/xz/message.c:1138
631 msgid ""
632 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU "
633 "time;\n"
634 "                      does not affect decompressor memory requirements"
635 msgstr ""
636 "  -e, --extreme       Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
637 "                      utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti "
638 "di\n"
639 "                      memoria in fase di estrazione"
640
641 #: ../src/xz/message.c:1143
642 #, no-c-format
643 msgid ""
644 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
645 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
646 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
647 "                      set memory usage limit for compression, "
648 "decompression,\n"
649 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
650 msgstr ""
651 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
652 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
653 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
654 "                      Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n"
655 "                      compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in "
656 "byte,\n"
657 "                      % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
658
659 #: ../src/xz/message.c:1150
660 msgid ""
661 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage "
662 "limit,\n"
663 "                      give an error instead of adjusting the settings "
664 "downwards"
665 msgstr ""
666 "      --no-adjust     Se le impostazioni di compressione eccedono il limite "
667 "di\n"
668 "                      utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
669 "                      utilizzare valori più piccoli"
670
671 #: ../src/xz/message.c:1156
672 msgid ""
673 "\n"
674 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
675 msgstr ""
676 "\n"
677 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
678 " l'utilizzo di preset):"
679
680 #: ../src/xz/message.c:1165
681 msgid ""
682 "\n"
683 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
684 "or\n"
685 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; "
686 "default):\n"
687 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
688 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
689 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
690 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
691 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
692 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
693 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
694 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
695 "bt4)\n"
696 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic "
697 "(default)"
698 msgstr ""
699 "\n"
700 "  --lzma1[=OPZ]      LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di "
701 "zero\n"
702 "  --lzma2[=OPZ]      o più delle seguenti opzioni (valori validi; "
703 "predefinito):\n"
704 "                        preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM (0-9"
705 "[e])\n"
706 "                        dict=NUM   Dimensione del dizionario\n"
707 "                                   (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
708 "                        lc=NUM     Numero di bit letterali di contesto (0-4; "
709 "3)\n"
710 "                        lp=NUM     Numero di bit letterali di posizione "
711 "(0-4; 0)\n"
712 "                        pb=NUM     Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
713 "                        mode=MODE  Modalità di compressione\n"
714 "                                   (fast, normal; normal)\n"
715 "                        nice=NUM   Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
716 "                                   (2-273; 64)\n"
717 "                        mf=NAME    Strumento per cercare corrispondenze\n"
718 "                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
719 "                        depth=NUM  Profondità massima di ricerca; "
720 "0=automatica\n"
721 "                                   (predefinito)"
722
723 #: ../src/xz/message.c:1180
724 msgid ""
725 "\n"
726 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
727 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
728 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
729 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
730 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
731 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
732 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
733 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
734 msgstr ""
735 "\n"
736 "  --x86[=OPZ]        Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n"
737 "  --powerpc[=OPZ]    Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n"
738 "  --ia64[=OPZ]       Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
739 "  --arm[=OPZ]        Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n"
740 "  --armthumb[=OPZ]   Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n"
741 "  --sparc[=OPZ]      Filtro BCJ SPARC\n"
742 "                     OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n"
743 "                      start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
744 "                                (predefinito=0)"
745
746 #: ../src/xz/message.c:1192
747 msgid ""
748 "\n"
749 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
750 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
751 "                                   from each other (1-256; 1)"
752 msgstr ""
753 "\n"
754 "  --delta[=OPZ]      Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
755 "                      dist=NUM   Distanza tra byte sottratti\n"
756 "                                 gli uni dagli altri (1-256; 1)"
757
758 #: ../src/xz/message.c:1200
759 msgid ""
760 "\n"
761 " Other options:\n"
762 msgstr ""
763 "\n"
764 " Altre opzioni:\n"
765
766 #: ../src/xz/message.c:1203
767 msgid ""
768 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors "
769 "too\n"
770 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
771 msgstr ""
772 "  -q, --quiet         Sopprime gli avvisi; specificare due volte per "
773 "sopprimere\n"
774 "                      anche gli errori\n"
775 "  -v, --verbose       Output prolisso; specificare due volte per output "
776 "ancora\n"
777 "                      più prolisso"
778
779 #: ../src/xz/message.c:1208
780 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
781 msgstr "  -Q, --no-warn       Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
782
783 #: ../src/xz/message.c:1210
784 msgid ""
785 "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
786 msgstr "      --robot         Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
787
788 #: ../src/xz/message.c:1213
789 msgid ""
790 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently "
791 "active\n"
792 "                      memory usage limits, and exit"
793 msgstr ""
794 "      --info-memory   Visualizza la quantità totale di RAM, il limite "
795 "attuale\n"
796 "                      attivo di utilizzo della memore ed esce"
797
798 #: ../src/xz/message.c:1216
799 msgid ""
800 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
801 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
802 msgstr ""
803 "  -h, --help          Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
804 "  -H, --long-help     Stampa questo lungo aiuto ed esce"
805
806 #: ../src/xz/message.c:1220
807 msgid ""
808 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
809 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
810 msgstr ""
811 "  -h, --help          Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
812 "  -H, --long-help     Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
813
814 #: ../src/xz/message.c:1225
815 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
816 msgstr "  -V, --version       Stampa il numero della versione ed esce"
817
818 #: ../src/xz/message.c:1227
819 msgid ""
820 "\n"
821 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
822 msgstr ""
823 "\n"
824 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
825
826 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
827 #. for this package. Please add _another line_ saying
828 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
829 #. address for translation bugs. Thanks.
830 #: ../src/xz/message.c:1233
831 #, c-format
832 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
833 msgstr ""
834 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
835 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
836
837 #: ../src/xz/message.c:1235
838 #, c-format
839 msgid "%s home page: <%s>\n"
840 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
841
842 #: ../src/xz/options.c:86
843 #, c-format
844 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
845 msgstr ""
846 "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
847
848 #: ../src/xz/options.c:93
849 #, c-format
850 msgid "%s: Invalid option name"
851 msgstr "%s: nome opzione non valido"
852
853 #: ../src/xz/options.c:113
854 #, c-format
855 msgid "%s: Invalid option value"
856 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
857
858 #: ../src/xz/options.c:247
859 #, c-format
860 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
861 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
862
863 #: ../src/xz/options.c:355
864 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
865 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
866
867 #: ../src/xz/options.c:359
868 #, c-format
869 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
870 msgstr ""
871 "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice="
872 "%<PRIu32>"
873
874 #: ../src/xz/suffix.c:101 ../src/xz/suffix.c:194
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
878 msgstr ""
879 "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva "
880 "sullo stdout"
881
882 #: ../src/xz/suffix.c:121
883 #, c-format
884 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
885 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
886
887 #: ../src/xz/suffix.c:175 ../src/xz/suffix.c:184
888 #, c-format
889 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
890 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
891
892 #: ../src/xz/suffix.c:235
893 #, c-format
894 msgid "%s: Invalid filename suffix"
895 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
896
897 #: ../src/xz/util.c:61
898 #, c-format
899 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
900 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
901
902 #: ../src/xz/util.c:103
903 #, c-format
904 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
905 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
906
907 #: ../src/xz/util.c:105
908 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
909 msgstr ""
910 "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
911
912 #: ../src/xz/util.c:122
913 #, c-format
914 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
915 msgstr ""
916 "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, "
917 "%<PRIu64>]"
918
919 #: ../src/xz/util.c:247
920 msgid "Empty filename, skipping"
921 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
922
923 #: ../src/xz/util.c:261
924 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
925 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
926
927 #: ../src/xz/util.c:274
928 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
929 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
930
931 #: ../src/common/tuklib_exit.c:39
932 msgid "Writing to standard output failed"
933 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
934
935 #: ../src/common/tuklib_exit.c:42
936 msgid "Unknown error"
937 msgstr "Errore sconosciuto"