]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Whitespace
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-28 14:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "BAD semantic relation link"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, base value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Relation %s to page %s"
35 msgstr "Relation %s vers la page %s"
36
37 msgid "Found by "
38 msgstr "Trouvé par "
39
40 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Type word above:"
44 msgstr ""
45
46 #, php-format
47 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
48 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
49
50 #, php-format
51 msgid "Supported handlers are: %s"
52 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
53
54 #, php-format
55 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
56 msgstr ""
57 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
58
59 #, php-format
60 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
61 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
62
63 #, php-format
64 msgid "version %s"
65 msgstr "version %s"
66
67 #, php-format
68 msgid "by %s"
69 msgstr "par %s"
70
71 msgid "None"
72 msgstr "Aucun"
73
74 #, php-format
75 msgid "Page “%s” does not exist."
76 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
77
78 #, php-format
79 msgid "Diff: %s"
80 msgstr "Diff : %s"
81
82 #, php-format
83 msgid "version %d"
84 msgstr "version %d"
85
86 msgid "current version"
87 msgstr "version actuelle"
88
89 msgid "revision by previous author"
90 msgstr "version par l'auteur précédent"
91
92 msgid "previous revision"
93 msgstr "version précédente"
94
95 msgid "predecessor to the previous major change"
96 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
97
98 #, php-format
99 msgid "Differences between %s and %s of %s."
100 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
101
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Autres comparaisons :"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Version majeure précédente"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Version précédente"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Auteur précédent"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Page plus récente :"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Page plus ancienne :"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s : %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LiensDatabase"
134
135 msgid "RecentChanges"
136 msgstr "DernièresModifs"
137
138 #, php-format
139 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
140 msgstr ""
141
142 #, php-format
143 msgid "BackLinks for %s"
144 msgstr "Page liées à %s"
145
146 #, php-format
147 msgid "(Redirected from %s)"
148 msgstr "(Redirigé de %s)"
149
150 msgid "SandBox"
151 msgstr "BacÀSable"
152
153 msgid "Your version"
154 msgstr "Votre version"
155
156 msgid "Other version"
157 msgstr "L'autre version"
158
159 msgid "Some internal editing error"
160 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
161
162 msgid ""
163 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
164 msgstr ""
165 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
166 "cette page."
167
168 msgid "&version=-1 might help."
169 msgstr ""
170
171 #, php-format
172 msgid "Edit: %s"
173 msgstr "Modifier : %s"
174
175 #, php-format
176 msgid "View Source: %s"
177 msgstr "Source de : %s"
178
179 msgid "Page now locked."
180 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
181
182 msgid "Page now unlocked."
183 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
184
185 msgid "Page now public."
186 msgstr "La page est maintenant publique."
187
188 msgid "Page now not-public."
189 msgstr "La page est maintenant privée."
190
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "La page est maintenant externe."
193
194 msgid "Page now not-external."
195 msgstr "La page est maintenant interne."
196
197 #, php-format
198 msgid "Saved: %s"
199 msgstr "Enregistrée : %s"
200
201 msgid "Too many external links."
202 msgstr "Trop de liens externes."
203
204 msgid "SpamAssassin reports: "
205 msgstr ""
206
207 msgid "External links contain blocked domains:"
208 msgstr ""
209
210 #, php-format
211 msgid "%s is listed at %s with %s"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Spam Prevention"
215 msgstr ""
216
217 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
218 msgstr ""
219 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
220 "enregistrée."
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "Les versions sont identiques"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "Page verrouillée"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr ""
235 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
236 "pas pu être enregistrés."
237
238 msgid ""
239 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
240 "save your text in a text editor.)"
241 msgstr ""
242 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
243 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
244 "éditeur)."
245
246 msgid "ModeratedPage"
247 msgstr "PageModérée"
248
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
252 "moderators at the definition in %s"
253 msgstr ""
254
255 msgid "UserPreferences"
256 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
257
258 #, php-format
259 msgid ""
260 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
261 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
262 msgstr ""
263
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
267 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
268 "those sections by hand before you click Save."
269 msgstr ""
270 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
271 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
272 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
273 "Enregistrer."
274
275 msgid "Please check it through before saving."
276 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
277
278 msgid "Conflicting Edits!"
279 msgstr "Modifications conflictuelles !"
280
281 msgid ""
282 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
283 "new version of it."
284 msgstr ""
285 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
286 "a enregistré une nouvelle version."
287
288 msgid ""
289 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
290 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
291 "have been combined. The result is shown below."
292 msgstr ""
293 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
294 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
295 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
296
297 msgid "Preview"
298 msgstr "Prévisualiser"
299
300 msgid "Save"
301 msgstr "Enregistrer"
302
303 msgid "Changes"
304 msgstr "Modifications"
305
306 msgid "Upload"
307 msgstr "Télécharger"
308
309 msgid "Spell Check"
310 msgstr "Vérifier l'orthographe"
311
312 #, php-format
313 msgid "Author will be logged as %s."
314 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
315
316 msgid "Keep old"
317 msgstr "Garder l'ancien"
318
319 msgid "Overwrite with new"
320 msgstr "Écraser avec le nouveau"
321
322 #, php-format
323 msgid "Merge and Edit: %s"
324 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
325
326 msgid "Undo"
327 msgstr "Annuler"
328
329 msgid "Undo disabled"
330 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
331
332 msgid "Operation undone"
333 msgstr "Opération annulée"
334
335 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
336 msgstr ""
337
338 #, php-format
339 msgid "String \"%s\" not found."
340 msgstr "Chaîne \"%s\" non trouvée."
341
342 msgid "Search & Replace"
343 msgstr "Rechercher & Remplacer"
344
345 msgid "Search for"
346 msgstr "Rechercher"
347
348 msgid "Replace with"
349 msgstr "Remplacer par"
350
351 msgid "OK"
352 msgstr "OK"
353
354 msgid "Close"
355 msgstr "Fermer"
356
357 msgid "Bold text"
358 msgstr "Gras"
359
360 msgid "Bold text [alt-b]"
361 msgstr "Gras [alt-b]"
362
363 msgid "Italic text"
364 msgstr "Italique"
365
366 msgid "Italic text [alt-i]"
367 msgstr "Italique [alt-i]"
368
369 msgid "Strike-through text"
370 msgstr "Biffé"
371
372 msgid "Strike"
373 msgstr "Biffé"
374
375 msgid "Color text"
376 msgstr "Texte en couleur"
377
378 msgid "Color"
379 msgstr "Couleur"
380
381 msgid "PageName|optional label"
382 msgstr "Page|label optionnel"
383
384 msgid "Link to page"
385 msgstr "Lien vers une page"
386
387 msgid "http://www.example.com|optional label"
388 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
389
390 msgid "External link (remember http:// prefix)"
391 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
392
393 msgid "Headline text"
394 msgstr "Titre"
395
396 msgid "Level 1 headline"
397 msgstr "Titre de niveau 1"
398
399 msgid "Insert non-formatted text here"
400 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
401
402 msgid "Ignore wiki formatting"
403 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
404
405 msgid "Your signature"
406 msgstr "Votre signature"
407
408 msgid "Horizontal line"
409 msgstr "Ligne horizontale"
410
411 msgid "Sample table"
412 msgstr "Exemple de table"
413
414 msgid "Enumeration"
415 msgstr "Énumération"
416
417 msgid "List"
418 msgstr "Liste"
419
420 msgid "Table of Contents"
421 msgstr "Table des matières"
422
423 msgid "Page Name"
424 msgstr "Nom de la page"
425
426 msgid "Redirect"
427 msgstr "Redirection"
428
429 msgid "Template Name"
430 msgstr "Nom du modèle"
431
432 msgid "Template"
433 msgstr "Modèle"
434
435 msgid "Click a button to get an example text"
436 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
437
438 msgid "Undo Search & Replace"
439 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
440
441 msgid "Insert Categories"
442 msgstr "Ajouter une catégorie"
443
444 msgid "Insert"
445 msgstr "Insérer"
446
447 msgid "Insert Plugin"
448 msgstr "Insérer un greffon"
449
450 msgid "Insert PageLink"
451 msgstr "Insérer un lien"
452
453 msgid "Insert Image or Video"
454 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
455
456 msgid "Insert Template"
457 msgstr "Ajouter un modèle"
458
459 #, php-format
460 msgid "%s: error while handling error:"
461 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
462
463 #, php-format
464 msgid "%s: file not found"
465 msgstr "%s : fichier non trouvé"
466
467 msgid "CategoryGroup"
468 msgstr "CatégorieGroupes"
469
470 msgid "An unnamed PhpWiki"
471 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
472
473 msgid "Invalid [] syntax ignored"
474 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
475
476 msgid ": "
477 msgstr " : "
478
479 msgid "Page name too long"
480 msgstr "Le nom de la page est trop long"
481
482 #, php-format
483 msgid "Illegal character “%s” in page name."
484 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
485
486 #, php-format
487 msgid "unknown color %s ignored"
488 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
489
490 msgid "ZIP files of database"
491 msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
492
493 msgid "Dump to directory"
494 msgstr "Récupération dans le répertoire"
495
496 msgid "Upload File"
497 msgstr "Déposer un fichier"
498
499 msgid "Load File"
500 msgstr "Importer un fichier"
501
502 msgid "Upgrade"
503 msgstr "Mettre à jour"
504
505 msgid "Dump Pages as XHTML"
506 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
507
508 msgid "PhpWikiAdministration"
509 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
510
511 #, php-format
512 msgid "Edited by: %s"
513 msgstr "Modifié par : %s"
514
515 msgid "LoadDump"
516 msgstr "RécupérationDeLaPage"
517
518 #, php-format
519 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
520 msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
521
522 #, php-format
523 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
524 msgstr ""
525 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
526 "%s à %s"
527
528 msgid "Complete."
529 msgstr "Terminé."
530
531 #, php-format
532 msgid "Return to %s"
533 msgstr "Retourner à %s"
534
535 msgid "FullDump"
536 msgstr "SauvegardeTotale"
537
538 msgid "LatestSnapshot"
539 msgstr "DernierInstantané"
540
541 msgid "You must specify a directory to dump to"
542 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
543
544 #, php-format
545 msgid "Cannot create directory “%s”"
546 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
547
548 #, php-format
549 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
550 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
551
552 #, php-format
553 msgid "Using directory “%s”"
554 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
555
556 msgid "Dumping Pages"
557 msgstr "Récupération des pages"
558
559 msgid "Skipped."
560 msgstr "Ignoré."
561
562 #, php-format
563 msgid "saved as %s"
564 msgstr "enregistrée sous %s"
565
566 #, php-format
567 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
568 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
569
570 #, php-format
571 msgid "%s bytes written"
572 msgstr "%s octets enregistrés"
573
574 #, php-format
575 msgid "... copied to %s"
576 msgstr "... copié à %s"
577
578 #, php-format
579 msgid "... not copied to %s"
580 msgstr "... non copié à %s"
581
582 msgid "saved as "
583 msgstr "enregistré sous "
584
585 msgid "... not found"
586 msgstr "... non trouvé"
587
588 msgid "Empty pagename!"
589 msgstr "Nom de page vide !"
590
591 #, php-format
592 msgid "“%s”: Bad page name"
593 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
594
595 #, php-format
596 msgid "from “%s”"
597 msgstr "de « %s »"
598
599 msgid "New page"
600 msgstr "Nouvelle page"
601
602 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
603 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
604
605 msgid "keep old"
606 msgstr "garder l'ancien"
607
608 msgid "has edit conflicts - skipped"
609 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
610
611 #, php-format
612 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
613 msgstr ""
614 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
615
616 #, php-format
617 msgid "- saved to database as version %d"
618 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
619
620 #, php-format
621 msgid "MIME file %s"
622 msgstr "fichier MIME %s"
623
624 #, php-format
625 msgid "Serialized file %s"
626 msgstr "Fichier sérialisé %s"
627
628 #, php-format
629 msgid "plain file %s"
630 msgstr "fichier brut %s"
631
632 msgid "Merge Edit"
633 msgstr "Fusionner les modifications"
634
635 msgid "Restore Anyway"
636 msgstr "Restaurer quand même"
637
638 msgid "Overwrite All"
639 msgstr "Tout écraser"
640
641 msgid " Sorry, cannot merge."
642 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
643
644 msgid "Revert: missing required version argument"
645 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
646
647 msgid "No revert: no page content"
648 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
649
650 msgid "No revert: same version page"
651 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
652
653 msgid "Revert cancelled"
654 msgstr "Révocation annulée"
655
656 msgid "Yes"
657 msgstr "Oui"
658
659 msgid "Cancel"
660 msgstr "Annuler"
661
662 #, php-format
663 msgid "Revert to version %d"
664 msgstr "Revenir à la version %d"
665
666 #, php-format
667 msgid "Revert: %s"
668 msgstr "Révoquer : %s"
669
670 #, php-format
671 msgid "- version %d saved to database as version %d"
672 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
673
674 #, php-format
675 msgid "%s: not defined"
676 msgstr "%s : non défini"
677
678 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
679 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
680
681 #, php-format
682 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
683 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
684
685 msgid "Skipping"
686 msgstr "Ignoré"
687
688 #, php-format
689 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
690 msgstr ""
691
692 #, php-format
693 msgid "Bad file type: %s"
694 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
695
696 #, php-format
697 msgid "Loading “%s”"
698 msgstr "Chargement de « %s »"
699
700 msgid "Loading up virgin wiki"
701 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
702
703 msgid "No uploaded file to upload?"
704 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
705
706 #, php-format
707 msgid "Uploading %s"
708 msgstr "Téléchargement de %s"
709
710 #, php-format
711 msgid "PageChange Notification of %s"
712 msgstr "Notification de changement de la page %s"
713
714 #, php-format
715 msgid "sent to %s"
716 msgstr "envoyé à %s"
717
718 #, php-format
719 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
720 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
721
722 msgid "Page change"
723 msgstr "Modification de la page"
724
725 msgid "Page creation"
726 msgstr "Création de la page"
727
728 #, php-format
729 msgid "Created by: %s"
730 msgstr "Créée par : %s"
731
732 #, php-format
733 msgid "Summary: %s"
734 msgstr "Résumé : %s"
735
736 #, php-format
737 msgid "Renamed by: %s"
738 msgstr "Renommée par : %s"
739
740 #, php-format
741 msgid "Page rename %s to %s"
742 msgstr "Page renommée de %s à %s"
743
744 #, php-format
745 msgid "User %s removed page %s"
746 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
747
748 msgid "E-mail address confirmation"
749 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
750
751 #, php-format
752 msgid ""
753 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
754 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
755 "\n"
756 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
757 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
758 "\n"
759 "%s\n"
760 "\n"
761 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
762 "will expire at %s."
763 msgstr ""
764
765 msgid "Optimizing database"
766 msgstr "Optimisation de la base de données"
767
768 msgid "FORBIDDEN"
769 msgstr "INTERDIT"
770
771 msgid "ANON"
772 msgstr "ANONYME"
773
774 msgid "BOGO"
775 msgstr "BOGO"
776
777 msgid "USER"
778 msgstr "UTILISATEUR"
779
780 msgid "ADMIN"
781 msgstr "ADMIN"
782
783 msgid "UNOBTAINABLE"
784 msgstr "INACCESSIBLE"
785
786 #, php-format
787 msgid "%s is disallowed on this wiki."
788 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
789
790 msgid "authenticated"
791 msgstr "authentifié"
792
793 msgid "not authenticated"
794 msgstr "non authentifié"
795
796 msgid "Missing PagePermission:"
797 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
798
799 #, php-format
800 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
801 msgstr ""
802 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
803
804 #, php-format
805 msgid "You must sign in to %s."
806 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
807
808 #, php-format
809 msgid "Access for you is forbidden to %s."
810 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
811
812 #, php-format
813 msgid "You must be an administrator to %s."
814 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
815
816 msgid "view this page"
817 msgstr "voir cette page"
818
819 msgid "diff this page"
820 msgstr "diff de cette page"
821
822 msgid "dump html pages"
823 msgstr "récupération des pages en HTML"
824
825 msgid "dump serial pages"
826 msgstr "récupération des pages sérialisées"
827
828 msgid "edit this page"
829 msgstr "modifier cette page"
830
831 msgid "rename this page"
832 msgstr "renommer cette page"
833
834 msgid "revert to a previous version of this page"
835 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
836
837 msgid "create this page"
838 msgstr "créer cette page"
839
840 msgid "load files into this wiki"
841 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
842
843 msgid "lock this page"
844 msgstr "verrouiller cette page"
845
846 msgid "purge this page"
847 msgstr "purger cette page"
848
849 msgid "remove this page"
850 msgstr "supprimer cette page"
851
852 msgid "unlock this page"
853 msgstr "déverrouiller cette page"
854
855 msgid "upload a zip dump"
856 msgstr "déposer un fichier ZIP"
857
858 msgid "verify the current action"
859 msgstr "vérifier l'action actuelle"
860
861 msgid "view the source of this page"
862 msgstr "voir la source de cette page"
863
864 msgid "access this wiki via XML-RPC"
865 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
866
867 msgid "access this wiki via SOAP"
868 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
869
870 msgid "download a zip dump from this wiki"
871 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
872
873 msgid "download a html zip dump from this wiki"
874 msgstr "télécharger une sauvegarde HTML ZIP de ce wiki"
875
876 msgid "use"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Browsing pages"
880 msgstr "Navigation en cours"
881
882 msgid "Diffing pages"
883 msgstr "Comparaison des pages"
884
885 msgid "Dumping html pages"
886 msgstr "Récupération des pages HTML"
887
888 msgid "Dumping serial pages"
889 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
890
891 msgid "Editing pages"
892 msgstr "Modifier des pages"
893
894 msgid "Reverting to a previous version of pages"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Creating pages"
898 msgstr "Créer des pages"
899
900 msgid "Loading files"
901 msgstr "Chargement des fichiers"
902
903 msgid "Locking pages"
904 msgstr "Verrouiller des pages"
905
906 msgid "Purging pages"
907 msgstr "Purger des pages"
908
909 msgid "Removing pages"
910 msgstr "Supprimer les pages"
911
912 msgid "Unlocking pages"
913 msgstr "Déverrouiller des pages"
914
915 msgid "Uploading zip dumps"
916 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
917
918 msgid "Verify the current action"
919 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
920
921 msgid "Viewing the source of pages"
922 msgstr "Visualisation de la source des pages"
923
924 msgid "XML-RPC access"
925 msgstr "Accès XML-RPC"
926
927 msgid "SOAP access"
928 msgstr "Accès SOAP"
929
930 msgid "Downloading zip dumps"
931 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
932
933 msgid "Downloading html zip dumps"
934 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
935
936 #, php-format
937 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
938 msgstr ""
939
940 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
941 msgstr ""
942
943 msgid "You must wait for moderator approval."
944 msgstr ""
945
946 #, php-format
947 msgid "%s: Bad action"
948 msgstr "%s : mauvaise action"
949
950 msgid "Fatal PhpWiki Error"
951 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
952
953 msgid "PageDump"
954 msgstr "RécupérationDeLaPage"
955
956 msgid "FullTextSearch"
957 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
958
959 msgid "TitleSearch"
960 msgstr "RechercheParTitre"
961
962 #, php-format
963 msgid "%s is not writable."
964 msgstr "%s n'est pas modifiable."
965
966 msgid "The session.save_path directory"
967 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
968
969 #, php-format
970 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
971 msgstr ""
972 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
973 "config.ini."
974
975 #, php-format
976 msgid "the session.save_path directory “%s”"
977 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
978
979 #, php-format
980 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
981 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
982
983 msgid "Users will not be able to sign in."
984 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
985
986 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
987 msgstr ""
988 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.2."
989
990 #, php-format
991 msgid "Sort by %s"
992 msgstr "Trier par %s"
993
994 msgid "reverse"
995 msgstr "inverser"
996
997 msgid "Click to reverse sort order"
998 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
999
1000 #, php-format
1001 msgid "Click to sort by %s"
1002 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1003
1004 msgid "Click to de-/select all pages"
1005 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1006
1007 #, php-format
1008 msgid " ... first %d bytes"
1009 msgstr "... %d premiers octets"
1010
1011 #, php-format
1012 msgid " ... around “%s”"
1013 msgstr "... autour de « %s »"
1014
1015 #, php-format
1016 msgid "“%s” not found"
1017 msgstr "« %s » non trouvé"
1018
1019 #, php-format
1020 msgid "page permission inherited from %s"
1021 msgstr "permissions héritées de %s"
1022
1023 msgid "individual page permission"
1024 msgstr "permission de page individuelle"
1025
1026 msgid "default page permission"
1027 msgstr "permission de page par défaut"
1028
1029 msgid "<no matches>"
1030 msgstr "<aucun résultat>"
1031
1032 msgid "Content"
1033 msgstr "Contenu"
1034
1035 msgid "Permission"
1036 msgstr "Permission"
1037
1038 msgid "ACL"
1039 msgstr "ACL"
1040
1041 msgid "All"
1042 msgstr "Tout"
1043
1044 msgid "Last Modified"
1045 msgstr "Dernière modification"
1046
1047 msgid "Hits"
1048 msgstr "Visites"
1049
1050 msgid "Size"
1051 msgstr "Taille"
1052
1053 msgid "Last Summary"
1054 msgstr "Dernier résumé"
1055
1056 msgid "Version"
1057 msgstr "Version"
1058
1059 msgid "Last Author"
1060 msgstr "Dernier auteur"
1061
1062 msgid "Owner"
1063 msgstr "Propriétaire"
1064
1065 msgid "Creator"
1066 msgstr "Créateur"
1067
1068 msgid "Locked"
1069 msgstr "Verrouillé"
1070
1071 msgid "locked"
1072 msgstr "verrouillé"
1073
1074 msgid "External"
1075 msgstr "Externe"
1076
1077 msgid "external"
1078 msgstr "externe"
1079
1080 msgid "Minor Edit"
1081 msgstr "Modification mineure"
1082
1083 msgid "minor"
1084 msgstr "mineur"
1085
1086 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Rename"
1090 msgstr "Renommer"
1091
1092 msgid "SearchReplace"
1093 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1094
1095 msgid "List this page and all subpages"
1096 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1097
1098 msgid "View this page and all subpages"
1099 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1100
1101 msgid "Edit this page and all subpages"
1102 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1103
1104 msgid "Create a new (sub)page"
1105 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1106
1107 msgid "Download page contents"
1108 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1109
1110 msgid "Change page attributes"
1111 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1112
1113 msgid "Remove this page"
1114 msgstr "Supprimer cette page"
1115
1116 msgid "Purge this page"
1117 msgstr "Purger cette page"
1118
1119 #, php-format
1120 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1121 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1122
1123 msgid "Access"
1124 msgstr "Accès"
1125
1126 msgid "Group/User"
1127 msgstr "Groupe/utilisateur"
1128
1129 msgid "Grant"
1130 msgstr "Accorder"
1131
1132 msgid "Del/+"
1133 msgstr "Suppr/+"
1134
1135 msgid "Description"
1136 msgstr "Description"
1137
1138 msgid "Add this ACL"
1139 msgstr "Ajouter cette ACL"
1140
1141 msgid "Allow / Deny"
1142 msgstr "Autoriser / Refuser"
1143
1144 msgid "Delete this ACL"
1145 msgstr "Supprimer cette ACL"
1146
1147 msgid "add "
1148 msgstr "ajouter"
1149
1150 msgid "Check to add this ACL"
1151 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1152
1153 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Discussion"
1157 msgstr "Discussion"
1158
1159 msgid "Moniker"
1160 msgstr "Nom"
1161
1162 msgid "InterWiki Address"
1163 msgstr "Adresse InterWiki"
1164
1165 #, php-format
1166 msgid "Show and add comments for %s."
1167 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1168
1169 #, php-format
1170 msgid "A required argument “%s” is missing."
1171 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1172
1173 msgid "Click to hide the comments"
1174 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1175
1176 msgid "Click to display all comments"
1177 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1178
1179 msgid "Click to display"
1180 msgstr "Cliquez pour afficher"
1181
1182 msgid "Comments"
1183 msgstr "Commentaires"
1184
1185 msgid "List all pages in this wiki."
1186 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1187
1188 #, php-format
1189 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1190 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1191
1192 #, php-format
1193 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1194 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1195
1196 #, php-format
1197 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1198 msgstr "Liste des pages possédées par [%s] (%d au total) :"
1199
1200 #, php-format
1201 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1202 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par [%s] (%d au total) :"
1203
1204 #, php-format
1205 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1206 msgstr "Liste des pages créées par [%s] (%d au total) :"
1207
1208 #, php-format
1209 msgid "Elapsed time: %s s"
1210 msgstr "Temps écoulé : %s s"
1211
1212 msgid "List all once authenticated users."
1213 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1214
1215 #, php-format
1216 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1217 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1218
1219 msgid "0 - last minute"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "6 - more than 1 year"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "referring_urls"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "external_referers"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "referring_domains"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "remote_hosts"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "users"
1253 msgstr "utilisateurs"
1254
1255 msgid "host_users"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "search_bots"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "search_bots_hits"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "minutes"
1265 msgstr "minutes"
1266
1267 msgid "hours"
1268 msgstr "heures"
1269
1270 msgid "days"
1271 msgstr "jours"
1272
1273 msgid "weeks"
1274 msgstr "semaines"
1275
1276 msgid "Show summary information from the access log table."
1277 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1278
1279 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1283 msgstr ""
1284
1285 #, php-format
1286 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "<empty>"
1290 msgstr "<vide>"
1291
1292 msgid "Append text to any page in this wiki."
1293 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1294
1295 msgid "Appending at the end."
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "AppendText"
1299 msgstr "ApposezLeTexte"
1300
1301 #, php-format
1302 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1303 msgstr ""
1304
1305 #, php-format
1306 msgid "AppendText to %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Page successfully updated."
1310 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1311
1312 #, php-format
1313 msgid "Go to %s."
1314 msgstr "Aller à %s."
1315
1316 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Render inline ASCII SVG."
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1323 msgstr "Greffon Atom."
1324
1325 #, php-format
1326 msgid ""
1327 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1328 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1329 msgstr ""
1330 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1331 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1332
1333 msgid "Minor"
1334 msgstr "Mineur"
1335
1336 msgid "Author"
1337 msgstr "Auteur"
1338
1339 msgid "Summary"
1340 msgstr "Résumé"
1341
1342 msgid "Modified"
1343 msgstr "Modifié"
1344
1345 #, php-format
1346 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1347 msgstr ""
1348 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1349
1350 #, php-format
1351 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1352 msgstr ""
1353 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1354 "éditée par %s."
1355
1356 #, php-format
1357 msgid "List all pages which link to %s."
1358 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1359
1360 msgid "#"
1361 msgstr ""
1362
1363 #, php-format
1364 msgid "No other page links to %s yet."
1365 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1366
1367 #, php-format
1368 msgid "One page would link to %s:"
1369 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1370
1371 #, php-format
1372 msgid "%s pages would link to %s:"
1373 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1374
1375 msgid "AND"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, php-format
1379 msgid "No page links to %s."
1380 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1381
1382 #, php-format
1383 msgid "One page links to %s:"
1384 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1385
1386 msgid "Those"
1387 msgstr ""
1388
1389 #, php-format
1390 msgid "%s pages link to %s:"
1391 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1392
1393 msgid "More..."
1394 msgstr "Plus..."
1395
1396 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1397 msgstr ""
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "Blog Entries for %s:"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "BlogArchives"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Blog Archives:"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Archives"
1410 msgstr "Archives"
1411
1412 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "New entry"
1416 msgstr "Nouvelle entrée"
1417
1418 msgid "No Blog Entries"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "CalendarList"
1428 msgstr "ListeDuCalendrier"
1429
1430 #, php-format
1431 msgid "Edit %s"
1432 msgstr "Éditer %s"
1433
1434 msgid "Calendar"
1435 msgstr "Calendrier"
1436
1437 msgid "Previous Month"
1438 msgstr "Mois précédent"
1439
1440 msgid "Next Month"
1441 msgstr "Mois suivant"
1442
1443 msgid "Wk"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Create a Wiki Category Page."
1447 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1448
1449 msgid "Render SVG charts."
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1453 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1454
1455 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1459 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1460
1461 msgid "Cannot create page with empty name!"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "CreatePage failed"
1465 msgstr ""
1466
1467 #, php-format
1468 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1469 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1470
1471 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid ""
1478 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1479 msgstr ""
1480
1481 #, php-format
1482 msgid "%s already exists"
1483 msgstr "%s existe déjà"
1484
1485 msgid "Created by CreatePage"
1486 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1487
1488 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, php-format
1495 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1496 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1497
1498 msgid "Error: version must be a positive integer."
1499 msgstr ""
1500
1501 #, php-format
1502 msgid "%s: no such revision %d."
1503 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1504
1505 msgid "Click to display to TOC"
1506 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1507
1508 msgid "Display current time and date."
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Display general and user specific auth information."
1512 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1513
1514 msgid "General Auth Settings"
1515 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1516
1517 #, php-format
1518 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1519 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1520
1521 msgid "No userid"
1522 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1523
1524 #, php-format
1525 msgid "Get debugging information for %s."
1526 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1527
1528 #, php-format
1529 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1530 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1531
1532 #, php-format
1533 msgid "No pagedata for %s"
1534 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1535
1536 msgid "<not displayed>"
1537 msgstr "<non affiché>"
1538
1539 #, php-format
1540 msgid "Show Group Information."
1541 msgstr "Information sur le groupe."
1542
1543 #, php-format
1544 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1545 msgstr ""
1546
1547 #, php-format
1548 msgid "Retransform page “%s”"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Display differences between revisions."
1552 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1553
1554 msgid "Content of versions "
1555 msgstr "Contenu des versions "
1556
1557 msgid " and "
1558 msgstr " et "
1559
1560 msgid " is identical."
1561 msgstr " est identique."
1562
1563 msgid "Version "
1564 msgstr "Version "
1565
1566 msgid " was created because: "
1567 msgstr " a été créée car : "
1568
1569 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1570 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1571
1572 #, php-format
1573 msgid " %s :"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Click to hide/show"
1577 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1578
1579 #, php-format
1580 msgid "Edit metadata for %s."
1581 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1582
1583 #, php-format
1584 msgid "No metadata for %s"
1585 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1586
1587 msgid ""
1588 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1589 "remove a key by leaving the value-box empty."
1590 msgstr ""
1591 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1592 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1593
1594 msgid "Submit"
1595 msgstr "Soumettre"
1596
1597 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1598 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1599
1600 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1601 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1602
1603 #, php-format
1604 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1605 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1606
1607 msgid "Display a Facebook Like button."
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1611 msgstr ""
1612
1613 #, php-format
1614 msgid "File “%s” not found."
1615 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
1616
1617 msgid ""
1618 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "page not locked"
1622 msgstr "page déverrouillée"
1623
1624 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "FOAF File URI"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Pretty HTML"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Original URL (Redirect)"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Parse FOAF"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Title"
1646 msgstr "Titre"
1647
1648 msgid ""
1649 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1650 msgstr ""
1651 "Affiche une URL dans une cadre interne à la page. Un seul cadre autorisé."
1652
1653 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1654 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
1655
1656 #, php-format
1657 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1658 msgstr "Insertion récursive de la page %s"
1659
1660 #, php-format
1661 msgid "%s or %s parameter missing"
1662 msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
1663
1664 #, php-format
1665 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1666 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
1667
1668 #, php-format
1669 msgid "See %s"
1670 msgstr "Voir %s"
1671
1672 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1673 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1674
1675 #, php-format
1676 msgid "Full text search results for “%s”"
1677 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1678
1679 #, php-format
1680 msgid "only %d pages displayed"
1681 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1682
1683 #, php-format
1684 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, php-format
1688 msgid "(%d Links)"
1689 msgstr "(%d liens)"
1690
1691 #, php-format
1692 msgid "Search for page titles similar to %s."
1693 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1694
1695 #, php-format
1696 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1697 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1698
1699 msgid "Name"
1700 msgstr "Nom"
1701
1702 msgid "Score"
1703 msgstr "Score"
1704
1705 #, php-format
1706 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1707 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1708
1709 msgid "Spelling Score"
1710 msgstr "Score d'épellation"
1711
1712 msgid "Sound Score"
1713 msgstr "Score de son"
1714
1715 msgid ""
1716 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1717 msgstr ""
1718
1719 #, php-format
1720 msgid "Invalid argument %s"
1721 msgstr "Argument non valable %s"
1722
1723 msgid "new&nbsp;window"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Make use of the Google API."
1727 msgstr "Utiliser l'API Google."
1728
1729 msgid "Nothing found"
1730 msgstr "Aucun résultat"
1731
1732 msgid "Go to or create page."
1733 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1734
1735 msgid "Go"
1736 msgstr "OK"
1737
1738 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1739 msgstr ""
1740
1741 #, php-format
1742 msgid "%s is empty."
1743 msgstr "%s est vide."
1744
1745 msgid "No dot graph given"
1746 msgstr ""
1747
1748 #, php-format
1749 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1750 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1751
1752 #, php-format
1753 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Simple Sample Plugin."
1757 msgstr "Exemple simple de greffon."
1758
1759 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Convert"
1763 msgstr "Convertir"
1764
1765 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Query a local imdb database."
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Include text from another wiki page."
1775 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1776
1777 #, php-format
1778 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1779 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1780
1781 #, php-format
1782 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1783 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1784
1785 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1786 msgstr ""
1787
1788 #, php-format
1789 msgid "Included from %s (revision %d)"
1790 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1791
1792 #, php-format
1793 msgid "Included from %s"
1794 msgstr "Inséré de %s"
1795
1796 #, php-format
1797 msgid " ... first %d lines"
1798 msgstr "... %d premières lignes"
1799
1800 msgid "Include multiple pages."
1801 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1802
1803 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1804 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1805
1806 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1810 msgstr ""
1811 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1812 "InterWiki."
1813
1814 msgid "Wiki Name"
1815 msgstr "Nom du wiki"
1816
1817 msgid "Search"
1818 msgstr "Rechercher"
1819
1820 msgid "Display Jabber presence."
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Search an LDAP directory."
1824 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1825
1826 msgid "Missing ldap extension"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1830 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1831
1832 msgid "Failed to bind LDAP host"
1833 msgstr ""
1834
1835 #, php-format
1836 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1837 msgstr ""
1838 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1839 "titre avec %s."
1840
1841 #, php-format
1842 msgid "Page names with prefix “%s”"
1843 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1844
1845 #, php-format
1846 msgid "Page names with suffix “%s”"
1847 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1848
1849 #, php-format
1850 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1851 msgstr ""
1852 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1853
1854 msgid ""
1855 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1856 "tools."
1857 msgstr ""
1858
1859 #, php-format
1860 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1861 msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1862
1863 msgid "Links"
1864 msgstr "Liens"
1865
1866 #, php-format
1867 msgid "Unsupported format argument %s"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Search page and link names."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "outgoing"
1880 msgstr "sortant"
1881
1882 msgid "incoming"
1883 msgstr "entrant"
1884
1885 msgid "LinkSearch"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Link"
1892 msgstr "Lien"
1893
1894 #, php-format
1895 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1899 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1900
1901 msgid "You must be logged in to view ratings."
1902 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1903
1904 msgid ""
1905 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1906 "entire wiki."
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1910 msgstr ""
1911 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1912
1913 msgid "The current page has no subpages defined."
1914 msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
1915
1916 #, php-format
1917 msgid "SubPages of %s:"
1918 msgstr "Sous-pages de %s :"
1919
1920 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Support moderated pages."
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1927 msgstr ""
1928
1929 #, php-format
1930 msgid ""
1931 "ModeratedPage status update:\n"
1932 "  Moderators: “%s”\n"
1933 "  require_access: “%s”"
1934 msgstr ""
1935
1936 #, php-format
1937 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1938 msgstr ""
1939
1940 #, php-format
1941 msgid ""
1942 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1943 "  Moderators: “%s”\n"
1944 "  require_access: “%s”"
1945 msgstr ""
1946
1947 #, php-format
1948 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1952 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1953
1954 #, php-format
1955 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Please approve or reject this request:"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Reason: "
1962 msgstr "Raison : "
1963
1964 msgid "Approve"
1965 msgstr "Approuver"
1966
1967 msgid "Reject"
1968 msgstr "Rejeter"
1969
1970 #, php-format
1971 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1972 msgstr ""
1973
1974 #, php-format
1975 msgid "%s is not locked!"
1976 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1977
1978 msgid "List the most popular pages."
1979 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1980
1981 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1982 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1983
1984 #, php-format
1985 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1986 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
1987
1988 #, php-format
1989 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1990 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
1991
1992 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1993 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
1994
1995 msgid "List all new pages per month per user."
1996 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
1997
1998 msgid "Don't cache this page."
1999 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
2000
2001 msgid "Layout tables using the old markup style."
2002 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
2003
2004 #, php-format
2005 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2006 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2007
2008 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2009 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2010
2011 #, php-format
2012 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2013 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2014
2015 msgid "View a single page dump online."
2016 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2017
2018 msgid "Download for Subversion"
2019 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2020
2021 msgid "Download for backup"
2022 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2023
2024 msgid "Download all revisions for backup"
2025 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2026
2027 #, php-format
2028 msgid "Preview: Page dump of %s"
2029 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2030
2031 msgid ""
2032 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2033 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2034
2035 msgid "Preview as normal format"
2036 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2037
2038 msgid "Preview as backup format"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2042 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2043
2044 msgid "Preview as developer format"
2045 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2046
2047 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid ""
2051 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2052 "from the above preview."
2053 msgstr ""
2054 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2055 "à partir de la prévisualisation."
2056
2057 msgid ""
2058 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2059 "into consideration!"
2060 msgstr ""
2061 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2062 "des listes indentées !"
2063
2064 msgid ""
2065 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2066 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2067 msgstr ""
2068 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2069 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2070 "Subversion."
2071
2072 msgid "Warning:"
2073 msgstr "Attention :"
2074
2075 #, php-format
2076 msgid "PageGroup for %s."
2077 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2078
2079 msgid "Contents"
2080 msgstr "Contenu"
2081
2082 #, php-format
2083 msgid "<%s: no such section>"
2084 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2085
2086 msgid "Next"
2087 msgstr "Suivant"
2088
2089 msgid "Previous"
2090 msgstr "Précédent"
2091
2092 msgid "First"
2093 msgstr "Premier"
2094
2095 msgid "Last"
2096 msgstr "Dernier"
2097
2098 #, php-format
2099 msgid "PageHistory for %s"
2100 msgstr "Historique de %s"
2101
2102 msgid "No revisions found"
2103 msgstr "Aucune version trouvée"
2104
2105 msgid "compare revisions"
2106 msgstr "comparer les versions"
2107
2108 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2109 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2110
2111 #, php-format
2112 msgid "Check any two boxes then %s."
2113 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2114
2115 msgid "PageHistory"
2116 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2117
2118 #, php-format
2119 msgid "Version %d"
2120 msgstr "Version %d"
2121
2122 msgid "minor edit"
2123 msgstr "modification mineure"
2124
2125 msgid "History of changes."
2126 msgstr "Historique des modifications."
2127
2128 #, php-format
2129 msgid "List PageHistory for %s."
2130 msgstr "Historique de %s."
2131
2132 #, php-format
2133 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2134 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2135
2136 msgid "Display PageTrail."
2137 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2138
2139 msgid ""
2140 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2141 "by e-mail."
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Message"
2145 msgstr "Message"
2146
2147 #, php-format
2148 msgid "The password for user %s has been deleted."
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Error"
2152 msgstr "Erreur"
2153
2154 #, php-format
2155 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2156 msgstr ""
2157
2158 #, php-format
2159 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #, php-format
2163 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Reset password of user: "
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Send e-mail"
2170 msgstr "Envoyer message"
2171
2172 msgid "You need to specify the userid!"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Already logged in"
2176 msgstr "Déjà connecté"
2177
2178 msgid "Changing passwords is done at "
2179 msgstr ""
2180
2181 #, php-format
2182 msgid "No e-mail stored for user %s."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2186 msgstr ""
2187
2188 #, php-format
2189 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2190 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2191
2192 msgid "An e-mail will be sent."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid ""
2196 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2197 msgstr ""
2198 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2199 "descriptions facultatives."
2200
2201 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2202 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2203
2204 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, php-format
2208 msgid "Unable to find src=“%s”"
2209 msgstr "Impossible de trouver src=%s"
2210
2211 #, php-format
2212 msgid "Unable to read src=“%s”"
2213 msgstr "Impossible de lire src=%s"
2214
2215 msgid "PHP syntax highlighting."
2216 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2217
2218 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2219 msgstr ""
2220
2221 #, php-format
2222 msgid "Invalid color: %s"
2223 msgstr "Couleur non valide : %s"
2224
2225 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2226 msgstr "Météo importée d'internet."
2227
2228 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2229 msgstr ""
2230 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2231 "ini)"
2232
2233 #, php-format
2234 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2235 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2236
2237 #, php-format
2238 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2239 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2240
2241 msgid "Submit country"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Change country"
2245 msgstr "Changer le pays"
2246
2247 msgid "Submit location"
2248 msgstr "Soumettre la localisation"
2249
2250 msgid "Ploticus image creation."
2251 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2252
2253 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "empty source"
2257 msgstr "source vide"
2258
2259 msgid "List of plugins on this wiki."
2260 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2261
2262 msgid "use this plugin"
2263 msgstr "utiliser ce greffon"
2264
2265 msgid "Plugin"
2266 msgstr "Greffon"
2267
2268 msgid "Arguments"
2269 msgstr "Arguments"
2270
2271 #, php-format
2272 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2273 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2274
2275 msgid "List the most popular pages nearby."
2276 msgstr ""
2277
2278 #, php-format
2279 msgid "%d best incoming links: "
2280 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2281
2282 #, php-format
2283 msgid "%d best outgoing links: "
2284 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2285
2286 #, php-format
2287 msgid "%d most popular nearby: "
2288 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2289
2290 msgid "List the most popular tags."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "CategoryCategory"
2294 msgstr "CatégorieCatégorie"
2295
2296 msgid "Category"
2297 msgstr "Catégorie"
2298
2299 msgid "Topic"
2300 msgstr "Sujet"
2301
2302 msgid "Create a clickable popup link."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2306 msgstr ""
2307
2308 #, php-format
2309 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Total Units"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Total Voters"
2316 msgstr "Total des votants"
2317
2318 msgid "Total Budget"
2319 msgstr "Budget total"
2320
2321 #, php-format
2322 msgid "Get preferences information for current user %s."
2323 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2324
2325 #, php-format
2326 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2327 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2328
2329 msgid "Up"
2330 msgstr "Monter"
2331
2332 msgid "Index"
2333 msgstr "Index"
2334
2335 msgid "Render inline Processing."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2339 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2340
2341 msgid "RandomPage"
2342 msgstr "PageAléatoire"
2343
2344 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2345 msgstr ""
2346
2347 #, php-format
2348 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Your current rating: "
2352 msgstr "Votre note actuelle : "
2353
2354 msgid "Your current prediction: "
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Change your rating from "
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid " to "
2361 msgstr " à "
2362
2363 msgid "Add your rating: "
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Thanks!"
2367 msgstr "Merci !"
2368
2369 msgid "Rating deleted!"
2370 msgstr "Évaluation supprimée !"
2371
2372 msgid "no page specified"
2373 msgstr "aucune page indiquée"
2374
2375 #, php-format
2376 msgid "Rating: %s (%d vote"
2377 msgstr ""
2378
2379 #, php-format
2380 msgid "Your rating was %.1f"
2381 msgstr "Votre note est %.1f"
2382
2383 msgid "RateIt"
2384 msgstr "ClassezLa"
2385
2386 msgid "Rate It"
2387 msgstr "Notez-la"
2388
2389 msgid "Cancel your rating"
2390 msgstr "Annuler la notation"
2391
2392 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2393 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2394
2395 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2396 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2397
2398 msgid "Raw HTML"
2399 msgstr "HTML Pur"
2400
2401 #, php-format
2402 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2403 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2404
2405 msgid "UserContribs"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "RecentNewPages"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "RecentEdits"
2412 msgstr "ÉditionsRécentes"
2413
2414 msgid "Deleted"
2415 msgstr "Supprimé"
2416
2417 msgid "diff"
2418 msgstr "diff"
2419
2420 msgid "hist"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "contribs"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "new pages"
2427 msgstr "nouvelles pages"
2428
2429 msgid "edits"
2430 msgstr "modifications"
2431
2432 msgid "major edits"
2433 msgstr "modifications majeures"
2434
2435 msgid "minor edits"
2436 msgstr "modifications mineures"
2437
2438 msgid "Recent Comments"
2439 msgstr "Derniers commentaires"
2440
2441 msgid "comments"
2442 msgstr "commentaires"
2443
2444 msgid "created new pages"
2445 msgstr ""
2446
2447 #, php-format
2448 msgid " for pages changed by %s"
2449 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2450
2451 #, php-format
2452 msgid " for pages owned by %s"
2453 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2454
2455 #, php-format
2456 msgid " for all pages linking to %s"
2457 msgstr " pour les pages liées à %s."
2458
2459 #, php-format
2460 msgid " for all pages matching “%s”"
2461 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2462
2463 #, php-format
2464 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2465 msgstr ""
2466 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2467
2468 #, php-format
2469 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2470 msgstr ""
2471 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2472 "dessous."
2473
2474 #, php-format
2475 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2476 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2477
2478 #, php-format
2479 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2480 msgstr ""
2481 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2482
2483 #, php-format
2484 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2485 msgstr ""
2486 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2487 "dessous."
2488
2489 #, php-format
2490 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2491 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2492
2493 #, php-format
2494 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2495 msgstr ""
2496 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2497
2498 #, php-format
2499 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2500 msgstr ""
2501 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2502 "dessous."
2503
2504 #, php-format
2505 msgid "All %s are listed below."
2506 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2507
2508 msgid "No comments found"
2509 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2510
2511 msgid "No changes found"
2512 msgstr "Aucune modification trouvée"
2513
2514 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Title Search"
2518 msgstr "Rechercher dans les titres"
2519
2520 msgid "List all recent changes in this wiki."
2521 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2522
2523 msgid "Show changes for:"
2524 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2525
2526 msgid "1 day"
2527 msgstr "1 jour"
2528
2529 msgid "All time"
2530 msgstr "Depuis le début"
2531
2532 #, php-format
2533 msgid "%s days"
2534 msgstr "%s jours"
2535
2536 msgid "All users"
2537 msgstr "Tous les utilisateurs"
2538
2539 msgid "My modifications only"
2540 msgstr "Que mes modifications"
2541
2542 msgid "All pages"
2543 msgstr "Toutes les pages"
2544
2545 msgid "My pages only"
2546 msgstr "Que mes pages"
2547
2548 msgid "Major modifications only"
2549 msgstr "Que les modifications majeures"
2550
2551 msgid "All modifications"
2552 msgstr "Toutes les modifications"
2553
2554 msgid "Page once only"
2555 msgstr "Une fois par page"
2556
2557 msgid "Full changes"
2558 msgstr "Changements exhaustifs"
2559
2560 msgid "Old and new pages"
2561 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2562
2563 msgid "New pages only"
2564 msgstr "Que les nouvelles pages"
2565
2566 msgid "List basepages with recently added comments."
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "RecentComments"
2570 msgstr "CommentairesRécents"
2571
2572 msgid "latest comment by "
2573 msgstr "dernier commentaire par "
2574
2575 msgid "List all recent edits in this wiki."
2576 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2577
2578 msgid "Recent Edits"
2579 msgstr "Modifications récentes"
2580
2581 msgid "Analyse access log."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Redirect to another URL or page."
2585 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2586
2587 msgid "Illegal characters in external URL."
2588 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2589
2590 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2594 msgstr ""
2595
2596 #, php-format
2597 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2598 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2599
2600 msgid "Double redirect not allowed."
2601 msgstr "La double redirection est interdite."
2602
2603 msgid "Viewing redirecting page."
2604 msgstr "Voir la page de redirection."
2605
2606 #, php-format
2607 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2608 msgstr " (aux pages liées à \"%s\")"
2609
2610 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Related Changes"
2614 msgstr "Changements liés"
2615
2616 msgid "RelatedChanges"
2617 msgstr "ChangementsLiés"
2618
2619 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2620 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2621
2622 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "no RSS items"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "RssFeed"
2629 msgstr "RessourcesRss"
2630
2631 msgid "Hilight referred search terms."
2632 msgstr ""
2633
2634 #, php-format
2635 msgid "%s: Found %s through %s"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "SemanticSearch"
2642 msgstr ""
2643
2644 #, php-format
2645 msgid "Semantic relations for %s"
2646 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2647
2648 #, php-format
2649 msgid "Attributes of %s"
2650 msgstr "Attributs de %s"
2651
2652 msgid "Help"
2653 msgstr "Aide"
2654
2655 msgid "SemanticRelations"
2656 msgstr "RelationsSémantiques"
2657
2658 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Parse and execute a full query expression."
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Enter a valid query expression"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2668 msgstr ""
2669
2670 #, php-format
2671 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Relation"
2675 msgstr "Relation"
2676
2677 msgid "Search relations and attributes."
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Relations"
2684 msgstr "Relations"
2685
2686 msgid "Add an AND query"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "OR"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Add an OR query"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Attributes"
2708 msgstr "Attributs"
2709
2710 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Advanced..."
2714 msgstr "Avancée..."
2715
2716 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2720 msgstr ""
2721
2722 #, php-format
2723 msgid "Illegal operator: %s"
2724 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2725
2726 #, php-format
2727 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Attribute"
2731 msgstr "Attribut"
2732
2733 msgid "Value"
2734 msgstr "Valeur"
2735
2736 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2737 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2738
2739 #, php-format
2740 msgid "(max. recursion level: %d)"
2741 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2742
2743 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "SpellCheck"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "SpellCheck result"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2756 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2757
2758 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2759 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2760
2761 #, php-format
2762 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2763 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2764
2765 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2766 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2767
2768 msgid "Syncing this PhpWiki"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Download all externally changed sources."
2772 msgstr ""
2773
2774 #, php-format
2775 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "<unknown>"
2779 msgstr "<inconnu>"
2780
2781 msgid " skipped"
2782 msgstr " ignoré"
2783
2784 msgid "same date"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Now upload all locally newer pages."
2788 msgstr ""
2789
2790 #, php-format
2791 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2795 msgstr ""
2796
2797 #, php-format
2798 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2799 msgstr ""
2800
2801 #, php-format
2802 msgid "%s force"
2803 msgstr ""
2804
2805 #, php-format
2806 msgid "Postponed %s for %s."
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "skipped"
2810 msgstr "ignoré"
2811
2812 msgid "same content"
2813 msgstr "même contenu"
2814
2815 msgid "FAILED"
2816 msgstr "ÉCHEC"
2817
2818 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2819 msgstr ""
2820
2821 #, php-format
2822 msgid "invalid %s ignored"
2823 msgstr "%s non valable ignoré"
2824
2825 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2826 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2827
2828 msgid "no cache used"
2829 msgstr "pas de cache utilisé"
2830
2831 msgid "cached pagedata:"
2832 msgstr "page bufferisée :"
2833
2834 msgid "cached versiondata:"
2835 msgstr "version bufferisée :"
2836
2837 #, php-format
2838 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2839 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2840
2841 #, php-format
2842 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2843 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2844
2845 #, php-format
2846 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2847 msgstr ""
2848 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2849
2850 #, php-format
2851 msgid ""
2852 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2853 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2854 "more than %d unique author revisions."
2855 msgstr ""
2856 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2857 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2858 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2859
2860 #, php-format
2861 msgid "%d pages"
2862 msgstr "%d pages"
2863
2864 #, php-format
2865 msgid "%d not-empty pages"
2866 msgstr "%d pages non vides"
2867
2868 msgid "not yet"
2869 msgstr "pas encore"
2870
2871 #, php-format
2872 msgid "%d homepages"
2873 msgstr "%d pages d'accueil"
2874
2875 #, php-format
2876 msgid "total hits: %d"
2877 msgstr "%d visites totales"
2878
2879 #, php-format
2880 msgid "max: %d"
2881 msgstr "maximum : %d"
2882
2883 #, php-format
2884 msgid "mean: %2.3f"
2885 msgstr "moyenne : %2.3f"
2886
2887 #, php-format
2888 msgid "median: %d"
2889 msgstr "médiane : %d"
2890
2891 #, php-format
2892 msgid "stddev: %2.3f"
2893 msgstr "écart-type : %2.3f"
2894
2895 #, php-format
2896 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2897 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2898
2899 #, php-format
2900 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2901 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2902
2903 #, php-format
2904 msgid "Application size: %d KiB"
2905 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2906
2907 #, php-format
2908 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2909 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2910
2911 #, php-format
2912 msgid "Total %d plugins: "
2913 msgstr "%d greffons au total : "
2914
2915 #, php-format
2916 msgid "Total of %d languages: "
2917 msgstr "%d langages au total : "
2918
2919 msgid "Current language"
2920 msgstr "Ma langue"
2921
2922 #, php-format
2923 msgid "Default language: “%s”"
2924 msgstr "Langue par défaut : « %s »"
2925
2926 #, php-format
2927 msgid "Total of %d themes: "
2928 msgstr "%d thèmes au total: "
2929
2930 msgid "Current theme"
2931 msgstr "Mon thème"
2932
2933 #, php-format
2934 msgid "Default theme: “%s”"
2935 msgstr "Thème par défaut : « %s »"
2936
2937 #, php-format
2938 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2939 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2940
2941 msgid "Application name"
2942 msgstr "Nom de l'application"
2943
2944 msgid "PhpWiki engine version"
2945 msgstr "Version de PhpWiki"
2946
2947 msgid "Database"
2948 msgstr "Base de données"
2949
2950 msgid "Cache statistics"
2951 msgstr "Statistiques de cache"
2952
2953 msgid "Page statistics"
2954 msgstr "Statistiques de page"
2955
2956 msgid "User statistics"
2957 msgstr "Statistiques d'utilisateur"
2958
2959 msgid "Hit statistics"
2960 msgstr "Statistiques de visites"
2961
2962 msgid "Harddisc usage"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Expiry parameters"
2966 msgstr "Expiration des paramètres"
2967
2968 msgid "Wikiname regexp"
2969 msgstr "regexp du WikiNom"
2970
2971 msgid "Allowed protocols"
2972 msgstr "Protocoles autorisés"
2973
2974 msgid "Inline images"
2975 msgstr "Images intégrées"
2976
2977 msgid "Available plugins"
2978 msgstr "Greffons disponibles"
2979
2980 msgid "Supported languages"
2981 msgstr "Langages supportés"
2982
2983 msgid "Supported themes"
2984 msgstr "Thèmes supportés"
2985
2986 msgid "Parametrized page inclusion."
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid ""
2990 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
2991 "text."
2992 msgstr ""
2993 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
2994 "mis en cache."
2995
2996 msgid " (syntax error for latex) "
2997 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
2998
2999 msgid "TeX imagepath not writable."
3000 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3001
3002 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3003 msgstr ""
3004 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3005
3006 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3007 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3008
3009 msgid ""
3010 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3011 "php' for details."
3012 msgstr ""
3013 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3014 "php' pour plus de détails."
3015
3016 #, php-format
3017 msgid "Image saved to cache file: %s"
3018 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3019
3020 #, php-format
3021 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3022 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3023
3024 msgid " produced by "
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3028 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3029
3030 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3031 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3032
3033 #, php-format
3034 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3035 msgstr ""
3036 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3037
3038 #, php-format
3039 msgid "Title search results for “%s”"
3040 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3041
3042 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3043 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3044
3045 msgid "Transcluded page"
3046 msgstr "Page insérée"
3047
3048 #, php-format
3049 msgid "%s parameter missing"
3050 msgstr "%s paramètre manquant"
3051
3052 #, php-format
3053 msgid "See: %s"
3054 msgstr "Voir : %s"
3055
3056 #, php-format
3057 msgid "Transcluded from %s"
3058 msgstr "Inséré de %s"
3059
3060 msgid "Define a translation for a specified text."
3061 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3062
3063 msgid "This internal action page cannot viewed."
3064 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3065
3066 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3067 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3068
3069 msgid "Translation Error!"
3070 msgstr "Erreur de traduction !"
3071
3072 msgid ""
3073 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3074 "Please try again."
3075 msgstr ""
3076 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3077 "veuillez réessayer."
3078
3079 msgid "ContributedTranslations"
3080 msgstr "TraductionsContribuées"
3081
3082 #, php-format
3083 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3084 msgstr "Traduire de “%s” à “%s” en *%s*"
3085
3086 #, php-format
3087 msgid "Translate %s to %s in %s"
3088 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3089
3090 msgid "Thanks for adding this translation!"
3091 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3092
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3096 "will pick it up and add to the installation."
3097 msgstr ""
3098 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3099 "l'ajoutera à l'installation."
3100
3101 #, php-format
3102 msgid "Your translation is stored in %s"
3103 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3104
3105 #, php-format
3106 msgid "From english to %s: "
3107 msgstr "De l'anglais au %s : "
3108
3109 msgid "Translate"
3110 msgstr "Traduire"
3111
3112 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3113 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3114
3115 #, php-format
3116 msgid "%s has no subpages defined."
3117 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
3118
3119 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3120 msgstr "Transférer les fichiers vers Upload:<filename>"
3121
3122 msgid "You cannot upload files."
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Check you are logged in."
3126 msgstr "Vous devez vous identifier."
3127
3128 msgid "Check you are in the right project."
3129 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3130
3131 msgid "Check you are a member of the current project."
3132 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3133
3134 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3135 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3136
3137 #, php-format
3138 msgid "ERROR uploading “%s”"
3139 msgstr "ERREUR en déposant « %s » : "
3140
3141 #, php-format
3142 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3143 msgstr "%s: extension interdite."
3144
3145 #, php-format
3146 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid ""
3150 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3151 "dot, underscore, space or dash."
3152 msgstr ""
3153
3154 #, php-format
3155 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3156 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3157
3158 msgid "Sorry but this file is too big."
3159 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3160
3161 msgid "File successfully uploaded."
3162 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3163
3164 #, php-format
3165 msgid "uploaded %s"
3166 msgstr "Téléchargé %s"
3167
3168 msgid "Uploading failed."
3169 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3170
3171 msgid "No file selected. Please select one."
3172 msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
3173
3174 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3175 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3176
3177 msgid "Can't open the upload logfile."
3178 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3179
3180 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid ""
3190 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3191 "cannot be saved."
3192 msgstr ""
3193 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3194 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3195
3196 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3197 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3198
3199 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3200 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3201
3202 msgid "Wrong password. Try again."
3203 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3204
3205 msgid "Password updated."
3206 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3207
3208 msgid "Password was not changed."
3209 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3210
3211 msgid "Password cannot be changed."
3212 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3213
3214 msgid "No changes."
3215 msgstr "Aucun changement."
3216
3217 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3218 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3219
3220 #, php-format
3221 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3222 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3223
3224 msgid "List the user's ratings."
3225 msgstr ""
3226
3227 #, php-format
3228 msgid "Displaying %d ratings:"
3229 msgstr ""
3230
3231 #, php-format
3232 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3233 msgstr ""
3234
3235 #, php-format
3236 msgid "'s %d page ratings:"
3237 msgstr ""
3238
3239 #, php-format
3240 msgid "Here are your %d page ratings:"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Pred"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "Rate"
3247 msgstr "Note"
3248
3249 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3250 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3251
3252 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid ""
3262 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3263 "from graphviz."
3264 msgstr ""
3265 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3266 "graphviz."
3267
3268 msgid "Legend"
3269 msgstr "Légende"
3270
3271 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3272 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3273
3274 msgid "PgsrcTranslation"
3275 msgstr "TraductionPgsrc"
3276
3277 msgid "WantedPages"
3278 msgstr "PagesRecherchées"
3279
3280 #, php-format
3281 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3282 msgstr "Pages recherchées pour %s  dans ce wiki (%d au total) :"
3283
3284 #, php-format
3285 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3286 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
3287
3288 msgid "Count"
3289 msgstr "Nombre"
3290
3291 #, php-format
3292 msgid "Columns: %s."
3293 msgstr "Colonnes : %s."
3294
3295 msgid "Wanted From"
3296 msgstr "Recherchées par"
3297
3298 #, php-format
3299 msgid "Wanted Pages for %s:"
3300 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3301
3302 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3303 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3304
3305 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "Your current watchlist: "
3309 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3310
3311 msgid "New watchlist: "
3312 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3313
3314 #, php-format
3315 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3316 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3317
3318 msgid "really"
3319 msgstr "vraiment"
3320
3321 #, php-format
3322 msgid "The page %s is already watched!"
3323 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3324
3325 msgid "Edit"
3326 msgstr "Modifier"
3327
3328 msgid "Watch Page"
3329 msgstr "Surveiller"
3330
3331 msgid "You must sign in to watch pages."
3332 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3333
3334 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3335 msgstr ""
3336 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3337
3338 msgid "WatchPage cancelled"
3339 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3340
3341 msgid ""
3342 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3343 "preferences."
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3347 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3348
3349 msgid "Who is Online"
3350 msgstr "Qui est en ligne"
3351
3352 msgid "WhoIsOnline"
3353 msgstr "QuiEstEnLigne"
3354
3355 #, php-format
3356 msgid "%d online users"
3357 msgstr "%d utilisateurs en ligne"
3358
3359 msgid "Guest"
3360 msgstr "Invité"
3361
3362 #, php-format
3363 msgid "%d minutes"
3364 msgstr "%d minutes"
3365
3366 msgid "Change owner of selected pages."
3367 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3368
3369 #, php-format
3370 msgid "Access denied to change page “%s”."
3371 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3372
3373 #, php-format
3374 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3375 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3376
3377 #, php-format
3378 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3379 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3380
3381 msgid "One page has been changed:"
3382 msgstr "Une page a été modifiée :"
3383
3384 #, php-format
3385 msgid "%d pages have been changed:"
3386 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3387
3388 msgid "No pages changed."
3389 msgstr "Aucune page modifiée."
3390
3391 msgid "Confirm ownership change"
3392 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3393
3394 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3395 msgstr ""
3396 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3397
3398 msgid "Select the pages to change the owner"
3399 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3400
3401 msgid "Change owner to: "
3402 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3403
3404 msgid "Delete page permissions."
3405 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3406
3407 #, php-format
3408 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3409 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3410
3411 #, php-format
3412 msgid "%d pages have been changed."
3413 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3414
3415 msgid "Delete ACL"
3416 msgstr "Supprimer l'ACL"
3417
3418 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3419 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3420
3421 msgid "Selected Pages: "
3422 msgstr "Pages sélectionnées : "
3423
3424 msgid "Permanently purge all selected pages."
3425 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3426
3427 #, php-format
3428 msgid "Purged page “%s” successfully."
3429 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3430
3431 #, php-format
3432 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3433 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3434
3435 msgid "One page has been permanently purged:"
3436 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3437
3438 #, php-format
3439 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3440 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3441
3442 msgid "No pages purged."
3443 msgstr "Aucune page purgée."
3444
3445 msgid "Confirm purge"
3446 msgstr "Confirmer la purge"
3447
3448 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3449 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3450
3451 msgid "Permanently purge selected pages"
3452 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3453
3454 msgid "Select the files to purge"
3455 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3456
3457 msgid "Permanently remove all selected pages."
3458 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3459
3460 #, php-format
3461 msgid "Removed page “%s” successfully."
3462 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3463
3464 #, php-format
3465 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3466 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3467
3468 msgid "One page has been removed:"
3469 msgstr "Une page a été supprimée :"
3470
3471 #, php-format
3472 msgid "%d pages have been removed:"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "No pages removed."
3476 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3477
3478 msgid "Remove"
3479 msgstr "Supprimer"
3480
3481 msgid "Confirm removal"
3482 msgstr "Confirmer la suppression"
3483
3484 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3485 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3486
3487 msgid "Remove selected pages"
3488 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3489
3490 msgid "Select the files to remove"
3491 msgstr ""
3492
3493 #, php-format
3494 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3495 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3496
3497 #, php-format
3498 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3499 msgstr ""
3500 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3501
3502 msgid "Rename selected pages."
3503 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3504
3505 msgid "Rename to"
3506 msgstr "Renommer en"
3507
3508 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3509 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3510
3511 msgid "Rename Page"
3512 msgstr "Renommer la page"
3513
3514 msgid "Rename selected pages"
3515 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3516
3517 msgid "Select the pages to rename:"
3518 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3519
3520 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3521 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3522
3523 #, php-format
3524 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3525 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3526
3527 #, php-format
3528 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3529 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3530
3531 #, php-format
3532 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3533 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3534
3535 #, php-format
3536 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3537 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3538
3539 #, php-format
3540 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3541 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3542
3543 msgid "One page has been renamed:"
3544 msgstr "Une page a été renommée :"
3545
3546 #, php-format
3547 msgid "%d pages have been renamed:"
3548 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3549
3550 msgid "No pages renamed."
3551 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3552
3553 msgid "from"
3554 msgstr "de"
3555
3556 msgid "to"
3557 msgstr "à"
3558
3559 msgid "Regex?"
3560 msgstr "Expression régulière ?"
3561
3562 msgid "Case insensitive?"
3563 msgstr "Insensible à la casse ?"
3564
3565 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3566 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3567
3568 msgid "Create redirect from old to new name?"
3569 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3570
3571 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3572 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3573
3574 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3575 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3576
3577 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3578 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3579
3580 msgid "Select the pages to search and replace"
3581 msgstr ""
3582 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3583 "effectuée :"
3584
3585 msgid "Replace"
3586 msgstr "Remplacer"
3587
3588 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3589 msgstr ""
3590 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3591 "sélectionnés ?"
3592
3593 #, php-format
3594 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3595 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3596
3597 #, php-format
3598 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3599 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3600
3601 msgid ""
3602 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3603 "pages."
3604 msgstr ""
3605 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3606 "sélectionnées."
3607
3608 msgid "by"
3609 msgstr "par"
3610
3611 msgid "Case exact?"
3612 msgstr "Respect de la casse ?"
3613
3614 msgid ""
3615 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3616 "plugins."
3617 msgstr ""
3618 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3619 "WikiAdmin."
3620
3621 msgid "Select: "
3622 msgstr "Sélectionner : "
3623
3624 msgid "Select pages"
3625 msgstr "Sélectionner les pages"
3626
3627 #, php-format
3628 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Set individual page permissions."
3632 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3633
3634 #, php-format
3635 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3636 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3637
3638 #, php-format
3639 msgid "ACL changed for page “%s”"
3640 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »."
3641
3642 #, php-format
3643 msgid "to “%s”."
3644 msgstr ""
3645
3646 #, php-format
3647 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Invalid ACL"
3651 msgstr "ACL invalide"
3652
3653 msgid ""
3654 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3655 "files?"
3656 msgstr ""
3657 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3658 "sélectionnés ?"
3659
3660 msgid "Change Access Rights"
3661 msgstr "Droits d'accès"
3662
3663 msgid "Select the pages where to change access rights"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Type"
3667 msgstr "Type"
3668
3669 msgid ""
3670 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3671 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3672
3673 msgid "To ignore delete the line."
3674 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3675
3676 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3677 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3678
3679 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3680 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3681
3682 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3683 msgstr ""
3684 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3685
3686 msgid "(Currently not working)"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Mark selected pages as external."
3690 msgstr ""
3691
3692 #, php-format
3693 msgid "change page “%s” to external."
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Set pages to external"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Select the pages to set as external"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3703 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3704
3705 #, php-format
3706 msgid "Bad action requested: %s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #, php-format
3710 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Back"
3714 msgstr "Retour"
3715
3716 msgid "Purge Markup Cache"
3717 msgstr "Purger le cache"
3718
3719 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3720 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3721
3722 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "Convert cached_html"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "DB Check"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "Db Rebuild"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "Markup cache purged!"
3735 msgstr "Cache de marques purgé !"
3736
3737 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3738 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3739
3740 #, php-format
3741 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3742 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3743
3744 msgid "[purged]"
3745 msgstr "[purgé]"
3746
3747 msgid "[not purgable]"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3751 msgstr ""
3752
3753 #, php-format
3754 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3755 msgstr ""
3756
3757 #, php-format
3758 msgid ""
3759 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3760 "edit them."
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3764 msgstr ""
3765
3766 #, php-format
3767 msgid "Converted successfully %d pages"
3768 msgstr "%d pages converties avec succès"
3769
3770 msgid "E-mail"
3771 msgstr "Adresse électronique"
3772
3773 msgid "Verification Status"
3774 msgstr "Vérification du statut"
3775
3776 msgid "Username"
3777 msgstr "utilisateur"
3778
3779 msgid "Change Verification Status"
3780 msgstr "Changer la vérification du statut"
3781
3782 #, php-format
3783 msgid "Show and add blogs for %s."
3784 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3785
3786 msgid "New comment."
3787 msgstr "Nouveau commentaire."
3788
3789 #, php-format
3790 msgid "%s on %s:"
3791 msgstr "%s on %s :"
3792
3793 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Dump Pages"
3800 msgstr "Récupérer les pages"
3801
3802 #, php-format
3803 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3804 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3805
3806 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3807 msgstr ""
3808 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3809 "entrée de formulaire."
3810
3811 msgid "Enable configurable polls."
3812 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3813
3814 #, php-format
3815 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3816 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3817
3818 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3819 msgstr ""
3820 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3821
3822 msgid "Not enough questions answered!"
3823 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3824
3825 #, php-format
3826 msgid "Missing %s for %s"
3827 msgstr "Il manque %s pour %s"
3828
3829 msgid "Reset"
3830 msgstr "Réinitialiser"
3831
3832 #, php-format
3833 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "The result of this poll so far:"
3837 msgstr "Le résultat du sondage :"
3838
3839 msgid "Thanks for participating!"
3840 msgstr "Merci de votre participation !"
3841
3842 msgid "AddComment"
3843 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3844
3845 msgid "AddCommentPlugin"
3846 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3847
3848 msgid "AddingPages"
3849 msgstr "AjouterDesPages"
3850
3851 msgid "AllPages"
3852 msgstr "ToutesLesPages"
3853
3854 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3861 msgstr "ToutesMesPages"
3862
3863 msgid "AllUsers"
3864 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3865
3866 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "AsciiMath"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "AsciiSVG"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "AtomFeed"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "DebugAuthInfo"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "AuthorHistory"
3882 msgstr "HistoriqueAuteur"
3883
3884 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3885 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3886
3887 msgid "DebugBackendInfo"
3888 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3889
3890 msgid "BackLinks"
3891 msgstr "RétroLiens"
3892
3893 msgid "BlogJournal"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "BoxRight"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "CacheTest"
3900 msgstr "TestDeCache"
3901
3902 msgid "CalendarListPlugin"
3903 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3904
3905 msgid "CalendarPlugin"
3906 msgstr "GreffonCalendrier"
3907
3908 msgid "CategoryHomePages"
3909 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3910
3911 msgid "CategoryPage"
3912 msgstr "CatégoriePages"
3913
3914 msgid "Chart"
3915 msgstr "Diagramme"
3916
3917 msgid "Chown"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "Comment"
3921 msgstr "Commentaire"
3922
3923 msgid "CommentPlugin"
3924 msgstr "GreffonCommenter"
3925
3926 msgid "CreateBib"
3927 msgstr "CréerUneBiblio"
3928
3929 msgid "CreatePage"
3930 msgstr "CréerUnePage"
3931
3932 msgid "CreateToc"
3933 msgstr "CréerUneTdm"
3934
3935 msgid "CreateTocPlugin"
3936 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
3937
3938 msgid "CurrentTime"
3939 msgstr "Heure actuelle"
3940
3941 msgid "DeadEndPages"
3942 msgstr "PagesEnImpasse"
3943
3944 msgid "DebugInfo"
3945 msgstr "InfosDeDébogage"
3946
3947 msgid "Diff"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "DynamicIncludePage"
3951 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
3952
3953 msgid "EditMetaData"
3954 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
3955
3956 msgid "EditMetaDataPlugin"
3957 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
3958
3959 msgid "ExternalSearch"
3960 msgstr "RechercheExterne"
3961
3962 msgid "ExternalSearchPlugin"
3963 msgstr "GreffonRechercheExterne"
3964
3965 msgid "FacebookLike"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "FileInfo"
3969 msgstr "InfosSurLeFichier"
3970
3971 msgid "FindPage"
3972 msgstr "ChercherUnePage"
3973
3974 msgid "FoafViewer"
3975 msgstr "FoafViewer"
3976
3977 msgid "FoafViewerPlugin"
3978 msgstr "GreffonFoafViewer"
3979
3980 msgid "FrameInclude"
3981 msgstr "InclureUnCadre"
3982
3983 msgid "FrameIncludePlugin"
3984 msgstr "GreffonInclureUnCadre"
3985
3986 msgid "FullRecentChanges"
3987 msgstr "DernièresModifs"
3988
3989 msgid "FuzzyPages"
3990 msgstr "PagesFloues"
3991
3992 msgid "GoogleMaps"
3993 msgstr "GoogleMaps"
3994
3995 msgid "GooglePlugin"
3996 msgstr "GreffonGoogle"
3997
3998 msgid "GoTo"
3999 msgstr "AllerVers"
4000
4001 msgid "GraphViz"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "DebugGroupInfo"
4005 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4006
4007 msgid "HelloWorld"
4008 msgstr "BonjourLeMonde"
4009
4010 msgid "HelloWorldPlugin"
4011 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4012
4013 msgid "HomePageAlias"
4014 msgstr "AliasAccueil"
4015
4016 msgid "HtmlConverter"
4017 msgstr "ConvertisseurHtml"
4018
4019 msgid "Imdb"
4020 msgstr "Imdb"
4021
4022 msgid "IncludePage"
4023 msgstr "InclureUnePage"
4024
4025 msgid "IncludePagePlugin"
4026 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4027
4028 msgid "IncludePages"
4029 msgstr "InclureDesPages"
4030
4031 msgid "IncludeSiteMap"
4032 msgstr "CarteDuSite"
4033
4034 msgid "IncludeTree"
4035 msgstr "InclureUnArbre"
4036
4037 msgid "InterWiki"
4038 msgstr "InterWiki"
4039
4040 msgid "InterWikiSearch"
4041 msgstr "RechercheInterWiki"
4042
4043 msgid "JabberPresence"
4044 msgstr "PrésenceJabber"
4045
4046 msgid "LdapSearch"
4047 msgstr "LdapChercher"
4048
4049 msgid "LikePages"
4050 msgstr "PagesSemblables"
4051
4052 msgid "LinkIcons"
4053 msgstr "IcônesLiens"
4054
4055 msgid "ListPages"
4056 msgstr "ListeDePages"
4057
4058 msgid "ListRelations"
4059 msgstr "ListeDesRelations"
4060
4061 msgid "ListSubpages"
4062 msgstr "ListeDesSousPages"
4063
4064 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4065 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4066
4067 msgid "MediawikiTable"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "MoreAboutMechanics"
4071 msgstr "DétailsTechniques"
4072
4073 msgid "MostPopular"
4074 msgstr "LesPlusVisitées"
4075
4076 msgid "NewPagesPerUser"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "NoCache"
4080 msgstr "PasDeCache"
4081
4082 msgid "OldStyleTable"
4083 msgstr "TableauAncienStyle"
4084
4085 msgid "OldStyleTablePlugin"
4086 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4087
4088 msgid "OrphanedPages"
4089 msgstr "PagesOrphelines"
4090
4091 msgid "PageGroup"
4092 msgstr "GroupeDePages"
4093
4094 msgid "PageInfo"
4095 msgstr "InfosSurLaPage"
4096
4097 msgid "PageTrail"
4098 msgstr "TracePage"
4099
4100 msgid "PasswordReset"
4101 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4102
4103 msgid "PhotoAlbum"
4104 msgstr "AlbumPhotos"
4105
4106 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4107 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4108
4109 msgid "PhpHighlight"
4110 msgstr "ColorationPhp"
4111
4112 msgid "PhpHighlightPlugin"
4113 msgstr "GreffonColorationPhp"
4114
4115 msgid "PhpWeather"
4116 msgstr "MétéoPhp"
4117
4118 msgid "PhpWeatherPlugin"
4119 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4120
4121 msgid "PhpWiki"
4122 msgstr "PhpWiki"
4123
4124 msgid "PhpWikiDocumentation"
4125 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4126
4127 msgid "PhpWikiPoll"
4128 msgstr "SondagePhpWiki"
4129
4130 msgid "Ploticus"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "PloticusPlugin"
4134 msgstr "GreffonPloticus"
4135
4136 msgid "PluginManager"
4137 msgstr "GestionsDesPlugins"
4138
4139 msgid "PopularNearby"
4140 msgstr "PopulairesAlentour"
4141
4142 msgid "PopularTags"
4143 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4144
4145 msgid "PopUp"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "PreferenceApp"
4149 msgstr "AppPréférences"
4150
4151 msgid "PreferencesInfo"
4152 msgstr "PréférencesInfo"
4153
4154 msgid "PrevNext"
4155 msgstr "PrécédentSuivant"
4156
4157 msgid "Processing"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "RawHtml"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "RawHtmlPlugin"
4164 msgstr "GreffonHtmlPur"
4165
4166 msgid "RecentChangesCached"
4167 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4168
4169 msgid "RecentReferrers"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "RecentVisitors"
4173 msgstr "VisiteursRécents"
4174
4175 msgid "RedirectTo"
4176 msgstr "RedirigerVers"
4177
4178 msgid "RedirectToPlugin"
4179 msgstr "GreffonRedirection"
4180
4181 msgid "ReleaseNotes"
4182 msgstr "NotesDeVersion"
4183
4184 #, fuzzy
4185 msgid "DebugRetransform"
4186 msgstr "InfosDeDébogage"
4187
4188 msgid "RichTable"
4189 msgstr "BeauTableau"
4190
4191 msgid "RichTablePlugin"
4192 msgstr "GreffonBeauTableau"
4193
4194 msgid "SearchHighlight"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "SetAcl"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgid "SiteMap"
4201 msgstr "CarteDuSite"
4202
4203 msgid "SpecialPages"
4204 msgstr "PagesSpéciales"
4205
4206 msgid "SqlResult"
4207 msgstr "RésultatSql"
4208
4209 msgid "SyncWiki"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "SyntaxHighlighter"
4213 msgstr "ColorationSyntaxique"
4214
4215 msgid "SystemInfo"
4216 msgstr "InfosSystème"
4217
4218 msgid "SystemInfoPlugin"
4219 msgstr "GreffonInfosSystème"
4220
4221 msgid "TeX2png"
4222 msgstr "TeX2png"
4223
4224 msgid "text2png"
4225 msgstr "text2png"
4226
4227 msgid "TextFormattingRules"
4228 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4229
4230 msgid "TexToPng"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "Transclude"
4234 msgstr "Insérer"
4235
4236 msgid "TranscludePlugin"
4237 msgstr "GreffonInsérer"
4238
4239 msgid "TranslateText"
4240 msgstr "TraduireUnTexte"
4241
4242 msgid "UnfoldSubpages"
4243 msgstr "ListeDesSousPages"
4244
4245 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4246 msgstr "GreffonListeSousPages"
4247
4248 msgid "UpLoad"
4249 msgstr "DéposerUnFichier"
4250
4251 msgid "UpLoadPlugin"
4252 msgstr "GreffonDéposer"
4253
4254 msgid "UriResolver"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "UserRatings"
4258 msgstr "Évaluations par les pairs"
4259
4260 msgid "Video"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "VisualWiki"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "WabiSabi"
4267 msgstr "WabiSabi"
4268
4269 msgid "WantedPagesOld"
4270 msgstr "VieillesPagesRecherchées"
4271
4272 msgid "WatchPage"
4273 msgstr "Suivre"
4274
4275 msgid "WikiAdminChown"
4276 msgstr "WikiAdminChown"
4277
4278 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "WikiAdminPurge"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "WikiAdminRemove"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "WikiAdminRename"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "WikiAdminSelect"
4294 msgstr "WikiAdminSelect"
4295
4296 msgid "WikiAdminSetAcl"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "WikiAdminSetExternal"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "WikiAdminUtils"
4306 msgstr "WikiAdminUtils"
4307
4308 msgid "WikiBlog"
4309 msgstr "WikiBlog"
4310
4311 msgid "WikiBlogPlugin"
4312 msgstr "GreffonWikiBlog"
4313
4314 msgid "WikicreoleTable"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "WikiForm"
4318 msgstr "FormulaireWiki"
4319
4320 msgid "WikiFormRich"
4321 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4322
4323 msgid "WikiForum"
4324 msgstr "ForumWiki"
4325
4326 msgid "WikiPlugin"
4327 msgstr "GreffonWiki"
4328
4329 msgid "WikiPoll"
4330 msgstr "SondageWiki"
4331
4332 #, fuzzy
4333 msgid "WikiTranslation"
4334 msgstr "_WikiTranslation"
4335
4336 msgid "WikiWikiWeb"
4337 msgstr "WikiWikiWeb"
4338
4339 msgid "YouTube"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "Show translations of various words or pages."
4343 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4344
4345 #, php-format
4346 msgid ""
4347 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4348 "service for %s to language %s"
4349 msgstr ""
4350 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4351 "un service pour traduire %s en %s"
4352
4353 #, php-format
4354 msgid "Define the translation for %s in %s"
4355 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4356
4357 msgid "Embed YouTube videos."
4358 msgstr ""
4359
4360 #, php-format
4361 msgid "Required argument %s missing"
4362 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4363
4364 msgid "Purge cancelled"
4365 msgstr "Purge de la page annulée"
4366
4367 msgid "Sorry, this page does not exist."
4368 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4369
4370 msgid "Purge Page"
4371 msgstr "Purger la page"
4372
4373 #, php-format
4374 msgid "You are about to purge “%s”!"
4375 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4376
4377 msgid "Someone has edited the page!"
4378 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4379
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4383 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4384 "the database."
4385 msgstr ""
4386 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4387 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4388 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4389
4390 msgid "Remove cancelled"
4391 msgstr "Suppression de la page annulée"
4392
4393 msgid "Remove Page"
4394 msgstr "Supprimer la page"
4395
4396 #, php-format
4397 msgid "You are about to remove “%s”!"
4398 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4399
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4403 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4404 "from the database."
4405 msgstr ""
4406 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4407 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4408 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4409
4410 msgid "Upload error: file too big"
4411 msgstr ""
4412
4413 msgid "Upload error: file only partially received"
4414 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4415
4416 msgid "Upload error: no file selected"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "Upload error: unknown error #"
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid "The PhpWiki access log file"
4423 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4424
4425 #, php-format
4426 msgid "the file “%s”"
4427 msgstr "le fichier « %s »"
4428
4429 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4430 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4431
4432 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4433 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4434
4435 #, php-format
4436 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4437 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4438
4439 #, php-format
4440 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4441 msgstr ""
4442
4443 #, php-format
4444 msgid ""
4445 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4446 " Spaces must be quoted with %%20."
4447 msgstr ""
4448
4449 msgid "Invalid image size"
4450 msgstr "Taille d'image invalide"
4451
4452 msgid "BAD phpwiki: URL"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "Lock page to enable link"
4456 msgstr ""
4457
4458 #, php-format
4459 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4460 msgstr ""
4461
4462 #, php-format
4463 msgid "Leading %s not allowed"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "White space converted to single space"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "Control characters not allowed"
4470 msgstr ""
4471
4472 #, php-format
4473 msgid "Illegal chars %s removed"
4474 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4475
4476 msgid "Revision Not Found"
4477 msgstr "Version non trouvée"
4478
4479 #, php-format
4480 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4481 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4482
4483 msgid "Bad Version"
4484 msgstr "Mauvaise version"
4485
4486 msgid "-???"
4487 msgstr "-???"
4488
4489 #, php-format
4490 msgid "%s B"
4491 msgstr ""
4492
4493 #, php-format
4494 msgid "%s bytes"
4495 msgstr "%s octets"
4496
4497 #, php-format
4498 msgid "%s KiB"
4499 msgstr "%s Kio"
4500
4501 #, php-format
4502 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4503 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4504
4505 #, php-format
4506 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4507 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4508
4509 #, php-format
4510 msgid "%s: argument index out of range"
4511 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4512
4513 #, php-format
4514 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4515 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
4516
4517 #, php-format
4518 msgid "... (first %s words)"
4519 msgstr "... (%s premiers mots)"
4520
4521 #, php-format
4522 msgid "%4d  %s\n"
4523 msgstr "%4d  %s\n"
4524
4525 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4526 msgstr ""
4527
4528 msgid "HomePage"
4529 msgstr "PageAccueil"
4530
4531 msgid "always skip the HomePage."
4532 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4533
4534 msgid "newer than the existing page."
4535 msgstr "plus récent que la page existante."
4536
4537 msgid "older than the existing page."
4538 msgstr "plus vieux que la page existante."
4539
4540 msgid "unknown format."
4541 msgstr "format inconnu."
4542
4543 #, php-format
4544 msgid "%s does not exist"
4545 msgstr "%s n'existe pas"
4546
4547 #, php-format
4548 msgid "Check for necessary %s updates"
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "ActionPage"
4552 msgstr ""
4553
4554 msgid "_AuthInfo"
4555 msgstr ""
4556
4557 msgid "_GroupInfo"
4558 msgstr ""
4559
4560 msgid "GroupAuthInfo"
4561 msgstr ""
4562
4563 #, php-format
4564 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4565 msgstr ""
4566
4567 msgid "rename to Help: pages"
4568 msgstr ""
4569
4570 #, php-format
4571 msgid "rename %s to %s"
4572 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4573
4574 msgid "MISSING"
4575 msgstr "MANQUANT"
4576
4577 msgid "CREATED"
4578 msgstr "CRÉÉ"
4579
4580 msgid "database"
4581 msgstr "base de données"
4582
4583 msgid "Backend type: "
4584 msgstr ""
4585
4586 #, php-format
4587 msgid "Check for table %s"
4588 msgstr "vérifie la table %s"
4589
4590 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4591 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4592
4593 msgid "SKIP"
4594 msgstr ""
4595
4596 msgid "ADDING"
4597 msgstr "AJOUT"
4598
4599 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid "fixed"
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4606 msgstr ""
4607
4608 #, php-format
4609 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4610 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4611
4612 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4616 msgstr ""
4617
4618 #, php-format
4619 msgid "version <em>%s</em>"
4620 msgstr "version <em>%s</em>"
4621
4622 msgid "not affected"
4623 msgstr "non affectée"
4624
4625 msgid "FIXED"
4626 msgstr "CORRIGÉ"
4627
4628 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4629 msgstr ""
4630
4631 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "FIXING"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid ""
4638 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4639 "database."
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid ""
4643 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4644 "UPDATE mysql"
4645 msgstr ""
4646
4647 msgid "DB admin user:"
4648 msgstr "DB admin nom de user :"
4649
4650 msgid "DB admin password:"
4651 msgstr "DB admin mot de passe :"
4652
4653 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4654 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4655
4656 msgid "CONVERTING"
4657 msgstr ""
4658
4659 msgid "Check for relation field in link table"
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "plugin argument"
4666 msgstr ""
4667
4668 #, php-format
4669 msgid "%s not found in %s"
4670 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4671
4672 #, php-format
4673 msgid "couldn't move %s to %s"
4674 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4675
4676 #, php-format
4677 msgid "file %s is not writable"
4678 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4679
4680 #, php-format
4681 msgid "Check for %s"
4682 msgstr "Cases à cocher"
4683
4684 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4685 msgstr ""
4686
4687 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4688 msgstr ""
4689
4690 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4691 msgstr ""
4692
4693 msgid "fixed with"
4694 msgstr ""
4695
4696 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4697 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4698
4699 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4700 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4701
4702 #, php-format
4703 msgid "%s: Can't open dba database"
4704 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4705
4706 #, php-format
4707 msgid "“%s”: corrupt file"
4708 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4709
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4713 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4714 msgstr ""
4715 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4716 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4717 "de perdre toutes vos pages !"
4718
4719 #, php-format
4720 msgid "renamed from %s"
4721 msgstr "renommée à partir de %s"
4722
4723 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4724 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4725
4726 #, php-format
4727 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4728 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4729
4730 #, php-format
4731 msgid "Describe %s here."
4732 msgstr "Décrire %s ici."
4733
4734 #, php-format
4735 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4736 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4737
4738 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4739 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4740
4741 msgid "Every"
4742 msgstr "Toutes"
4743
4744 msgid "Anonymous Users"
4745 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4746
4747 msgid "Bogo Users"
4748 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4749
4750 msgid "Signed Users"
4751 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4752
4753 msgid "Authenticated Users"
4754 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4755
4756 msgid "Administrators"
4757 msgstr "Administrateurs"
4758
4759 #, php-format
4760 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4761 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4762
4763 #, php-format
4764 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4765 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4766
4767 #, php-format
4768 msgid "Unknown special group “%s”"
4769 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4770
4771 #, php-format
4772 msgid "Group page “%s” does not exist"
4773 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4774
4775 #, php-format
4776 msgid "Group %s does not exist"
4777 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4778
4779 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4780 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4781
4782 #, php-format
4783 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4784 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4785
4786 #, php-format
4787 msgid "%s not defined"
4788 msgstr "%s non défini"
4789
4790 msgid "No LDAP in this PHP version"
4791 msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
4792
4793 #, php-format
4794 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4795 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4796
4797 msgid "Buddies:"
4798 msgstr "Connaissances :"
4799
4800 msgid "# things"
4801 msgstr "Nb d'éléments"
4802
4803 msgid "Rating"
4804 msgstr "Classement"
4805
4806 msgid "Go?"
4807 msgstr "Continuer?"
4808
4809 msgid "MinMisery"
4810 msgstr ""
4811
4812 msgid "Avg. Rating"
4813 msgstr "Note moyenne"
4814
4815 msgid "Top Recommendations"
4816 msgstr "Meilleures recommandations"
4817
4818 msgid "Members:"
4819 msgstr "Membres :"
4820
4821 #, php-format
4822 msgid ""
4823 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4824 "referring page."
4825 msgstr ""
4826 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4827
4828 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4829 msgstr ""
4830
4831 msgid "This plugin has no description."
4832 msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
4833
4834 #, php-format
4835 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4836 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4837
4838 #, php-format
4839 msgid "Plugin %s failed."
4840 msgstr "Échec du greffon %s."
4841
4842 #, php-format
4843 msgid "Plugin %s disabled."
4844 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4845
4846 #, php-format
4847 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4848 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4849
4850 #, php-format
4851 msgid "%s: no such class"
4852 msgstr "%s : classe inexistante"
4853
4854 #, php-format
4855 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4856 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4857
4858 msgid "Never edited"
4859 msgstr "Jamais éditée"
4860
4861 #, php-format
4862 msgid "%s at %s"
4863 msgstr "%s à %s"
4864
4865 #, php-format
4866 msgid "Version %s, saved on %s"
4867 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4868
4869 #, php-format
4870 msgid "Last edited on %s"
4871 msgstr "Dernière modification %s"
4872
4873 msgid "today"
4874 msgstr "aujourd'hui"
4875
4876 msgid "yesterday"
4877 msgstr "hier"
4878
4879 #, php-format
4880 msgid "Owner: %s"
4881 msgstr "Propriétaire : %s"
4882
4883 #, php-format
4884 msgid "Empty link to: %s"
4885 msgstr "Lien vide vers : %s"
4886
4887 #, php-format
4888 msgid "Create: %s"
4889 msgstr "Créer : %s"
4890
4891 #, php-format
4892 msgid "Google:%s"
4893 msgstr "Google: %s"
4894
4895 msgid "Sign Out"
4896 msgstr "Se déconnecter"
4897
4898 msgid "Sign In"
4899 msgstr "S'identifier"
4900
4901 msgid "Lock Page"
4902 msgstr "Verrouiller la page"
4903
4904 msgid "Unlock Page"
4905 msgstr "Déverrouiller la page"
4906
4907 msgid ""
4908 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4909 msgstr ""
4910
4911 msgid "Printer"
4912 msgstr "Imprimante"
4913
4914 msgid "Top & bottom toolbars"
4915 msgstr ""
4916
4917 msgid "Modern"
4918 msgstr "Moderne"
4919
4920 #, php-format
4921 msgid "Plugin %s: undefined"
4922 msgstr "Greffon %s: non défini"
4923
4924 msgid "Related Links"
4925 msgstr "Liens correspondants"
4926
4927 msgid "External Links"
4928 msgstr "Liens externes"
4929
4930 msgid "Invalid username."
4931 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4932
4933 #, php-format
4934 msgid "%s is missing"
4935 msgstr "%s est manquant"
4936
4937 #, php-format
4938 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4939 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4940
4941 #, php-format
4942 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4943 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
4944
4945 #, php-format
4946 msgid " %s AUTH ignored."
4947 msgstr ""
4948
4949 #, php-format
4950 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
4951 msgstr ""
4952
4953 #, php-format
4954 msgid "Facebook login failed with %d %s"
4955 msgstr ""
4956
4957 msgid "Unable to connect to IMAP server "
4958 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
4959
4960 #, php-format
4961 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
4962 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
4963
4964 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
4965 msgstr ""
4966
4967 msgid "Could not search in LDAP"
4968 msgstr ""
4969
4970 msgid "User not found in LDAP"
4971 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
4972
4973 msgid "Wrong password: "
4974 msgstr "Mot de passe invalide : "
4975
4976 #, php-format
4977 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
4978 msgstr ""
4979
4980 #, php-format
4981 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
4982 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
4983
4984 msgid ""
4985 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
4986 msgstr ""
4987
4988 msgid "Invalid password."
4989 msgstr "Mot de passe invalide."
4990
4991 msgid "Invalid password or userid."
4992 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
4993
4994 msgid "Insufficient permissions."
4995 msgstr "Permissions insuffisantes."
4996
4997 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
4998 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
4999
5000 msgid "Default preferences will be used."
5001 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5002
5003 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5004 msgstr ""
5005
5006 msgid ""
5007 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5008 "Sorry, you cannot login.\n"
5009 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5010 msgstr ""
5011 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5012 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5013
5014 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5015 msgstr ""
5016 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
5017
5018 msgid ""
5019 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5020 "change ADMIN_PASSWD."
5021 msgstr ""
5022 "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
5023 "probablement l'ADMIN_PASSWD."
5024
5025 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5026 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5027
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "Welcome to %s!\n"
5031 "Your e-mail account is verified and\n"
5032 "will be used to send page change notifications.\n"
5033 "See %s"
5034 msgstr ""
5035 "Bienvenue sur %s!\n"
5036 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5037 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5038 "Voir %s"
5039
5040 #, php-format
5041 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5042 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5043
5044 #, php-format
5045 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5046 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5047
5048 #, php-format
5049 msgid "PersonalPage login method:"
5050 msgstr ""
5051
5052 #, php-format
5053 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5054 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5055
5056 #, php-format
5057 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5058 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5059
5060 #, php-format
5061 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5062 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5063
5064 #, php-format
5065 msgid "Given password ignored."
5066 msgstr "Mot de passe ignoré."
5067
5068 msgid ""
5069 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5070 "ini"
5071 msgstr ""
5072 "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
5073 "config/config.ini"
5074
5075 msgid ""
5076 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5077 "saved."
5078 msgstr ""
5079 "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos préférences "
5080 "n'ont pas pu être enregistrées."
5081
5082 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5083 msgstr ""
5084 "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
5085 "n'ont pas pu être enregistrées."
5086
5087 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5088 msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
5089
5090 msgid "CategoryHomepage"
5091 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5092
5093 msgid "Preferences"
5094 msgstr "Préférences"
5095
5096 #, php-format
5097 msgid ""
5098 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5099 "password in your UserPreferences."
5100 msgstr ""
5101 "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un mot "
5102 "de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos PréférencesUtilisateurs."
5103
5104 #, php-format
5105 msgid "Couldn't connect to %s"
5106 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5107
5108 msgid "Apply changes"
5109 msgstr "Appliquer les changements"
5110
5111 msgid "Exit toolbar"
5112 msgstr ""
5113
5114 msgid "Title 1"
5115 msgstr "Titre 1"
5116
5117 msgid "Title 2"
5118 msgstr "Titre 2"
5119
5120 msgid "Title 3"
5121 msgstr "Titre 3"
5122
5123 msgid "Verbatim"
5124 msgstr ""
5125
5126 msgid "Insert Wikitext section"
5127 msgstr ""
5128
5129 msgid "Sup"
5130 msgstr ""
5131
5132 msgid "Sub"
5133 msgstr ""
5134
5135 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid "xml-rpc change"
5139 msgstr ""
5140
5141 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5142 msgstr ""
5143 "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
5144 "validé dans ce PHP"
5145
5146 #, php-format
5147 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5148 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier zip « %s » en lecture"
5149
5150 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5151 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier Zip"
5152
5153 #, php-format
5154 msgid "[%d] See [%s]"
5155 msgstr "[%d] Voir [%s]"
5156
5157 msgid "References"
5158 msgstr "Références"
5159
5160 msgid "Home"
5161 msgstr "Accueil"
5162
5163 msgid "About"
5164 msgstr "À propos de"
5165
5166 msgid "HowTo"
5167 msgstr ""
5168
5169 msgid "Info"
5170 msgstr ""
5171
5172 msgid "View Source"
5173 msgstr "Voir la source"
5174
5175 msgid "Headline"
5176 msgstr ""
5177
5178 msgid "Add Entry"
5179 msgstr "Ajouter une entrée"
5180
5181 msgid "GoodStyle"
5182 msgstr "StyleCorrect"
5183
5184 #, php-format
5185 msgid "See %s tips for editing."
5186 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5187
5188 msgid "Synopsis"
5189 msgstr "Vue d'ensemble"
5190
5191 msgid "Note:"
5192 msgstr "Note :"
5193
5194 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5195 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5196
5197 msgid "View the current version."
5198 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5199
5200 #, php-format
5201 msgid "Page Execution took %s seconds"
5202 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5203
5204 msgid "Diff previous Revision"
5205 msgstr "Différences avec la version précédente"
5206
5207 msgid "Diff previous Author"
5208 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5209
5210 msgid "Navigation"
5211 msgstr "Navigation"
5212
5213 msgid "Admin"
5214 msgstr "Administration"
5215
5216 msgid "Blog"
5217 msgstr "Blog"
5218
5219 msgid "Page Trail"
5220 msgstr "Fil d'Ariane"
5221
5222 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5223 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5224
5225 #, php-format
5226 msgid "Comment modified on %s by %s"
5227 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5228
5229 #, php-format
5230 msgid "Comments on %s by %s."
5231 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5232
5233 msgid "Lock"
5234 msgstr "Verrouiller"
5235
5236 msgid "Unlock"
5237 msgstr "Déverrouiller"
5238
5239 msgid "blog"
5240 msgstr "blog"
5241
5242 msgid "(diff)"
5243 msgstr "(diff)"
5244
5245 msgid "Edit Old Revision"
5246 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5247
5248 msgid "PurgeHtmlCache"
5249 msgstr "PurgerLeCache"
5250
5251 msgid ""
5252 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5253 "accessed."
5254 msgstr ""
5255 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5256 "prochain accès."
5257
5258 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5259 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5260
5261 msgid "edit area"
5262 msgstr "zone d'édition"
5263
5264 #, php-format
5265 msgid ""
5266 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5267 msgstr ""
5268 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)."
5269
5270 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5271 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5272
5273 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5274 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5275
5276 msgid "H"
5277 msgstr "H"
5278
5279 msgid "W"
5280 msgstr "L"
5281
5282 msgid "Adjust"
5283 msgstr "Ajuster"
5284
5285 msgid "Page Content: "
5286 msgstr "Contenu de la page : "
5287
5288 msgid "This is a minor change."
5289 msgstr "Modification mineure."
5290
5291 msgid "HowToUseWiki"
5292 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5293
5294 msgid "Today"
5295 msgstr "Aujourd'hui"
5296
5297 msgid "LiveSearch"
5298 msgstr "RechercheLive"
5299
5300 #, php-format
5301 msgid "You are signed in as %s"
5302 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5303
5304 msgid "Enter your UserId to sign in"
5305 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5306
5307 msgid "Revert"
5308 msgstr "Révoquer"
5309
5310 msgid "Add Comment"
5311 msgstr "Ajouter un commentaire"
5312
5313 msgid "Remove Comment"
5314 msgstr "Supprimer le commentaire"
5315
5316 #, php-format
5317 msgid "Modified on %s by %s"
5318 msgstr "Modifié le %s par %s"
5319
5320 #, php-format
5321 msgid "%s by %s"
5322 msgstr "%s par %s"
5323
5324 #, php-format
5325 msgid ", Memory: %s"
5326 msgstr ", mémoire : %s"
5327
5328 msgid "Dialog"
5329 msgstr "Dialogue"
5330
5331 msgid "Make the page read-only?"
5332 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5333
5334 msgid "Export to a separate public area?"
5335 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5336
5337 msgid "Public"
5338 msgstr "Public"
5339
5340 msgid "Post new"
5341 msgstr "Poster une annonce"
5342
5343 msgid "Title:"
5344 msgstr "Titre :"
5345
5346 msgid "Reply"
5347 msgstr "Répondre"
5348
5349 msgid "Add Message"
5350 msgstr "Ajouter un message"
5351
5352 #, php-format
5353 msgid "You can personalize various settings in %s."
5354 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5355
5356 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5357 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5358
5359 #, php-format
5360 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5361 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5362
5363 msgid "1 word"
5364 msgstr "1 mot"
5365
5366 #, php-format
5367 msgid "%s words"
5368 msgstr "%s mots"
5369
5370 msgid ":"
5371 msgstr " :"
5372
5373 msgid "Saved on"
5374 msgstr "Enregistrée le"
5375
5376 msgid "Supplanted on"
5377 msgstr "Remplacée le"
5378
5379 msgid "Page Version"
5380 msgstr "Version de la page"
5381
5382 msgid "Is External"
5383 msgstr "Est externe"
5384
5385 msgid "No"
5386 msgstr "Non"
5387
5388 msgid "ACL type"
5389 msgstr "Type d'ACL"
5390
5391 msgid "Home Page"
5392 msgstr "Accueil"
5393
5394 msgid "User page"
5395 msgstr "Page d'utilisateur"
5396
5397 msgid "Action Page"
5398 msgstr "Page d'action"
5399
5400 msgid "Blog page"
5401 msgstr "Page de blog"
5402
5403 msgid "InterWikiMap"
5404 msgstr "CarteInterWiki"
5405
5406 msgid "Subpage"
5407 msgstr "Sous-page"
5408
5409 msgid "Page Type"
5410 msgstr "Type de page"
5411
5412 #, php-format
5413 msgid ""
5414 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5415 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5416 "in RecentChanges to your home page."
5417 msgstr ""
5418 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5419 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5420 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5421
5422 msgid ""
5423 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5424 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5425 msgstr ""
5426 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5427 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5428
5429 msgid "New users may use an empty password."
5430 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5431
5432 msgid "UserId:"
5433 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5434
5435 msgid "or"
5436 msgstr "ou"
5437
5438 msgid "OpenID"
5439 msgstr ""
5440
5441 msgid "Password:"
5442 msgstr "Mot de passe :"
5443
5444 msgid "Article"
5445 msgstr ""
5446
5447 msgid "Edit aborted."
5448 msgstr "Modification annulée."
5449
5450 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5451 msgstr ""
5452 "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc été "
5453 "enregistrée."
5454
5455 msgid "Switch to detailed list"
5456 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5457
5458 #, php-format
5459 msgid "Our users created a total of %d pages."
5460 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5461
5462 #, php-format
5463 msgid "We have a total of %d registered users."
5464 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5465
5466 #, php-format
5467 msgid "The newest registered user is %s."
5468 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5469
5470 #, php-format
5471 msgid ""
5472 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5473 "Guests"
5474 msgstr ""
5475 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5476
5477 #, php-format
5478 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5479 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5480
5481 msgid "Registered Users Online: "
5482 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5483
5484 msgid "Admin is also online."
5485 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5486
5487 #, php-format
5488 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5489 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5490
5491 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5492 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5493
5494 msgid "Switch to summary"
5495 msgstr "Aller au résumé"
5496
5497 msgid "Registered Users"
5498 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5499
5500 msgid "Guests"
5501 msgstr "Invités"
5502
5503 msgid "Prev"
5504 msgstr "Précédent"
5505
5506 #, php-format
5507 msgid " - %d / %d - "
5508 msgstr " - %d / %d - "
5509
5510 #, php-format
5511 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5512 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5513
5514 #, php-format
5515 msgid "Thank you for editing %s."
5516 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5517
5518 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5519 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5520
5521 msgid "Quick Search"
5522 msgstr "Recherche rapide"
5523
5524 #, php-format
5525 msgid "Authenticated as %s"
5526 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5527
5528 #, php-format
5529 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5530 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5531
5532 #, php-format
5533 msgid "Click to authenticate as %s"
5534 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5535
5536 msgid "Sign in as:"
5537 msgstr "S'identifier en tant que :"
5538
5539 msgid "<system theme>"
5540 msgstr "<thème du système>"
5541
5542 msgid "Personal theme:"
5543 msgstr "Thème personnel :"
5544
5545 msgid "<system language>"
5546 msgstr "<langue du système>"
5547
5548 msgid "Personal language:"
5549 msgstr "Ma langue :"
5550
5551 #, php-format
5552 msgid "User preferences for user %s"
5553 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5554
5555 msgid "UserId"
5556 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5557
5558 msgid "Auth Level"
5559 msgstr "Niveau d'autorisation"
5560
5561 msgid "Auth Method"
5562 msgstr "Méthode d'authentification"
5563
5564 msgid "Theme"
5565 msgstr "Thème"
5566
5567 msgid "Language"
5568 msgstr "Langue"
5569
5570 msgid "Change Password"
5571 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5572
5573 msgid "Set Password"
5574 msgstr "Choisir un mot de passe"
5575
5576 msgid "New password"
5577 msgstr "Nouveau mot de passe"
5578
5579 msgid "Type it again"
5580 msgstr "Retapez-le"
5581
5582 msgid "Your e-mail"
5583 msgstr "Votre adresse électronique"
5584
5585 msgid "Status"
5586 msgstr "État"
5587
5588 msgid "e-mail verified."
5589 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5590
5591 msgid "e-mail not yet verified."
5592 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5593
5594 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5595 msgstr ""
5596 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5597 "désactivés."
5598
5599 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5600 msgstr ""
5601 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5602 "suivantes :"
5603
5604 msgid ""
5605 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5606 msgstr ""
5607 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5608 "autorisées."
5609
5610 msgid "Do not send my own modifications"
5611 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5612
5613 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5614 msgstr ""
5615 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5616
5617 msgid "Do not send minor modifications"
5618 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5619
5620 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5621 msgstr ""
5622 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5623
5624 msgid "Appearance"
5625 msgstr "Apparence"
5626
5627 msgid "Here you can override site-specific default values."
5628 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5629
5630 msgid "System default:"
5631 msgstr "Système par défaut :"
5632
5633 #, php-format
5634 msgid "Hide %s"
5635 msgstr "Cacher %s"
5636
5637 msgid ""
5638 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5639 "only browsers or slow connections."
5640 msgstr ""
5641 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5642 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5643 "connexion bas débit."
5644
5645 #, php-format
5646 msgid "Add %s"
5647 msgstr "Ajouter %s"
5648
5649 #, php-format
5650 msgid ""
5651 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5652 "behind the pagename instead. See %s."
5653 msgstr ""
5654 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5655 "l'action de création. Voir %s."
5656
5657 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5658 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5659
5660 #, php-format
5661 msgid ""
5662 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5663 "See %s."
5664 msgstr ""
5665
5666 msgid "Edit Area Size"
5667 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5668
5669 msgid "Height"
5670 msgstr "Hauteur"
5671
5672 msgid "Width"
5673 msgstr "Largeur"
5674
5675 msgid ""
5676 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5677 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5678 "preference will be ignored."
5679 msgstr ""
5680 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5681 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5682 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5683
5684 msgid "Time Zone"
5685 msgstr "Fuseau horaire"
5686
5687 #, php-format
5688 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5689 msgstr ""
5690 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5691
5692 #, php-format
5693 msgid "The current time at the server is %s."
5694 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5695
5696 #, php-format
5697 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5698 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5699
5700 msgid "Date Format"
5701 msgstr "Format de la date"
5702
5703 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5704 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5705
5706 msgid "Update Preferences"
5707 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5708
5709 msgid "Reset Preferences"
5710 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5711
5712 #, php-format
5713 msgid "Entry on %s by %s."
5714 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5715
5716 msgid "New Topic"
5717 msgstr "Nouveau sujet"
5718
5719 #, php-format
5720 msgid "Posted: %s"
5721 msgstr "Posté le %s"
5722
5723 msgid "Page"
5724 msgstr "Page"
5725
5726 msgid "Template/Talk"
5727 msgstr ""
5728
5729 msgid "Create Page"
5730 msgstr "Créer la page"
5731
5732 msgid "History"
5733 msgstr "Historique"
5734
5735 msgid "Last Difference"
5736 msgstr "Dernière différence"
5737
5738 msgid "Page Info"
5739 msgstr "Infos sur la page"
5740
5741 msgid "Back Links"
5742 msgstr "Pages liées"
5743
5744 msgid "Change Owner"
5745 msgstr "Changer le propriétaire"
5746
5747 msgid "Access Rights"
5748 msgstr "Droits d'accès"
5749
5750 msgid "Purge"
5751 msgstr "Purger"
5752
5753 msgid "Error:"
5754 msgstr "Erreur :"
5755
5756 msgid "This revision of the page does not exist."
5757 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5758
5759 msgid ""
5760 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5761 "edit area at the bottom of the page.)"
5762 msgstr ""
5763 "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
5764 "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
5765
5766 msgid ""
5767 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5768 "the current version."
5769 msgstr ""
5770 "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
5771 "cette page écrasera la version actuelle."
5772
5773 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5774 msgstr ""
5775
5776 msgid "Make the page public?"
5777 msgstr "Rendre la page publique ?"
5778
5779 msgid "Make the page external?"
5780 msgstr "Rendre la page externe ?"
5781
5782 msgid "Recent Changes"
5783 msgstr "Modifications récentes"
5784
5785 msgid "Special Pages"
5786 msgstr "Pages spéciales"
5787
5788 msgid "Random Page"
5789 msgstr "Une page au hasard"
5790
5791 msgid "Like Pages"
5792 msgstr "Pages semblables"
5793
5794 msgid "Wiki Admin"
5795 msgstr "Administration du wiki"
5796
5797 msgid "My User Page"
5798 msgstr "Ma page"
5799
5800 msgid "User Preferences"
5801 msgstr "Préférences de l'utilisateur"
5802
5803 msgid "User preferences for this project"
5804 msgstr "Préférences pour ce projet"
5805
5806 msgid "E-mail Notification"
5807 msgstr "Courriel de notification"
5808
5809 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5810 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5811
5812 msgid "Menus"
5813 msgstr ""
5814
5815 msgid "Top Menu"
5816 msgstr "Menu du haut"
5817
5818 msgid "PDF"
5819 msgstr ""
5820
5821 msgid "Check menu items to display."
5822 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5823
5824 msgid "Left Menu"
5825 msgstr "Menu de gauche"
5826
5827 msgid "Show Page Trail"
5828 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5829
5830 msgid "Show Page Trail at top of page."
5831 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5832
5833 msgid "Hide or show LinkIcons."
5834 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5835
5836 msgid "This page is external."
5837 msgstr "Cette page est externe."
5838
5839 msgid "This project is shared with third-party users"
5840 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5841
5842 #, php-format
5843 msgid " (non %s users)."
5844 msgstr " (hors %s)."
5845
5846 msgid "Views"
5847 msgstr "Vues"
5848
5849 msgid "Watch"
5850 msgstr "Surveiller"
5851
5852 msgid "Special Actions"
5853 msgstr "Actions spéciales"
5854
5855 msgid "Page info"
5856 msgstr "Infos sur la page"
5857
5858 msgid "Author history"
5859 msgstr "Historique des auteurs"
5860
5861 msgid "Page dump"
5862 msgstr "Cliché de la page"
5863
5864 msgid "Purge HTML cache"
5865 msgstr "Vider le cache HTML"
5866
5867 msgid "Copyrights"
5868 msgstr "Copyrights"
5869
5870 msgid "GeneralDisclaimer"
5871 msgstr ""
5872
5873 #, php-format
5874 msgid "Statistics about %s."
5875 msgstr "Statistiques sur %s."
5876
5877 msgid "Recent changes"
5878 msgstr "Dernières modifications"
5879
5880 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5881 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5882
5883 msgid "Recent comments"
5884 msgstr "Derniers commentaires"
5885
5886 msgid "Recent new pages"
5887 msgstr "Dernières pages créées"
5888
5889 msgid "Like pages"
5890 msgstr "Pages semblables"
5891
5892 msgid "Find page"
5893 msgstr "Rechercher"
5894
5895 msgid "Search:"
5896 msgstr "Rechercher :"
5897
5898 msgid "Toolbox"
5899 msgstr "Boîte à outils"
5900
5901 msgid "What links here"
5902 msgstr "Pages liées"
5903
5904 msgid "Related changes"
5905 msgstr "Changements liés"
5906
5907 msgid "Administration"
5908 msgstr "Administration"
5909
5910 msgid "Upload images or media files"
5911 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5912
5913 msgid "Printable version"
5914 msgstr "Version imprimable"
5915
5916 msgid "Display as Pdf"
5917 msgstr "Afficher en PDF"
5918
5919 msgid "My Discussion"
5920 msgstr "Ma page de discussion"
5921
5922 msgid "My Preferences"
5923 msgstr "Mes préférences"
5924
5925 msgid "MyRecentChanges"
5926 msgstr ""
5927
5928 msgid "My Changes"
5929 msgstr "Mes modifications"
5930
5931 msgid "Logout"
5932 msgstr "Déconnexion"
5933
5934 msgid "Favorite Categories"
5935 msgstr "Catégories populaires"
5936
5937 msgid "EditText"
5938 msgstr "ÉditerLeContenu"
5939
5940 #, php-format
5941 msgid "%s of this page"
5942 msgstr "%s de cette page"
5943
5944 #, php-format
5945 msgid ""
5946 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5947 msgstr ""
5948 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5949 "habituels vers %s."
5950
5951 msgid "TermsOfUse"
5952 msgstr "Conditions d'utilisation"
5953
5954 msgid "View Page"
5955 msgstr "Voir la page"
5956
5957 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5958 msgstr ""
5959
5960 msgid "Wysiwyg Editor"
5961 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5962
5963 msgid "Past versions of this page."
5964 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5965
5966 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5967 msgstr ""
5968
5969 msgid "Main Categories"
5970 msgstr "Catégories principales"
5971
5972 msgid "Search term(s)"
5973 msgstr ""
5974
5975 msgid "Login required..."
5976 msgstr ""
5977
5978 msgid "Sidebar"
5979 msgstr ""
5980
5981 msgid "Edit this page"
5982 msgstr "Modifier cette page"
5983
5984 #~ msgid "Version %s"
5985 #~ msgstr "Version %s"
5986
5987 #~ msgid "Prediction: %s"
5988 #~ msgstr "Prédiction : %s"
5989
5990 #~ msgid "Prediction: %.1f"
5991 #~ msgstr "Prédiction : %.1f"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~ msgid "%s not found"
5995 #~ msgstr "%s non trouvé dans %s"
5996
5997 #~ msgid "Error: Empty search string."
5998 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
5999
6000 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
6003 #~ "sélectionnés ?"
6004
6005 #~ msgid "Select the pages to change:"
6006 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6010 #~ msgstr ""
6011 #~ "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page "
6012 #~ "%s."
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6016 #~ msgstr ""
6017 #~ "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
6018 #~ "éditée par %s."
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~ msgid "name"
6022 #~ msgstr "Renommer"
6023
6024 #~ msgid "Spell Checker"
6025 #~ msgstr "Correcteur orthographique"