]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Update translations
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 19:11+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "BAD semantic relation link"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, base value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Relation %s to page %s"
35 msgstr "Relation %s vers la page %s"
36
37 msgid "Found by "
38 msgstr "Trouvé par "
39
40 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Type word above:"
44 msgstr ""
45
46 #, php-format
47 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
48 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
49
50 #, php-format
51 msgid "Supported handlers are: %s"
52 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
53
54 #, php-format
55 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
56 msgstr ""
57 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
58
59 #, php-format
60 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
61 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
62
63 #, php-format
64 msgid "version %s"
65 msgstr "version %s"
66
67 #, php-format
68 msgid "by %s"
69 msgstr "par %s"
70
71 msgid "None"
72 msgstr "Aucun"
73
74 #, php-format
75 msgid "Page “%s” does not exist."
76 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
77
78 #, php-format
79 msgid "Diff: %s"
80 msgstr "Diff : %s"
81
82 #, php-format
83 msgid "version %d"
84 msgstr "version %d"
85
86 msgid "current version"
87 msgstr "version actuelle"
88
89 msgid "revision by previous author"
90 msgstr "version par l'auteur précédent"
91
92 msgid "previous revision"
93 msgstr "version précédente"
94
95 msgid "predecessor to the previous major change"
96 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
97
98 #, php-format
99 msgid "Differences between %s and %s of %s."
100 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
101
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Autres comparaisons :"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Version majeure précédente"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Version précédente"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Auteur précédent"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Page plus récente :"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Page plus ancienne :"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s : %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LiensDatabase"
134
135 msgid "RecentChanges"
136 msgstr "DernièresModifs"
137
138 #, php-format
139 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
140 msgstr ""
141
142 #, php-format
143 msgid "BackLinks for %s"
144 msgstr "Page liées à %s"
145
146 #, php-format
147 msgid "(Redirected from %s)"
148 msgstr "(Redirigé de %s)"
149
150 msgid "SandBox"
151 msgstr "BacÀSable"
152
153 msgid "Your version"
154 msgstr "Votre version"
155
156 msgid "Other version"
157 msgstr "L'autre version"
158
159 msgid "Some internal editing error"
160 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
161
162 msgid ""
163 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
164 msgstr ""
165 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
166 "cette page."
167
168 msgid "&version=-1 might help."
169 msgstr ""
170
171 #, php-format
172 msgid "Edit: %s"
173 msgstr "Modifier : %s"
174
175 #, php-format
176 msgid "View Source: %s"
177 msgstr "Source de : %s"
178
179 msgid "Page now locked."
180 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
181
182 msgid "Page now unlocked."
183 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
184
185 msgid "Page now public."
186 msgstr "La page est maintenant publique."
187
188 msgid "Page now not-public."
189 msgstr "La page est maintenant privée."
190
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "La page est maintenant externe."
193
194 msgid "Page now not-external."
195 msgstr "La page est maintenant interne."
196
197 #, php-format
198 msgid "Saved: %s"
199 msgstr "Enregistrée : %s"
200
201 msgid "Too many external links."
202 msgstr "Trop de liens externes."
203
204 msgid "SpamAssassin reports: "
205 msgstr ""
206
207 msgid "External links contain blocked domains:"
208 msgstr ""
209
210 #, php-format
211 msgid "%s is listed at %s with %s"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Spam Prevention"
215 msgstr ""
216
217 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
218 msgstr ""
219 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
220 "enregistrée."
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "Les versions sont identiques"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "Page verrouillée"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr ""
235 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
236 "pas pu être enregistrés."
237
238 msgid ""
239 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
240 "save your text in a text editor.)"
241 msgstr ""
242 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
243 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
244 "éditeur)."
245
246 msgid "ModeratedPage"
247 msgstr "PageModérée"
248
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
252 "moderators at the definition in %s"
253 msgstr ""
254
255 msgid "UserPreferences"
256 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
257
258 #, php-format
259 msgid ""
260 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
261 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
262 msgstr ""
263
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
267 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
268 "those sections by hand before you click Save."
269 msgstr ""
270 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
271 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
272 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
273 "Enregistrer."
274
275 msgid "Please check it through before saving."
276 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
277
278 msgid "Conflicting Edits!"
279 msgstr "Modifications conflictuelles !"
280
281 msgid ""
282 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
283 "new version of it."
284 msgstr ""
285 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
286 "a enregistré une nouvelle version."
287
288 msgid ""
289 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
290 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
291 "have been combined. The result is shown below."
292 msgstr ""
293 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
294 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
295 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
296
297 msgid "Convert"
298 msgstr "Convertir"
299
300 msgid "Preview"
301 msgstr "Prévisualiser"
302
303 msgid "Save"
304 msgstr "Enregistrer"
305
306 msgid "Changes"
307 msgstr "Modifications"
308
309 msgid "Upload"
310 msgstr "Télécharger"
311
312 msgid "Spell Check"
313 msgstr "Vérifier l'orthographe"
314
315 #, php-format
316 msgid "Author will be logged as %s."
317 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
318
319 msgid "Keep old"
320 msgstr "Garder l'ancien"
321
322 msgid "Overwrite with new"
323 msgstr "Écraser avec le nouveau"
324
325 #, php-format
326 msgid "Merge and Edit: %s"
327 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
328
329 msgid "Undo"
330 msgstr "Annuler"
331
332 msgid "Undo disabled"
333 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
334
335 msgid "Operation undone"
336 msgstr "Opération annulée"
337
338 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
339 msgstr ""
340
341 #, php-format
342 msgid "String \"%s\" not found."
343 msgstr "Chaîne \"%s\" non trouvée."
344
345 msgid "Search & Replace"
346 msgstr "Rechercher & Remplacer"
347
348 msgid "Search for"
349 msgstr "Rechercher"
350
351 msgid "Replace with"
352 msgstr "Remplacer par"
353
354 msgid "OK"
355 msgstr "OK"
356
357 msgid "Close"
358 msgstr "Fermer"
359
360 msgid "Bold text"
361 msgstr "Gras"
362
363 msgid "Bold text [alt-b]"
364 msgstr "Gras [alt-b]"
365
366 msgid "Italic text"
367 msgstr "Italique"
368
369 msgid "Italic text [alt-i]"
370 msgstr "Italique [alt-i]"
371
372 msgid "Strike-through text"
373 msgstr "Biffé"
374
375 msgid "Strike"
376 msgstr "Biffé"
377
378 msgid "Color text"
379 msgstr "Texte en couleur"
380
381 msgid "Color"
382 msgstr "Couleur"
383
384 msgid "PageName|optional label"
385 msgstr "Page|label optionnel"
386
387 msgid "Link to page"
388 msgstr "Lien vers une page"
389
390 msgid "http://www.example.com|optional label"
391 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
392
393 msgid "External link (remember http:// prefix)"
394 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
395
396 msgid "Headline text"
397 msgstr "Titre"
398
399 msgid "Level 1 headline"
400 msgstr "Titre de niveau 1"
401
402 msgid "Insert non-formatted text here"
403 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
404
405 msgid "Ignore wiki formatting"
406 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
407
408 msgid "Your signature"
409 msgstr "Votre signature"
410
411 msgid "Horizontal line"
412 msgstr "Ligne horizontale"
413
414 msgid "Sample table"
415 msgstr "Exemple de table"
416
417 msgid "Enumeration"
418 msgstr "Énumération"
419
420 msgid "List"
421 msgstr "Liste"
422
423 msgid "Table of Contents"
424 msgstr "Table des matières"
425
426 msgid "Page Name"
427 msgstr "Nom de la page"
428
429 msgid "Redirect"
430 msgstr "Redirection"
431
432 msgid "Template Name"
433 msgstr "Nom du modèle"
434
435 msgid "Template"
436 msgstr "Modèle"
437
438 msgid "Click a button to get an example text"
439 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
440
441 msgid "Undo Search & Replace"
442 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
443
444 msgid "Insert Categories"
445 msgstr "Ajouter une catégorie"
446
447 msgid "Insert"
448 msgstr "Insérer"
449
450 msgid "Insert Plugin"
451 msgstr "Insérer un greffon"
452
453 msgid "Insert PageLink"
454 msgstr "Insérer un lien"
455
456 msgid "Insert Image or Video"
457 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
458
459 msgid "Insert Template"
460 msgstr "Ajouter un modèle"
461
462 #, php-format
463 msgid "%s: error while handling error:"
464 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
465
466 #, php-format
467 msgid "%s: file not found"
468 msgstr "%s : fichier non trouvé"
469
470 msgid "CategoryGroup"
471 msgstr "CatégorieGroupes"
472
473 msgid "An unnamed PhpWiki"
474 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
475
476 msgid "Invalid [] syntax ignored"
477 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
478
479 msgid ": "
480 msgstr " : "
481
482 msgid "Page name too long"
483 msgstr "Le nom de la page est trop long"
484
485 #, php-format
486 msgid "Illegal character “%s” in page name."
487 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
488
489 #, php-format
490 msgid "unknown color %s ignored"
491 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
492
493 msgid "ZIP files of database"
494 msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
495
496 msgid "Dump to directory"
497 msgstr "Récupération dans le répertoire"
498
499 msgid "Upload File"
500 msgstr "Déposer un fichier"
501
502 msgid "Load File"
503 msgstr "Importer un fichier"
504
505 msgid "Upgrade"
506 msgstr "Mettre à jour"
507
508 msgid "Dump Pages as XHTML"
509 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
510
511 msgid "PhpWikiAdministration"
512 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
513
514 #, php-format
515 msgid "Edited by: %s"
516 msgstr "Modifié par : %s"
517
518 msgid "LoadDump"
519 msgstr "RécupérationDeLaPage"
520
521 #, php-format
522 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
523 msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
524
525 #, php-format
526 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
527 msgstr ""
528 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
529 "%s à %s"
530
531 msgid "Complete."
532 msgstr "Terminé."
533
534 #, php-format
535 msgid "Return to %s"
536 msgstr "Retourner à %s"
537
538 msgid "FullDump"
539 msgstr "SauvegardeTotale"
540
541 msgid "LatestSnapshot"
542 msgstr "DernierInstantané"
543
544 msgid "You must specify a directory to dump to"
545 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
546
547 #, php-format
548 msgid "Cannot create directory “%s”"
549 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
550
551 #, php-format
552 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
553 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
554
555 #, php-format
556 msgid "Using directory “%s”"
557 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
558
559 msgid "Dumping Pages"
560 msgstr "Récupération des pages"
561
562 msgid "Skipped."
563 msgstr "Ignoré."
564
565 #, php-format
566 msgid "saved as %s"
567 msgstr "enregistrée sous %s"
568
569 #, php-format
570 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
571 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
572
573 #, php-format
574 msgid "%s bytes written"
575 msgstr "%s octets enregistrés"
576
577 #, php-format
578 msgid "... copied to %s"
579 msgstr "... copié à %s"
580
581 #, php-format
582 msgid "... not copied to %s"
583 msgstr "... non copié à %s"
584
585 msgid "saved as "
586 msgstr "enregistré sous "
587
588 msgid "... not found"
589 msgstr "... non trouvé"
590
591 msgid "Empty pagename!"
592 msgstr "Nom de page vide !"
593
594 #, php-format
595 msgid "“%s”: Bad page name"
596 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
597
598 #, php-format
599 msgid "from “%s”"
600 msgstr "du %s"
601
602 msgid "New page"
603 msgstr "Nouvelle page"
604
605 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
606 msgstr "conflits de modification - écraser quand même "
607
608 msgid "keep old"
609 msgstr "garder l'ancien"
610
611 msgid "has edit conflicts - skipped"
612 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
613
614 #, php-format
615 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
616 msgstr ""
617 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
618
619 #, php-format
620 msgid "- saved to database as version %d"
621 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
622
623 #, php-format
624 msgid "MIME file %s"
625 msgstr "fichier MIME %s"
626
627 #, php-format
628 msgid "Serialized file %s"
629 msgstr "Fichier sérialisé %s"
630
631 #, php-format
632 msgid "plain file %s"
633 msgstr "fichier brut %s"
634
635 msgid "Merge Edit"
636 msgstr "Fusionner les modifications"
637
638 msgid "Restore Anyway"
639 msgstr "Restaurer quand même"
640
641 msgid "Overwrite All"
642 msgstr "Tout écraser"
643
644 msgid " Sorry, cannot merge."
645 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
646
647 msgid "Revert: missing required version argument"
648 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
649
650 msgid "No revert: no page content"
651 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
652
653 msgid "No revert: same version page"
654 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
655
656 msgid "Revert cancelled"
657 msgstr "Révocation annulée"
658
659 msgid "Yes"
660 msgstr "Oui"
661
662 msgid "Cancel"
663 msgstr "Annuler"
664
665 #, php-format
666 msgid "revert to version %d"
667 msgstr "revenir à la version %d"
668
669 #, php-format
670 msgid "Revert: %s"
671 msgstr "Révoquer : %s"
672
673 #, php-format
674 msgid "- version %d saved to database as version %d"
675 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
676
677 #, php-format
678 msgid "%s: not defined"
679 msgstr "%s : non défini"
680
681 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
682 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
683
684 #, php-format
685 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
686 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
687
688 msgid "Skipping"
689 msgstr "Ignoré"
690
691 #, php-format
692 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
693 msgstr ""
694
695 #, php-format
696 msgid "Bad file type: %s"
697 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
698
699 #, php-format
700 msgid "Loading “%s”"
701 msgstr "Chargement de « %s »"
702
703 msgid "Loading up virgin wiki"
704 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
705
706 msgid "No uploaded file to upload?"
707 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
708
709 #, php-format
710 msgid "Uploading %s"
711 msgstr "Téléchargement de %s"
712
713 #, php-format
714 msgid "PageChange Notification of %s"
715 msgstr "Notification de changement de la page %s"
716
717 #, php-format
718 msgid "sent to %s"
719 msgstr "envoyé à %s"
720
721 #, php-format
722 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
723 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
724
725 msgid "Page change"
726 msgstr "Modification de la page"
727
728 msgid "Page creation"
729 msgstr "Création de la page"
730
731 #, php-format
732 msgid "Created by: %s"
733 msgstr "Créée par : %s"
734
735 #, php-format
736 msgid "Summary: %s"
737 msgstr "Résumé : %s"
738
739 #, php-format
740 msgid "Renamed by: %s"
741 msgstr "Renommée par : %s"
742
743 #, php-format
744 msgid "Page rename %s to %s"
745 msgstr "Page renommée de %s à %s"
746
747 #, php-format
748 msgid "User %s removed page %s"
749 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
750
751 msgid "E-mail address confirmation"
752 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
753
754 #, php-format
755 msgid ""
756 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
757 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
758 "\n"
759 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
760 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
761 "\n"
762 "%s\n"
763 "\n"
764 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
765 "will expire at %s."
766 msgstr ""
767
768 msgid "Optimizing database"
769 msgstr "Optimisation de la base de données"
770
771 msgid "FORBIDDEN"
772 msgstr "INTERDIT"
773
774 msgid "ANON"
775 msgstr "ANONYME"
776
777 msgid "BOGO"
778 msgstr "BOGO"
779
780 msgid "USER"
781 msgstr "UTILISATEUR"
782
783 msgid "ADMIN"
784 msgstr "ADMIN"
785
786 msgid "UNOBTAINABLE"
787 msgstr "INACCESSIBLE"
788
789 #, php-format
790 msgid "%s is disallowed on this wiki."
791 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
792
793 msgid "authenticated"
794 msgstr "authentifié"
795
796 msgid "not authenticated"
797 msgstr "non authentifié"
798
799 msgid "Missing PagePermission:"
800 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
801
802 #, php-format
803 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
804 msgstr ""
805 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
806
807 #, php-format
808 msgid "You must sign in to %s."
809 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
810
811 #, php-format
812 msgid "Access for you is forbidden to %s."
813 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
814
815 #, php-format
816 msgid "You must be an administrator to %s."
817 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
818
819 msgid "view this page"
820 msgstr "voir cette page"
821
822 msgid "diff this page"
823 msgstr "diff de cette page"
824
825 msgid "dump html pages"
826 msgstr "récupération des pages en HTML"
827
828 msgid "dump serial pages"
829 msgstr "récupération des pages sérialisées"
830
831 msgid "edit this page"
832 msgstr "modifier cette page"
833
834 msgid "rename this page"
835 msgstr "renommer cette page"
836
837 msgid "revert to a previous version of this page"
838 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
839
840 msgid "create this page"
841 msgstr "créer cette page"
842
843 msgid "load files into this wiki"
844 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
845
846 msgid "lock this page"
847 msgstr "verrouiller cette page"
848
849 msgid "purge this page"
850 msgstr "purger cette page"
851
852 msgid "remove this page"
853 msgstr "supprimer cette page"
854
855 msgid "unlock this page"
856 msgstr "déverrouiller cette page"
857
858 msgid "upload a zip dump"
859 msgstr "déposer un fichier ZIP"
860
861 msgid "verify the current action"
862 msgstr "vérifier l'action actuelle"
863
864 msgid "view the source of this page"
865 msgstr "voir la source de cette page"
866
867 msgid "access this wiki via XML-RPC"
868 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
869
870 msgid "access this wiki via SOAP"
871 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
872
873 msgid "download a zip dump from this wiki"
874 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
875
876 msgid "download a html zip dump from this wiki"
877 msgstr "télécharger une sauvegarde HTML ZIP de ce wiki"
878
879 msgid "use"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Browsing pages"
883 msgstr "Navigation en cours"
884
885 msgid "Diffing pages"
886 msgstr "Comparaison des pages"
887
888 msgid "Dumping html pages"
889 msgstr "Récupération des pages HTML"
890
891 msgid "Dumping serial pages"
892 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
893
894 msgid "Editing pages"
895 msgstr "Modifier des pages"
896
897 msgid "Reverting to a previous version of pages"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Creating pages"
901 msgstr "Créer des pages"
902
903 msgid "Loading files"
904 msgstr "Chargement des fichiers"
905
906 msgid "Locking pages"
907 msgstr "Verrouiller des pages"
908
909 msgid "Purging pages"
910 msgstr "Purger des pages"
911
912 msgid "Removing pages"
913 msgstr "Supprimer les pages"
914
915 msgid "Unlocking pages"
916 msgstr "Déverrouiller des pages"
917
918 msgid "Uploading zip dumps"
919 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
920
921 msgid "Verify the current action"
922 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
923
924 msgid "Viewing the source of pages"
925 msgstr "Visualisation de la source des pages"
926
927 msgid "XML-RPC access"
928 msgstr "Accès XML-RPC"
929
930 msgid "SOAP access"
931 msgstr "Accès SOAP"
932
933 msgid "Downloading zip dumps"
934 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
935
936 msgid "Downloading html zip dumps"
937 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
938
939 #, php-format
940 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
941 msgstr ""
942
943 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
944 msgstr ""
945
946 msgid "You must wait for moderator approval."
947 msgstr ""
948
949 #, php-format
950 msgid "%s: Bad action"
951 msgstr "%s : mauvaise action"
952
953 msgid "Fatal PhpWiki Error"
954 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
955
956 msgid "PageDump"
957 msgstr "RécupérationDeLaPage"
958
959 msgid "FullTextSearch"
960 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
961
962 msgid "TitleSearch"
963 msgstr "RechercheParTitre"
964
965 #, php-format
966 msgid "%s is not writable."
967 msgstr "%s n'est pas modifiable."
968
969 msgid "The session.save_path directory"
970 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
971
972 #, php-format
973 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
974 msgstr ""
975 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
976 "config.ini."
977
978 #, php-format
979 msgid "the session.save_path directory “%s”"
980 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
981
982 #, php-format
983 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
984 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
985
986 msgid "Users will not be able to sign in."
987 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
988
989 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
990 msgstr ""
991 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.2."
992
993 #, php-format
994 msgid "Sort by %s"
995 msgstr "Trier par %s"
996
997 msgid "reverse"
998 msgstr "inverser"
999
1000 msgid "Click to reverse sort order"
1001 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
1002
1003 #, php-format
1004 msgid "Click to sort by %s"
1005 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1006
1007 msgid "Click to de-/select all pages"
1008 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1009
1010 #, php-format
1011 msgid " ... first %d bytes"
1012 msgstr "... %d premiers octets"
1013
1014 #, php-format
1015 msgid " ... around %s"
1016 msgstr "... autour de %s"
1017
1018 #, php-format
1019 msgid "%s not found"
1020 msgstr "%s non trouvé"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid "page permission inherited from %s"
1024 msgstr "permissions héritées de %s"
1025
1026 msgid "individual page permission"
1027 msgstr "permission de page individuelle"
1028
1029 msgid "default page permission"
1030 msgstr "permission de page par défaut"
1031
1032 msgid "<no matches>"
1033 msgstr "<aucun résultat>"
1034
1035 msgid "Content"
1036 msgstr "Contenu"
1037
1038 msgid "Permission"
1039 msgstr "Permission"
1040
1041 msgid "ACL"
1042 msgstr "ACL"
1043
1044 msgid "All"
1045 msgstr "Tout"
1046
1047 msgid "Last Modified"
1048 msgstr "Dernière modification"
1049
1050 msgid "Hits"
1051 msgstr "Visites"
1052
1053 msgid "Size"
1054 msgstr "Taille"
1055
1056 msgid "Last Summary"
1057 msgstr "Dernier résumé"
1058
1059 msgid "Version"
1060 msgstr "Version"
1061
1062 msgid "Last Author"
1063 msgstr "Dernier auteur"
1064
1065 msgid "Owner"
1066 msgstr "Propriétaire"
1067
1068 msgid "Creator"
1069 msgstr "Créateur"
1070
1071 msgid "Locked"
1072 msgstr "Verrouillé"
1073
1074 msgid "locked"
1075 msgstr "verrouillé"
1076
1077 msgid "External"
1078 msgstr "Externe"
1079
1080 msgid "external"
1081 msgstr "externe"
1082
1083 msgid "Minor Edit"
1084 msgstr "Modification mineure"
1085
1086 msgid "minor"
1087 msgstr "mineur"
1088
1089 msgid "Markup"
1090 msgstr "Syntaxe"
1091
1092 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, php-format
1096 msgid "Columns: %s."
1097 msgstr "Colonnes : %s."
1098
1099 msgid "Rename"
1100 msgstr "Renommer"
1101
1102 msgid "SearchReplace"
1103 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1104
1105 msgid "List this page and all subpages"
1106 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1107
1108 msgid "View this page and all subpages"
1109 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1110
1111 msgid "Edit this page and all subpages"
1112 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1113
1114 msgid "Create a new (sub)page"
1115 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1116
1117 msgid "Download page contents"
1118 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1119
1120 msgid "Change page attributes"
1121 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1122
1123 msgid "Remove this page"
1124 msgstr "Supprimer cette page"
1125
1126 msgid "Purge this page"
1127 msgstr "Purger cette page"
1128
1129 #, php-format
1130 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1131 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1132
1133 msgid "Access"
1134 msgstr "Accès"
1135
1136 msgid "Group/User"
1137 msgstr "Groupe/utilisateur"
1138
1139 msgid "Grant"
1140 msgstr "Accorder"
1141
1142 msgid "Del/+"
1143 msgstr "Suppr/+"
1144
1145 msgid "Description"
1146 msgstr "Description"
1147
1148 msgid "Add this ACL"
1149 msgstr "Ajouter cette ACL"
1150
1151 msgid "Allow / Deny"
1152 msgstr "Autoriser / Refuser"
1153
1154 msgid "Delete this ACL"
1155 msgstr "Supprimer cette ACL"
1156
1157 msgid "add "
1158 msgstr "ajouter"
1159
1160 msgid "Check to add this ACL"
1161 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1162
1163 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Discussion"
1167 msgstr "Discussion"
1168
1169 msgid "Moniker"
1170 msgstr "Nom"
1171
1172 msgid "InterWiki Address"
1173 msgstr "Adresse InterWiki"
1174
1175 msgid "AddComment"
1176 msgstr "AjouterDesCommentaires"
1177
1178 #, php-format
1179 msgid "Show and add comments for %s."
1180 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1181
1182 #, php-format
1183 msgid "A required argument “%s” is missing."
1184 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1185
1186 msgid "Click to hide the comments"
1187 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1188
1189 msgid "Click to display all comments"
1190 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1191
1192 msgid "Click to display"
1193 msgstr "Cliquez pour afficher"
1194
1195 msgid "Comments"
1196 msgstr "Commentaires"
1197
1198 msgid "AllPages"
1199 msgstr "ToutesLesPages"
1200
1201 msgid "List all pages in this wiki."
1202 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1203
1204 #, php-format
1205 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1206 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1207
1208 #, php-format
1209 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1210 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1211
1212 #, php-format
1213 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1214 msgstr "Liste des pages possédées par [%s] (%d au total) :"
1215
1216 #, php-format
1217 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1218 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par [%s] (%d au total) :"
1219
1220 #, php-format
1221 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1222 msgstr "Liste des pages créées par [%s] (%d au total) :"
1223
1224 #, php-format
1225 msgid "Elapsed time: %s s"
1226 msgstr "Temps écoulé : %s s"
1227
1228 msgid "AllUsers"
1229 msgstr "TousLesUtilisateurs"
1230
1231 msgid "List all once authenticated users."
1232 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1233
1234 #, php-format
1235 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1236 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1237
1238 msgid "0 - last minute"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "6 - more than 1 year"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "referring_urls"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "external_referers"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "referring_domains"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "remote_hosts"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "users"
1272 msgstr "utilisateurs"
1273
1274 msgid "host_users"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "search_bots"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "search_bots_hits"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "minutes"
1284 msgstr "minutes"
1285
1286 msgid "hours"
1287 msgstr "heures"
1288
1289 msgid "days"
1290 msgstr "jours"
1291
1292 msgid "weeks"
1293 msgstr "semaines"
1294
1295 msgid "AnalyseAccessLogSql"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Show summary information from the access log table."
1299 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1300
1301 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1305 msgstr ""
1306
1307 #, php-format
1308 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "<empty>"
1312 msgstr "<vide>"
1313
1314 msgid "AppendText"
1315 msgstr "ApposezLeTexte"
1316
1317 msgid "Append text to any page in this wiki."
1318 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1319
1320 msgid "Appending at the end."
1321 msgstr ""
1322
1323 #, php-format
1324 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, php-format
1328 msgid "AppendText to %s"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Page successfully updated."
1332 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1333
1334 #, php-format
1335 msgid "Go to %s."
1336 msgstr "Aller à %s."
1337
1338 msgid "AsciiMath"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "AsciiSVG"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Render inline ASCII SVG."
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "AtomFeed"
1351 msgstr ""
1352
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1355 msgstr "Importer des ressources RSS"
1356
1357 msgid "AuthInfo"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Display general and user specific auth information."
1361 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1362
1363 msgid "General Auth Settings"
1364 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1365
1366 #, php-format
1367 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1368 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1369
1370 msgid "No userid"
1371 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1372
1373 msgid "AuthorHistory"
1374 msgstr "HistoriqueAuteur"
1375
1376 #, php-format
1377 msgid ""
1378 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1379 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1380 msgstr ""
1381 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1382 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1383
1384 msgid "Minor"
1385 msgstr "Mineur"
1386
1387 msgid "Author"
1388 msgstr "Auteur"
1389
1390 msgid "Summary"
1391 msgstr "Résumé"
1392
1393 msgid "Modified"
1394 msgstr "Modifié"
1395
1396 #, php-format
1397 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1398 msgstr ""
1399 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1400
1401 #, php-format
1402 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1403 msgstr ""
1404 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1405 "éditée par %s."
1406
1407 msgid "DebugInfo"
1408 msgstr "InfosDeDébogage"
1409
1410 #, php-format
1411 msgid "Get debugging information for %s."
1412 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1416 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1417
1418 #, php-format
1419 msgid "No pagedata for %s"
1420 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1421
1422 msgid "<not displayed>"
1423 msgstr "<non affiché>"
1424
1425 msgid "BackLinks"
1426 msgstr "RétroLiens"
1427
1428 #, php-format
1429 msgid "List all pages which link to %s."
1430 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1431
1432 msgid "#"
1433 msgstr ""
1434
1435 #, php-format
1436 msgid "No other page links to %s yet."
1437 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1438
1439 #, php-format
1440 msgid "One page would link to %s:"
1441 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1442
1443 #, php-format
1444 msgid "%s pages would link to %s:"
1445 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1446
1447 msgid "AND"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, php-format
1451 msgid "No page links to %s."
1452 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1453
1454 #, php-format
1455 msgid "One page links to %s:"
1456 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1457
1458 msgid "Those"
1459 msgstr ""
1460
1461 #, php-format
1462 msgid "%s pages link to %s:"
1463 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1464
1465 msgid "More..."
1466 msgstr "Plus..."
1467
1468 msgid "Archives"
1469 msgstr "Archives"
1470
1471 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1472 msgstr ""
1473
1474 #, php-format
1475 msgid "Blog Entries for %s:"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "BlogArchives"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Blog Archives:"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "BlogJournal"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "New entry"
1491 msgstr "Nouvelle entrée"
1492
1493 msgid "No Blog Entries"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "CalendarList"
1500 msgstr "ListeDuCalendrier"
1501
1502 #, php-format
1503 msgid "Edit %s"
1504 msgstr "Éditer %s"
1505
1506 msgid "Calendar"
1507 msgstr "Calendrier"
1508
1509 msgid "Previous Month"
1510 msgstr "Mois précédent"
1511
1512 msgid "Next Month"
1513 msgstr "Mois suivant"
1514
1515 msgid "Wk"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "CategoryPage"
1519 msgstr "CatégoriePages"
1520
1521 msgid "Create a Wiki Category Page."
1522 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1523
1524 msgid "Chart"
1525 msgstr "Diagramme"
1526
1527 msgid "Render SVG charts."
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Comment"
1531 msgstr "Commentaire"
1532
1533 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1534 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1535
1536 msgid "CreateBib"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "CreatePage"
1543 msgstr "CréerUnePage"
1544
1545 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1546 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1547
1548 msgid "Cannot create page with empty name!"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "CreatePage failed"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, php-format
1555 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1556 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1557
1558 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid ""
1565 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1566 msgstr ""
1567
1568 #, php-format
1569 msgid "%s already exists"
1570 msgstr "%s existe déjà"
1571
1572 msgid "Created by CreatePage"
1573 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1574
1575 msgid "CreateToc"
1576 msgstr "CréerUneTdm"
1577
1578 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1582 msgstr ""
1583
1584 #, php-format
1585 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1586 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1587
1588 msgid "Error: version must be a positive integer."
1589 msgstr ""
1590
1591 #, php-format
1592 msgid "%s: no such revision %d."
1593 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1594
1595 msgid "CreateToc disabled for old markup."
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Click to display to TOC"
1599 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1600
1601 msgid "CurrentTime"
1602 msgstr "Heure actuelle"
1603
1604 msgid "Display current time and date."
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "DeadEndPages"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Diff"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Display differences between revisions."
1614 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1615
1616 msgid "Content of versions "
1617 msgstr "Contenu des versions "
1618
1619 msgid " and "
1620 msgstr " et "
1621
1622 msgid " is identical."
1623 msgstr " est identique."
1624
1625 msgid "Version "
1626 msgstr "Version "
1627
1628 msgid " was created because: "
1629 msgstr " a été créée car : "
1630
1631 msgid "DynamicIncludePage"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1635 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1636
1637 #, php-format
1638 msgid " %s :"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Click to hide/show"
1642 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1643
1644 msgid "EditMetaData"
1645 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
1646
1647 #, php-format
1648 msgid "Edit metadata for %s."
1649 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1650
1651 #, php-format
1652 msgid "No metadata for %s"
1653 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1654
1655 msgid ""
1656 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1657 "remove a key by leaving the value-box empty."
1658 msgstr ""
1659 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1660 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1661
1662 msgid "Submit"
1663 msgstr "Soumettre"
1664
1665 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1666 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1667
1668 msgid "ExternalSearch"
1669 msgstr "RechercheExterne"
1670
1671 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1672 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1673
1674 #, php-format
1675 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1676 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1677
1678 msgid "Display a Facebook Like button."
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "FileInfo"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1685 msgstr ""
1686
1687 #, php-format
1688 msgid "File “%s” not found."
1689 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
1690
1691 msgid ""
1692 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "page not locked"
1696 msgstr "page déverrouillée"
1697
1698 msgid "FoafViewer"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "FOAF File URI"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Pretty HTML"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Original URL (Redirect)"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Parse FOAF"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Title"
1723 msgstr "Titre"
1724
1725 msgid "FrameInclude"
1726 msgstr "InclureUnCadre"
1727
1728 msgid ""
1729 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1730 msgstr ""
1731 "Affiche une URL dans une cadre interne à la page. Un seul cadre autorisé."
1732
1733 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1734 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
1735
1736 #, php-format
1737 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1738 msgstr "Insertion récursive de la page %s"
1739
1740 #, php-format
1741 msgid "%s or %s parameter missing"
1742 msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
1743
1744 #, php-format
1745 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1746 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
1747
1748 #, php-format
1749 msgid "See %s"
1750 msgstr "Voir %s"
1751
1752 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1753 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1754
1755 #, php-format
1756 msgid "Full text search results for “%s”"
1757 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1758
1759 #, php-format
1760 msgid "only %d pages displayed"
1761 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1762
1763 #, php-format
1764 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1765 msgstr ""
1766
1767 #, php-format
1768 msgid "(%d Links)"
1769 msgstr "(%d liens)"
1770
1771 msgid "FuzzyPages"
1772 msgstr "PagesFloues"
1773
1774 #, php-format
1775 msgid "Search for page titles similar to %s."
1776 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1780 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1781
1782 msgid "Name"
1783 msgstr "Nom"
1784
1785 msgid "Score"
1786 msgstr "Score"
1787
1788 #, php-format
1789 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1790 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1791
1792 msgid "Spelling Score"
1793 msgstr "Score d'épellation"
1794
1795 msgid "Sound Score"
1796 msgstr "Score de son"
1797
1798 msgid "GoogleMaps"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid ""
1802 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1803 msgstr ""
1804
1805 #, php-format
1806 msgid "Invalid argument %s"
1807 msgstr "Argument non valable %s"
1808
1809 msgid "new&nbsp;window"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "GooglePlugin"
1813 msgstr "PluginGoogle"
1814
1815 msgid "Make use of the Google API."
1816 msgstr "Utiliser l'API Google."
1817
1818 msgid "Nothing found"
1819 msgstr "Aucun résultat"
1820
1821 msgid "GoTo"
1822 msgstr "AllerVers"
1823
1824 msgid "Go to or create page."
1825 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1826
1827 msgid "Go"
1828 msgstr "OK"
1829
1830 msgid "GraphViz"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1834 msgstr ""
1835
1836 #, php-format
1837 msgid "%s is empty."
1838 msgstr "%s est vide."
1839
1840 msgid "No dot graph given"
1841 msgstr ""
1842
1843 #, php-format
1844 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1845 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1846
1847 #, php-format
1848 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "DebugGroupInfo"
1852 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
1853
1854 #, php-format
1855 msgid "Show Group Information."
1856 msgstr "Information sur le groupe."
1857
1858 msgid "HelloWorld"
1859 msgstr "BonjourLeMonde"
1860
1861 msgid "Simple Sample Plugin."
1862 msgstr "Exemple simple de greffon."
1863
1864 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Imdb"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Query a local imdb database."
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "IncludePage"
1880 msgstr "InclureUnePage"
1881
1882 msgid "Include text from another wiki page."
1883 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1884
1885 #, php-format
1886 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1887 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1888
1889 #, php-format
1890 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1891 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1892
1893 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1894 msgstr ""
1895
1896 #, php-format
1897 msgid "Included from %s (revision %d)"
1898 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1899
1900 #, php-format
1901 msgid "Included from %s"
1902 msgstr "Inséré de %s"
1903
1904 #, php-format
1905 msgid " ... first %d lines"
1906 msgstr "... %d premières lignes"
1907
1908 msgid "IncludePages"
1909 msgstr "InclurePages"
1910
1911 msgid "Include multiple pages."
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "IncludeSiteMap"
1915 msgstr "CarteDuSite"
1916
1917 #, php-format
1918 msgid "Include recursively all linked pages starting at %s."
1919 msgstr "Créer une carte du site commençant à %s."
1920
1921 msgid "IncludeTree"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "InterWikiSearch"
1928 msgstr "RechercheInterWiki"
1929
1930 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1931 msgstr ""
1932 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1933 "InterWiki."
1934
1935 msgid "Wiki Name"
1936 msgstr "Nom du wiki"
1937
1938 msgid "Search"
1939 msgstr "Rechercher"
1940
1941 msgid "JabberPresence"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Display Jabber presence."
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "LdapSearch"
1948 msgstr "LdapChercher"
1949
1950 msgid "Search an LDAP directory."
1951 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1952
1953 msgid "Missing ldap extension"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1957 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1958
1959 msgid "Failed to bind LDAP host"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "LikePages"
1963 msgstr "PagesSemblables"
1964
1965 #, php-format
1966 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1967 msgstr ""
1968 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1969 "titre avec %s."
1970
1971 #, php-format
1972 msgid "Page names with prefix “%s”"
1973 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1974
1975 #, php-format
1976 msgid "Page names with suffix “%s”"
1977 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1978
1979 #, php-format
1980 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1981 msgstr "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec %s"
1982
1983 msgid ""
1984 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1985 "tools."
1986 msgstr ""
1987
1988 #, php-format
1989 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1990 msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1991
1992 msgid "Links"
1993 msgstr "Liens"
1994
1995 #, php-format
1996 msgid "Unsupported format argument %s"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "LinkSearch"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Search page and link names."
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "outgoing"
2012 msgstr "sortant"
2013
2014 msgid "incoming"
2015 msgstr "entrant"
2016
2017 msgid "Search in pages for links with the matching name."
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Link"
2021 msgstr "Lien"
2022
2023 #, php-format
2024 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "ListPages"
2028 msgstr "ListeDePages"
2029
2030 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
2031 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
2032
2033 msgid "You must be logged in to view ratings."
2034 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
2035
2036 msgid "ListRelations"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid ""
2040 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
2041 "entire wiki."
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "ListSubpages"
2045 msgstr "ListeDesSousPages"
2046
2047 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
2048 msgstr ""
2049 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
2050
2051 msgid "The current page has no subpages defined."
2052 msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
2053
2054 #, php-format
2055 msgid "SubPages of %s:"
2056 msgstr "Sous-pages de %s :"
2057
2058 msgid "MediawikiTable"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
2062 msgstr ""
2063
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Support moderated pages."
2066 msgstr "Langages supportés"
2067
2068 msgid "No e-mails for the moderators defined"
2069 msgstr ""
2070
2071 #, php-format
2072 msgid ""
2073 "ModeratedPage status update:\n"
2074 "  Moderators: “%s”\n"
2075 "  require_access: “%s”"
2076 msgstr ""
2077
2078 #, php-format
2079 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
2080 msgstr ""
2081
2082 #, php-format
2083 msgid ""
2084 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
2085 "  Moderators: “%s”\n"
2086 "  require_access: “%s”"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, php-format
2090 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2094 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
2095
2096 #, php-format
2097 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Please approve or reject this request:"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Reason: "
2104 msgstr "Raison : "
2105
2106 msgid "Approve"
2107 msgstr "Approuver"
2108
2109 msgid "Reject"
2110 msgstr "Rejeter"
2111
2112 #, php-format
2113 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, php-format
2117 msgid "%s is not locked!"
2118 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
2119
2120 msgid "MostPopular"
2121 msgstr "LesPlusVisitées"
2122
2123 msgid "List the most popular pages."
2124 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
2125
2126 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2127 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
2128
2129 #, php-format
2130 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2131 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
2132
2133 #, php-format
2134 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2135 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
2136
2137 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2138 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
2139
2140 msgid "NewPagesPerUser"
2141 msgstr ""
2142
2143 #, fuzzy
2144 msgid "List all new pages per month per user."
2145 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
2146
2147 msgid "NoCache"
2148 msgstr "PasDeCache"
2149
2150 msgid "Don't cache this page."
2151 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
2152
2153 msgid "OldStyleTable"
2154 msgstr "TableauAncienStyle"
2155
2156 msgid "Layout tables using the old markup style."
2157 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
2158
2159 #, php-format
2160 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2161 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2162
2163 msgid "OrphanedPages"
2164 msgstr "PagesOrphelines"
2165
2166 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2167 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2168
2169 #, php-format
2170 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2171 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2172
2173 msgid "View a single page dump online."
2174 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2175
2176 msgid "Download for Subversion"
2177 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2178
2179 msgid "Download for backup"
2180 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2181
2182 msgid "Download all revisions for backup"
2183 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2184
2185 #, php-format
2186 msgid "Preview: Page dump of %s"
2187 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2188
2189 msgid ""
2190 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2191 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2192
2193 msgid "Preview as normal format"
2194 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2195
2196 msgid "Preview as backup format"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2200 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2201
2202 msgid "Preview as developer format"
2203 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2204
2205 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid ""
2209 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2210 "from the above preview."
2211 msgstr ""
2212 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2213 "à partir de la prévisualisation."
2214
2215 msgid ""
2216 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2217 "into consideration!"
2218 msgstr ""
2219 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2220 "des listes indentées !"
2221
2222 msgid ""
2223 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2224 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2225 msgstr ""
2226 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2227 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2228 "Subversion."
2229
2230 msgid "Warning:"
2231 msgstr "Attention :"
2232
2233 msgid "PageGroup"
2234 msgstr "GroupeDePages"
2235
2236 #, php-format
2237 msgid "PageGroup for %s."
2238 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2239
2240 msgid "Contents"
2241 msgstr "Contenu"
2242
2243 #, php-format
2244 msgid "<%s: no such section>"
2245 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2246
2247 msgid "Next"
2248 msgstr "Suivant"
2249
2250 msgid "Previous"
2251 msgstr "Précédent"
2252
2253 msgid "First"
2254 msgstr "Premier"
2255
2256 msgid "Last"
2257 msgstr "Dernier"
2258
2259 #, php-format
2260 msgid "PageHistory for %s"
2261 msgstr "Historique de %s"
2262
2263 msgid "No revisions found"
2264 msgstr "Aucune version trouvée"
2265
2266 msgid "compare revisions"
2267 msgstr "comparer les versions"
2268
2269 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2270 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2271
2272 #, php-format
2273 msgid "Check any two boxes then %s."
2274 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2275
2276 msgid "PageHistory"
2277 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2278
2279 #, php-format
2280 msgid "Version %d"
2281 msgstr "Version %d"
2282
2283 msgid "minor edit"
2284 msgstr "modification mineure"
2285
2286 msgid "History of changes."
2287 msgstr "Historique des modifications."
2288
2289 #, php-format
2290 msgid "List PageHistory for %s."
2291 msgstr "Historique de %s."
2292
2293 msgid "PageInfo"
2294 msgstr "InfosSurLaPage"
2295
2296 #, php-format
2297 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2298 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2299
2300 msgid "PageTrail"
2301 msgstr "TracePage"
2302
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Display PageTrail."
2305 msgstr "TracePage"
2306
2307 msgid "PasswordReset"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2312 "by e-mail."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Message"
2316 msgstr "Message"
2317
2318 #, php-format
2319 msgid "The password for user %s has been deleted."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Error"
2323 msgstr "Erreur"
2324
2325 #, php-format
2326 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2327 msgstr ""
2328
2329 #, php-format
2330 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, php-format
2334 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Reset password of user: "
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Send e-mail"
2341 msgstr "Envoyer message"
2342
2343 msgid "You need to specify the userid!"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Already logged in"
2347 msgstr "Déjà connecté"
2348
2349 msgid "Changing passwords is done at "
2350 msgstr ""
2351
2352 #, php-format
2353 msgid "No e-mail stored for user %s."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2357 msgstr ""
2358
2359 #, php-format
2360 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2361 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2362
2363 msgid "An e-mail will be sent."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PhotoAlbum"
2367 msgstr "AlbumPhotos"
2368
2369 msgid ""
2370 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2371 msgstr ""
2372 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2373 "descriptions facultatives."
2374
2375 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2376 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2377
2378 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2379 msgstr ""
2380
2381 #, php-format
2382 msgid "Unable to find src=“%s”"
2383 msgstr "Impossible de trouver src=%s"
2384
2385 #, php-format
2386 msgid "Unable to read src=“%s”"
2387 msgstr "Impossible de lire src=%s"
2388
2389 msgid "PhpHighlight"
2390 msgstr "ColorationPhp"
2391
2392 msgid "PHP syntax highlighting."
2393 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2394
2395 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2396 msgstr ""
2397
2398 #, php-format
2399 msgid "Invalid color: %s"
2400 msgstr "Couleur non valide : %s"
2401
2402 msgid "PhpWeather"
2403 msgstr "MétéoPhp"
2404
2405 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2406 msgstr "Météo importée d'internet."
2407
2408 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2409 msgstr ""
2410 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2411 "ini)"
2412
2413 #, php-format
2414 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2415 msgstr "L'ICAO “%s” n'a pas été reconnu."
2416
2417 #, php-format
2418 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2419 msgstr "%s ne connaît pas le langage « %s », utilisation de « en » à la place."
2420
2421 msgid "Submit country"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Change country"
2425 msgstr "Changer le pays"
2426
2427 msgid "Submit location"
2428 msgstr "Soumettre la localisation"
2429
2430 msgid "Ploticus"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Ploticus image creation."
2434 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2435
2436 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "empty source"
2440 msgstr "source vide"
2441
2442 msgid "PluginManager"
2443 msgstr "GestionsDesPlugins"
2444
2445 msgid "List of plugins on this wiki."
2446 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2447
2448 msgid "use this plugin"
2449 msgstr "utiliser ce greffon"
2450
2451 msgid "Plugin"
2452 msgstr "Greffon"
2453
2454 msgid "Arguments"
2455 msgstr "Arguments"
2456
2457 #, php-format
2458 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2459 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2460
2461 msgid "Help"
2462 msgstr "Aide"
2463
2464 msgid "PopularNearby"
2465 msgstr "PopulairesAlentour"
2466
2467 msgid "List the most popular pages nearby."
2468 msgstr ""
2469
2470 #, php-format
2471 msgid "%d best incoming links: "
2472 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2473
2474 #, php-format
2475 msgid "%d best outgoing links: "
2476 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2477
2478 #, php-format
2479 msgid "%d most popular nearby: "
2480 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2481
2482 msgid "PopularTags"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "List the most popular tags."
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "CategoryCategory"
2489 msgstr "CatégorieCatégorie"
2490
2491 msgid "Category"
2492 msgstr "Catégorie"
2493
2494 msgid "Topic"
2495 msgstr "Sujet"
2496
2497 msgid "PopUp"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Create a clickable popup link."
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "PreferenceApp"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2507 msgstr ""
2508
2509 #, php-format
2510 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Total Units"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Total Voters"
2517 msgstr "Total des votants"
2518
2519 msgid "Total Budget"
2520 msgstr "Budget total"
2521
2522 msgid "PreferencesInfo"
2523 msgstr "PréférencesInfo"
2524
2525 #, php-format
2526 msgid "Get preferences information for current user %s."
2527 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2528
2529 msgid "PrevNext"
2530 msgstr "PrécédentSuivant"
2531
2532 #, php-format
2533 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2534 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2535
2536 msgid "Up"
2537 msgstr "Monter"
2538
2539 msgid "Index"
2540 msgstr "Index"
2541
2542 msgid "Processing"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Render inline Processing."
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "RandomPage"
2549 msgstr "PageAléatoire"
2550
2551 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2552 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2553
2554 msgid "RateIt"
2555 msgstr "ClassezLa"
2556
2557 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2558 msgstr ""
2559
2560 #, php-format
2561 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Your current rating: "
2565 msgstr "Votre note actuelle : "
2566
2567 msgid "Your current prediction: "
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Change your rating from "
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid " to "
2574 msgstr " à "
2575
2576 msgid "Add your rating: "
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Thanks!"
2580 msgstr "Merci !"
2581
2582 msgid "Rating deleted!"
2583 msgstr "Évaluation supprimée !"
2584
2585 msgid "no page specified"
2586 msgstr "aucune page indiquée"
2587
2588 #, php-format
2589 msgid "Your rating was %.1f"
2590 msgstr "Votre note est %.1f"
2591
2592 #, php-format
2593 msgid "Prediction: %s"
2594 msgstr "Prédiction : %s"
2595
2596 #, php-format
2597 msgid "Prediction: %.1f"
2598 msgstr "Prédiction : %.1f"
2599
2600 msgid "Rate It"
2601 msgstr "Notez-la"
2602
2603 msgid "Cancel your rating"
2604 msgstr "Annuler la notation"
2605
2606 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2607 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2608
2609 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2610 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2611
2612 msgid "Raw HTML"
2613 msgstr "HTML Pur"
2614
2615 #, php-format
2616 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2617 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2618
2619 msgid "UserContribs"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "RecentNewPages"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "RecentEdits"
2626 msgstr "ÉditionsRécentes"
2627
2628 msgid "Deleted"
2629 msgstr "Supprimé"
2630
2631 msgid "diff"
2632 msgstr "diff"
2633
2634 msgid "hist"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "contribs"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "new pages"
2641 msgstr "nouvelles pages"
2642
2643 msgid "edits"
2644 msgstr "modifications"
2645
2646 msgid "major edits"
2647 msgstr "modifications majeures"
2648
2649 msgid "minor edits"
2650 msgstr "modifications mineures"
2651
2652 msgid "Recent Comments"
2653 msgstr "Derniers commentaires"
2654
2655 msgid "comments"
2656 msgstr "commentaires"
2657
2658 msgid "created new pages"
2659 msgstr ""
2660
2661 #, php-format
2662 msgid " for pages changed by %s"
2663 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2664
2665 #, php-format
2666 msgid " for pages owned by %s"
2667 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2668
2669 #, php-format
2670 msgid " for all pages linking to %s"
2671 msgstr " pour les pages liées à %s."
2672
2673 #, php-format
2674 msgid " for all pages matching “%s”"
2675 msgstr " pour les pages correspondant à %s."
2676
2677 #, php-format
2678 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2679 msgstr ""
2680 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2681
2682 #, php-format
2683 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2684 msgstr ""
2685 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2686 "dessous."
2687
2688 #, php-format
2689 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2690 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2691
2692 #, php-format
2693 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2694 msgstr ""
2695 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2696
2697 #, php-format
2698 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2699 msgstr ""
2700 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2701 "dessous."
2702
2703 #, php-format
2704 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2705 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2706
2707 #, php-format
2708 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2709 msgstr ""
2710 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2711
2712 #, php-format
2713 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2714 msgstr ""
2715 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2716 "dessous."
2717
2718 #, php-format
2719 msgid "All %s are listed below."
2720 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2721
2722 msgid "No comments found"
2723 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2724
2725 msgid "No changes found"
2726 msgstr "Aucune modification trouvée"
2727
2728 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Title Search"
2732 msgstr "Rechercher dans les titres"
2733
2734 msgid "List all recent changes in this wiki."
2735 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2736
2737 msgid "Show changes for:"
2738 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2739
2740 msgid "1 day"
2741 msgstr "1 jour"
2742
2743 msgid "All time"
2744 msgstr "Depuis le début"
2745
2746 #, php-format
2747 msgid "%s days"
2748 msgstr "%s jours"
2749
2750 msgid "All users"
2751 msgstr "Tous les utilisateurs"
2752
2753 msgid "My modifications only"
2754 msgstr "Que mes modifications"
2755
2756 msgid "All pages"
2757 msgstr "Toutes les pages"
2758
2759 msgid "My pages only"
2760 msgstr "Que mes pages"
2761
2762 msgid "Major modifications only"
2763 msgstr "Que les modifications majeures"
2764
2765 msgid "All modifications"
2766 msgstr "Toutes les modifications"
2767
2768 msgid "Page once only"
2769 msgstr "Une fois par page"
2770
2771 msgid "Full changes"
2772 msgstr "Changements exhaustifs"
2773
2774 msgid "Old and new pages"
2775 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2776
2777 msgid "New pages only"
2778 msgstr "Que les nouvelles pages"
2779
2780 msgid "RecentComments"
2781 msgstr "CommentairesRécents"
2782
2783 msgid "List basepages with recently added comments."
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "latest comment by "
2787 msgstr "dernier commentaire par "
2788
2789 msgid "List all recent edits in this wiki."
2790 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2791
2792 msgid "Recent Edits"
2793 msgstr "Modifications récentes"
2794
2795 msgid "RecentReferrers"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Analyse access log."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "RedirectTo"
2802 msgstr "RedirigerVers"
2803
2804 msgid "Redirect to another URL or page."
2805 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2806
2807 msgid "Illegal characters in external URL."
2808 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2809
2810 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2814 msgstr ""
2815
2816 #, php-format
2817 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2818 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: %s"
2819
2820 msgid "Double redirect not allowed."
2821 msgstr "La double redirection interdit."
2822
2823 msgid "Viewing redirecting page."
2824 msgstr "Voir la page de redirection."
2825
2826 #, php-format
2827 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2828 msgstr " (aux pages liées à \"%s\")"
2829
2830 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Related Changes"
2834 msgstr "Changements liés"
2835
2836 msgid "RelatedChanges"
2837 msgstr "ChangementsLiés"
2838
2839 msgid "Retransform CachedMarkup"
2840 msgstr ""
2841
2842 #, php-format
2843 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
2844 msgstr ""
2845
2846 #, php-format
2847 msgid "Retransform page “%s”"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "RichTable"
2851 msgstr "BeauTableau"
2852
2853 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2854 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2855
2856 msgid "RssFeed"
2857 msgstr "RessourcesRss"
2858
2859 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "no RSS items"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "SearchHighlight"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Hilight referred search terms."
2869 msgstr ""
2870
2871 #, php-format
2872 msgid "%s: Found %s through %s"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "SemanticRelations"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "SemanticSearch"
2882 msgstr ""
2883
2884 #, php-format
2885 msgid "Semantic relations for %s"
2886 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2887
2888 #, php-format
2889 msgid "Attributes of %s"
2890 msgstr "Attributs de %s"
2891
2892 msgid "Help/SemanticRelations"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Parse and execute a full query expression."
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Enter a valid query expression"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Help/SemanticSearchAdvancedPlugin"
2911 msgstr ""
2912
2913 #, php-format
2914 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Relation"
2918 msgstr "Relation"
2919
2920 msgid "Search relations and attributes."
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Relations"
2927 msgstr "Relations"
2928
2929 msgid "Add an AND query"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "OR"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Add an OR query"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Attributes"
2951 msgstr "Attributs"
2952
2953 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Advanced..."
2957 msgstr "Avancée..."
2958
2959 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Help:SemanticRelations"
2963 msgstr ""
2964
2965 #, php-format
2966 msgid "Illegal operator: %s"
2967 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2968
2969 #, php-format
2970 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Attribute"
2974 msgstr "Attribut"
2975
2976 msgid "Value"
2977 msgstr "Valeur"
2978
2979 msgid "SiteMap"
2980 msgstr "CarteDuSite"
2981
2982 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2983 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2984
2985 #, php-format
2986 msgid "(max. recursion level: %d)"
2987 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2988
2989 msgid "Spell Checker"
2990 msgstr "Correcteur orthographique"
2991
2992 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "SpellCheck"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "SpellCheck result"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "SqlResult"
3005 msgstr "RésultatSql"
3006
3007 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
3008 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
3009
3010 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
3011 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
3012
3013 #, php-format
3014 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
3015 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
3016
3017 msgid "SyncWiki"
3018 msgstr ""
3019
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
3022 msgstr "Cette page est externe."
3023
3024 msgid "Syncing this PhpWiki"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Download all externally changed sources."
3028 msgstr ""
3029
3030 #, php-format
3031 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "<unknown>"
3035 msgstr "<inconnu>"
3036
3037 msgid " skipped"
3038 msgstr " ignoré"
3039
3040 msgid "same date"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Now upload all locally newer pages."
3044 msgstr ""
3045
3046 #, php-format
3047 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Now upload all locally newer uploads."
3051 msgstr ""
3052
3053 #, php-format
3054 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
3055 msgstr ""
3056
3057 #, php-format
3058 msgid "%s force"
3059 msgstr ""
3060
3061 #, php-format
3062 msgid "Postponed %s for %s."
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "skipped"
3066 msgstr "ignoré"
3067
3068 msgid "same content"
3069 msgstr "même contenu"
3070
3071 msgid "FAILED"
3072 msgstr "ÉCHEC"
3073
3074 msgid "SyntaxHighlighter"
3075 msgstr "ColorationSyntaxique"
3076
3077 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
3078 msgstr ""
3079
3080 #, php-format
3081 msgid "invalid %s ignored"
3082 msgstr "%s non valable ignoré"
3083
3084 msgid "SystemInfo"
3085 msgstr "InfosSystème"
3086
3087 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
3088 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
3089
3090 msgid "no cache used"
3091 msgstr "pas de cache utilisé"
3092
3093 msgid "cached pagedata:"
3094 msgstr "page bufferisée :"
3095
3096 msgid "cached versiondata:"
3097 msgstr "version bufferisée :"
3098
3099 #, php-format
3100 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
3101 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
3102
3103 #, php-format
3104 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
3105 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
3106
3107 #, php-format
3108 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
3109 msgstr ""
3110 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
3111
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
3115 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
3116 "more than %d unique author revisions."
3117 msgstr ""
3118 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
3119 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
3120 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
3121
3122 #, php-format
3123 msgid "%d pages"
3124 msgstr "%d pages"
3125
3126 #, php-format
3127 msgid "%d not-empty pages"
3128 msgstr "%d pages non vides"
3129
3130 msgid "not yet"
3131 msgstr "pas encore"
3132
3133 #, php-format
3134 msgid "%d homepages"
3135 msgstr "%d pages d'accueil"
3136
3137 #, php-format
3138 msgid "total hits: %d"
3139 msgstr "%d visites totales"
3140
3141 #, php-format
3142 msgid "max: %d"
3143 msgstr "maximum : %d"
3144
3145 #, php-format
3146 msgid "mean: %2.3f"
3147 msgstr "moyenne : %2.3f"
3148
3149 #, php-format
3150 msgid "median: %d"
3151 msgstr "médiane : %d"
3152
3153 #, php-format
3154 msgid "stddev: %2.3f"
3155 msgstr "écart-type : %2.3f"
3156
3157 #, php-format
3158 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
3159 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
3160
3161 #, php-format
3162 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
3163 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
3164
3165 #, php-format
3166 msgid "Application size: %d KiB"
3167 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
3168
3169 #, php-format
3170 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3171 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
3172
3173 #, php-format
3174 msgid "Total %d plugins: "
3175 msgstr "%d greffons au total : "
3176
3177 #, php-format
3178 msgid "Total of %d languages: "
3179 msgstr "%d langages au total : "
3180
3181 msgid "Current language"
3182 msgstr "Ma langue"
3183
3184 #, php-format
3185 msgid "Default language: “%s”"
3186 msgstr "Langage par défaut : %s"
3187
3188 #, php-format
3189 msgid "Total of %d themes: "
3190 msgstr "%d thèmes au total: "
3191
3192 msgid "Current theme"
3193 msgstr "Mon thème"
3194
3195 #, php-format
3196 msgid "Default theme: “%s”"
3197 msgstr "Thème par défaut : “%s”"
3198
3199 #, php-format
3200 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3201 msgstr "argument inconnu pour SystemInfo (%s)"
3202
3203 msgid "Application name"
3204 msgstr "Nom de l'application"
3205
3206 msgid "PhpWiki engine version"
3207 msgstr "Version de PhpWiki"
3208
3209 msgid "Database"
3210 msgstr "Base de données"
3211
3212 msgid "Cache statistics"
3213 msgstr "Statistiques de cache"
3214
3215 msgid "Page statistics"
3216 msgstr "Statistiques de page"
3217
3218 msgid "User statistics"
3219 msgstr "Statistiques d'utilisateur"
3220
3221 msgid "Hit statistics"
3222 msgstr "Statistiques de visites"
3223
3224 msgid "Harddisc usage"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "Expiry parameters"
3228 msgstr "Expiration des paramètres"
3229
3230 msgid "Wikiname regexp"
3231 msgstr "regexp du WikiNom"
3232
3233 msgid "Allowed protocols"
3234 msgstr "Protocoles autorisés"
3235
3236 msgid "Inline images"
3237 msgstr "Images intégrées"
3238
3239 msgid "Available plugins"
3240 msgstr "Greffons disponibles"
3241
3242 msgid "Supported languages"
3243 msgstr "Langages supportés"
3244
3245 msgid "Supported themes"
3246 msgstr "Thèmes supportés"
3247
3248 msgid "Parametrized page inclusion."
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "TeX2png"
3252 msgstr "TeX2png"
3253
3254 msgid ""
3255 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3256 "text."
3257 msgstr ""
3258 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3259 "mis en cache."
3260
3261 msgid " (syntax error for latex) "
3262 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3263
3264 msgid "TeX imagepath not writable."
3265 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3266
3267 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3268 msgstr ""
3269 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3270
3271 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3272 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3273
3274 msgid ""
3275 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3276 "php' for details."
3277 msgstr ""
3278 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3279 "php' pour plus de détails."
3280
3281 #, php-format
3282 msgid "Image saved to cache file: %s"
3283 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3284
3285 #, php-format
3286 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3287 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3288
3289 msgid " produced by "
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3293 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3294
3295 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3296 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3297
3298 #, php-format
3299 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3300 msgstr ""
3301 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3302
3303 #, php-format
3304 msgid "Title search results for “%s”"
3305 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3306
3307 msgid "Transclude"
3308 msgstr "Insérer"
3309
3310 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3311 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3312
3313 msgid "Transcluded page"
3314 msgstr "Page insérée"
3315
3316 #, php-format
3317 msgid "%s parameter missing"
3318 msgstr "%s paramètre manquant"
3319
3320 #, php-format
3321 msgid "See: %s"
3322 msgstr "Voir : %s"
3323
3324 #, php-format
3325 msgid "Transcluded from %s"
3326 msgstr "Inséré de %s"
3327
3328 msgid "TranslateText"
3329 msgstr "TraduireUnTexte"
3330
3331 msgid "Define a translation for a specified text."
3332 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3333
3334 msgid "This internal action page cannot viewed."
3335 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3336
3337 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
3338 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le plugin _WikiTranslation."
3339
3340 msgid "Translation Error!"
3341 msgstr "Erreur de traduction !"
3342
3343 msgid ""
3344 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3345 "Please try again."
3346 msgstr ""
3347 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3348 "veuillez réessayer."
3349
3350 msgid "ContributedTranslations"
3351 msgstr "TraductionsContribuées"
3352
3353 #, php-format
3354 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3355 msgstr "Traduire de “%s” à “%s” en *%s*"
3356
3357 #, php-format
3358 msgid "Translate %s to %s in %s"
3359 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3360
3361 msgid "Thanks for adding this translation!"
3362 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction."
3363
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3367 "will pick it up and add to the installation."
3368 msgstr ""
3369 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3370 "l'ajoutera à l'installation."
3371
3372 #, php-format
3373 msgid "Your translation is stored in %s"
3374 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3375
3376 #, php-format
3377 msgid "From english to %s: "
3378 msgstr "De l'anglais au %s : "
3379
3380 msgid "Translate"
3381 msgstr "Traduire"
3382
3383 msgid "UnfoldSubpages"
3384 msgstr "ListeDesSousPages"
3385
3386 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3387 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3388
3389 #, php-format
3390 msgid "%s has no subpages defined."
3391 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
3392
3393 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3394 msgstr "Transférer les fichiers vers Upload:<filename>"
3395
3396 msgid "You cannot upload files."
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Check you are logged in."
3400 msgstr "Vous devez vous identifier."
3401
3402 msgid "Check you are in the right project."
3403 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3404
3405 msgid "Check you are a member of the current project."
3406 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3407
3408 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3409 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3410
3411 #, php-format
3412 msgid "ERROR uploading “%s”"
3413 msgstr "ERREUR en déposant « %s » : "
3414
3415 #, php-format
3416 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3417 msgstr "%s: extension interdite."
3418
3419 #, php-format
3420 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid ""
3424 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3425 "dot, underscore, space or dash."
3426 msgstr ""
3427
3428 #, php-format
3429 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3430 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3431
3432 msgid "Sorry but this file is too big."
3433 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3434
3435 msgid "File successfully uploaded."
3436 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3437
3438 #, php-format
3439 msgid "uploaded %s"
3440 msgstr "Téléchargé %s"
3441
3442 msgid "Uploading failed."
3443 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3444
3445 msgid "No file selected. Please select one."
3446 msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
3447
3448 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3449 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3450
3451 msgid "Can't open the upload logfile."
3452 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3453
3454 msgid "UriResolver"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid ""
3467 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3468 "cannot be saved."
3469 msgstr ""
3470 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3471 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3472
3473 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3474 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3475
3476 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3477 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3478
3479 msgid "Wrong password. Try again."
3480 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3481
3482 msgid "Password updated."
3483 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3484
3485 msgid "Password was not changed."
3486 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3487
3488 msgid "Password cannot be changed."
3489 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3490
3491 msgid "No changes."
3492 msgstr "Aucun changement."
3493
3494 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3495 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3496
3497 #, php-format
3498 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3499 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3500
3501 msgid "UserRatings"
3502 msgstr "Évaluations par les pairs"
3503
3504 msgid "List the user's ratings."
3505 msgstr ""
3506
3507 #, php-format
3508 msgid "Displaying %d ratings:"
3509 msgstr ""
3510
3511 #, php-format
3512 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3513 msgstr ""
3514
3515 #, php-format
3516 msgid "'s %d page ratings:"
3517 msgstr ""
3518
3519 #, php-format
3520 msgid "Here are your %d page ratings:"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Pred"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Rate"
3527 msgstr "Note"
3528
3529 msgid "Video"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3533 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3534
3535 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid ""
3545 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3546 "from graphviz."
3547 msgstr ""
3548 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3549 "graphviz."
3550
3551 msgid "Legend"
3552 msgstr "Légende"
3553
3554 msgid "WantedPages"
3555 msgstr "PagesRecherchées"
3556
3557 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3558 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3559
3560 msgid "PgsrcTranslation"
3561 msgstr "TraductionPgsrc"
3562
3563 #, php-format
3564 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3565 msgstr "Pages recherchées pour %s  dans ce wiki (%d au total) :"
3566
3567 #, php-format
3568 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3569 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
3570
3571 msgid "Count"
3572 msgstr "Nombre"
3573
3574 msgid "Wanted From"
3575 msgstr "Recherchées par"
3576
3577 #, php-format
3578 msgid "Wanted Pages for %s:"
3579 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3580
3581 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3582 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3583
3584 msgid "WatchPage"
3585 msgstr "Suivre"
3586
3587 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Your current watchlist: "
3591 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3592
3593 msgid "New watchlist: "
3594 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3595
3596 #, php-format
3597 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3598 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3599
3600 msgid "really"
3601 msgstr "vraiment"
3602
3603 #, php-format
3604 msgid "The page %s is already watched!"
3605 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3606
3607 msgid "Edit"
3608 msgstr "Modifier"
3609
3610 msgid "Watch Page"
3611 msgstr "Surveiller"
3612
3613 msgid "You must sign in to watch pages."
3614 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3615
3616 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3617 msgstr ""
3618 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3619
3620 msgid "WatchPage cancelled"
3621 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3622
3623 msgid ""
3624 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3625 "preferences."
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "WhoIsOnline"
3629 msgstr "QuiEstEnLigne"
3630
3631 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3632 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3633
3634 msgid "Who is Online"
3635 msgstr "Qui est en ligne"
3636
3637 #, php-format
3638 msgid "%d online users"
3639 msgstr "%d utilisateurs en ligne"
3640
3641 msgid "Guest"
3642 msgstr "Invité"
3643
3644 #, php-format
3645 msgid "%d minutes"
3646 msgstr "%d minutes"
3647
3648 msgid "WikiAdminChmod"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Set individual page permissions."
3652 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3653
3654 #, php-format
3655 msgid "chmod page “%s” to “%s”."
3656 msgstr "Changement de mode %s à %s."
3657
3658 #, php-format
3659 msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
3660 msgstr "Impossible de changer le mode “%s” à “%s”."
3661
3662 msgid "Invalid chmod string"
3663 msgstr "Chaîne de caractère invalide pour le changement de mode"
3664
3665 #, php-format
3666 msgid "%d pages have been changed."
3667 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3668
3669 msgid "No pages changed."
3670 msgstr "Aucune page modifiée."
3671
3672 msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
3673 msgstr ""
3674 "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
3675 "sélectionnés ?"
3676
3677 msgid "Chmod"
3678 msgstr "Chmod"
3679
3680 msgid "Select the pages to change:"
3681 msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
3682
3683 msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
3684 msgstr "Ce plugin est en cours de développement et ne marche pas !"
3685
3686 msgid "Chmod to permission:"
3687 msgstr "Changer le mode de permission à :"
3688
3689 msgid "(ugo : rwx)"
3690 msgstr "(ugo : rwx)"
3691
3692 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3693 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3694
3695 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3696 msgstr ""
3697 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3698
3699 msgid "WikiAdminChown"
3700 msgstr "WikiAdminChown"
3701
3702 msgid "Change owner of selected pages."
3703 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3704
3705 #, php-format
3706 msgid "Access denied to change page “%s”."
3707 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3708
3709 #, php-format
3710 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3711 msgstr "Changement de propriétaire %s à %s."
3712
3713 #, php-format
3714 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3715 msgstr "Impossible de changer le propriétaire “%s” à “%s”."
3716
3717 msgid "One page has been changed:"
3718 msgstr "Une page a été modifiée :"
3719
3720 #, php-format
3721 msgid "%d pages have been changed:"
3722 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3723
3724 msgid "PhpWikiAdministration/Chown"
3725 msgstr "AdministrationDePhpWiki/Chown"
3726
3727 msgid "Confirm ownership change"
3728 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3729
3730 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3731 msgstr ""
3732 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3733
3734 msgid "Select the pages to change the owner"
3735 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3736
3737 msgid "Change owner to: "
3738 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3739
3740 msgid "WikiDeleteAcl"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Delete page permissions."
3744 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3745
3746 #, php-format
3747 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3748 msgstr "ACL supprimée pour la page %s"
3749
3750 msgid "PhpWikiAdministration/AdminAclDelete"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "Delete ACL"
3754 msgstr "Supprimer l'ACL"
3755
3756 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3757 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3758
3759 msgid "Selected Pages: "
3760 msgstr "Pages sélectionnées : "
3761
3762 msgid "WikiAdminMarkup"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Change the markup type of selected pages."
3766 msgstr "Changer la syntaxe des pages sélectionnées."
3767
3768 #, php-format
3769 msgid "Change markup type from %s to %s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, php-format
3773 msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
3774 msgstr ""
3775
3776 #, php-format
3777 msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "PhpWikiAdministration/Markup"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "Confirm markup change"
3784 msgstr "Confirmer le changement de type de syntaxe"
3785
3786 msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "Change markup type"
3790 msgstr "Changer le type de syntaxe"
3791
3792 msgid "Select the pages to change the markup type"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Change markup to: "
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "WikiAdminPurge"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "Permanently purge all selected pages."
3802 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3803
3804 #, php-format
3805 msgid "Purged page “%s” successfully."
3806 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3807
3808 #, php-format
3809 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3810 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3811
3812 msgid "One page has been permanently purged:"
3813 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3814
3815 #, php-format
3816 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3817 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3818
3819 msgid "No pages purged."
3820 msgstr "Aucune page purgée."
3821
3822 msgid "PhpWikiAdministration/Purge"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "Confirm purge"
3826 msgstr "Confirmer la purge"
3827
3828 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3829 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3830
3831 msgid "Permanently purge selected pages"
3832 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3833
3834 msgid "Select the files to purge"
3835 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3836
3837 msgid "WikiAdminRemove"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "Permanently remove all selected pages."
3841 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3842
3843 #, php-format
3844 msgid "Removed page “%s” successfully."
3845 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3846
3847 #, php-format
3848 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3849 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3850
3851 msgid "One page has been removed:"
3852 msgstr "Une page a été supprimée :"
3853
3854 #, php-format
3855 msgid "%d pages have been removed:"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "No pages removed."
3859 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3860
3861 msgid "PhpWikiAdministration/Remove"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "Remove"
3865 msgstr "Supprimer"
3866
3867 msgid "Confirm removal"
3868 msgstr "Confirmer la suppression"
3869
3870 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3871 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3872
3873 msgid "Remove selected pages"
3874 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3875
3876 msgid "Select the files to remove"
3877 msgstr ""
3878
3879 #, php-format
3880 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3881 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3882
3883 #, php-format
3884 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3885 msgstr ""
3886 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3887
3888 msgid "WikiAdminRename"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "Rename selected pages."
3892 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3893
3894 msgid "Rename to"
3895 msgstr "Renommer en"
3896
3897 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3898 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3899
3900 msgid "Rename Page"
3901 msgstr "Renommer la page"
3902
3903 msgid "Rename selected pages"
3904 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3905
3906 msgid "Select the pages to rename:"
3907 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3908
3909 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3910 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3911
3912 #, php-format
3913 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3914 msgstr "La page %s existe déjà. Ignorée."
3915
3916 #, php-format
3917 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3918 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3919
3920 #, php-format
3921 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3922 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3923
3924 #, php-format
3925 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3926 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3927
3928 #, php-format
3929 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3930 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3931
3932 msgid "One page has been renamed:"
3933 msgstr "Une page a été renommée :"
3934
3935 #, php-format
3936 msgid "%d pages have been renamed:"
3937 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3938
3939 msgid "No pages renamed."
3940 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3941
3942 msgid "from"
3943 msgstr "de"
3944
3945 msgid "to"
3946 msgstr "à"
3947
3948 msgid "Regex?"
3949 msgstr "expression régulière ?"
3950
3951 msgid "Case insensitive?"
3952 msgstr "Insensible à la casse ?"
3953
3954 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3955 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3956
3957 msgid "Create redirect from old to new name?"
3958 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3959
3960 msgid "WikiAdminSearchReplace"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3964 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3965
3966 #, php-format
3967 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "Error: Empty search string."
3971 msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
3972
3973 #, php-format
3974 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3975 msgstr "%s a bien été modifié par %s dans la page %s."
3976
3977 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3978 msgstr "ATTENTION: vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3979
3980 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3981 msgstr ""
3982 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3983 "sélectionnés ?"
3984
3985 msgid "Select the pages to search and replace"
3986 msgstr ""
3987 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3988 "effectuée :"
3989
3990 msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages."
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "Replace"
3994 msgstr "Remplacer"
3995
3996 msgid "by"
3997 msgstr "par"
3998
3999 msgid "Case exact?"
4000 msgstr "respect de la casse"
4001
4002 msgid "WikiAdminSelect"
4003 msgstr "WikiAdminSelect"
4004
4005 msgid ""
4006 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
4007 "plugins."
4008 msgstr ""
4009 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
4010 "WikiAdmin."
4011
4012 msgid "Select: "
4013 msgstr "Sélectionner : "
4014
4015 msgid "Select pages"
4016 msgstr "Sélectionner les pages"
4017
4018 #, php-format
4019 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "WikiAdminSetAcl"
4023 msgstr ""
4024
4025 #, php-format
4026 msgid "ACL not changed for page “%s”."
4027 msgstr "ACL inchangée pour la page %s."
4028
4029 #, php-format
4030 msgid "ACL changed for page “%s”"
4031 msgstr "ACL modifié pour la page %s."
4032
4033 #, php-format
4034 msgid "to “%s”."
4035 msgstr ""
4036
4037 #, php-format
4038 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
4039 msgstr ""
4040
4041 msgid "Invalid ACL"
4042 msgstr "ACL invalide"
4043
4044 msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgid ""
4048 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
4049 "files?"
4050 msgstr ""
4051 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
4052 "sélectionnés ?"
4053
4054 msgid "Change Access Rights"
4055 msgstr "Droits d'accès"
4056
4057 msgid "Select the pages where to change access rights"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgid "Type"
4061 msgstr "Type"
4062
4063 msgid ""
4064 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
4065 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
4066
4067 msgid "To ignore delete the line."
4068 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
4069
4070 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
4071 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
4072
4073 msgid "(Currently not working)"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "WikiAdminSetExternal"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "Mark selected pages as external."
4080 msgstr ""
4081
4082 #, php-format
4083 msgid "change page “%s” to external."
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "PhpWikiAdministration/SetExternal"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "Set pages to external"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "Select the pages to set as external"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "WikiAdminUtils"
4096 msgstr "WikiAdminUtils"
4097
4098 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
4099 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
4100
4101 #, php-format
4102 msgid "Bad action requested: %s"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
4106 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce plugin."
4107
4108 #, php-format
4109 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "Back"
4113 msgstr "Retour"
4114
4115 msgid "Purge Markup Cache"
4116 msgstr "Purger le cache"
4117
4118 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
4119 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
4120
4121 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "Convert cached_html"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "DB Check"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgid "Db Rebuild"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "Markup cache purged!"
4134 msgstr "Cache de marques purgé !"
4135
4136 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
4137 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
4138
4139 #, php-format
4140 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
4141 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
4142
4143 msgid "[purged]"
4144 msgstr "[purgé]"
4145
4146 msgid "[not purgable]"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
4150 msgstr ""
4151
4152 #, php-format
4153 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
4154 msgstr ""
4155
4156 #, php-format
4157 msgid ""
4158 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
4159 "edit them."
4160 msgstr ""
4161
4162 msgid "No old _cached_html pagedata found."
4163 msgstr ""
4164
4165 #, php-format
4166 msgid "Converted successfully %d pages"
4167 msgstr "%d pages converties avec succès"
4168
4169 msgid "E-mail"
4170 msgstr "Adresse électronique"
4171
4172 msgid "Verification Status"
4173 msgstr "Vérification du statut"
4174
4175 msgid "Username"
4176 msgstr "utilisateur"
4177
4178 msgid "Change Verification Status"
4179 msgstr "Changer la vérification du statut"
4180
4181 msgid "WikiBlog"
4182 msgstr "WikiBlog"
4183
4184 #, php-format
4185 msgid "Show and add blogs for %s."
4186 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
4187
4188 msgid "New comment."
4189 msgstr "Nouveau commentaire."
4190
4191 #, php-format
4192 msgid "%s on %s:"
4193 msgstr "%s on %s :"
4194
4195 msgid "WikicreoleTable"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "WikiForm"
4202 msgstr ""
4203
4204 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "Dump Pages"
4208 msgstr "Récupérer les pages"
4209
4210 #, php-format
4211 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
4212 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
4213
4214 msgid "WikiForum"
4215 msgstr "WikiForum"
4216
4217 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
4218 msgstr ""
4219 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
4220 "entrée de formulaire."
4221
4222 msgid "WikiPoll"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "Enable configurable polls."
4226 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
4227
4228 #, php-format
4229 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
4230 msgstr "argument “%s” non déclaré par le plugin."
4231
4232 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
4233 msgstr ""
4234 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
4235
4236 msgid "Not enough questions answered!"
4237 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
4238
4239 #, php-format
4240 msgid "Missing %s for %s"
4241 msgstr "Il manque %s pour %s"
4242
4243 msgid "Reset"
4244 msgstr "Réinitialiser"
4245
4246 #, php-format
4247 msgid "  %d%% (%d/%d)"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "The result of this poll so far:"
4251 msgstr "Le résultat du sondage :"
4252
4253 msgid "Thanks for participating!"
4254 msgstr "Merci de votre participation !"
4255
4256 msgid "AllPagesCreatedByMe"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "AllPagesOwnedByMe"
4263 msgstr "ToutesMesPages"
4264
4265 msgid "CategoryHomePages"
4266 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
4267
4268 msgid "FindPage"
4269 msgstr "ChercherUnePage"
4270
4271 msgid "FullRecentChanges"
4272 msgstr "DernièresModifs"
4273
4274 msgid "Help/AddingPages"
4275 msgstr "Aide/AjouterDesPages"
4276
4277 msgid "Help/AddCommentPlugin"
4278 msgstr "Aide/AjoutDesCommentaires"
4279
4280 msgid "Help/AuthorHistoryPlugin"
4281 msgstr "Aide/PluginHistoriqueAuteur"
4282
4283 msgid "Help/CalendarListPlugin"
4284 msgstr "Aide/PluginListeDuCalendrier"
4285
4286 msgid "Help/CalendarPlugin"
4287 msgstr "Aide/PluginCalendrier"
4288
4289 msgid "Help/CommentPlugin"
4290 msgstr "Aide/PluginCommenter"
4291
4292 msgid "Help/CreateTocPlugin"
4293 msgstr "Aide/PluginCréerUneTdm"
4294
4295 msgid "Help/EditMetaDataPlugin"
4296 msgstr "Aide/PluginÉditerMetaData"
4297
4298 msgid "Help/ExternalSearchPlugin"
4299 msgstr "Aide/PluginRechercheExterne"
4300
4301 msgid "Help/FoafViewerPlugin"
4302 msgstr "Aide/PluginFoafViewer"
4303
4304 msgid "Help/FrameIncludePlugin"
4305 msgstr "Aide/PluginInclureUnCadre"
4306
4307 msgid "Help/HelloWorldPlugin"
4308 msgstr "Aide/PluginBonjourLeMonde"
4309
4310 msgid "Help/IncludePagePlugin"
4311 msgstr "Aide/PluginInclureUnePage"
4312
4313 msgid "Help/LinkIcons"
4314 msgstr "Aide/IcônesLiens"
4315
4316 msgid "Help/MagicPhpWikiURLs"
4317 msgstr "Aide/URLMagiquesPhpWiki"
4318
4319 msgid "Help/MoreAboutMechanics"
4320 msgstr "Aide/DétailsTechniques"
4321
4322 msgid "Help/OldStyleTablePlugin"
4323 msgstr "Aide/PluginTableauAncienStyle"
4324
4325 msgid "Help/PhotoAlbumPlugin"
4326 msgstr "Aide/PluginAlbumPhotos"
4327
4328 msgid "Help/PhpHighlightPlugin"
4329 msgstr "Aide/PluginColorationPhp"
4330
4331 msgid "Help/PhpWeatherPlugin"
4332 msgstr "Aide/PluginMétéoPhp"
4333
4334 msgid "Help/PhpWiki"
4335 msgstr "Aide/PhpWiki"
4336
4337 msgid "Help/PloticusPlugin"
4338 msgstr "Aide/PluginPloticus"
4339
4340 msgid "Help/RawHtmlPlugin"
4341 msgstr "Aide/PluginHtmlPur"
4342
4343 msgid "Help/RedirectToPlugin"
4344 msgstr "Aide/PluginRedirection"
4345
4346 msgid "Help/RichTablePlugin"
4347 msgstr "Aide/PluginBeauTableau"
4348
4349 msgid "Help/SystemInfoPlugin"
4350 msgstr "Aide/PluginInfosSystème"
4351
4352 msgid "Help/TranscludePlugin"
4353 msgstr "Aide/PluginInsérer"
4354
4355 msgid "Help/UnfoldSubpagesPlugin"
4356 msgstr "Aide/PluginListeSousPages"
4357
4358 msgid "Help/UpLoadPlugin"
4359 msgstr "Aide/PluginDéposer"
4360
4361 msgid "Help/WabiSabi"
4362 msgstr "Aide/WabiSabi"
4363
4364 msgid "Help/WikiBlogPlugin"
4365 msgstr "PluginWikiBlog"
4366
4367 msgid "Help/WikiPlugin"
4368 msgstr "Aide/PluginWiki"
4369
4370 msgid "Help/WikiWikiWeb"
4371 msgstr "Aide/WikiWikiWeb"
4372
4373 msgid "HomePageAlias"
4374 msgstr "AliasAccueil"
4375
4376 msgid "InterWiki"
4377 msgstr "InterWiki"
4378
4379 msgid "PhpWikiAdministration/Chmod"
4380 msgstr "AdministrationDePhpWiki/Chmod"
4381
4382 msgid "PhpWikiAdministration/Rename"
4383 msgstr "AdministrationDePhpWiki/Renommer"
4384
4385 msgid "PhpWikiAdministration/Replace"
4386 msgstr "AdministrationDePhpWiki/Remplacer"
4387
4388 msgid "PhpWikiDocumentation"
4389 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4390
4391 msgid "PhpWikiPoll"
4392 msgstr "SondagePhpWiki"
4393
4394 msgid "RecentVisitors"
4395 msgstr "VisiteursRécents"
4396
4397 msgid "ReleaseNotes"
4398 msgstr "NotesDeVersion"
4399
4400 msgid "UpLoad"
4401 msgstr "DéposerUnFichier"
4402
4403 msgid "_WikiTranslation"
4404 msgstr "_WikiTranslation"
4405
4406 msgid "Show translations of various words or pages."
4407 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4408
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4412 "service for %s to language %s"
4413 msgstr ""
4414 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4415 "un service pour traduire %s en %s"
4416
4417 #, php-format
4418 msgid "Define the translation for %s in %s"
4419 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4420
4421 msgid "YouTube"
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "Embed YouTube videos."
4425 msgstr ""
4426
4427 #, php-format
4428 msgid "Required argument %s missing"
4429 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4430
4431 msgid "Purge cancelled"
4432 msgstr "Purge de la page annulée"
4433
4434 msgid "Sorry, this page does not exist."
4435 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4436
4437 msgid "Purge Page"
4438 msgstr "Purger la page"
4439
4440 #, php-format
4441 msgid "You are about to purge “%s”!"
4442 msgstr "Vous êtes sur le point de purger “%s” !"
4443
4444 msgid "Someone has edited the page!"
4445 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4446
4447 #, php-format
4448 msgid ""
4449 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4450 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4451 "the database."
4452 msgstr ""
4453 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4454 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4455 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4456
4457 msgid "Remove cancelled"
4458 msgstr "Suppression de la page annulée"
4459
4460 msgid "Remove Page"
4461 msgstr "Supprimer la page"
4462
4463 #, php-format
4464 msgid "You are about to remove “%s”!"
4465 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4466
4467 #, php-format
4468 msgid ""
4469 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4470 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4471 "from the database."
4472 msgstr ""
4473 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4474 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4475 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4476
4477 msgid "Upload error: file too big"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "Upload error: file only partially received"
4481 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4482
4483 msgid "Upload error: no file selected"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "Upload error: unknown error #"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "The PhpWiki access log file"
4490 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4491
4492 #, php-format
4493 msgid "the file “%s”"
4494 msgstr "le fichier « %s »"
4495
4496 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4497 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4498
4499 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4500 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4501
4502 #, php-format
4503 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4504 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4505
4506 #, php-format
4507 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4508 msgstr ""
4509
4510 #, php-format
4511 msgid ""
4512 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4513 " Spaces must be quoted with %%20."
4514 msgstr ""
4515
4516 msgid "Invalid image size"
4517 msgstr "Taille d'image invalide"
4518
4519 msgid "BAD phpwiki: URL"
4520 msgstr ""
4521
4522 msgid "Lock page to enable link"
4523 msgstr ""
4524
4525 #, php-format
4526 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4527 msgstr ""
4528
4529 #, php-format
4530 msgid "Leading %s not allowed"
4531 msgstr ""
4532
4533 msgid "White space converted to single space"
4534 msgstr ""
4535
4536 msgid "Control characters not allowed"
4537 msgstr ""
4538
4539 #, php-format
4540 msgid "Illegal chars %s removed"
4541 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4542
4543 msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! "
4544 msgstr ""
4545
4546 msgid ""
4547 "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old "
4548 "markup. "
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "Revision Not Found"
4552 msgstr "Version non trouvée"
4553
4554 #, php-format
4555 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4556 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4557
4558 msgid "Bad Version"
4559 msgstr "Mauvaise version"
4560
4561 msgid "-???"
4562 msgstr "-???"
4563
4564 #, php-format
4565 msgid "%s B"
4566 msgstr ""
4567
4568 #, php-format
4569 msgid "%s bytes"
4570 msgstr "%s octets"
4571
4572 #, php-format
4573 msgid "%s KiB"
4574 msgstr "%s Kio"
4575
4576 #, php-format
4577 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4578 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4579
4580 #, php-format
4581 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4582 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type “%s” et “%s”"
4583
4584 #, php-format
4585 msgid "%s: argument index out of range"
4586 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4587
4588 #, php-format
4589 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4590 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
4591
4592 #, php-format
4593 msgid "... (first %s words)"
4594 msgstr "... (%s premiers mots)"
4595
4596 #, php-format
4597 msgid "%4d  %s\n"
4598 msgstr "%4d  %s\n"
4599
4600 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid "HomePage"
4604 msgstr "PageAccueil"
4605
4606 msgid "always skip the HomePage."
4607 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4608
4609 msgid "newer than the existing page."
4610 msgstr "plus récent que la page existante."
4611
4612 msgid "older than the existing page."
4613 msgstr "plus vieux que la page existante."
4614
4615 msgid "unknown format."
4616 msgstr "format inconnu."
4617
4618 #, php-format
4619 msgid "%s does not exist"
4620 msgstr "%s n'existe pas"
4621
4622 #, php-format
4623 msgid "Check for necessary %s updates"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "ActionPage"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "_AuthInfo"
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "DebugAuthInfo"
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid "_GroupInfo"
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "GroupAuthInfo"
4639 msgstr ""
4640
4641 #, php-format
4642 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "rename to Help: pages"
4646 msgstr ""
4647
4648 #, php-format
4649 msgid "rename %s to %s"
4650 msgstr "renommer la page de “%s” à “%s”"
4651
4652 msgid "MISSING"
4653 msgstr "MANQUANT"
4654
4655 msgid "CREATED"
4656 msgstr "CRÉÉ"
4657
4658 msgid "database"
4659 msgstr "base de données"
4660
4661 msgid "Backend type: "
4662 msgstr ""
4663
4664 #, php-format
4665 msgid "Check for table %s"
4666 msgstr "vérifie la table %s"
4667
4668 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4669 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4670
4671 msgid "SKIP"
4672 msgstr ""
4673
4674 msgid "ADDING"
4675 msgstr "AJOUT"
4676
4677 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "fixed"
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4684 msgstr ""
4685
4686 #, php-format
4687 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4688 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4689
4690 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4691 msgstr ""
4692
4693 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4694 msgstr ""
4695
4696 #, php-format
4697 msgid "version <em>%s</em>"
4698 msgstr "version <em>%s</em>"
4699
4700 msgid "not affected"
4701 msgstr "non affectée"
4702
4703 msgid "FIXED"
4704 msgstr "CORRIGÉ"
4705
4706 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4707 msgstr ""
4708
4709 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4710 msgstr ""
4711
4712 msgid "FIXING"
4713 msgstr ""
4714
4715 msgid ""
4716 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4717 "database."
4718 msgstr ""
4719
4720 msgid ""
4721 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4722 "UPDATE mysql"
4723 msgstr ""
4724
4725 msgid "DB admin user:"
4726 msgstr "DB admin nom de user :"
4727
4728 msgid "DB admin password:"
4729 msgstr "DB admin mot de passe :"
4730
4731 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4732 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4733
4734 msgid "CONVERTING"
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid "Check for relation field in link table"
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "plugin argument"
4744 msgstr ""
4745
4746 #, php-format
4747 msgid "%s not found in %s"
4748 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4749
4750 #, php-format
4751 msgid "couldn't move %s to %s"
4752 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4753
4754 #, php-format
4755 msgid "file %s is not writable"
4756 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4757
4758 #, php-format
4759 msgid "Check for %s"
4760 msgstr "Cases à cocher"
4761
4762 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4763 msgstr ""
4764
4765 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid "fixed with"
4772 msgstr ""
4773
4774 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4775 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4776
4777 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4778 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4779
4780 #, php-format
4781 msgid "%s: Can't open dba database"
4782 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4783
4784 #, php-format
4785 msgid "“%s”: corrupt file"
4786 msgstr "%s : ce fichier est abîmé"
4787
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4791 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4792 msgstr ""
4793 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4794 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4795 "de perdre toutes vos pages !"
4796
4797 #, php-format
4798 msgid "renamed from %s"
4799 msgstr "renommée à partir de %s"
4800
4801 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4802 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4803
4804 #, php-format
4805 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4806 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4807
4808 #, php-format
4809 msgid "Describe %s here."
4810 msgstr "Décrire %s ici."
4811
4812 #, php-format
4813 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4814 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4815
4816 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4817 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4818
4819 msgid "Every"
4820 msgstr "Toutes"
4821
4822 msgid "Anonymous Users"
4823 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4824
4825 msgid "Bogo Users"
4826 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4827
4828 msgid "Signed Users"
4829 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4830
4831 msgid "Authenticated Users"
4832 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4833
4834 msgid "Administrators"
4835 msgstr "Administrateurs"
4836
4837 #, php-format
4838 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4839 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4840
4841 #, php-format
4842 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4843 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4844
4845 #, php-format
4846 msgid "Unknown special group “%s”"
4847 msgstr "Groupe spécial %s inconnu"
4848
4849 #, php-format
4850 msgid "Group page “%s” does not exist"
4851 msgstr "Le groupe de page %s n'existe pas"
4852
4853 #, php-format
4854 msgid "Group %s does not exist"
4855 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4856
4857 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4858 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4859
4860 #, php-format
4861 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4862 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4863
4864 #, php-format
4865 msgid "%s not defined"
4866 msgstr "%s non défini"
4867
4868 msgid "No LDAP in this PHP version"
4869 msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
4870
4871 #, php-format
4872 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4873 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4874
4875 msgid "Buddies:"
4876 msgstr "Connaissances :"
4877
4878 msgid "# things"
4879 msgstr "Nb d'éléments"
4880
4881 msgid "Rating"
4882 msgstr "Classement"
4883
4884 msgid "Go?"
4885 msgstr "Continuer?"
4886
4887 msgid "MinMisery"
4888 msgstr ""
4889
4890 msgid "Avg. Rating"
4891 msgstr "Note moyenne"
4892
4893 msgid "Top Recommendations"
4894 msgstr "Meilleures recommandations"
4895
4896 msgid "Members:"
4897 msgstr "Membres :"
4898
4899 #, php-format
4900 msgid ""
4901 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4902 "referring page."
4903 msgstr "Aucune image ne correspond à l'id %s. Veuillez recharger cette page."
4904
4905 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4906 msgstr ""
4907
4908 #, php-format
4909 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4910 msgstr "cochonneries terminant les arguments du plugin : « %s »"
4911
4912 #, php-format
4913 msgid "Plugin %s failed."
4914 msgstr "Échec du greffon %s."
4915
4916 #, php-format
4917 msgid "Plugin %s disabled."
4918 msgstr "Greffon %s désactivé."
4919
4920 #, php-format
4921 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4922 msgstr "Le greffon %s n'existe pas."
4923
4924 #, php-format
4925 msgid "%s: no such class"
4926 msgstr "%s : classe inexistante"
4927
4928 #, php-format
4929 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4930 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4931
4932 msgid "Never edited"
4933 msgstr "Jamais éditée"
4934
4935 #, php-format
4936 msgid "%s at %s"
4937 msgstr "%s à %s"
4938
4939 #, php-format
4940 msgid "Version %s, saved on %s"
4941 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4942
4943 #, php-format
4944 msgid "Last edited on %s"
4945 msgstr "Dernière modification %s"
4946
4947 msgid "today"
4948 msgstr "aujourd'hui"
4949
4950 msgid "yesterday"
4951 msgstr "hier"
4952
4953 #, php-format
4954 msgid "Owner: %s"
4955 msgstr "Propriétaire : %s"
4956
4957 #, php-format
4958 msgid "Empty link to: %s"
4959 msgstr "Lien vide vers : %s"
4960
4961 #, php-format
4962 msgid "Create: %s"
4963 msgstr "Créer : %s"
4964
4965 #, php-format
4966 msgid "Google:%s"
4967 msgstr "Google: %s"
4968
4969 msgid "Sign Out"
4970 msgstr "Se déconnecter"
4971
4972 msgid "Sign In"
4973 msgstr "S'identifier"
4974
4975 msgid "Lock Page"
4976 msgstr "Verrouiller la page"
4977
4978 msgid "Unlock Page"
4979 msgstr "Déverrouiller la page"
4980
4981 msgid ""
4982 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4983 msgstr ""
4984
4985 msgid "Printer"
4986 msgstr "Imprimante"
4987
4988 msgid "Top & bottom toolbars"
4989 msgstr ""
4990
4991 msgid "Modern"
4992 msgstr "Moderne"
4993
4994 #, php-format
4995 msgid "Plugin %s: undefined"
4996 msgstr "Plugin %s: non défini"
4997
4998 msgid "Related Links"
4999 msgstr "Liens correspondants"
5000
5001 msgid "External Links"
5002 msgstr "Liens externes"
5003
5004 msgid "Invalid username."
5005 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
5006
5007 #, php-format
5008 msgid "%s is missing"
5009 msgstr "%s est manquant"
5010
5011 #, php-format
5012 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5013 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
5014
5015 #, php-format
5016 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5017 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
5018
5019 #, php-format
5020 msgid " %s AUTH ignored."
5021 msgstr ""
5022
5023 #, php-format
5024 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5025 msgstr ""
5026
5027 #, php-format
5028 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5029 msgstr ""
5030
5031 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5032 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
5033
5034 #, php-format
5035 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5036 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
5037
5038 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5039 msgstr ""
5040
5041 msgid "Could not search in LDAP"
5042 msgstr ""
5043
5044 msgid "User not found in LDAP"
5045 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
5046
5047 msgid "Wrong password: "
5048 msgstr "Mot de passe invalide : "
5049
5050 #, php-format
5051 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5052 msgstr ""
5053
5054 #, php-format
5055 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5056 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
5057
5058 msgid ""
5059 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5060 msgstr ""
5061
5062 msgid "Invalid password."
5063 msgstr "Mot de passe invalide."
5064
5065 msgid "Invalid password or userid."
5066 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
5067
5068 msgid "Insufficient permissions."
5069 msgstr "Permissions insuffisantes."
5070
5071 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5072 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5073
5074 msgid "Default preferences will be used."
5075 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5076
5077 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5078 msgstr ""
5079
5080 msgid ""
5081 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5082 "Sorry, you cannot login.\n"
5083 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5084 msgstr ""
5085 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5086 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5087
5088 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5089 msgstr ""
5090 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
5091
5092 msgid ""
5093 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5094 "change ADMIN_PASSWD."
5095 msgstr ""
5096 "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
5097 "probablement l'ADMIN_PASSWD."
5098
5099 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5100 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5101
5102 #, php-format
5103 msgid ""
5104 "Welcome to %s!\n"
5105 "Your e-mail account is verified and\n"
5106 "will be used to send page change notifications.\n"
5107 "See %s"
5108 msgstr ""
5109 "Bienvenue sur %s!\n"
5110 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5111 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5112 "Voir %s"
5113
5114 #, php-format
5115 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5116 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5117
5118 #, php-format
5119 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5120 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5121
5122 #, php-format
5123 msgid "PersonalPage login method:"
5124 msgstr ""
5125
5126 #, php-format
5127 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5128 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page %s."
5129
5130 #, php-format
5131 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5132 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5133
5134 #, php-format
5135 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5136 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5137
5138 #, php-format
5139 msgid "Given password ignored."
5140 msgstr "Mot de passe ignoré."
5141
5142 msgid ""
5143 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5144 "ini"
5145 msgstr ""
5146 "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
5147 "config/config.ini"
5148
5149 msgid ""
5150 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5151 "saved."
5152 msgstr ""
5153 "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos préférences "
5154 "n'ont pas pu être enregistrées."
5155
5156 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5157 msgstr ""
5158 "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
5159 "n'ont pas pu être enregistrées."
5160
5161 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5162 msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
5163
5164 msgid "CategoryHomepage"
5165 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5166
5167 msgid "Preferences"
5168 msgstr "Préférences"
5169
5170 #, php-format
5171 msgid ""
5172 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5173 "password in your UserPreferences."
5174 msgstr ""
5175 "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un mot "
5176 "de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos PréférencesUtilisateurs."
5177
5178 #, php-format
5179 msgid "Couldn't connect to %s"
5180 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5181
5182 msgid "Apply changes"
5183 msgstr "Appliquer les changements"
5184
5185 msgid "Exit toolbar"
5186 msgstr ""
5187
5188 msgid "Title 1"
5189 msgstr "Titre 1"
5190
5191 msgid "Title 2"
5192 msgstr "Titre 2"
5193
5194 msgid "Title 3"
5195 msgstr "Titre 3"
5196
5197 msgid "Verbatim"
5198 msgstr ""
5199
5200 msgid "Insert Wikitext section"
5201 msgstr ""
5202
5203 msgid "Sup"
5204 msgstr ""
5205
5206 msgid "Sub"
5207 msgstr ""
5208
5209 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5210 msgstr ""
5211
5212 msgid "xml-rpc change"
5213 msgstr ""
5214
5215 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5216 msgstr ""
5217 "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
5218 "validé dans ce PHP"
5219
5220 #, php-format
5221 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5222 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier zip « %s » en lecture"
5223
5224 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5225 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier Zip"
5226
5227 #, php-format
5228 msgid "[%d] See [%s]"
5229 msgstr "[%d] Voir [%s]"
5230
5231 msgid "References"
5232 msgstr "Références"
5233
5234 msgid "Home"
5235 msgstr "Accueil"
5236
5237 msgid "About"
5238 msgstr "À propos de"
5239
5240 msgid "HowTo"
5241 msgstr ""
5242
5243 msgid "Info"
5244 msgstr ""
5245
5246 msgid "View Source"
5247 msgstr "Voir la source"
5248
5249 msgid "Headline"
5250 msgstr ""
5251
5252 msgid "Add Entry"
5253 msgstr "Ajouter une entrée"
5254
5255 msgid "Help/GoodStyle"
5256 msgstr "Aide/StyleCorrect"
5257
5258 #, php-format
5259 msgid "See %s tips for editing."
5260 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5261
5262 msgid "Help/TextFormattingRules"
5263 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5264
5265 msgid "Synopsis"
5266 msgstr "Vue d'ensemble"
5267
5268 msgid "Note:"
5269 msgstr "Note :"
5270
5271 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5272 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5273
5274 msgid "View the current version."
5275 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5276
5277 #, php-format
5278 msgid "Page Execution took %s seconds"
5279 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5280
5281 msgid "Diff previous Revision"
5282 msgstr "Différences avec la version précédente"
5283
5284 msgid "Diff previous Author"
5285 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5286
5287 msgid "Navigation"
5288 msgstr "Navigation"
5289
5290 msgid "Admin"
5291 msgstr "Administration"
5292
5293 msgid "Blog"
5294 msgstr "Blog"
5295
5296 msgid "Page Trail"
5297 msgstr "Fil d'Ariane"
5298
5299 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5300 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5301
5302 #, php-format
5303 msgid "Comment modified on %s by %s"
5304 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5305
5306 #, php-format
5307 msgid "Comments on %s by %s."
5308 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5309
5310 msgid "Lock"
5311 msgstr "Verrouiller"
5312
5313 msgid "Unlock"
5314 msgstr "Déverrouiller"
5315
5316 msgid "blog"
5317 msgstr "blog"
5318
5319 msgid "(diff)"
5320 msgstr "(diff)"
5321
5322 msgid "Edit Old Revision"
5323 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5324
5325 msgid "PurgeHtmlCache"
5326 msgstr "PurgerLeCache"
5327
5328 msgid ""
5329 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5330 "accessed."
5331 msgstr ""
5332 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5333 "prochain accès."
5334
5335 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5336 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5337
5338 msgid "edit area"
5339 msgstr "zone d'édition"
5340
5341 #, php-format
5342 msgid ""
5343 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5344 msgstr ""
5345 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)."
5346
5347 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5348 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5349
5350 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5351 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5352
5353 msgid "H"
5354 msgstr "H"
5355
5356 msgid "W"
5357 msgstr "L"
5358
5359 msgid "Adjust"
5360 msgstr "Ajuster"
5361
5362 msgid "Page Content: "
5363 msgstr "Contenu de la page : "
5364
5365 msgid "This is a minor change."
5366 msgstr "Modification mineure."
5367
5368 msgid "Use old markup"
5369 msgstr "Anciennes règles"
5370
5371 msgid "Help/OldTextFormattingRules"
5372 msgstr "Aide/AnciennesRèglesDeFormatageDesTextes"
5373
5374 msgid "HowToUseWiki"
5375 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5376
5377 msgid "WikiWikiWeb"
5378 msgstr "WikiWikiWeb"
5379
5380 msgid "Today"
5381 msgstr "Aujourd'hui"
5382
5383 msgid "LiveSearch"
5384 msgstr "RechercheLive"
5385
5386 #, php-format
5387 msgid "You are signed in as %s"
5388 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5389
5390 msgid "Enter your UserId to sign in"
5391 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5392
5393 msgid "Revert"
5394 msgstr "Révoquer"
5395
5396 msgid "Add Comment"
5397 msgstr "Ajouter un commentaire"
5398
5399 msgid "Remove Comment"
5400 msgstr "Supprimer le commentaire"
5401
5402 #, php-format
5403 msgid "Modified on %s by %s"
5404 msgstr "Modifié le %s par %s"
5405
5406 #, php-format
5407 msgid "%s by %s"
5408 msgstr "%s par %s"
5409
5410 #, php-format
5411 msgid ", Memory: %s"
5412 msgstr ", mémoire : %s"
5413
5414 msgid "Dialog"
5415 msgstr "Dialogue"
5416
5417 msgid "Make the page read-only?"
5418 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5419
5420 msgid "Export to a separate public area?"
5421 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5422
5423 msgid "Public"
5424 msgstr "Public"
5425
5426 msgid "Post new"
5427 msgstr "Poster une annonce"
5428
5429 msgid "Title:"
5430 msgstr "Titre :"
5431
5432 msgid "Reply"
5433 msgstr "Répondre"
5434
5435 msgid "Add Message"
5436 msgstr "Ajouter un message"
5437
5438 #, php-format
5439 msgid "You can personalize various settings in %s."
5440 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5441
5442 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page)."
5443 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5444
5445 #, php-format
5446 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5447 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5448
5449 msgid "1 word"
5450 msgstr "1 mot"
5451
5452 #, php-format
5453 msgid "%s words"
5454 msgstr "%s mots"
5455
5456 #, php-format
5457 msgid "Version %s"
5458 msgstr "Version %s"
5459
5460 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
5461 msgstr "Original (1.2 ou 1.0)"
5462
5463 msgid ":"
5464 msgstr " :"
5465
5466 msgid "Saved on"
5467 msgstr "Enregistrée le"
5468
5469 msgid "Supplanted on"
5470 msgstr "Remplacée le"
5471
5472 msgid "Page Version"
5473 msgstr "Version de la page"
5474
5475 msgid "Is External"
5476 msgstr "Est externe"
5477
5478 msgid "No"
5479 msgstr "Non"
5480
5481 msgid "ACL type"
5482 msgstr "Type d'ACL"
5483
5484 msgid "Home Page"
5485 msgstr "Accueil"
5486
5487 msgid "User page"
5488 msgstr "Page d'utilisateur"
5489
5490 msgid "Action Page"
5491 msgstr "Page d'action"
5492
5493 msgid "Blog page"
5494 msgstr "Page de blog"
5495
5496 msgid "InterWikiMap"
5497 msgstr "CarteInterWiki"
5498
5499 msgid "Subpage"
5500 msgstr "Sous-page"
5501
5502 msgid "Page Type"
5503 msgstr "Type de page"
5504
5505 #, php-format
5506 msgid ""
5507 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5508 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5509 "in RecentChanges to your home page."
5510 msgstr ""
5511 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5512 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5513 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5514
5515 msgid ""
5516 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5517 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5518 msgstr ""
5519 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5520 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5521
5522 msgid "New users may use an empty password."
5523 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5524
5525 msgid "UserId:"
5526 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5527
5528 msgid "or"
5529 msgstr "ou"
5530
5531 msgid "OpenID"
5532 msgstr ""
5533
5534 msgid "Password:"
5535 msgstr "Mot de passe :"
5536
5537 msgid "Article"
5538 msgstr ""
5539
5540 msgid "Edit aborted."
5541 msgstr "Modification annulée."
5542
5543 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5544 msgstr ""
5545 "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc été "
5546 "enregistrée."
5547
5548 msgid "Switch to detailed list"
5549 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5550
5551 #, php-format
5552 msgid "Our users created a total of %d pages."
5553 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5554
5555 #, php-format
5556 msgid "We have a total of %d registered users."
5557 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5558
5559 #, php-format
5560 msgid "The newest registered user is %s."
5561 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5562
5563 #, php-format
5564 msgid ""
5565 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5566 "Guests"
5567 msgstr ""
5568 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5569
5570 #, php-format
5571 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5572 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5573
5574 msgid "Registered Users Online: "
5575 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5576
5577 msgid "Admin is also online."
5578 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5579
5580 #, php-format
5581 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5582 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5583
5584 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5585 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5586
5587 msgid "Switch to summary"
5588 msgstr "Aller au résumé"
5589
5590 msgid "Registered Users"
5591 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5592
5593 msgid "Guests"
5594 msgstr "Invités"
5595
5596 msgid "Prev"
5597 msgstr "Précédent"
5598
5599 #, php-format
5600 msgid " - %d / %d - "
5601 msgstr " - %d / %d - "
5602
5603 #, php-format
5604 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5605 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5606
5607 #, php-format
5608 msgid "Thank you for editing %s."
5609 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5610
5611 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5612 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5613
5614 msgid "Quick Search"
5615 msgstr "Recherche rapide"
5616
5617 #, php-format
5618 msgid "Authenticated as %s"
5619 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5620
5621 #, php-format
5622 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5623 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5624
5625 #, php-format
5626 msgid "Click to authenticate as %s"
5627 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5628
5629 msgid "Sign in as:"
5630 msgstr "S'identifier en tant que :"
5631
5632 msgid "<system theme>"
5633 msgstr "<thème du système>"
5634
5635 msgid "Personal theme:"
5636 msgstr "Thème personnel :"
5637
5638 msgid "<system language>"
5639 msgstr "<langue du système>"
5640
5641 msgid "Personal language:"
5642 msgstr "Ma langue :"
5643
5644 #, php-format
5645 msgid "User preferences for user %s"
5646 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5647
5648 msgid "UserId"
5649 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5650
5651 msgid "Auth Level"
5652 msgstr "Niveau d'autorisation"
5653
5654 msgid "Auth Method"
5655 msgstr "Méthode d'authentification"
5656
5657 msgid "Theme"
5658 msgstr "Thème"
5659
5660 msgid "Language"
5661 msgstr "Langue"
5662
5663 msgid "Change Password"
5664 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5665
5666 msgid "Set Password"
5667 msgstr "Choisir un mot de passe"
5668
5669 msgid "New password"
5670 msgstr "Nouveau mot de passe"
5671
5672 msgid "Type it again"
5673 msgstr "Retapez-le"
5674
5675 msgid "Your e-mail"
5676 msgstr "Votre adresse électronique"
5677
5678 msgid "Status"
5679 msgstr "État"
5680
5681 msgid "e-mail verified."
5682 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5683
5684 msgid "e-mail not yet verified."
5685 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5686
5687 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5688 msgstr ""
5689 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5690 "désactivés."
5691
5692 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5693 msgstr ""
5694 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5695 "suivantes :"
5696
5697 msgid ""
5698 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5699 msgstr ""
5700 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5701 "autorisées."
5702
5703 msgid "Do not send my own modifications"
5704 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5705
5706 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5707 msgstr ""
5708 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5709
5710 msgid "Do not send minor modifications"
5711 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5712
5713 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5714 msgstr ""
5715 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5716
5717 msgid "Appearance"
5718 msgstr "Apparence"
5719
5720 msgid "Here you can override site-specific default values."
5721 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5722
5723 msgid "System default:"
5724 msgstr "Système par défaut :"
5725
5726 #, php-format
5727 msgid "Hide %s"
5728 msgstr "Cacher %s"
5729
5730 msgid ""
5731 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5732 "only browsers or slow connections."
5733 msgstr ""
5734 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5735 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5736 "connexion bas débit."
5737
5738 #, php-format
5739 msgid "Add %s"
5740 msgstr "Ajouter %s"
5741
5742 #, php-format
5743 msgid ""
5744 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5745 "behind the pagename instead. See %s."
5746 msgstr ""
5747 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5748 "l'action de création. Voir %s."
5749
5750 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5751 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5752
5753 #, php-format
5754 msgid ""
5755 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5756 "See %s."
5757 msgstr ""
5758
5759 msgid "Edit Area Size"
5760 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5761
5762 msgid "Height"
5763 msgstr "Hauteur"
5764
5765 msgid "Width"
5766 msgstr "Largeur"
5767
5768 msgid ""
5769 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5770 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5771 "preference will be ignored."
5772 msgstr ""
5773 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5774 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5775 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5776
5777 msgid "Time Zone"
5778 msgstr "Fuseau horaire"
5779
5780 #, php-format
5781 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5782 msgstr ""
5783 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5784
5785 #, php-format
5786 msgid "The current time at the server is %s."
5787 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5788
5789 #, php-format
5790 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5791 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5792
5793 msgid "Date Format"
5794 msgstr "Format de la date"
5795
5796 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5797 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5798
5799 msgid "Update Preferences"
5800 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5801
5802 msgid "Reset Preferences"
5803 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5804
5805 #, php-format
5806 msgid "Entry on %s by %s."
5807 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5808
5809 msgid "New Topic"
5810 msgstr "Nouveau sujet"
5811
5812 #, php-format
5813 msgid "Posted: %s"
5814 msgstr "Posté le %s"
5815
5816 msgid "Page"
5817 msgstr "Page"
5818
5819 msgid "Template/Talk"
5820 msgstr ""
5821
5822 msgid "Create Page"
5823 msgstr "Créer la page"
5824
5825 msgid "History"
5826 msgstr "Historique"
5827
5828 msgid "Last Difference"
5829 msgstr "Dernière différence"
5830
5831 msgid "Page Info"
5832 msgstr "Infos sur la page"
5833
5834 msgid "Back Links"
5835 msgstr "Pages liées"
5836
5837 msgid "Change Owner"
5838 msgstr "Changer le propriétaire"
5839
5840 msgid "Access Rights"
5841 msgstr "Droits d'accès"
5842
5843 msgid "Purge"
5844 msgstr "Purger"
5845
5846 msgid "Error:"
5847 msgstr "Erreur :"
5848
5849 msgid "This revision of the page does not exist."
5850 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5851
5852 msgid ""
5853 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5854 "edit area at the bottom of the page.)"
5855 msgstr ""
5856 "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
5857 "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
5858
5859 msgid ""
5860 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5861 "the current version."
5862 msgstr ""
5863 "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
5864 "cette page écrasera la version actuelle."
5865
5866 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5867 msgstr ""
5868
5869 msgid "Make the page public?"
5870 msgstr "Rendre la page publique ?"
5871
5872 msgid "Make the page external?"
5873 msgstr "Rendre la page externe ?"
5874
5875 msgid "TextFormattingRules"
5876 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
5877
5878 msgid "Recent Changes"
5879 msgstr "Modifications récentes"
5880
5881 msgid "Special Pages"
5882 msgstr "Pages spéciales"
5883
5884 msgid "Random Page"
5885 msgstr "Une page au hasard"
5886
5887 msgid "Like Pages"
5888 msgstr "Pages semblables"
5889
5890 msgid "Wiki Admin"
5891 msgstr "Administration du wiki"
5892
5893 msgid "My User Page"
5894 msgstr "Ma page"
5895
5896 msgid "User Preferences"
5897 msgstr "Préférences de l'utilisateur"
5898
5899 msgid "User preferences for this project"
5900 msgstr "Préférences pour ce projet"
5901
5902 msgid "E-mail Notification"
5903 msgstr "Courriel de notification"
5904
5905 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5906 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5907
5908 msgid "Menus"
5909 msgstr ""
5910
5911 msgid "Top Menu"
5912 msgstr "Menu du haut"
5913
5914 msgid "PDF"
5915 msgstr ""
5916
5917 msgid "Check menu items to display."
5918 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5919
5920 msgid "Left Menu"
5921 msgstr "Menu de gauche"
5922
5923 msgid "Show Page Trail"
5924 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5925
5926 msgid "Show Page Trail at top of page."
5927 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5928
5929 msgid "Hide or show LinkIcons."
5930 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5931
5932 msgid "This page is external."
5933 msgstr "Cette page est externe."
5934
5935 msgid "This project is shared with third-party users"
5936 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5937
5938 #, php-format
5939 msgid " (non %s users)."
5940 msgstr " (hors %s)."
5941
5942 msgid "Views"
5943 msgstr "Vues"
5944
5945 msgid "Watch"
5946 msgstr "Surveiller"
5947
5948 msgid "Special Actions"
5949 msgstr "Actions spéciales"
5950
5951 msgid "Page info"
5952 msgstr "Infos sur la page"
5953
5954 msgid "Author history"
5955 msgstr "Historique des auteurs"
5956
5957 msgid "Page dump"
5958 msgstr "Cliché de la page"
5959
5960 msgid "Purge HTML cache"
5961 msgstr "Vider le cache HTML"
5962
5963 msgid "Copyrights"
5964 msgstr "Copyrights"
5965
5966 msgid "GeneralDisclaimer"
5967 msgstr ""
5968
5969 #, php-format
5970 msgid "Statistics about %s."
5971 msgstr "Statistiques sur %s."
5972
5973 msgid "Recent changes"
5974 msgstr "Dernières modifications"
5975
5976 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5977 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5978
5979 msgid "Recent comments"
5980 msgstr "Derniers commentaires"
5981
5982 msgid "Recent new pages"
5983 msgstr "Dernières pages créées"
5984
5985 msgid "Like pages"
5986 msgstr "Pages semblables"
5987
5988 msgid "Find page"
5989 msgstr "Rechercher"
5990
5991 msgid "Search:"
5992 msgstr "Rechercher :"
5993
5994 msgid "Toolbox"
5995 msgstr "Boîte à outils"
5996
5997 msgid "What links here"
5998 msgstr "Pages liées"
5999
6000 msgid "Related changes"
6001 msgstr "Changements liés"
6002
6003 msgid "Administration"
6004 msgstr "Administration"
6005
6006 msgid "Upload images or media files"
6007 msgstr "Déposer des images ou des médias"
6008
6009 msgid "Printable version"
6010 msgstr "Version imprimable"
6011
6012 msgid "Display as Pdf"
6013 msgstr "Afficher en PDF"
6014
6015 msgid "My Discussion"
6016 msgstr "Ma page de discussion"
6017
6018 msgid "My Preferences"
6019 msgstr "Mes préférences"
6020
6021 msgid "MyRecentChanges"
6022 msgstr ""
6023
6024 msgid "My Changes"
6025 msgstr "Mes modifications"
6026
6027 msgid "Logout"
6028 msgstr "Déconnexion"
6029
6030 msgid "Favorite Categories"
6031 msgstr "Catégories populaires"
6032
6033 msgid "EditText"
6034 msgstr "ÉditerLeContenu"
6035
6036 #, php-format
6037 msgid "%s of this page"
6038 msgstr "%s de cette page"
6039
6040 #, php-format
6041 msgid ""
6042 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6043 msgstr ""
6044 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
6045 "habituels vers %s."
6046
6047 msgid "TermsOfUse"
6048 msgstr "Conditions d'utilisation"
6049
6050 msgid "View Page"
6051 msgstr "Voir la page"
6052
6053 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6054 msgstr ""
6055
6056 msgid "Wysiwyg Editor"
6057 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
6058
6059 msgid "Past versions of this page."
6060 msgstr "Versions précédentes de cette page."
6061
6062 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6063 msgstr ""
6064
6065 msgid "Main Categories"
6066 msgstr "Catégories principales"
6067
6068 msgid "Search term(s)"
6069 msgstr ""
6070
6071 msgid "Login required..."
6072 msgstr ""
6073
6074 msgid "Sidebar"
6075 msgstr ""
6076
6077 msgid "Edit this page"
6078 msgstr "Modifier cette page"