]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Remove IMDB stuff
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 11:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "BAD semantic relation link"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, base value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Relation %s to page %s"
35 msgstr "Relation %s vers la page %s"
36
37 msgid "Found by "
38 msgstr "Trouvé par "
39
40 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Type word above:"
44 msgstr ""
45
46 #, php-format
47 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
48 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
49
50 #, php-format
51 msgid "Supported handlers are: %s"
52 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
53
54 #, php-format
55 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
56 msgstr ""
57 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
58
59 #, php-format
60 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
61 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
62
63 #, php-format
64 msgid "version %s"
65 msgstr "version %s"
66
67 #, php-format
68 msgid "by %s"
69 msgstr "par %s"
70
71 msgid "None"
72 msgstr "Aucun"
73
74 #, php-format
75 msgid "Page “%s” does not exist."
76 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
77
78 #, php-format
79 msgid "Diff: %s"
80 msgstr "Diff : %s"
81
82 #, php-format
83 msgid "version %d"
84 msgstr "version %d"
85
86 msgid "current version"
87 msgstr "version actuelle"
88
89 msgid "revision by previous author"
90 msgstr "version par l'auteur précédent"
91
92 msgid "previous revision"
93 msgstr "version précédente"
94
95 msgid "predecessor to the previous major change"
96 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
97
98 #, php-format
99 msgid "Differences between %s and %s of %s."
100 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
101
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Autres comparaisons :"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Version majeure précédente"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Version précédente"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Auteur précédent"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Page plus récente :"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Page plus ancienne :"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s : %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LiensDatabase"
134
135 msgid "RecentChanges"
136 msgstr "DernièresModifs"
137
138 #, php-format
139 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
140 msgstr ""
141
142 #, php-format
143 msgid "BackLinks for %s"
144 msgstr "Page liées à %s"
145
146 #, php-format
147 msgid "(Redirected from %s)"
148 msgstr "(Redirigé de %s)"
149
150 msgid "SandBox"
151 msgstr "BacÀSable"
152
153 msgid "Your version"
154 msgstr "Votre version"
155
156 msgid "Other version"
157 msgstr "L'autre version"
158
159 msgid "Some internal editing error"
160 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
161
162 msgid ""
163 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
164 msgstr ""
165 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
166 "cette page."
167
168 msgid "&version=-1 might help."
169 msgstr ""
170
171 #, php-format
172 msgid "Edit: %s"
173 msgstr "Modifier : %s"
174
175 #, php-format
176 msgid "View Source: %s"
177 msgstr "Source de : %s"
178
179 msgid "Page now locked."
180 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
181
182 msgid "Page now unlocked."
183 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
184
185 msgid "Page now public."
186 msgstr "La page est maintenant publique."
187
188 msgid "Page now not-public."
189 msgstr "La page est maintenant privée."
190
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "La page est maintenant externe."
193
194 msgid "Page now not-external."
195 msgstr "La page est maintenant interne."
196
197 #, php-format
198 msgid "Saved: %s"
199 msgstr "Enregistrée : %s"
200
201 msgid "Too many external links."
202 msgstr "Trop de liens externes."
203
204 msgid "SpamAssassin reports: "
205 msgstr ""
206
207 msgid "External links contain blocked domains:"
208 msgstr ""
209
210 #, php-format
211 msgid "%s is listed at %s with %s"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Spam Prevention"
215 msgstr ""
216
217 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
218 msgstr ""
219 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
220 "enregistrée."
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "Les versions sont identiques"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "Page verrouillée"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr ""
235 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
236 "pas pu être enregistrés."
237
238 msgid ""
239 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
240 "save your text in a text editor.)"
241 msgstr ""
242 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
243 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
244 "éditeur)."
245
246 msgid "ModeratedPage"
247 msgstr "PageModérée"
248
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
252 "moderators at the definition in %s"
253 msgstr ""
254
255 msgid "UserPreferences"
256 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
257
258 #, php-format
259 msgid ""
260 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
261 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
262 msgstr ""
263
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
267 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
268 "those sections by hand before you click Save."
269 msgstr ""
270 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
271 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
272 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
273 "Enregistrer."
274
275 msgid "Please check it through before saving."
276 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
277
278 msgid "Conflicting Edits!"
279 msgstr "Modifications conflictuelles !"
280
281 msgid ""
282 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
283 "new version of it."
284 msgstr ""
285 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
286 "a enregistré une nouvelle version."
287
288 msgid ""
289 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
290 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
291 "have been combined. The result is shown below."
292 msgstr ""
293 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
294 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
295 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
296
297 msgid "Preview"
298 msgstr "Prévisualiser"
299
300 msgid "Save"
301 msgstr "Enregistrer"
302
303 msgid "Changes"
304 msgstr "Modifications"
305
306 msgid "Upload"
307 msgstr "Télécharger"
308
309 msgid "Spell Check"
310 msgstr "Vérifier l'orthographe"
311
312 #, php-format
313 msgid "Author will be logged as %s."
314 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
315
316 msgid "Keep old"
317 msgstr "Garder l'ancien"
318
319 msgid "Overwrite with new"
320 msgstr "Écraser avec le nouveau"
321
322 #, php-format
323 msgid "Merge and Edit: %s"
324 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
325
326 msgid "Undo"
327 msgstr "Annuler"
328
329 msgid "Undo disabled"
330 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
331
332 msgid "Operation undone"
333 msgstr "Opération annulée"
334
335 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
336 msgstr ""
337
338 #, php-format
339 msgid "String \"%s\" not found."
340 msgstr "Chaîne \"%s\" non trouvée."
341
342 msgid "Search & Replace"
343 msgstr "Rechercher & Remplacer"
344
345 msgid "Search for"
346 msgstr "Rechercher"
347
348 msgid "Replace with"
349 msgstr "Remplacer par"
350
351 msgid "OK"
352 msgstr "OK"
353
354 msgid "Close"
355 msgstr "Fermer"
356
357 msgid "Bold text"
358 msgstr "Gras"
359
360 msgid "Bold text [alt-b]"
361 msgstr "Gras [alt-b]"
362
363 msgid "Italic text"
364 msgstr "Italique"
365
366 msgid "Italic text [alt-i]"
367 msgstr "Italique [alt-i]"
368
369 msgid "Strike-through text"
370 msgstr "Biffé"
371
372 msgid "Strike"
373 msgstr "Biffé"
374
375 msgid "Color text"
376 msgstr "Texte en couleur"
377
378 msgid "Color"
379 msgstr "Couleur"
380
381 msgid "PageName|optional label"
382 msgstr "Page|label optionnel"
383
384 msgid "Link to page"
385 msgstr "Lien vers une page"
386
387 msgid "http://www.example.com|optional label"
388 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
389
390 msgid "External link (remember http:// prefix)"
391 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
392
393 msgid "Headline text"
394 msgstr "Titre"
395
396 msgid "Level 1 headline"
397 msgstr "Titre de niveau 1"
398
399 msgid "Insert non-formatted text here"
400 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
401
402 msgid "Ignore wiki formatting"
403 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
404
405 msgid "Your signature"
406 msgstr "Votre signature"
407
408 msgid "Horizontal line"
409 msgstr "Ligne horizontale"
410
411 msgid "Sample table"
412 msgstr "Exemple de table"
413
414 msgid "Enumeration"
415 msgstr "Énumération"
416
417 msgid "List"
418 msgstr "Liste"
419
420 msgid "Table of Contents"
421 msgstr "Table des matières"
422
423 msgid "Page Name"
424 msgstr "Nom de la page"
425
426 msgid "Redirect"
427 msgstr "Redirection"
428
429 msgid "Template Name"
430 msgstr "Nom du modèle"
431
432 msgid "Template"
433 msgstr "Modèle"
434
435 msgid "Click a button to get an example text"
436 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
437
438 msgid "Undo Search & Replace"
439 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
440
441 msgid "Insert Categories"
442 msgstr "Ajouter une catégorie"
443
444 msgid "Insert"
445 msgstr "Insérer"
446
447 msgid "Insert Plugin"
448 msgstr "Insérer un greffon"
449
450 msgid "Insert PageLink"
451 msgstr "Insérer un lien"
452
453 msgid "Insert Image or Video"
454 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
455
456 msgid "Insert Template"
457 msgstr "Ajouter un modèle"
458
459 #, php-format
460 msgid "%s: error while handling error:"
461 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
462
463 #, php-format
464 msgid "%s: file not found"
465 msgstr "%s : fichier non trouvé"
466
467 msgid "CategoryGroup"
468 msgstr "CatégorieGroupes"
469
470 msgid "An unnamed PhpWiki"
471 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
472
473 msgid "Invalid [] syntax ignored"
474 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
475
476 msgid ": "
477 msgstr " : "
478
479 msgid "Page name too long"
480 msgstr "Le nom de la page est trop long"
481
482 #, php-format
483 msgid "Illegal character “%s” in page name."
484 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
485
486 #, php-format
487 msgid "unknown color %s ignored"
488 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
489
490 msgid "ZIP files of database"
491 msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
492
493 msgid "Dump to directory"
494 msgstr "Récupération dans le répertoire"
495
496 msgid "Upload File"
497 msgstr "Déposer un fichier"
498
499 msgid "Load File"
500 msgstr "Importer un fichier"
501
502 msgid "Upgrade"
503 msgstr "Mettre à jour"
504
505 msgid "Dump Pages as XHTML"
506 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
507
508 msgid "PhpWikiAdministration"
509 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
510
511 #, php-format
512 msgid "Edited by: %s"
513 msgstr "Modifié par : %s"
514
515 msgid "LoadDump"
516 msgstr "RécupérationDeLaPage"
517
518 #, php-format
519 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
520 msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
521
522 #, php-format
523 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
524 msgstr ""
525 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
526 "%s à %s"
527
528 msgid "Complete."
529 msgstr "Terminé."
530
531 #, php-format
532 msgid "Return to %s"
533 msgstr "Retourner à %s"
534
535 msgid "FullDump"
536 msgstr "SauvegardeTotale"
537
538 msgid "LatestSnapshot"
539 msgstr "DernierInstantané"
540
541 msgid "You must specify a directory to dump to"
542 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
543
544 #, php-format
545 msgid "Cannot create directory “%s”"
546 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
547
548 #, php-format
549 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
550 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
551
552 #, php-format
553 msgid "Using directory “%s”"
554 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
555
556 msgid "Dumping Pages"
557 msgstr "Récupération des pages"
558
559 msgid "Skipped."
560 msgstr "Ignoré."
561
562 #, php-format
563 msgid "saved as %s"
564 msgstr "enregistrée sous %s"
565
566 #, php-format
567 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
568 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
569
570 #, php-format
571 msgid "%s bytes written"
572 msgstr "%s octets enregistrés"
573
574 #, php-format
575 msgid "... copied to %s"
576 msgstr "... copié à %s"
577
578 #, php-format
579 msgid "... not copied to %s"
580 msgstr "... non copié à %s"
581
582 msgid "saved as "
583 msgstr "enregistré sous "
584
585 msgid "... not found"
586 msgstr "... non trouvé"
587
588 msgid "Empty pagename!"
589 msgstr "Nom de page vide !"
590
591 #, php-format
592 msgid "“%s”: Bad page name"
593 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
594
595 #, php-format
596 msgid "from “%s”"
597 msgstr "de « %s »"
598
599 msgid "New page"
600 msgstr "Nouvelle page"
601
602 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
603 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
604
605 msgid "keep old"
606 msgstr "garder l'ancien"
607
608 msgid "has edit conflicts - skipped"
609 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
610
611 #, php-format
612 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
613 msgstr ""
614 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
615
616 #, php-format
617 msgid "- saved to database as version %d"
618 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
619
620 #, php-format
621 msgid "MIME file %s"
622 msgstr "fichier MIME %s"
623
624 #, php-format
625 msgid "Serialized file %s"
626 msgstr "Fichier sérialisé %s"
627
628 #, php-format
629 msgid "plain file %s"
630 msgstr "fichier brut %s"
631
632 msgid "Merge Edit"
633 msgstr "Fusionner les modifications"
634
635 msgid "Restore Anyway"
636 msgstr "Restaurer quand même"
637
638 msgid "Overwrite All"
639 msgstr "Tout écraser"
640
641 msgid " Sorry, cannot merge."
642 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
643
644 msgid "Revert: missing required version argument"
645 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
646
647 msgid "No revert: no page content"
648 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
649
650 msgid "No revert: same version page"
651 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
652
653 msgid "Revert cancelled"
654 msgstr "Révocation annulée"
655
656 msgid "Yes"
657 msgstr "Oui"
658
659 msgid "Cancel"
660 msgstr "Annuler"
661
662 #, php-format
663 msgid "Revert to version %d"
664 msgstr "Revenir à la version %d"
665
666 #, php-format
667 msgid "Revert: %s"
668 msgstr "Révoquer : %s"
669
670 #, php-format
671 msgid "- version %d saved to database as version %d"
672 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
673
674 #, php-format
675 msgid "%s: not defined"
676 msgstr "%s : non défini"
677
678 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
679 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
680
681 #, php-format
682 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
683 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
684
685 msgid "Skipping"
686 msgstr "Ignoré"
687
688 #, php-format
689 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
690 msgstr ""
691
692 #, php-format
693 msgid "Bad file type: %s"
694 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
695
696 #, php-format
697 msgid "Loading “%s”"
698 msgstr "Chargement de « %s »"
699
700 msgid "Loading up virgin wiki"
701 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
702
703 msgid "No uploaded file to upload?"
704 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
705
706 #, php-format
707 msgid "Uploading %s"
708 msgstr "Téléchargement de %s"
709
710 #, php-format
711 msgid "PageChange Notification of %s"
712 msgstr "Notification de changement de la page %s"
713
714 #, php-format
715 msgid "sent to %s"
716 msgstr "envoyé à %s"
717
718 #, php-format
719 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
720 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
721
722 msgid "Page change"
723 msgstr "Modification de la page"
724
725 msgid "Page creation"
726 msgstr "Création de la page"
727
728 #, php-format
729 msgid "Created by: %s"
730 msgstr "Créée par : %s"
731
732 #, php-format
733 msgid "Summary: %s"
734 msgstr "Résumé : %s"
735
736 #, php-format
737 msgid "Renamed by: %s"
738 msgstr "Renommée par : %s"
739
740 #, php-format
741 msgid "Page rename %s to %s"
742 msgstr "Page renommée de %s à %s"
743
744 #, php-format
745 msgid "User %s removed page %s"
746 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
747
748 msgid "E-mail address confirmation"
749 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
750
751 #, php-format
752 msgid ""
753 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
754 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
755 "\n"
756 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
757 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
758 "\n"
759 "%s\n"
760 "\n"
761 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
762 "will expire at %s."
763 msgstr ""
764
765 msgid "Optimizing database"
766 msgstr "Optimisation de la base de données"
767
768 msgid "FORBIDDEN"
769 msgstr "INTERDIT"
770
771 msgid "ANON"
772 msgstr "ANONYME"
773
774 msgid "BOGO"
775 msgstr "BOGO"
776
777 msgid "USER"
778 msgstr "UTILISATEUR"
779
780 msgid "ADMIN"
781 msgstr "ADMIN"
782
783 msgid "UNOBTAINABLE"
784 msgstr "INACCESSIBLE"
785
786 #, php-format
787 msgid "%s is disallowed on this wiki."
788 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
789
790 msgid "authenticated"
791 msgstr "authentifié"
792
793 msgid "not authenticated"
794 msgstr "non authentifié"
795
796 msgid "Missing PagePermission:"
797 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
798
799 #, php-format
800 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
801 msgstr ""
802 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
803
804 #, php-format
805 msgid "You must sign in to %s."
806 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
807
808 #, php-format
809 msgid "Access for you is forbidden to %s."
810 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
811
812 #, php-format
813 msgid "You must be an administrator to %s."
814 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
815
816 msgid "view this page"
817 msgstr "voir cette page"
818
819 msgid "diff this page"
820 msgstr "diff de cette page"
821
822 msgid "dump html pages"
823 msgstr "récupération des pages en HTML"
824
825 msgid "dump serial pages"
826 msgstr "récupération des pages sérialisées"
827
828 msgid "edit this page"
829 msgstr "modifier cette page"
830
831 msgid "rename this page"
832 msgstr "renommer cette page"
833
834 msgid "revert to a previous version of this page"
835 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
836
837 msgid "create this page"
838 msgstr "créer cette page"
839
840 msgid "load files into this wiki"
841 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
842
843 msgid "lock this page"
844 msgstr "verrouiller cette page"
845
846 msgid "purge this page"
847 msgstr "purger cette page"
848
849 msgid "remove this page"
850 msgstr "supprimer cette page"
851
852 msgid "unlock this page"
853 msgstr "déverrouiller cette page"
854
855 msgid "upload a zip dump"
856 msgstr "déposer un fichier ZIP"
857
858 msgid "verify the current action"
859 msgstr "vérifier l'action actuelle"
860
861 msgid "view the source of this page"
862 msgstr "voir la source de cette page"
863
864 msgid "access this wiki via XML-RPC"
865 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
866
867 msgid "access this wiki via SOAP"
868 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
869
870 msgid "download a zip dump from this wiki"
871 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
872
873 msgid "download a html zip dump from this wiki"
874 msgstr "télécharger une sauvegarde HTML ZIP de ce wiki"
875
876 msgid "use"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Browsing pages"
880 msgstr "Navigation en cours"
881
882 msgid "Diffing pages"
883 msgstr "Comparaison des pages"
884
885 msgid "Dumping html pages"
886 msgstr "Récupération des pages HTML"
887
888 msgid "Dumping serial pages"
889 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
890
891 msgid "Editing pages"
892 msgstr "Modifier des pages"
893
894 msgid "Reverting to a previous version of pages"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Creating pages"
898 msgstr "Créer des pages"
899
900 msgid "Loading files"
901 msgstr "Chargement des fichiers"
902
903 msgid "Locking pages"
904 msgstr "Verrouiller des pages"
905
906 msgid "Purging pages"
907 msgstr "Purger des pages"
908
909 msgid "Removing pages"
910 msgstr "Supprimer les pages"
911
912 msgid "Unlocking pages"
913 msgstr "Déverrouiller des pages"
914
915 msgid "Uploading zip dumps"
916 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
917
918 msgid "Verify the current action"
919 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
920
921 msgid "Viewing the source of pages"
922 msgstr "Visualisation de la source des pages"
923
924 msgid "XML-RPC access"
925 msgstr "Accès XML-RPC"
926
927 msgid "SOAP access"
928 msgstr "Accès SOAP"
929
930 msgid "Downloading zip dumps"
931 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
932
933 msgid "Downloading html zip dumps"
934 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
935
936 #, php-format
937 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
938 msgstr ""
939
940 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
941 msgstr ""
942
943 msgid "You must wait for moderator approval."
944 msgstr ""
945
946 #, php-format
947 msgid "%s: Bad action"
948 msgstr "%s : mauvaise action"
949
950 msgid "Fatal PhpWiki Error"
951 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
952
953 msgid "PageDump"
954 msgstr "RécupérationDeLaPage"
955
956 msgid "FullTextSearch"
957 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
958
959 msgid "TitleSearch"
960 msgstr "RechercheParTitre"
961
962 #, php-format
963 msgid "%s is not writable."
964 msgstr "%s n'est pas modifiable."
965
966 msgid "The session.save_path directory"
967 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
968
969 #, php-format
970 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
971 msgstr ""
972 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
973 "config.ini."
974
975 #, php-format
976 msgid "the session.save_path directory “%s”"
977 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
978
979 #, php-format
980 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
981 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
982
983 msgid "Users will not be able to sign in."
984 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
985
986 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
987 msgstr ""
988 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.2."
989
990 #, php-format
991 msgid "Sort by %s"
992 msgstr "Trier par %s"
993
994 msgid "reverse"
995 msgstr "inverser"
996
997 msgid "Click to reverse sort order"
998 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
999
1000 #, php-format
1001 msgid "Click to sort by %s"
1002 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1003
1004 msgid "Click to de-/select all pages"
1005 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1006
1007 #, php-format
1008 msgid " ... first %d bytes"
1009 msgstr "... %d premiers octets"
1010
1011 #, php-format
1012 msgid " ... around “%s”"
1013 msgstr "... autour de « %s »"
1014
1015 #, php-format
1016 msgid "“%s” not found"
1017 msgstr "« %s » non trouvé"
1018
1019 #, php-format
1020 msgid "page permission inherited from %s"
1021 msgstr "permissions héritées de %s"
1022
1023 msgid "individual page permission"
1024 msgstr "permission de page individuelle"
1025
1026 msgid "default page permission"
1027 msgstr "permission de page par défaut"
1028
1029 msgid "<no matches>"
1030 msgstr "<aucun résultat>"
1031
1032 msgid "Content"
1033 msgstr "Contenu"
1034
1035 msgid "Permission"
1036 msgstr "Permission"
1037
1038 msgid "ACL"
1039 msgstr "ACL"
1040
1041 msgid "All"
1042 msgstr "Tout"
1043
1044 msgid "Last Modified"
1045 msgstr "Dernière modification"
1046
1047 msgid "Hits"
1048 msgstr "Visites"
1049
1050 msgid "Size"
1051 msgstr "Taille"
1052
1053 msgid "Last Summary"
1054 msgstr "Dernier résumé"
1055
1056 msgid "Version"
1057 msgstr "Version"
1058
1059 msgid "Last Author"
1060 msgstr "Dernier auteur"
1061
1062 msgid "Owner"
1063 msgstr "Propriétaire"
1064
1065 msgid "Creator"
1066 msgstr "Créateur"
1067
1068 msgid "Locked"
1069 msgstr "Verrouillé"
1070
1071 msgid "locked"
1072 msgstr "verrouillé"
1073
1074 msgid "External"
1075 msgstr "Externe"
1076
1077 msgid "external"
1078 msgstr "externe"
1079
1080 msgid "Minor Edit"
1081 msgstr "Modification mineure"
1082
1083 msgid "minor"
1084 msgstr "mineur"
1085
1086 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Rename"
1090 msgstr "Renommer"
1091
1092 msgid "SearchReplace"
1093 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1094
1095 msgid "List this page and all subpages"
1096 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1097
1098 msgid "View this page and all subpages"
1099 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1100
1101 msgid "Edit this page and all subpages"
1102 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1103
1104 msgid "Create a new (sub)page"
1105 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1106
1107 msgid "Download page contents"
1108 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1109
1110 msgid "Change page attributes"
1111 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1112
1113 msgid "Remove this page"
1114 msgstr "Supprimer cette page"
1115
1116 msgid "Purge this page"
1117 msgstr "Purger cette page"
1118
1119 #, php-format
1120 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1121 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1122
1123 msgid "Access"
1124 msgstr "Accès"
1125
1126 msgid "Group/User"
1127 msgstr "Groupe/utilisateur"
1128
1129 msgid "Grant"
1130 msgstr "Accorder"
1131
1132 msgid "Del/+"
1133 msgstr "Suppr/+"
1134
1135 msgid "Description"
1136 msgstr "Description"
1137
1138 msgid "Add this ACL"
1139 msgstr "Ajouter cette ACL"
1140
1141 msgid "Allow / Deny"
1142 msgstr "Autoriser / Refuser"
1143
1144 msgid "Delete this ACL"
1145 msgstr "Supprimer cette ACL"
1146
1147 msgid "add "
1148 msgstr "ajouter"
1149
1150 msgid "Check to add this ACL"
1151 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1152
1153 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Discussion"
1157 msgstr "Discussion"
1158
1159 msgid "Moniker"
1160 msgstr "Nom"
1161
1162 msgid "InterWiki Address"
1163 msgstr "Adresse InterWiki"
1164
1165 #, php-format
1166 msgid "Show and add comments for %s."
1167 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1168
1169 #, php-format
1170 msgid "A required argument “%s” is missing."
1171 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1172
1173 msgid "Click to hide the comments"
1174 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1175
1176 msgid "Click to display all comments"
1177 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1178
1179 msgid "Click to display"
1180 msgstr "Cliquez pour afficher"
1181
1182 msgid "Comments"
1183 msgstr "Commentaires"
1184
1185 msgid "List all pages in this wiki."
1186 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1187
1188 #, php-format
1189 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1190 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1191
1192 #, php-format
1193 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1194 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1195
1196 #, php-format
1197 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1198 msgstr "Liste des pages possédées par [%s] (%d au total) :"
1199
1200 #, php-format
1201 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1202 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par [%s] (%d au total) :"
1203
1204 #, php-format
1205 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1206 msgstr "Liste des pages créées par [%s] (%d au total) :"
1207
1208 #, php-format
1209 msgid "Elapsed time: %s s"
1210 msgstr "Temps écoulé : %s s"
1211
1212 msgid "List all once authenticated users."
1213 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1214
1215 #, php-format
1216 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1217 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1218
1219 msgid "0 - last minute"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "6 - more than 1 year"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "referring_urls"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "external_referers"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "referring_domains"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "remote_hosts"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "users"
1253 msgstr "utilisateurs"
1254
1255 msgid "host_users"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "search_bots"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "search_bots_hits"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "minutes"
1265 msgstr "minutes"
1266
1267 msgid "hours"
1268 msgstr "heures"
1269
1270 msgid "days"
1271 msgstr "jours"
1272
1273 msgid "weeks"
1274 msgstr "semaines"
1275
1276 msgid "Show summary information from the access log table."
1277 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1278
1279 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1283 msgstr ""
1284
1285 #, php-format
1286 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "<empty>"
1290 msgstr "<vide>"
1291
1292 msgid "Append text to any page in this wiki."
1293 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1294
1295 msgid "Appending at the end."
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "AppendText"
1299 msgstr "ApposezLeTexte"
1300
1301 #, php-format
1302 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1303 msgstr ""
1304
1305 #, php-format
1306 msgid "AppendText to %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Page successfully updated."
1310 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1311
1312 #, php-format
1313 msgid "Go to %s."
1314 msgstr "Aller à %s."
1315
1316 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Render inline ASCII SVG."
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1323 msgstr "Greffon Atom."
1324
1325 #, php-format
1326 msgid ""
1327 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1328 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1329 msgstr ""
1330 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1331 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1332
1333 msgid "Minor"
1334 msgstr "Mineur"
1335
1336 msgid "Author"
1337 msgstr "Auteur"
1338
1339 msgid "Summary"
1340 msgstr "Résumé"
1341
1342 msgid "Modified"
1343 msgstr "Modifié"
1344
1345 #, php-format
1346 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1347 msgstr ""
1348 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1349
1350 #, php-format
1351 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1352 msgstr ""
1353 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1354 "éditée par %s."
1355
1356 #, php-format
1357 msgid "List all pages which link to %s."
1358 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1359
1360 msgid "#"
1361 msgstr ""
1362
1363 #, php-format
1364 msgid "No other page links to %s yet."
1365 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1366
1367 #, php-format
1368 msgid "One page would link to %s:"
1369 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1370
1371 #, php-format
1372 msgid "%s pages would link to %s:"
1373 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1374
1375 msgid "AND"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, php-format
1379 msgid "No page links to %s."
1380 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1381
1382 #, php-format
1383 msgid "One page links to %s:"
1384 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1385
1386 msgid "Those"
1387 msgstr ""
1388
1389 #, php-format
1390 msgid "%s pages link to %s:"
1391 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1392
1393 msgid "More..."
1394 msgstr "Plus..."
1395
1396 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1397 msgstr ""
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "Blog Entries for %s:"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "BlogArchives"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Blog Archives:"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Archives"
1410 msgstr "Archives"
1411
1412 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "New entry"
1416 msgstr "Nouvelle entrée"
1417
1418 msgid "No Blog Entries"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "CalendarList"
1428 msgstr "ListeDuCalendrier"
1429
1430 #, php-format
1431 msgid "Edit %s"
1432 msgstr "Éditer %s"
1433
1434 msgid "Calendar"
1435 msgstr "Calendrier"
1436
1437 msgid "Previous Month"
1438 msgstr "Mois précédent"
1439
1440 msgid "Next Month"
1441 msgstr "Mois suivant"
1442
1443 msgid "Wk"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Create a Wiki Category Page."
1447 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1448
1449 msgid "Render SVG charts."
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1453 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1454
1455 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1459 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1460
1461 msgid "Cannot create page with empty name!"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "CreatePage failed"
1465 msgstr ""
1466
1467 #, php-format
1468 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1469 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1470
1471 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid ""
1478 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1479 msgstr ""
1480
1481 #, php-format
1482 msgid "%s already exists"
1483 msgstr "%s existe déjà"
1484
1485 msgid "Created by CreatePage"
1486 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1487
1488 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, php-format
1495 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1496 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1497
1498 msgid "Error: version must be a positive integer."
1499 msgstr ""
1500
1501 #, php-format
1502 msgid "%s: no such revision %d."
1503 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1504
1505 msgid "Click to display to TOC"
1506 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1507
1508 msgid "Display current time and date."
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Display general and user specific auth information."
1512 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1513
1514 msgid "General Auth Settings"
1515 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1516
1517 #, php-format
1518 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1519 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1520
1521 msgid "No userid"
1522 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1523
1524 #, php-format
1525 msgid "Get debugging information for %s."
1526 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1527
1528 #, php-format
1529 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1530 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1531
1532 #, php-format
1533 msgid "No pagedata for %s"
1534 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1535
1536 msgid "<not displayed>"
1537 msgstr "<non affiché>"
1538
1539 #, php-format
1540 msgid "Show Group Information."
1541 msgstr "Information sur le groupe."
1542
1543 #, php-format
1544 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1545 msgstr ""
1546
1547 #, php-format
1548 msgid "Retransform page “%s”"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Display differences between revisions."
1552 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1553
1554 msgid "Content of versions "
1555 msgstr "Contenu des versions "
1556
1557 msgid " and "
1558 msgstr " et "
1559
1560 msgid " is identical."
1561 msgstr " est identique."
1562
1563 msgid "Version "
1564 msgstr "Version "
1565
1566 msgid " was created because: "
1567 msgstr " a été créée car : "
1568
1569 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1570 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1571
1572 #, php-format
1573 msgid " %s :"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Click to hide/show"
1577 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1578
1579 #, php-format
1580 msgid "Edit metadata for %s."
1581 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1582
1583 #, php-format
1584 msgid "No metadata for %s"
1585 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1586
1587 msgid ""
1588 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1589 "remove a key by leaving the value-box empty."
1590 msgstr ""
1591 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1592 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1593
1594 msgid "Submit"
1595 msgstr "Soumettre"
1596
1597 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1598 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1599
1600 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1601 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1602
1603 #, php-format
1604 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1605 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1606
1607 msgid "Display a Facebook Like button."
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1611 msgstr ""
1612
1613 #, php-format
1614 msgid "File “%s” not found."
1615 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
1616
1617 msgid ""
1618 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "page not locked"
1622 msgstr "page déverrouillée"
1623
1624 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "FOAF File URI"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Pretty HTML"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Original URL (Redirect)"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Parse FOAF"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Title"
1646 msgstr "Titre"
1647
1648 msgid ""
1649 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1650 msgstr ""
1651 "Affiche une URL dans une cadre interne à la page. Un seul cadre autorisé."
1652
1653 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1654 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
1655
1656 #, php-format
1657 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1658 msgstr "Insertion récursive de la page %s"
1659
1660 #, php-format
1661 msgid "%s or %s parameter missing"
1662 msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
1663
1664 #, php-format
1665 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1666 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
1667
1668 #, php-format
1669 msgid "See %s"
1670 msgstr "Voir %s"
1671
1672 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1673 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1674
1675 #, php-format
1676 msgid "Full text search results for “%s”"
1677 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1678
1679 #, php-format
1680 msgid "only %d pages displayed"
1681 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1682
1683 #, php-format
1684 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, php-format
1688 msgid "(%d Links)"
1689 msgstr "(%d liens)"
1690
1691 #, php-format
1692 msgid "Search for page titles similar to %s."
1693 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1694
1695 #, php-format
1696 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1697 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1698
1699 msgid "Name"
1700 msgstr "Nom"
1701
1702 msgid "Score"
1703 msgstr "Score"
1704
1705 #, php-format
1706 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1707 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1708
1709 msgid "Spelling Score"
1710 msgstr "Score d'épellation"
1711
1712 msgid "Sound Score"
1713 msgstr "Score de son"
1714
1715 msgid ""
1716 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1717 msgstr ""
1718
1719 #, php-format
1720 msgid "Invalid argument %s"
1721 msgstr "Argument non valable %s"
1722
1723 msgid "new&nbsp;window"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Make use of the Google API."
1727 msgstr "Utiliser l'API Google."
1728
1729 msgid "Nothing found"
1730 msgstr "Aucun résultat"
1731
1732 msgid "Go to or create page."
1733 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1734
1735 msgid "Go"
1736 msgstr "OK"
1737
1738 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1739 msgstr ""
1740
1741 #, php-format
1742 msgid "%s is empty."
1743 msgstr "%s est vide."
1744
1745 msgid "No dot graph given"
1746 msgstr ""
1747
1748 #, php-format
1749 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1750 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1751
1752 #, php-format
1753 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Simple Sample Plugin."
1757 msgstr "Exemple simple de greffon."
1758
1759 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Convert"
1763 msgstr "Convertir"
1764
1765 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Include text from another wiki page."
1772 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1773
1774 #, php-format
1775 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1776 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1780 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1781
1782 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1783 msgstr ""
1784
1785 #, php-format
1786 msgid "Included from %s (revision %d)"
1787 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1788
1789 #, php-format
1790 msgid "Included from %s"
1791 msgstr "Inséré de %s"
1792
1793 #, php-format
1794 msgid " ... first %d lines"
1795 msgstr "... %d premières lignes"
1796
1797 msgid "Include multiple pages."
1798 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1799
1800 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1801 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1802
1803 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1807 msgstr ""
1808 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1809 "InterWiki."
1810
1811 msgid "Wiki Name"
1812 msgstr "Nom du wiki"
1813
1814 msgid "Search"
1815 msgstr "Rechercher"
1816
1817 msgid "Display Jabber presence."
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Search an LDAP directory."
1821 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1822
1823 msgid "Missing ldap extension"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1827 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1828
1829 msgid "Failed to bind LDAP host"
1830 msgstr ""
1831
1832 #, php-format
1833 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1834 msgstr ""
1835 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1836 "titre avec %s."
1837
1838 #, php-format
1839 msgid "Page names with prefix “%s”"
1840 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1841
1842 #, php-format
1843 msgid "Page names with suffix “%s”"
1844 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1845
1846 #, php-format
1847 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1848 msgstr ""
1849 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1850
1851 msgid ""
1852 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1853 "tools."
1854 msgstr ""
1855
1856 #, php-format
1857 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1858 msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1859
1860 msgid "Links"
1861 msgstr "Liens"
1862
1863 #, php-format
1864 msgid "Unsupported format argument %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Search page and link names."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "outgoing"
1877 msgstr "sortant"
1878
1879 msgid "incoming"
1880 msgstr "entrant"
1881
1882 msgid "LinkSearch"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Link"
1889 msgstr "Lien"
1890
1891 #, php-format
1892 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1896 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1897
1898 msgid "You must be logged in to view ratings."
1899 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1900
1901 msgid ""
1902 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1903 "entire wiki."
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1907 msgstr ""
1908 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1909
1910 msgid "The current page has no subpages defined."
1911 msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
1912
1913 #, php-format
1914 msgid "SubPages of %s:"
1915 msgstr "Sous-pages de %s :"
1916
1917 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Support moderated pages."
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1924 msgstr ""
1925
1926 #, php-format
1927 msgid ""
1928 "ModeratedPage status update:\n"
1929 "  Moderators: “%s”\n"
1930 "  require_access: “%s”"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, php-format
1934 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1935 msgstr ""
1936
1937 #, php-format
1938 msgid ""
1939 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1940 "  Moderators: “%s”\n"
1941 "  require_access: “%s”"
1942 msgstr ""
1943
1944 #, php-format
1945 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1949 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1950
1951 #, php-format
1952 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Please approve or reject this request:"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Reason: "
1959 msgstr "Raison : "
1960
1961 msgid "Approve"
1962 msgstr "Approuver"
1963
1964 msgid "Reject"
1965 msgstr "Rejeter"
1966
1967 #, php-format
1968 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1969 msgstr ""
1970
1971 #, php-format
1972 msgid "%s is not locked!"
1973 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1974
1975 msgid "List the most popular pages."
1976 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1977
1978 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1979 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1980
1981 #, php-format
1982 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1983 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
1984
1985 #, php-format
1986 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1987 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
1988
1989 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1990 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
1991
1992 msgid "List all new pages per month per user."
1993 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
1994
1995 msgid "Don't cache this page."
1996 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
1997
1998 msgid "Layout tables using the old markup style."
1999 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
2000
2001 #, php-format
2002 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2003 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2004
2005 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2006 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2007
2008 #, php-format
2009 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2010 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2011
2012 msgid "View a single page dump online."
2013 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2014
2015 msgid "Download for Subversion"
2016 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2017
2018 msgid "Download for backup"
2019 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2020
2021 msgid "Download all revisions for backup"
2022 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2023
2024 #, php-format
2025 msgid "Preview: Page dump of %s"
2026 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2027
2028 msgid ""
2029 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2030 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2031
2032 msgid "Preview as normal format"
2033 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2034
2035 msgid "Preview as backup format"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2039 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2040
2041 msgid "Preview as developer format"
2042 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2043
2044 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid ""
2048 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2049 "from the above preview."
2050 msgstr ""
2051 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2052 "à partir de la prévisualisation."
2053
2054 msgid ""
2055 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2056 "into consideration!"
2057 msgstr ""
2058 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2059 "des listes indentées !"
2060
2061 msgid ""
2062 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2063 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2064 msgstr ""
2065 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2066 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2067 "Subversion."
2068
2069 msgid "Warning:"
2070 msgstr "Attention :"
2071
2072 #, php-format
2073 msgid "PageGroup for %s."
2074 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2075
2076 msgid "Contents"
2077 msgstr "Contenu"
2078
2079 #, php-format
2080 msgid "<%s: no such section>"
2081 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2082
2083 msgid "Next"
2084 msgstr "Suivant"
2085
2086 msgid "Previous"
2087 msgstr "Précédent"
2088
2089 msgid "First"
2090 msgstr "Premier"
2091
2092 msgid "Last"
2093 msgstr "Dernier"
2094
2095 #, php-format
2096 msgid "PageHistory for %s"
2097 msgstr "Historique de %s"
2098
2099 msgid "No revisions found"
2100 msgstr "Aucune version trouvée"
2101
2102 msgid "compare revisions"
2103 msgstr "comparer les versions"
2104
2105 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2106 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2107
2108 #, php-format
2109 msgid "Check any two boxes then %s."
2110 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2111
2112 msgid "PageHistory"
2113 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2114
2115 #, php-format
2116 msgid "Version %d"
2117 msgstr "Version %d"
2118
2119 msgid "minor edit"
2120 msgstr "modification mineure"
2121
2122 msgid "History of changes."
2123 msgstr "Historique des modifications."
2124
2125 #, php-format
2126 msgid "List PageHistory for %s."
2127 msgstr "Historique de %s."
2128
2129 #, php-format
2130 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2131 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2132
2133 msgid "Display PageTrail."
2134 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2135
2136 msgid ""
2137 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2138 "by e-mail."
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Message"
2142 msgstr "Message"
2143
2144 #, php-format
2145 msgid "The password for user %s has been deleted."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Error"
2149 msgstr "Erreur"
2150
2151 #, php-format
2152 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2153 msgstr ""
2154
2155 #, php-format
2156 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #, php-format
2160 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Reset password of user: "
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Send e-mail"
2167 msgstr "Envoyer message"
2168
2169 msgid "You need to specify the userid!"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Already logged in"
2173 msgstr "Déjà connecté"
2174
2175 msgid "Changing passwords is done at "
2176 msgstr ""
2177
2178 #, php-format
2179 msgid "No e-mail stored for user %s."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2183 msgstr ""
2184
2185 #, php-format
2186 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2187 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2188
2189 msgid "An e-mail will be sent."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid ""
2193 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2194 msgstr ""
2195 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2196 "descriptions facultatives."
2197
2198 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2199 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2200
2201 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2202 msgstr ""
2203
2204 #, php-format
2205 msgid "Unable to find src=“%s”"
2206 msgstr "Impossible de trouver src=%s"
2207
2208 #, php-format
2209 msgid "Unable to read src=“%s”"
2210 msgstr "Impossible de lire src=%s"
2211
2212 msgid "PHP syntax highlighting."
2213 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2214
2215 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2216 msgstr ""
2217
2218 #, php-format
2219 msgid "Invalid color: %s"
2220 msgstr "Couleur non valide : %s"
2221
2222 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2223 msgstr "Météo importée d'internet."
2224
2225 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2226 msgstr ""
2227 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2228 "ini)"
2229
2230 #, php-format
2231 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2232 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2233
2234 #, php-format
2235 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2236 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2237
2238 msgid "Submit country"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Change country"
2242 msgstr "Changer le pays"
2243
2244 msgid "Submit location"
2245 msgstr "Soumettre la localisation"
2246
2247 msgid "Ploticus image creation."
2248 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2249
2250 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "empty source"
2254 msgstr "source vide"
2255
2256 msgid "List of plugins on this wiki."
2257 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2258
2259 msgid "use this plugin"
2260 msgstr "utiliser ce greffon"
2261
2262 msgid "Plugin"
2263 msgstr "Greffon"
2264
2265 msgid "Arguments"
2266 msgstr "Arguments"
2267
2268 #, php-format
2269 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2270 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2271
2272 msgid "List the most popular pages nearby."
2273 msgstr ""
2274
2275 #, php-format
2276 msgid "%d best incoming links: "
2277 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2278
2279 #, php-format
2280 msgid "%d best outgoing links: "
2281 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2282
2283 #, php-format
2284 msgid "%d most popular nearby: "
2285 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2286
2287 msgid "List the most popular tags."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "CategoryCategory"
2291 msgstr "CatégorieCatégorie"
2292
2293 msgid "Category"
2294 msgstr "Catégorie"
2295
2296 msgid "Topic"
2297 msgstr "Sujet"
2298
2299 msgid "Create a clickable popup link."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2303 msgstr ""
2304
2305 #, php-format
2306 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Total Units"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Total Voters"
2313 msgstr "Total des votants"
2314
2315 msgid "Total Budget"
2316 msgstr "Budget total"
2317
2318 #, php-format
2319 msgid "Get preferences information for current user %s."
2320 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2321
2322 #, php-format
2323 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2324 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2325
2326 msgid "Up"
2327 msgstr "Monter"
2328
2329 msgid "Index"
2330 msgstr "Index"
2331
2332 msgid "Render inline Processing."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2336 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2337
2338 msgid "RandomPage"
2339 msgstr "PageAléatoire"
2340
2341 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2342 msgstr ""
2343
2344 #, php-format
2345 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Your current rating: "
2349 msgstr "Votre note actuelle : "
2350
2351 msgid "Your current prediction: "
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Change your rating from "
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid " to "
2358 msgstr " à "
2359
2360 msgid "Add your rating: "
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Thanks!"
2364 msgstr "Merci !"
2365
2366 msgid "Rating deleted!"
2367 msgstr "Évaluation supprimée !"
2368
2369 msgid "no page specified"
2370 msgstr "aucune page indiquée"
2371
2372 #, php-format
2373 msgid "Your rating was %.1f"
2374 msgstr "Votre note est %.1f"
2375
2376 #, php-format
2377 msgid "Prediction: %s"
2378 msgstr "Prédiction : %s"
2379
2380 #, php-format
2381 msgid "Prediction: %.1f"
2382 msgstr "Prédiction : %.1f"
2383
2384 msgid "RateIt"
2385 msgstr "ClassezLa"
2386
2387 msgid "Rate It"
2388 msgstr "Notez-la"
2389
2390 msgid "Cancel your rating"
2391 msgstr "Annuler la notation"
2392
2393 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2394 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2395
2396 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2397 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2398
2399 msgid "Raw HTML"
2400 msgstr "HTML Pur"
2401
2402 #, php-format
2403 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2404 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2405
2406 msgid "UserContribs"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "RecentNewPages"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "RecentEdits"
2413 msgstr "ÉditionsRécentes"
2414
2415 msgid "Deleted"
2416 msgstr "Supprimé"
2417
2418 msgid "diff"
2419 msgstr "diff"
2420
2421 msgid "hist"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "contribs"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "new pages"
2428 msgstr "nouvelles pages"
2429
2430 msgid "edits"
2431 msgstr "modifications"
2432
2433 msgid "major edits"
2434 msgstr "modifications majeures"
2435
2436 msgid "minor edits"
2437 msgstr "modifications mineures"
2438
2439 msgid "Recent Comments"
2440 msgstr "Derniers commentaires"
2441
2442 msgid "comments"
2443 msgstr "commentaires"
2444
2445 msgid "created new pages"
2446 msgstr ""
2447
2448 #, php-format
2449 msgid " for pages changed by %s"
2450 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2451
2452 #, php-format
2453 msgid " for pages owned by %s"
2454 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2455
2456 #, php-format
2457 msgid " for all pages linking to %s"
2458 msgstr " pour les pages liées à %s."
2459
2460 #, php-format
2461 msgid " for all pages matching “%s”"
2462 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2463
2464 #, php-format
2465 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2466 msgstr ""
2467 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2468
2469 #, php-format
2470 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2471 msgstr ""
2472 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2473 "dessous."
2474
2475 #, php-format
2476 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2477 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2478
2479 #, php-format
2480 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2481 msgstr ""
2482 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2483
2484 #, php-format
2485 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2486 msgstr ""
2487 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2488 "dessous."
2489
2490 #, php-format
2491 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2492 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2493
2494 #, php-format
2495 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2496 msgstr ""
2497 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2498
2499 #, php-format
2500 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2501 msgstr ""
2502 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2503 "dessous."
2504
2505 #, php-format
2506 msgid "All %s are listed below."
2507 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2508
2509 msgid "No comments found"
2510 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2511
2512 msgid "No changes found"
2513 msgstr "Aucune modification trouvée"
2514
2515 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Title Search"
2519 msgstr "Rechercher dans les titres"
2520
2521 msgid "List all recent changes in this wiki."
2522 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2523
2524 msgid "Show changes for:"
2525 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2526
2527 msgid "1 day"
2528 msgstr "1 jour"
2529
2530 msgid "All time"
2531 msgstr "Depuis le début"
2532
2533 #, php-format
2534 msgid "%s days"
2535 msgstr "%s jours"
2536
2537 msgid "All users"
2538 msgstr "Tous les utilisateurs"
2539
2540 msgid "My modifications only"
2541 msgstr "Que mes modifications"
2542
2543 msgid "All pages"
2544 msgstr "Toutes les pages"
2545
2546 msgid "My pages only"
2547 msgstr "Que mes pages"
2548
2549 msgid "Major modifications only"
2550 msgstr "Que les modifications majeures"
2551
2552 msgid "All modifications"
2553 msgstr "Toutes les modifications"
2554
2555 msgid "Page once only"
2556 msgstr "Une fois par page"
2557
2558 msgid "Full changes"
2559 msgstr "Changements exhaustifs"
2560
2561 msgid "Old and new pages"
2562 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2563
2564 msgid "New pages only"
2565 msgstr "Que les nouvelles pages"
2566
2567 msgid "List basepages with recently added comments."
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "RecentComments"
2571 msgstr "CommentairesRécents"
2572
2573 msgid "latest comment by "
2574 msgstr "dernier commentaire par "
2575
2576 msgid "List all recent edits in this wiki."
2577 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2578
2579 msgid "Recent Edits"
2580 msgstr "Modifications récentes"
2581
2582 msgid "Analyse access log."
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Redirect to another URL or page."
2586 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2587
2588 msgid "Illegal characters in external URL."
2589 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2590
2591 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2595 msgstr ""
2596
2597 #, php-format
2598 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2599 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2600
2601 msgid "Double redirect not allowed."
2602 msgstr "La double redirection est interdite."
2603
2604 msgid "Viewing redirecting page."
2605 msgstr "Voir la page de redirection."
2606
2607 #, php-format
2608 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2609 msgstr " (aux pages liées à \"%s\")"
2610
2611 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Related Changes"
2615 msgstr "Changements liés"
2616
2617 msgid "RelatedChanges"
2618 msgstr "ChangementsLiés"
2619
2620 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2621 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2622
2623 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "no RSS items"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "RssFeed"
2630 msgstr "RessourcesRss"
2631
2632 msgid "Hilight referred search terms."
2633 msgstr ""
2634
2635 #, php-format
2636 msgid "%s: Found %s through %s"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "SemanticSearch"
2643 msgstr ""
2644
2645 #, php-format
2646 msgid "Semantic relations for %s"
2647 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2648
2649 #, php-format
2650 msgid "Attributes of %s"
2651 msgstr "Attributs de %s"
2652
2653 msgid "Help"
2654 msgstr "Aide"
2655
2656 msgid "SemanticRelations"
2657 msgstr "RelationsSémantiques"
2658
2659 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Parse and execute a full query expression."
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Enter a valid query expression"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2669 msgstr ""
2670
2671 #, php-format
2672 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Relation"
2676 msgstr "Relation"
2677
2678 msgid "Search relations and attributes."
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Relations"
2685 msgstr "Relations"
2686
2687 msgid "Add an AND query"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "OR"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Add an OR query"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Attributes"
2709 msgstr "Attributs"
2710
2711 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Advanced..."
2715 msgstr "Avancée..."
2716
2717 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2721 msgstr ""
2722
2723 #, php-format
2724 msgid "Illegal operator: %s"
2725 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2726
2727 #, php-format
2728 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Attribute"
2732 msgstr "Attribut"
2733
2734 msgid "Value"
2735 msgstr "Valeur"
2736
2737 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2738 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2739
2740 #, php-format
2741 msgid "(max. recursion level: %d)"
2742 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2743
2744 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "SpellCheck"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "SpellCheck result"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2757 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2758
2759 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2760 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2761
2762 #, php-format
2763 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2764 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2765
2766 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2767 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2768
2769 msgid "Syncing this PhpWiki"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Download all externally changed sources."
2773 msgstr ""
2774
2775 #, php-format
2776 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "<unknown>"
2780 msgstr "<inconnu>"
2781
2782 msgid " skipped"
2783 msgstr " ignoré"
2784
2785 msgid "same date"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Now upload all locally newer pages."
2789 msgstr ""
2790
2791 #, php-format
2792 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2796 msgstr ""
2797
2798 #, php-format
2799 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2800 msgstr ""
2801
2802 #, php-format
2803 msgid "%s force"
2804 msgstr ""
2805
2806 #, php-format
2807 msgid "Postponed %s for %s."
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "skipped"
2811 msgstr "ignoré"
2812
2813 msgid "same content"
2814 msgstr "même contenu"
2815
2816 msgid "FAILED"
2817 msgstr "ÉCHEC"
2818
2819 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2820 msgstr ""
2821
2822 #, php-format
2823 msgid "invalid %s ignored"
2824 msgstr "%s non valable ignoré"
2825
2826 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2827 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2828
2829 msgid "no cache used"
2830 msgstr "pas de cache utilisé"
2831
2832 msgid "cached pagedata:"
2833 msgstr "page bufferisée :"
2834
2835 msgid "cached versiondata:"
2836 msgstr "version bufferisée :"
2837
2838 #, php-format
2839 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2840 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2841
2842 #, php-format
2843 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2844 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2845
2846 #, php-format
2847 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2848 msgstr ""
2849 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2850
2851 #, php-format
2852 msgid ""
2853 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2854 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2855 "more than %d unique author revisions."
2856 msgstr ""
2857 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2858 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2859 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2860
2861 #, php-format
2862 msgid "%d pages"
2863 msgstr "%d pages"
2864
2865 #, php-format
2866 msgid "%d not-empty pages"
2867 msgstr "%d pages non vides"
2868
2869 msgid "not yet"
2870 msgstr "pas encore"
2871
2872 #, php-format
2873 msgid "%d homepages"
2874 msgstr "%d pages d'accueil"
2875
2876 #, php-format
2877 msgid "total hits: %d"
2878 msgstr "%d visites totales"
2879
2880 #, php-format
2881 msgid "max: %d"
2882 msgstr "maximum : %d"
2883
2884 #, php-format
2885 msgid "mean: %2.3f"
2886 msgstr "moyenne : %2.3f"
2887
2888 #, php-format
2889 msgid "median: %d"
2890 msgstr "médiane : %d"
2891
2892 #, php-format
2893 msgid "stddev: %2.3f"
2894 msgstr "écart-type : %2.3f"
2895
2896 #, php-format
2897 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2898 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2899
2900 #, php-format
2901 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2902 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2903
2904 #, php-format
2905 msgid "Application size: %d KiB"
2906 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2907
2908 #, php-format
2909 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2910 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2911
2912 #, php-format
2913 msgid "Total %d plugins: "
2914 msgstr "%d greffons au total : "
2915
2916 #, php-format
2917 msgid "Total of %d languages: "
2918 msgstr "%d langages au total : "
2919
2920 msgid "Current language"
2921 msgstr "Ma langue"
2922
2923 #, php-format
2924 msgid "Default language: “%s”"
2925 msgstr "Langue par défaut : « %s »"
2926
2927 #, php-format
2928 msgid "Total of %d themes: "
2929 msgstr "%d thèmes au total: "
2930
2931 msgid "Current theme"
2932 msgstr "Mon thème"
2933
2934 #, php-format
2935 msgid "Default theme: “%s”"
2936 msgstr "Thème par défaut : « %s »"
2937
2938 #, php-format
2939 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2940 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2941
2942 msgid "Application name"
2943 msgstr "Nom de l'application"
2944
2945 msgid "PhpWiki engine version"
2946 msgstr "Version de PhpWiki"
2947
2948 msgid "Database"
2949 msgstr "Base de données"
2950
2951 msgid "Cache statistics"
2952 msgstr "Statistiques de cache"
2953
2954 msgid "Page statistics"
2955 msgstr "Statistiques de page"
2956
2957 msgid "User statistics"
2958 msgstr "Statistiques d'utilisateur"
2959
2960 msgid "Hit statistics"
2961 msgstr "Statistiques de visites"
2962
2963 msgid "Harddisc usage"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Expiry parameters"
2967 msgstr "Expiration des paramètres"
2968
2969 msgid "Wikiname regexp"
2970 msgstr "regexp du WikiNom"
2971
2972 msgid "Allowed protocols"
2973 msgstr "Protocoles autorisés"
2974
2975 msgid "Inline images"
2976 msgstr "Images intégrées"
2977
2978 msgid "Available plugins"
2979 msgstr "Greffons disponibles"
2980
2981 msgid "Supported languages"
2982 msgstr "Langages supportés"
2983
2984 msgid "Supported themes"
2985 msgstr "Thèmes supportés"
2986
2987 msgid "Parametrized page inclusion."
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid ""
2991 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
2992 "text."
2993 msgstr ""
2994 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
2995 "mis en cache."
2996
2997 msgid " (syntax error for latex) "
2998 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
2999
3000 msgid "TeX imagepath not writable."
3001 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3002
3003 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3004 msgstr ""
3005 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3006
3007 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3008 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3009
3010 msgid ""
3011 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3012 "php' for details."
3013 msgstr ""
3014 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3015 "php' pour plus de détails."
3016
3017 #, php-format
3018 msgid "Image saved to cache file: %s"
3019 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3020
3021 #, php-format
3022 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3023 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3024
3025 msgid " produced by "
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3029 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3030
3031 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3032 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3033
3034 #, php-format
3035 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3036 msgstr ""
3037 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3038
3039 #, php-format
3040 msgid "Title search results for “%s”"
3041 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3042
3043 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3044 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3045
3046 msgid "Transcluded page"
3047 msgstr "Page insérée"
3048
3049 #, php-format
3050 msgid "%s parameter missing"
3051 msgstr "%s paramètre manquant"
3052
3053 #, php-format
3054 msgid "See: %s"
3055 msgstr "Voir : %s"
3056
3057 #, php-format
3058 msgid "Transcluded from %s"
3059 msgstr "Inséré de %s"
3060
3061 msgid "Define a translation for a specified text."
3062 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3063
3064 msgid "This internal action page cannot viewed."
3065 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3066
3067 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3068 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3069
3070 msgid "Translation Error!"
3071 msgstr "Erreur de traduction !"
3072
3073 msgid ""
3074 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3075 "Please try again."
3076 msgstr ""
3077 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3078 "veuillez réessayer."
3079
3080 msgid "ContributedTranslations"
3081 msgstr "TraductionsContribuées"
3082
3083 #, php-format
3084 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3085 msgstr "Traduire de “%s” à “%s” en *%s*"
3086
3087 #, php-format
3088 msgid "Translate %s to %s in %s"
3089 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3090
3091 msgid "Thanks for adding this translation!"
3092 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3093
3094 #, php-format
3095 msgid ""
3096 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3097 "will pick it up and add to the installation."
3098 msgstr ""
3099 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3100 "l'ajoutera à l'installation."
3101
3102 #, php-format
3103 msgid "Your translation is stored in %s"
3104 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3105
3106 #, php-format
3107 msgid "From english to %s: "
3108 msgstr "De l'anglais au %s : "
3109
3110 msgid "Translate"
3111 msgstr "Traduire"
3112
3113 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3114 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3115
3116 #, php-format
3117 msgid "%s has no subpages defined."
3118 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
3119
3120 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3121 msgstr "Transférer les fichiers vers Upload:<filename>"
3122
3123 msgid "You cannot upload files."
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Check you are logged in."
3127 msgstr "Vous devez vous identifier."
3128
3129 msgid "Check you are in the right project."
3130 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3131
3132 msgid "Check you are a member of the current project."
3133 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3134
3135 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3136 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3137
3138 #, php-format
3139 msgid "ERROR uploading “%s”"
3140 msgstr "ERREUR en déposant « %s » : "
3141
3142 #, php-format
3143 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3144 msgstr "%s: extension interdite."
3145
3146 #, php-format
3147 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid ""
3151 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3152 "dot, underscore, space or dash."
3153 msgstr ""
3154
3155 #, php-format
3156 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3157 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3158
3159 msgid "Sorry but this file is too big."
3160 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3161
3162 msgid "File successfully uploaded."
3163 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3164
3165 #, php-format
3166 msgid "uploaded %s"
3167 msgstr "Téléchargé %s"
3168
3169 msgid "Uploading failed."
3170 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3171
3172 msgid "No file selected. Please select one."
3173 msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
3174
3175 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3176 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3177
3178 msgid "Can't open the upload logfile."
3179 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3180
3181 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3192 "cannot be saved."
3193 msgstr ""
3194 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3195 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3196
3197 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3198 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3199
3200 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3201 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3202
3203 msgid "Wrong password. Try again."
3204 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3205
3206 msgid "Password updated."
3207 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3208
3209 msgid "Password was not changed."
3210 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3211
3212 msgid "Password cannot be changed."
3213 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3214
3215 msgid "No changes."
3216 msgstr "Aucun changement."
3217
3218 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3219 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3220
3221 #, php-format
3222 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3223 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3224
3225 msgid "List the user's ratings."
3226 msgstr ""
3227
3228 #, php-format
3229 msgid "Displaying %d ratings:"
3230 msgstr ""
3231
3232 #, php-format
3233 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3234 msgstr ""
3235
3236 #, php-format
3237 msgid "'s %d page ratings:"
3238 msgstr ""
3239
3240 #, php-format
3241 msgid "Here are your %d page ratings:"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Pred"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Rate"
3248 msgstr "Note"
3249
3250 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3251 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3252
3253 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid ""
3263 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3264 "from graphviz."
3265 msgstr ""
3266 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3267 "graphviz."
3268
3269 msgid "Legend"
3270 msgstr "Légende"
3271
3272 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3273 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3274
3275 msgid "PgsrcTranslation"
3276 msgstr "TraductionPgsrc"
3277
3278 msgid "WantedPages"
3279 msgstr "PagesRecherchées"
3280
3281 #, php-format
3282 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3283 msgstr "Pages recherchées pour %s  dans ce wiki (%d au total) :"
3284
3285 #, php-format
3286 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3287 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
3288
3289 msgid "Count"
3290 msgstr "Nombre"
3291
3292 #, php-format
3293 msgid "Columns: %s."
3294 msgstr "Colonnes : %s."
3295
3296 msgid "Wanted From"
3297 msgstr "Recherchées par"
3298
3299 #, php-format
3300 msgid "Wanted Pages for %s:"
3301 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3302
3303 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3304 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3305
3306 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "Your current watchlist: "
3310 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3311
3312 msgid "New watchlist: "
3313 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3314
3315 #, php-format
3316 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3317 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3318
3319 msgid "really"
3320 msgstr "vraiment"
3321
3322 #, php-format
3323 msgid "The page %s is already watched!"
3324 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3325
3326 msgid "Edit"
3327 msgstr "Modifier"
3328
3329 msgid "Watch Page"
3330 msgstr "Surveiller"
3331
3332 msgid "You must sign in to watch pages."
3333 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3334
3335 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3336 msgstr ""
3337 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3338
3339 msgid "WatchPage cancelled"
3340 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3341
3342 msgid ""
3343 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3344 "preferences."
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3348 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3349
3350 msgid "Who is Online"
3351 msgstr "Qui est en ligne"
3352
3353 msgid "WhoIsOnline"
3354 msgstr "QuiEstEnLigne"
3355
3356 #, php-format
3357 msgid "%d online users"
3358 msgstr "%d utilisateurs en ligne"
3359
3360 msgid "Guest"
3361 msgstr "Invité"
3362
3363 #, php-format
3364 msgid "%d minutes"
3365 msgstr "%d minutes"
3366
3367 msgid "Change owner of selected pages."
3368 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3369
3370 #, php-format
3371 msgid "Access denied to change page “%s”."
3372 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3373
3374 #, php-format
3375 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3376 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3377
3378 #, php-format
3379 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3380 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3381
3382 msgid "One page has been changed:"
3383 msgstr "Une page a été modifiée :"
3384
3385 #, php-format
3386 msgid "%d pages have been changed:"
3387 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3388
3389 msgid "No pages changed."
3390 msgstr "Aucune page modifiée."
3391
3392 msgid "Confirm ownership change"
3393 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3394
3395 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3396 msgstr ""
3397 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3398
3399 msgid "Select the pages to change the owner"
3400 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3401
3402 msgid "Change owner to: "
3403 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3404
3405 msgid "Delete page permissions."
3406 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3407
3408 #, php-format
3409 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3410 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3411
3412 #, php-format
3413 msgid "%d pages have been changed."
3414 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3415
3416 msgid "Delete ACL"
3417 msgstr "Supprimer l'ACL"
3418
3419 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3420 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3421
3422 msgid "Selected Pages: "
3423 msgstr "Pages sélectionnées : "
3424
3425 msgid "Permanently purge all selected pages."
3426 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3427
3428 #, php-format
3429 msgid "Purged page “%s” successfully."
3430 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3431
3432 #, php-format
3433 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3434 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3435
3436 msgid "One page has been permanently purged:"
3437 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3438
3439 #, php-format
3440 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3441 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3442
3443 msgid "No pages purged."
3444 msgstr "Aucune page purgée."
3445
3446 msgid "Confirm purge"
3447 msgstr "Confirmer la purge"
3448
3449 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3450 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3451
3452 msgid "Permanently purge selected pages"
3453 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3454
3455 msgid "Select the files to purge"
3456 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3457
3458 msgid "Permanently remove all selected pages."
3459 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3460
3461 #, php-format
3462 msgid "Removed page “%s” successfully."
3463 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3464
3465 #, php-format
3466 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3467 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3468
3469 msgid "One page has been removed:"
3470 msgstr "Une page a été supprimée :"
3471
3472 #, php-format
3473 msgid "%d pages have been removed:"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "No pages removed."
3477 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3478
3479 msgid "Remove"
3480 msgstr "Supprimer"
3481
3482 msgid "Confirm removal"
3483 msgstr "Confirmer la suppression"
3484
3485 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3486 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3487
3488 msgid "Remove selected pages"
3489 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3490
3491 msgid "Select the files to remove"
3492 msgstr ""
3493
3494 #, php-format
3495 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3496 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3497
3498 #, php-format
3499 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3500 msgstr ""
3501 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3502
3503 msgid "Rename selected pages."
3504 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3505
3506 msgid "Rename to"
3507 msgstr "Renommer en"
3508
3509 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3510 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3511
3512 msgid "Rename Page"
3513 msgstr "Renommer la page"
3514
3515 msgid "Rename selected pages"
3516 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3517
3518 msgid "Select the pages to rename:"
3519 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3520
3521 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3522 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3523
3524 #, php-format
3525 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3526 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3527
3528 #, php-format
3529 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3530 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3531
3532 #, php-format
3533 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3534 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3535
3536 #, php-format
3537 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3538 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3539
3540 #, php-format
3541 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3542 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3543
3544 msgid "One page has been renamed:"
3545 msgstr "Une page a été renommée :"
3546
3547 #, php-format
3548 msgid "%d pages have been renamed:"
3549 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3550
3551 msgid "No pages renamed."
3552 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3553
3554 msgid "from"
3555 msgstr "de"
3556
3557 msgid "to"
3558 msgstr "à"
3559
3560 msgid "Regex?"
3561 msgstr "Expression régulière ?"
3562
3563 msgid "Case insensitive?"
3564 msgstr "Insensible à la casse ?"
3565
3566 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3567 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3568
3569 msgid "Create redirect from old to new name?"
3570 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3571
3572 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3573 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3574
3575 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3576 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3577
3578 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3579 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3580
3581 msgid "Select the pages to search and replace"
3582 msgstr ""
3583 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3584 "effectuée :"
3585
3586 msgid "Replace"
3587 msgstr "Remplacer"
3588
3589 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3590 msgstr ""
3591 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3592 "sélectionnés ?"
3593
3594 #, php-format
3595 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3596 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3597
3598 #, php-format
3599 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3600 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3601
3602 msgid ""
3603 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3604 "pages."
3605 msgstr ""
3606 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3607 "sélectionnées."
3608
3609 msgid "by"
3610 msgstr "par"
3611
3612 msgid "Case exact?"
3613 msgstr "Respect de la casse ?"
3614
3615 msgid ""
3616 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3617 "plugins."
3618 msgstr ""
3619 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3620 "WikiAdmin."
3621
3622 msgid "Select: "
3623 msgstr "Sélectionner : "
3624
3625 msgid "Select pages"
3626 msgstr "Sélectionner les pages"
3627
3628 #, php-format
3629 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Set individual page permissions."
3633 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3634
3635 #, php-format
3636 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3637 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3638
3639 #, php-format
3640 msgid "ACL changed for page “%s”"
3641 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »."
3642
3643 #, php-format
3644 msgid "to “%s”."
3645 msgstr ""
3646
3647 #, php-format
3648 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Invalid ACL"
3652 msgstr "ACL invalide"
3653
3654 msgid ""
3655 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3656 "files?"
3657 msgstr ""
3658 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3659 "sélectionnés ?"
3660
3661 msgid "Change Access Rights"
3662 msgstr "Droits d'accès"
3663
3664 msgid "Select the pages where to change access rights"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Type"
3668 msgstr "Type"
3669
3670 msgid ""
3671 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3672 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3673
3674 msgid "To ignore delete the line."
3675 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3676
3677 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3678 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3679
3680 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3681 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3682
3683 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3684 msgstr ""
3685 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3686
3687 msgid "(Currently not working)"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Mark selected pages as external."
3691 msgstr ""
3692
3693 #, php-format
3694 msgid "change page “%s” to external."
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Set pages to external"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Select the pages to set as external"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3704 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3705
3706 #, php-format
3707 msgid "Bad action requested: %s"
3708 msgstr ""
3709
3710 #, php-format
3711 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "Back"
3715 msgstr "Retour"
3716
3717 msgid "Purge Markup Cache"
3718 msgstr "Purger le cache"
3719
3720 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3721 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3722
3723 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "Convert cached_html"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "DB Check"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "Db Rebuild"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "Markup cache purged!"
3736 msgstr "Cache de marques purgé !"
3737
3738 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3739 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3740
3741 #, php-format
3742 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3743 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3744
3745 msgid "[purged]"
3746 msgstr "[purgé]"
3747
3748 msgid "[not purgable]"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3752 msgstr ""
3753
3754 #, php-format
3755 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3756 msgstr ""
3757
3758 #, php-format
3759 msgid ""
3760 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3761 "edit them."
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3765 msgstr ""
3766
3767 #, php-format
3768 msgid "Converted successfully %d pages"
3769 msgstr "%d pages converties avec succès"
3770
3771 msgid "E-mail"
3772 msgstr "Adresse électronique"
3773
3774 msgid "Verification Status"
3775 msgstr "Vérification du statut"
3776
3777 msgid "Username"
3778 msgstr "utilisateur"
3779
3780 msgid "Change Verification Status"
3781 msgstr "Changer la vérification du statut"
3782
3783 #, php-format
3784 msgid "Show and add blogs for %s."
3785 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3786
3787 msgid "New comment."
3788 msgstr "Nouveau commentaire."
3789
3790 #, php-format
3791 msgid "%s on %s:"
3792 msgstr "%s on %s :"
3793
3794 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "Dump Pages"
3801 msgstr "Récupérer les pages"
3802
3803 #, php-format
3804 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3805 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3806
3807 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3808 msgstr ""
3809 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3810 "entrée de formulaire."
3811
3812 msgid "Enable configurable polls."
3813 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3814
3815 #, php-format
3816 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3817 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3818
3819 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3820 msgstr ""
3821 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3822
3823 msgid "Not enough questions answered!"
3824 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3825
3826 #, php-format
3827 msgid "Missing %s for %s"
3828 msgstr "Il manque %s pour %s"
3829
3830 msgid "Reset"
3831 msgstr "Réinitialiser"
3832
3833 #, php-format
3834 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "The result of this poll so far:"
3838 msgstr "Le résultat du sondage :"
3839
3840 msgid "Thanks for participating!"
3841 msgstr "Merci de votre participation !"
3842
3843 msgid "AddComment"
3844 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3845
3846 msgid "AddCommentPlugin"
3847 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3848
3849 msgid "AddingPages"
3850 msgstr "AjouterDesPages"
3851
3852 msgid "AllPages"
3853 msgstr "ToutesLesPages"
3854
3855 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3862 msgstr "ToutesMesPages"
3863
3864 msgid "AllUsers"
3865 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3866
3867 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "AsciiMath"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "AsciiSVG"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "AtomFeed"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "DebugAuthInfo"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "AuthorHistory"
3883 msgstr "HistoriqueAuteur"
3884
3885 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3886 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3887
3888 msgid "DebugBackendInfo"
3889 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3890
3891 msgid "BackLinks"
3892 msgstr "RétroLiens"
3893
3894 msgid "BlogJournal"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "BoxRight"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "CacheTest"
3901 msgstr "TestDeCache"
3902
3903 msgid "CalendarListPlugin"
3904 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3905
3906 msgid "CalendarPlugin"
3907 msgstr "GreffonCalendrier"
3908
3909 msgid "CategoryHomePages"
3910 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3911
3912 msgid "CategoryPage"
3913 msgstr "CatégoriePages"
3914
3915 msgid "Chart"
3916 msgstr "Diagramme"
3917
3918 msgid "Chown"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "Comment"
3922 msgstr "Commentaire"
3923
3924 msgid "CommentPlugin"
3925 msgstr "GreffonCommenter"
3926
3927 msgid "CreateBib"
3928 msgstr "CréerUneBiblio"
3929
3930 msgid "CreatePage"
3931 msgstr "CréerUnePage"
3932
3933 msgid "CreateToc"
3934 msgstr "CréerUneTdm"
3935
3936 msgid "CreateTocPlugin"
3937 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
3938
3939 msgid "CurrentTime"
3940 msgstr "Heure actuelle"
3941
3942 msgid "DeadEndPages"
3943 msgstr "PagesEnImpasse"
3944
3945 msgid "DebugInfo"
3946 msgstr "InfosDeDébogage"
3947
3948 msgid "Diff"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "DynamicIncludePage"
3952 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
3953
3954 msgid "EditMetaData"
3955 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
3956
3957 msgid "EditMetaDataPlugin"
3958 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
3959
3960 msgid "ExternalSearch"
3961 msgstr "RechercheExterne"
3962
3963 msgid "ExternalSearchPlugin"
3964 msgstr "GreffonRechercheExterne"
3965
3966 msgid "FacebookLike"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "FileInfo"
3970 msgstr "InfosSurLeFichier"
3971
3972 msgid "FindPage"
3973 msgstr "ChercherUnePage"
3974
3975 msgid "FoafViewer"
3976 msgstr "FoafViewer"
3977
3978 msgid "FoafViewerPlugin"
3979 msgstr "GreffonFoafViewer"
3980
3981 msgid "FrameInclude"
3982 msgstr "InclureUnCadre"
3983
3984 msgid "FrameIncludePlugin"
3985 msgstr "GreffonInclureUnCadre"
3986
3987 msgid "FullRecentChanges"
3988 msgstr "DernièresModifs"
3989
3990 msgid "FuzzyPages"
3991 msgstr "PagesFloues"
3992
3993 msgid "GoogleMaps"
3994 msgstr "GoogleMaps"
3995
3996 msgid "GooglePlugin"
3997 msgstr "GreffonGoogle"
3998
3999 msgid "GoTo"
4000 msgstr "AllerVers"
4001
4002 msgid "GraphViz"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "DebugGroupInfo"
4006 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4007
4008 msgid "HelloWorld"
4009 msgstr "BonjourLeMonde"
4010
4011 msgid "HelloWorldPlugin"
4012 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4013
4014 msgid "HomePageAlias"
4015 msgstr "AliasAccueil"
4016
4017 msgid "HtmlConverter"
4018 msgstr "ConvertisseurHtml"
4019
4020 msgid "IncludePage"
4021 msgstr "InclureUnePage"
4022
4023 msgid "IncludePagePlugin"
4024 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4025
4026 msgid "IncludePages"
4027 msgstr "InclureDesPages"
4028
4029 msgid "IncludeSiteMap"
4030 msgstr "CarteDuSite"
4031
4032 msgid "IncludeTree"
4033 msgstr "InclureUnArbre"
4034
4035 msgid "InterWiki"
4036 msgstr "InterWiki"
4037
4038 msgid "InterWikiSearch"
4039 msgstr "RechercheInterWiki"
4040
4041 msgid "JabberPresence"
4042 msgstr "PrésenceJabber"
4043
4044 msgid "LdapSearch"
4045 msgstr "LdapChercher"
4046
4047 msgid "LikePages"
4048 msgstr "PagesSemblables"
4049
4050 msgid "LinkIcons"
4051 msgstr "IcônesLiens"
4052
4053 msgid "ListPages"
4054 msgstr "ListeDePages"
4055
4056 msgid "ListRelations"
4057 msgstr "ListeDesRelations"
4058
4059 msgid "ListSubpages"
4060 msgstr "ListeDesSousPages"
4061
4062 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4063 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4064
4065 msgid "MediawikiTable"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgid "MoreAboutMechanics"
4069 msgstr "DétailsTechniques"
4070
4071 msgid "MostPopular"
4072 msgstr "LesPlusVisitées"
4073
4074 msgid "NewPagesPerUser"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "NoCache"
4078 msgstr "PasDeCache"
4079
4080 msgid "OldStyleTable"
4081 msgstr "TableauAncienStyle"
4082
4083 msgid "OldStyleTablePlugin"
4084 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4085
4086 msgid "OrphanedPages"
4087 msgstr "PagesOrphelines"
4088
4089 msgid "PageGroup"
4090 msgstr "GroupeDePages"
4091
4092 msgid "PageInfo"
4093 msgstr "InfosSurLaPage"
4094
4095 msgid "PageTrail"
4096 msgstr "TracePage"
4097
4098 msgid "PasswordReset"
4099 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4100
4101 msgid "PhotoAlbum"
4102 msgstr "AlbumPhotos"
4103
4104 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4105 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4106
4107 msgid "PhpHighlight"
4108 msgstr "ColorationPhp"
4109
4110 msgid "PhpHighlightPlugin"
4111 msgstr "GreffonColorationPhp"
4112
4113 msgid "PhpWeather"
4114 msgstr "MétéoPhp"
4115
4116 msgid "PhpWeatherPlugin"
4117 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4118
4119 msgid "PhpWiki"
4120 msgstr "PhpWiki"
4121
4122 msgid "PhpWikiDocumentation"
4123 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4124
4125 msgid "PhpWikiPoll"
4126 msgstr "SondagePhpWiki"
4127
4128 msgid "Ploticus"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "PloticusPlugin"
4132 msgstr "GreffonPloticus"
4133
4134 msgid "PluginManager"
4135 msgstr "GestionsDesPlugins"
4136
4137 msgid "PopularNearby"
4138 msgstr "PopulairesAlentour"
4139
4140 msgid "PopularTags"
4141 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4142
4143 msgid "PopUp"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "PreferenceApp"
4147 msgstr "AppPréférences"
4148
4149 msgid "PreferencesInfo"
4150 msgstr "PréférencesInfo"
4151
4152 msgid "PrevNext"
4153 msgstr "PrécédentSuivant"
4154
4155 msgid "Processing"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "RawHtml"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "RawHtmlPlugin"
4162 msgstr "GreffonHtmlPur"
4163
4164 msgid "RecentChangesCached"
4165 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4166
4167 msgid "RecentReferrers"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "RecentVisitors"
4171 msgstr "VisiteursRécents"
4172
4173 msgid "RedirectTo"
4174 msgstr "RedirigerVers"
4175
4176 msgid "RedirectToPlugin"
4177 msgstr "GreffonRedirection"
4178
4179 msgid "ReleaseNotes"
4180 msgstr "NotesDeVersion"
4181
4182 #, fuzzy
4183 msgid "DebugRetransform"
4184 msgstr "InfosDeDébogage"
4185
4186 msgid "RichTable"
4187 msgstr "BeauTableau"
4188
4189 msgid "RichTablePlugin"
4190 msgstr "GreffonBeauTableau"
4191
4192 msgid "SearchHighlight"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "SetAcl"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "SiteMap"
4199 msgstr "CarteDuSite"
4200
4201 msgid "SpecialPages"
4202 msgstr "PagesSpéciales"
4203
4204 msgid "SqlResult"
4205 msgstr "RésultatSql"
4206
4207 msgid "SyncWiki"
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid "SyntaxHighlighter"
4211 msgstr "ColorationSyntaxique"
4212
4213 msgid "SystemInfo"
4214 msgstr "InfosSystème"
4215
4216 msgid "SystemInfoPlugin"
4217 msgstr "GreffonInfosSystème"
4218
4219 msgid "TeX2png"
4220 msgstr "TeX2png"
4221
4222 msgid "text2png"
4223 msgstr "text2png"
4224
4225 msgid "TextFormattingRules"
4226 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4227
4228 msgid "TexToPng"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "Transclude"
4232 msgstr "Insérer"
4233
4234 msgid "TranscludePlugin"
4235 msgstr "GreffonInsérer"
4236
4237 msgid "TranslateText"
4238 msgstr "TraduireUnTexte"
4239
4240 msgid "UnfoldSubpages"
4241 msgstr "ListeDesSousPages"
4242
4243 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4244 msgstr "GreffonListeSousPages"
4245
4246 msgid "UpLoad"
4247 msgstr "DéposerUnFichier"
4248
4249 msgid "UpLoadPlugin"
4250 msgstr "GreffonDéposer"
4251
4252 msgid "UriResolver"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "UserRatings"
4256 msgstr "Évaluations par les pairs"
4257
4258 msgid "Video"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "VisualWiki"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "WabiSabi"
4265 msgstr "WabiSabi"
4266
4267 msgid "WantedPagesOld"
4268 msgstr "VieillesPagesRecherchées"
4269
4270 msgid "WatchPage"
4271 msgstr "Suivre"
4272
4273 msgid "WikiAdminChown"
4274 msgstr "WikiAdminChown"
4275
4276 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "WikiAdminPurge"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "WikiAdminRemove"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "WikiAdminRename"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "WikiAdminSelect"
4292 msgstr "WikiAdminSelect"
4293
4294 msgid "WikiAdminSetAcl"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "WikiAdminSetExternal"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "WikiAdminUtils"
4304 msgstr "WikiAdminUtils"
4305
4306 msgid "WikiBlog"
4307 msgstr "WikiBlog"
4308
4309 msgid "WikiBlogPlugin"
4310 msgstr "GreffonWikiBlog"
4311
4312 msgid "WikicreoleTable"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "WikiForm"
4316 msgstr "FormulaireWiki"
4317
4318 msgid "WikiFormRich"
4319 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4320
4321 msgid "WikiForum"
4322 msgstr "ForumWiki"
4323
4324 msgid "WikiPlugin"
4325 msgstr "GreffonWiki"
4326
4327 msgid "WikiPoll"
4328 msgstr "SondageWiki"
4329
4330 #, fuzzy
4331 msgid "WikiTranslation"
4332 msgstr "_WikiTranslation"
4333
4334 msgid "WikiWikiWeb"
4335 msgstr "WikiWikiWeb"
4336
4337 msgid "YouTube"
4338 msgstr ""
4339
4340 msgid "Show translations of various words or pages."
4341 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4342
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4346 "service for %s to language %s"
4347 msgstr ""
4348 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4349 "un service pour traduire %s en %s"
4350
4351 #, php-format
4352 msgid "Define the translation for %s in %s"
4353 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4354
4355 msgid "Embed YouTube videos."
4356 msgstr ""
4357
4358 #, php-format
4359 msgid "Required argument %s missing"
4360 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4361
4362 msgid "Purge cancelled"
4363 msgstr "Purge de la page annulée"
4364
4365 msgid "Sorry, this page does not exist."
4366 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4367
4368 msgid "Purge Page"
4369 msgstr "Purger la page"
4370
4371 #, php-format
4372 msgid "You are about to purge “%s”!"
4373 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4374
4375 msgid "Someone has edited the page!"
4376 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4377
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4381 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4382 "the database."
4383 msgstr ""
4384 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4385 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4386 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4387
4388 msgid "Remove cancelled"
4389 msgstr "Suppression de la page annulée"
4390
4391 msgid "Remove Page"
4392 msgstr "Supprimer la page"
4393
4394 #, php-format
4395 msgid "You are about to remove “%s”!"
4396 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4397
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4401 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4402 "from the database."
4403 msgstr ""
4404 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4405 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4406 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4407
4408 msgid "Upload error: file too big"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "Upload error: file only partially received"
4412 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4413
4414 msgid "Upload error: no file selected"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid "Upload error: unknown error #"
4418 msgstr ""
4419
4420 msgid "The PhpWiki access log file"
4421 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4422
4423 #, php-format
4424 msgid "the file “%s”"
4425 msgstr "le fichier « %s »"
4426
4427 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4428 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4429
4430 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4431 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4432
4433 #, php-format
4434 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4435 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4436
4437 #, php-format
4438 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4439 msgstr ""
4440
4441 #, php-format
4442 msgid ""
4443 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4444 " Spaces must be quoted with %%20."
4445 msgstr ""
4446
4447 msgid "Invalid image size"
4448 msgstr "Taille d'image invalide"
4449
4450 msgid "BAD phpwiki: URL"
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "Lock page to enable link"
4454 msgstr ""
4455
4456 #, php-format
4457 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4458 msgstr ""
4459
4460 #, php-format
4461 msgid "Leading %s not allowed"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "White space converted to single space"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid "Control characters not allowed"
4468 msgstr ""
4469
4470 #, php-format
4471 msgid "Illegal chars %s removed"
4472 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4473
4474 msgid "Revision Not Found"
4475 msgstr "Version non trouvée"
4476
4477 #, php-format
4478 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4479 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4480
4481 msgid "Bad Version"
4482 msgstr "Mauvaise version"
4483
4484 msgid "-???"
4485 msgstr "-???"
4486
4487 #, php-format
4488 msgid "%s B"
4489 msgstr ""
4490
4491 #, php-format
4492 msgid "%s bytes"
4493 msgstr "%s octets"
4494
4495 #, php-format
4496 msgid "%s KiB"
4497 msgstr "%s Kio"
4498
4499 #, php-format
4500 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4501 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4502
4503 #, php-format
4504 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4505 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4506
4507 #, php-format
4508 msgid "%s: argument index out of range"
4509 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4510
4511 #, php-format
4512 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4513 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
4514
4515 #, php-format
4516 msgid "... (first %s words)"
4517 msgstr "... (%s premiers mots)"
4518
4519 #, php-format
4520 msgid "%4d  %s\n"
4521 msgstr "%4d  %s\n"
4522
4523 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4524 msgstr ""
4525
4526 msgid "HomePage"
4527 msgstr "PageAccueil"
4528
4529 msgid "always skip the HomePage."
4530 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4531
4532 msgid "newer than the existing page."
4533 msgstr "plus récent que la page existante."
4534
4535 msgid "older than the existing page."
4536 msgstr "plus vieux que la page existante."
4537
4538 msgid "unknown format."
4539 msgstr "format inconnu."
4540
4541 #, php-format
4542 msgid "%s does not exist"
4543 msgstr "%s n'existe pas"
4544
4545 #, php-format
4546 msgid "Check for necessary %s updates"
4547 msgstr ""
4548
4549 msgid "ActionPage"
4550 msgstr ""
4551
4552 msgid "_AuthInfo"
4553 msgstr ""
4554
4555 msgid "_GroupInfo"
4556 msgstr ""
4557
4558 msgid "GroupAuthInfo"
4559 msgstr ""
4560
4561 #, php-format
4562 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4563 msgstr ""
4564
4565 msgid "rename to Help: pages"
4566 msgstr ""
4567
4568 #, php-format
4569 msgid "rename %s to %s"
4570 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4571
4572 msgid "MISSING"
4573 msgstr "MANQUANT"
4574
4575 msgid "CREATED"
4576 msgstr "CRÉÉ"
4577
4578 msgid "database"
4579 msgstr "base de données"
4580
4581 msgid "Backend type: "
4582 msgstr ""
4583
4584 #, php-format
4585 msgid "Check for table %s"
4586 msgstr "vérifie la table %s"
4587
4588 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4589 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4590
4591 msgid "SKIP"
4592 msgstr ""
4593
4594 msgid "ADDING"
4595 msgstr "AJOUT"
4596
4597 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4598 msgstr ""
4599
4600 msgid "fixed"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4604 msgstr ""
4605
4606 #, php-format
4607 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4608 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4609
4610 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4611 msgstr ""
4612
4613 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4614 msgstr ""
4615
4616 #, php-format
4617 msgid "version <em>%s</em>"
4618 msgstr "version <em>%s</em>"
4619
4620 msgid "not affected"
4621 msgstr "non affectée"
4622
4623 msgid "FIXED"
4624 msgstr "CORRIGÉ"
4625
4626 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "FIXING"
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid ""
4636 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4637 "database."
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid ""
4641 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4642 "UPDATE mysql"
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "DB admin user:"
4646 msgstr "DB admin nom de user :"
4647
4648 msgid "DB admin password:"
4649 msgstr "DB admin mot de passe :"
4650
4651 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4652 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4653
4654 msgid "CONVERTING"
4655 msgstr ""
4656
4657 msgid "Check for relation field in link table"
4658 msgstr ""
4659
4660 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4661 msgstr ""
4662
4663 msgid "plugin argument"
4664 msgstr ""
4665
4666 #, php-format
4667 msgid "%s not found in %s"
4668 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4669
4670 #, php-format
4671 msgid "couldn't move %s to %s"
4672 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4673
4674 #, php-format
4675 msgid "file %s is not writable"
4676 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4677
4678 #, php-format
4679 msgid "Check for %s"
4680 msgstr "Cases à cocher"
4681
4682 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4683 msgstr ""
4684
4685 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4686 msgstr ""
4687
4688 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4689 msgstr ""
4690
4691 msgid "fixed with"
4692 msgstr ""
4693
4694 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4695 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4696
4697 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4698 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4699
4700 #, php-format
4701 msgid "%s: Can't open dba database"
4702 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4703
4704 #, php-format
4705 msgid "“%s”: corrupt file"
4706 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4707
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4711 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4712 msgstr ""
4713 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4714 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4715 "de perdre toutes vos pages !"
4716
4717 #, php-format
4718 msgid "renamed from %s"
4719 msgstr "renommée à partir de %s"
4720
4721 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4722 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4723
4724 #, php-format
4725 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4726 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4727
4728 #, php-format
4729 msgid "Describe %s here."
4730 msgstr "Décrire %s ici."
4731
4732 #, php-format
4733 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4734 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4735
4736 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4737 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4738
4739 msgid "Every"
4740 msgstr "Toutes"
4741
4742 msgid "Anonymous Users"
4743 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4744
4745 msgid "Bogo Users"
4746 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4747
4748 msgid "Signed Users"
4749 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4750
4751 msgid "Authenticated Users"
4752 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4753
4754 msgid "Administrators"
4755 msgstr "Administrateurs"
4756
4757 #, php-format
4758 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4759 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4760
4761 #, php-format
4762 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4763 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4764
4765 #, php-format
4766 msgid "Unknown special group “%s”"
4767 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4768
4769 #, php-format
4770 msgid "Group page “%s” does not exist"
4771 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4772
4773 #, php-format
4774 msgid "Group %s does not exist"
4775 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4776
4777 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4778 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4779
4780 #, php-format
4781 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4782 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4783
4784 #, php-format
4785 msgid "%s not defined"
4786 msgstr "%s non défini"
4787
4788 msgid "No LDAP in this PHP version"
4789 msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
4790
4791 #, php-format
4792 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4793 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4794
4795 msgid "Buddies:"
4796 msgstr "Connaissances :"
4797
4798 msgid "# things"
4799 msgstr "Nb d'éléments"
4800
4801 msgid "Rating"
4802 msgstr "Classement"
4803
4804 msgid "Go?"
4805 msgstr "Continuer?"
4806
4807 msgid "MinMisery"
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "Avg. Rating"
4811 msgstr "Note moyenne"
4812
4813 msgid "Top Recommendations"
4814 msgstr "Meilleures recommandations"
4815
4816 msgid "Members:"
4817 msgstr "Membres :"
4818
4819 #, php-format
4820 msgid ""
4821 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4822 "referring page."
4823 msgstr ""
4824 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4825
4826 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4827 msgstr ""
4828
4829 msgid "This plugin has no description."
4830 msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
4831
4832 #, php-format
4833 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4834 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4835
4836 #, php-format
4837 msgid "Plugin %s failed."
4838 msgstr "Échec du greffon %s."
4839
4840 #, php-format
4841 msgid "Plugin %s disabled."
4842 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4843
4844 #, php-format
4845 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4846 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4847
4848 #, php-format
4849 msgid "%s: no such class"
4850 msgstr "%s : classe inexistante"
4851
4852 #, php-format
4853 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4854 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4855
4856 msgid "Never edited"
4857 msgstr "Jamais éditée"
4858
4859 #, php-format
4860 msgid "%s at %s"
4861 msgstr "%s à %s"
4862
4863 #, php-format
4864 msgid "Version %s, saved on %s"
4865 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4866
4867 #, php-format
4868 msgid "Last edited on %s"
4869 msgstr "Dernière modification %s"
4870
4871 msgid "today"
4872 msgstr "aujourd'hui"
4873
4874 msgid "yesterday"
4875 msgstr "hier"
4876
4877 #, php-format
4878 msgid "Owner: %s"
4879 msgstr "Propriétaire : %s"
4880
4881 #, php-format
4882 msgid "Empty link to: %s"
4883 msgstr "Lien vide vers : %s"
4884
4885 #, php-format
4886 msgid "Create: %s"
4887 msgstr "Créer : %s"
4888
4889 #, php-format
4890 msgid "Google:%s"
4891 msgstr "Google: %s"
4892
4893 msgid "Sign Out"
4894 msgstr "Se déconnecter"
4895
4896 msgid "Sign In"
4897 msgstr "S'identifier"
4898
4899 msgid "Lock Page"
4900 msgstr "Verrouiller la page"
4901
4902 msgid "Unlock Page"
4903 msgstr "Déverrouiller la page"
4904
4905 msgid ""
4906 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "Printer"
4910 msgstr "Imprimante"
4911
4912 msgid "Top & bottom toolbars"
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "Modern"
4916 msgstr "Moderne"
4917
4918 #, php-format
4919 msgid "Plugin %s: undefined"
4920 msgstr "Greffon %s: non défini"
4921
4922 msgid "Related Links"
4923 msgstr "Liens correspondants"
4924
4925 msgid "External Links"
4926 msgstr "Liens externes"
4927
4928 msgid "Invalid username."
4929 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4930
4931 #, php-format
4932 msgid "%s is missing"
4933 msgstr "%s est manquant"
4934
4935 #, php-format
4936 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4937 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4938
4939 #, php-format
4940 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4941 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
4942
4943 #, php-format
4944 msgid " %s AUTH ignored."
4945 msgstr ""
4946
4947 #, php-format
4948 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
4949 msgstr ""
4950
4951 #, php-format
4952 msgid "Facebook login failed with %d %s"
4953 msgstr ""
4954
4955 msgid "Unable to connect to IMAP server "
4956 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
4957
4958 #, php-format
4959 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
4960 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
4961
4962 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
4963 msgstr ""
4964
4965 msgid "Could not search in LDAP"
4966 msgstr ""
4967
4968 msgid "User not found in LDAP"
4969 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
4970
4971 msgid "Wrong password: "
4972 msgstr "Mot de passe invalide : "
4973
4974 #, php-format
4975 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
4976 msgstr ""
4977
4978 #, php-format
4979 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
4980 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
4981
4982 msgid ""
4983 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
4984 msgstr ""
4985
4986 msgid "Invalid password."
4987 msgstr "Mot de passe invalide."
4988
4989 msgid "Invalid password or userid."
4990 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
4991
4992 msgid "Insufficient permissions."
4993 msgstr "Permissions insuffisantes."
4994
4995 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
4996 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
4997
4998 msgid "Default preferences will be used."
4999 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5000
5001 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5002 msgstr ""
5003
5004 msgid ""
5005 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5006 "Sorry, you cannot login.\n"
5007 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5008 msgstr ""
5009 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5010 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5011
5012 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5013 msgstr ""
5014 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
5015
5016 msgid ""
5017 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5018 "change ADMIN_PASSWD."
5019 msgstr ""
5020 "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
5021 "probablement l'ADMIN_PASSWD."
5022
5023 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5024 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5025
5026 #, php-format
5027 msgid ""
5028 "Welcome to %s!\n"
5029 "Your e-mail account is verified and\n"
5030 "will be used to send page change notifications.\n"
5031 "See %s"
5032 msgstr ""
5033 "Bienvenue sur %s!\n"
5034 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5035 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5036 "Voir %s"
5037
5038 #, php-format
5039 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5040 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5041
5042 #, php-format
5043 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5044 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5045
5046 #, php-format
5047 msgid "PersonalPage login method:"
5048 msgstr ""
5049
5050 #, php-format
5051 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5052 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5053
5054 #, php-format
5055 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5056 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5057
5058 #, php-format
5059 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5060 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5061
5062 #, php-format
5063 msgid "Given password ignored."
5064 msgstr "Mot de passe ignoré."
5065
5066 msgid ""
5067 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5068 "ini"
5069 msgstr ""
5070 "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
5071 "config/config.ini"
5072
5073 msgid ""
5074 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5075 "saved."
5076 msgstr ""
5077 "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos préférences "
5078 "n'ont pas pu être enregistrées."
5079
5080 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5081 msgstr ""
5082 "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
5083 "n'ont pas pu être enregistrées."
5084
5085 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5086 msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
5087
5088 msgid "CategoryHomepage"
5089 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5090
5091 msgid "Preferences"
5092 msgstr "Préférences"
5093
5094 #, php-format
5095 msgid ""
5096 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5097 "password in your UserPreferences."
5098 msgstr ""
5099 "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un mot "
5100 "de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos PréférencesUtilisateurs."
5101
5102 #, php-format
5103 msgid "Couldn't connect to %s"
5104 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5105
5106 msgid "Apply changes"
5107 msgstr "Appliquer les changements"
5108
5109 msgid "Exit toolbar"
5110 msgstr ""
5111
5112 msgid "Title 1"
5113 msgstr "Titre 1"
5114
5115 msgid "Title 2"
5116 msgstr "Titre 2"
5117
5118 msgid "Title 3"
5119 msgstr "Titre 3"
5120
5121 msgid "Verbatim"
5122 msgstr ""
5123
5124 msgid "Insert Wikitext section"
5125 msgstr ""
5126
5127 msgid "Sup"
5128 msgstr ""
5129
5130 msgid "Sub"
5131 msgstr ""
5132
5133 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5134 msgstr ""
5135
5136 msgid "xml-rpc change"
5137 msgstr ""
5138
5139 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5140 msgstr ""
5141 "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
5142 "validé dans ce PHP"
5143
5144 #, php-format
5145 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5146 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier zip « %s » en lecture"
5147
5148 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5149 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier Zip"
5150
5151 #, php-format
5152 msgid "[%d] See [%s]"
5153 msgstr "[%d] Voir [%s]"
5154
5155 msgid "References"
5156 msgstr "Références"
5157
5158 msgid "Home"
5159 msgstr "Accueil"
5160
5161 msgid "About"
5162 msgstr "À propos de"
5163
5164 msgid "HowTo"
5165 msgstr ""
5166
5167 msgid "Info"
5168 msgstr ""
5169
5170 msgid "View Source"
5171 msgstr "Voir la source"
5172
5173 msgid "Headline"
5174 msgstr ""
5175
5176 msgid "Add Entry"
5177 msgstr "Ajouter une entrée"
5178
5179 msgid "GoodStyle"
5180 msgstr "StyleCorrect"
5181
5182 #, php-format
5183 msgid "See %s tips for editing."
5184 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5185
5186 msgid "Synopsis"
5187 msgstr "Vue d'ensemble"
5188
5189 msgid "Note:"
5190 msgstr "Note :"
5191
5192 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5193 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5194
5195 msgid "View the current version."
5196 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5197
5198 #, php-format
5199 msgid "Page Execution took %s seconds"
5200 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5201
5202 msgid "Diff previous Revision"
5203 msgstr "Différences avec la version précédente"
5204
5205 msgid "Diff previous Author"
5206 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5207
5208 msgid "Navigation"
5209 msgstr "Navigation"
5210
5211 msgid "Admin"
5212 msgstr "Administration"
5213
5214 msgid "Blog"
5215 msgstr "Blog"
5216
5217 msgid "Page Trail"
5218 msgstr "Fil d'Ariane"
5219
5220 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5221 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5222
5223 #, php-format
5224 msgid "Comment modified on %s by %s"
5225 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5226
5227 #, php-format
5228 msgid "Comments on %s by %s."
5229 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5230
5231 msgid "Lock"
5232 msgstr "Verrouiller"
5233
5234 msgid "Unlock"
5235 msgstr "Déverrouiller"
5236
5237 msgid "blog"
5238 msgstr "blog"
5239
5240 msgid "(diff)"
5241 msgstr "(diff)"
5242
5243 msgid "Edit Old Revision"
5244 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5245
5246 msgid "PurgeHtmlCache"
5247 msgstr "PurgerLeCache"
5248
5249 msgid ""
5250 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5251 "accessed."
5252 msgstr ""
5253 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5254 "prochain accès."
5255
5256 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5257 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5258
5259 msgid "edit area"
5260 msgstr "zone d'édition"
5261
5262 #, php-format
5263 msgid ""
5264 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5265 msgstr ""
5266 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)."
5267
5268 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5269 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5270
5271 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5272 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5273
5274 msgid "H"
5275 msgstr "H"
5276
5277 msgid "W"
5278 msgstr "L"
5279
5280 msgid "Adjust"
5281 msgstr "Ajuster"
5282
5283 msgid "Page Content: "
5284 msgstr "Contenu de la page : "
5285
5286 msgid "This is a minor change."
5287 msgstr "Modification mineure."
5288
5289 msgid "HowToUseWiki"
5290 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5291
5292 msgid "Today"
5293 msgstr "Aujourd'hui"
5294
5295 msgid "LiveSearch"
5296 msgstr "RechercheLive"
5297
5298 #, php-format
5299 msgid "You are signed in as %s"
5300 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5301
5302 msgid "Enter your UserId to sign in"
5303 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5304
5305 msgid "Revert"
5306 msgstr "Révoquer"
5307
5308 msgid "Add Comment"
5309 msgstr "Ajouter un commentaire"
5310
5311 msgid "Remove Comment"
5312 msgstr "Supprimer le commentaire"
5313
5314 #, php-format
5315 msgid "Modified on %s by %s"
5316 msgstr "Modifié le %s par %s"
5317
5318 #, php-format
5319 msgid "%s by %s"
5320 msgstr "%s par %s"
5321
5322 #, php-format
5323 msgid ", Memory: %s"
5324 msgstr ", mémoire : %s"
5325
5326 msgid "Dialog"
5327 msgstr "Dialogue"
5328
5329 msgid "Make the page read-only?"
5330 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5331
5332 msgid "Export to a separate public area?"
5333 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5334
5335 msgid "Public"
5336 msgstr "Public"
5337
5338 msgid "Post new"
5339 msgstr "Poster une annonce"
5340
5341 msgid "Title:"
5342 msgstr "Titre :"
5343
5344 msgid "Reply"
5345 msgstr "Répondre"
5346
5347 msgid "Add Message"
5348 msgstr "Ajouter un message"
5349
5350 #, php-format
5351 msgid "You can personalize various settings in %s."
5352 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5353
5354 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5355 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5356
5357 #, php-format
5358 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5359 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5360
5361 msgid "1 word"
5362 msgstr "1 mot"
5363
5364 #, php-format
5365 msgid "%s words"
5366 msgstr "%s mots"
5367
5368 msgid ":"
5369 msgstr " :"
5370
5371 msgid "Saved on"
5372 msgstr "Enregistrée le"
5373
5374 msgid "Supplanted on"
5375 msgstr "Remplacée le"
5376
5377 msgid "Page Version"
5378 msgstr "Version de la page"
5379
5380 msgid "Is External"
5381 msgstr "Est externe"
5382
5383 msgid "No"
5384 msgstr "Non"
5385
5386 msgid "ACL type"
5387 msgstr "Type d'ACL"
5388
5389 msgid "Home Page"
5390 msgstr "Accueil"
5391
5392 msgid "User page"
5393 msgstr "Page d'utilisateur"
5394
5395 msgid "Action Page"
5396 msgstr "Page d'action"
5397
5398 msgid "Blog page"
5399 msgstr "Page de blog"
5400
5401 msgid "InterWikiMap"
5402 msgstr "CarteInterWiki"
5403
5404 msgid "Subpage"
5405 msgstr "Sous-page"
5406
5407 msgid "Page Type"
5408 msgstr "Type de page"
5409
5410 #, php-format
5411 msgid ""
5412 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5413 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5414 "in RecentChanges to your home page."
5415 msgstr ""
5416 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5417 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5418 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5419
5420 msgid ""
5421 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5422 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5423 msgstr ""
5424 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5425 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5426
5427 msgid "New users may use an empty password."
5428 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5429
5430 msgid "UserId:"
5431 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5432
5433 msgid "or"
5434 msgstr "ou"
5435
5436 msgid "OpenID"
5437 msgstr ""
5438
5439 msgid "Password:"
5440 msgstr "Mot de passe :"
5441
5442 msgid "Article"
5443 msgstr ""
5444
5445 msgid "Edit aborted."
5446 msgstr "Modification annulée."
5447
5448 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5449 msgstr ""
5450 "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc été "
5451 "enregistrée."
5452
5453 msgid "Switch to detailed list"
5454 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5455
5456 #, php-format
5457 msgid "Our users created a total of %d pages."
5458 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5459
5460 #, php-format
5461 msgid "We have a total of %d registered users."
5462 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5463
5464 #, php-format
5465 msgid "The newest registered user is %s."
5466 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5467
5468 #, php-format
5469 msgid ""
5470 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5471 "Guests"
5472 msgstr ""
5473 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5474
5475 #, php-format
5476 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5477 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5478
5479 msgid "Registered Users Online: "
5480 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5481
5482 msgid "Admin is also online."
5483 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5484
5485 #, php-format
5486 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5487 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5488
5489 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5490 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5491
5492 msgid "Switch to summary"
5493 msgstr "Aller au résumé"
5494
5495 msgid "Registered Users"
5496 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5497
5498 msgid "Guests"
5499 msgstr "Invités"
5500
5501 msgid "Prev"
5502 msgstr "Précédent"
5503
5504 #, php-format
5505 msgid " - %d / %d - "
5506 msgstr " - %d / %d - "
5507
5508 #, php-format
5509 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5510 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5511
5512 #, php-format
5513 msgid "Thank you for editing %s."
5514 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5515
5516 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5517 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5518
5519 msgid "Quick Search"
5520 msgstr "Recherche rapide"
5521
5522 #, php-format
5523 msgid "Authenticated as %s"
5524 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5525
5526 #, php-format
5527 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5528 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5529
5530 #, php-format
5531 msgid "Click to authenticate as %s"
5532 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5533
5534 msgid "Sign in as:"
5535 msgstr "S'identifier en tant que :"
5536
5537 msgid "<system theme>"
5538 msgstr "<thème du système>"
5539
5540 msgid "Personal theme:"
5541 msgstr "Thème personnel :"
5542
5543 msgid "<system language>"
5544 msgstr "<langue du système>"
5545
5546 msgid "Personal language:"
5547 msgstr "Ma langue :"
5548
5549 #, php-format
5550 msgid "User preferences for user %s"
5551 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5552
5553 msgid "UserId"
5554 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5555
5556 msgid "Auth Level"
5557 msgstr "Niveau d'autorisation"
5558
5559 msgid "Auth Method"
5560 msgstr "Méthode d'authentification"
5561
5562 msgid "Theme"
5563 msgstr "Thème"
5564
5565 msgid "Language"
5566 msgstr "Langue"
5567
5568 msgid "Change Password"
5569 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5570
5571 msgid "Set Password"
5572 msgstr "Choisir un mot de passe"
5573
5574 msgid "New password"
5575 msgstr "Nouveau mot de passe"
5576
5577 msgid "Type it again"
5578 msgstr "Retapez-le"
5579
5580 msgid "Your e-mail"
5581 msgstr "Votre adresse électronique"
5582
5583 msgid "Status"
5584 msgstr "État"
5585
5586 msgid "e-mail verified."
5587 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5588
5589 msgid "e-mail not yet verified."
5590 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5591
5592 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5593 msgstr ""
5594 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5595 "désactivés."
5596
5597 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5598 msgstr ""
5599 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5600 "suivantes :"
5601
5602 msgid ""
5603 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5604 msgstr ""
5605 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5606 "autorisées."
5607
5608 msgid "Do not send my own modifications"
5609 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5610
5611 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5612 msgstr ""
5613 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5614
5615 msgid "Do not send minor modifications"
5616 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5617
5618 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5619 msgstr ""
5620 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5621
5622 msgid "Appearance"
5623 msgstr "Apparence"
5624
5625 msgid "Here you can override site-specific default values."
5626 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5627
5628 msgid "System default:"
5629 msgstr "Système par défaut :"
5630
5631 #, php-format
5632 msgid "Hide %s"
5633 msgstr "Cacher %s"
5634
5635 msgid ""
5636 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5637 "only browsers or slow connections."
5638 msgstr ""
5639 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5640 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5641 "connexion bas débit."
5642
5643 #, php-format
5644 msgid "Add %s"
5645 msgstr "Ajouter %s"
5646
5647 #, php-format
5648 msgid ""
5649 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5650 "behind the pagename instead. See %s."
5651 msgstr ""
5652 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5653 "l'action de création. Voir %s."
5654
5655 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5656 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5657
5658 #, php-format
5659 msgid ""
5660 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5661 "See %s."
5662 msgstr ""
5663
5664 msgid "Edit Area Size"
5665 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5666
5667 msgid "Height"
5668 msgstr "Hauteur"
5669
5670 msgid "Width"
5671 msgstr "Largeur"
5672
5673 msgid ""
5674 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5675 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5676 "preference will be ignored."
5677 msgstr ""
5678 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5679 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5680 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5681
5682 msgid "Time Zone"
5683 msgstr "Fuseau horaire"
5684
5685 #, php-format
5686 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5687 msgstr ""
5688 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5689
5690 #, php-format
5691 msgid "The current time at the server is %s."
5692 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5693
5694 #, php-format
5695 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5696 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5697
5698 msgid "Date Format"
5699 msgstr "Format de la date"
5700
5701 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5702 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5703
5704 msgid "Update Preferences"
5705 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5706
5707 msgid "Reset Preferences"
5708 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5709
5710 #, php-format
5711 msgid "Entry on %s by %s."
5712 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5713
5714 msgid "New Topic"
5715 msgstr "Nouveau sujet"
5716
5717 #, php-format
5718 msgid "Posted: %s"
5719 msgstr "Posté le %s"
5720
5721 msgid "Page"
5722 msgstr "Page"
5723
5724 msgid "Template/Talk"
5725 msgstr ""
5726
5727 msgid "Create Page"
5728 msgstr "Créer la page"
5729
5730 msgid "History"
5731 msgstr "Historique"
5732
5733 msgid "Last Difference"
5734 msgstr "Dernière différence"
5735
5736 msgid "Page Info"
5737 msgstr "Infos sur la page"
5738
5739 msgid "Back Links"
5740 msgstr "Pages liées"
5741
5742 msgid "Change Owner"
5743 msgstr "Changer le propriétaire"
5744
5745 msgid "Access Rights"
5746 msgstr "Droits d'accès"
5747
5748 msgid "Purge"
5749 msgstr "Purger"
5750
5751 msgid "Error:"
5752 msgstr "Erreur :"
5753
5754 msgid "This revision of the page does not exist."
5755 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5756
5757 msgid ""
5758 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5759 "edit area at the bottom of the page.)"
5760 msgstr ""
5761 "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
5762 "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
5763
5764 msgid ""
5765 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5766 "the current version."
5767 msgstr ""
5768 "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
5769 "cette page écrasera la version actuelle."
5770
5771 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5772 msgstr ""
5773
5774 msgid "Make the page public?"
5775 msgstr "Rendre la page publique ?"
5776
5777 msgid "Make the page external?"
5778 msgstr "Rendre la page externe ?"
5779
5780 msgid "Recent Changes"
5781 msgstr "Modifications récentes"
5782
5783 msgid "Special Pages"
5784 msgstr "Pages spéciales"
5785
5786 msgid "Random Page"
5787 msgstr "Une page au hasard"
5788
5789 msgid "Like Pages"
5790 msgstr "Pages semblables"
5791
5792 msgid "Wiki Admin"
5793 msgstr "Administration du wiki"
5794
5795 msgid "My User Page"
5796 msgstr "Ma page"
5797
5798 msgid "User Preferences"
5799 msgstr "Préférences de l'utilisateur"
5800
5801 msgid "User preferences for this project"
5802 msgstr "Préférences pour ce projet"
5803
5804 msgid "E-mail Notification"
5805 msgstr "Courriel de notification"
5806
5807 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5808 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5809
5810 msgid "Menus"
5811 msgstr ""
5812
5813 msgid "Top Menu"
5814 msgstr "Menu du haut"
5815
5816 msgid "PDF"
5817 msgstr ""
5818
5819 msgid "Check menu items to display."
5820 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5821
5822 msgid "Left Menu"
5823 msgstr "Menu de gauche"
5824
5825 msgid "Show Page Trail"
5826 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5827
5828 msgid "Show Page Trail at top of page."
5829 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5830
5831 msgid "Hide or show LinkIcons."
5832 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5833
5834 msgid "This page is external."
5835 msgstr "Cette page est externe."
5836
5837 msgid "This project is shared with third-party users"
5838 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5839
5840 #, php-format
5841 msgid " (non %s users)."
5842 msgstr " (hors %s)."
5843
5844 msgid "Views"
5845 msgstr "Vues"
5846
5847 msgid "Watch"
5848 msgstr "Surveiller"
5849
5850 msgid "Special Actions"
5851 msgstr "Actions spéciales"
5852
5853 msgid "Page info"
5854 msgstr "Infos sur la page"
5855
5856 msgid "Author history"
5857 msgstr "Historique des auteurs"
5858
5859 msgid "Page dump"
5860 msgstr "Cliché de la page"
5861
5862 msgid "Purge HTML cache"
5863 msgstr "Vider le cache HTML"
5864
5865 msgid "Copyrights"
5866 msgstr "Copyrights"
5867
5868 msgid "GeneralDisclaimer"
5869 msgstr ""
5870
5871 #, php-format
5872 msgid "Statistics about %s."
5873 msgstr "Statistiques sur %s."
5874
5875 msgid "Recent changes"
5876 msgstr "Dernières modifications"
5877
5878 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5879 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5880
5881 msgid "Recent comments"
5882 msgstr "Derniers commentaires"
5883
5884 msgid "Recent new pages"
5885 msgstr "Dernières pages créées"
5886
5887 msgid "Like pages"
5888 msgstr "Pages semblables"
5889
5890 msgid "Find page"
5891 msgstr "Rechercher"
5892
5893 msgid "Search:"
5894 msgstr "Rechercher :"
5895
5896 msgid "Toolbox"
5897 msgstr "Boîte à outils"
5898
5899 msgid "What links here"
5900 msgstr "Pages liées"
5901
5902 msgid "Related changes"
5903 msgstr "Changements liés"
5904
5905 msgid "Administration"
5906 msgstr "Administration"
5907
5908 msgid "Upload images or media files"
5909 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5910
5911 msgid "Printable version"
5912 msgstr "Version imprimable"
5913
5914 msgid "Display as Pdf"
5915 msgstr "Afficher en PDF"
5916
5917 msgid "My Discussion"
5918 msgstr "Ma page de discussion"
5919
5920 msgid "My Preferences"
5921 msgstr "Mes préférences"
5922
5923 msgid "MyRecentChanges"
5924 msgstr ""
5925
5926 msgid "My Changes"
5927 msgstr "Mes modifications"
5928
5929 msgid "Logout"
5930 msgstr "Déconnexion"
5931
5932 msgid "Favorite Categories"
5933 msgstr "Catégories populaires"
5934
5935 msgid "EditText"
5936 msgstr "ÉditerLeContenu"
5937
5938 #, php-format
5939 msgid "%s of this page"
5940 msgstr "%s de cette page"
5941
5942 #, php-format
5943 msgid ""
5944 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5945 msgstr ""
5946 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5947 "habituels vers %s."
5948
5949 msgid "TermsOfUse"
5950 msgstr "Conditions d'utilisation"
5951
5952 msgid "View Page"
5953 msgstr "Voir la page"
5954
5955 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5956 msgstr ""
5957
5958 msgid "Wysiwyg Editor"
5959 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5960
5961 msgid "Past versions of this page."
5962 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5963
5964 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5965 msgstr ""
5966
5967 msgid "Main Categories"
5968 msgstr "Catégories principales"
5969
5970 msgid "Search term(s)"
5971 msgstr ""
5972
5973 msgid "Login required..."
5974 msgstr ""
5975
5976 msgid "Sidebar"
5977 msgstr ""
5978
5979 msgid "Edit this page"
5980 msgstr "Modifier cette page"
5981
5982 #~ msgid "Imdb"
5983 #~ msgstr "Imdb"
5984
5985 #~ msgid "Version %s"
5986 #~ msgstr "Version %s"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~ msgid "%s not found"
5990 #~ msgstr "%s non trouvé dans %s"
5991
5992 #~ msgid "Error: Empty search string."
5993 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
5994
5995 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
5996 #~ msgstr ""
5997 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
5998 #~ "sélectionnés ?"
5999
6000 #~ msgid "Select the pages to change:"
6001 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6005 #~ msgstr ""
6006 #~ "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page "
6007 #~ "%s."
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
6013 #~ "éditée par %s."
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~ msgid "name"
6017 #~ msgstr "Renommer"
6018
6019 #~ msgid "Spell Checker"
6020 #~ msgstr "Correcteur orthographique"