]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Clean up translations
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-04 16:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "BAD semantic relation link"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, base value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Relation %s to page %s"
35 msgstr "Relation %s vers la page %s"
36
37 msgid "Found by "
38 msgstr "Trouvé par "
39
40 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Type word above:"
44 msgstr ""
45
46 #, php-format
47 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
48 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
49
50 #, php-format
51 msgid "Supported handlers are: %s"
52 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
53
54 #, php-format
55 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
56 msgstr ""
57 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
58
59 #, php-format
60 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
61 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
62
63 #, php-format
64 msgid "version %s"
65 msgstr "version %s"
66
67 #, php-format
68 msgid "by %s"
69 msgstr "par %s"
70
71 msgid "None"
72 msgstr "Aucun"
73
74 #, php-format
75 msgid "Page “%s” does not exist."
76 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
77
78 #, php-format
79 msgid "Diff: %s"
80 msgstr "Diff : %s"
81
82 #, php-format
83 msgid "version %d"
84 msgstr "version %d"
85
86 msgid "current version"
87 msgstr "version actuelle"
88
89 msgid "revision by previous author"
90 msgstr "version par l'auteur précédent"
91
92 msgid "previous revision"
93 msgstr "version précédente"
94
95 msgid "predecessor to the previous major change"
96 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
97
98 #, php-format
99 msgid "Differences between %s and %s of %s."
100 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
101
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Autres comparaisons :"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Version majeure précédente"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Version précédente"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Auteur précédent"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Page plus récente :"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Page plus ancienne :"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s : %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LiensDatabase"
134
135 msgid "RecentChanges"
136 msgstr "DernièresModifs"
137
138 #, php-format
139 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
140 msgstr ""
141
142 #, php-format
143 msgid "BackLinks for %s"
144 msgstr "Page liées à %s"
145
146 #, php-format
147 msgid "(Redirected from %s)"
148 msgstr "(Redirigé de %s)"
149
150 msgid "SandBox"
151 msgstr "BacÀSable"
152
153 msgid "Your version"
154 msgstr "Votre version"
155
156 msgid "Other version"
157 msgstr "L'autre version"
158
159 msgid "Some internal editing error"
160 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
161
162 msgid ""
163 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
164 msgstr ""
165 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
166 "cette page."
167
168 msgid "&version=-1 might help."
169 msgstr ""
170
171 #, php-format
172 msgid "Edit: %s"
173 msgstr "Modifier : %s"
174
175 #, php-format
176 msgid "View Source: %s"
177 msgstr "Source de : %s"
178
179 msgid "Page now locked."
180 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
181
182 msgid "Page now unlocked."
183 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
184
185 msgid "Page now public."
186 msgstr "La page est maintenant publique."
187
188 msgid "Page now not-public."
189 msgstr "La page est maintenant privée."
190
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "La page est maintenant externe."
193
194 msgid "Page now not-external."
195 msgstr "La page est maintenant interne."
196
197 #, php-format
198 msgid "Saved: %s"
199 msgstr "Enregistrée : %s"
200
201 msgid "Too many external links."
202 msgstr "Trop de liens externes."
203
204 msgid "SpamAssassin reports: "
205 msgstr ""
206
207 msgid "External links contain blocked domains:"
208 msgstr ""
209
210 #, php-format
211 msgid "%s is listed at %s with %s"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Spam Prevention"
215 msgstr ""
216
217 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
218 msgstr ""
219 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
220 "enregistrée."
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "Les versions sont identiques"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "Page verrouillée"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr ""
235 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
236 "pas pu être enregistrés."
237
238 msgid ""
239 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
240 "save your text in a text editor.)"
241 msgstr ""
242 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
243 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
244 "éditeur)."
245
246 msgid "ModeratedPage"
247 msgstr "PageModérée"
248
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
252 "moderators at the definition in %s"
253 msgstr ""
254
255 msgid "UserPreferences"
256 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
257
258 #, php-format
259 msgid ""
260 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
261 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
262 msgstr ""
263
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
267 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
268 "those sections by hand before you click Save."
269 msgstr ""
270 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
271 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
272 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
273 "Enregistrer."
274
275 msgid "Please check it through before saving."
276 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
277
278 msgid "Conflicting Edits!"
279 msgstr "Modifications conflictuelles !"
280
281 msgid ""
282 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
283 "new version of it."
284 msgstr ""
285 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
286 "a enregistré une nouvelle version."
287
288 msgid ""
289 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
290 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
291 "have been combined. The result is shown below."
292 msgstr ""
293 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
294 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
295 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
296
297 msgid "Preview"
298 msgstr "Prévisualiser"
299
300 msgid "Save"
301 msgstr "Enregistrer"
302
303 msgid "Changes"
304 msgstr "Modifications"
305
306 msgid "Upload"
307 msgstr "Télécharger"
308
309 msgid "Spell Check"
310 msgstr "Vérifier l'orthographe"
311
312 #, php-format
313 msgid "Author will be logged as %s."
314 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
315
316 msgid "Keep old"
317 msgstr "Garder l'ancien"
318
319 msgid "Overwrite with new"
320 msgstr "Écraser avec le nouveau"
321
322 #, php-format
323 msgid "Merge and Edit: %s"
324 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
325
326 msgid "Undo"
327 msgstr "Annuler"
328
329 msgid "Undo disabled"
330 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
331
332 msgid "Operation undone"
333 msgstr "Opération annulée"
334
335 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
336 msgstr ""
337
338 #, php-format
339 msgid "String \"%s\" not found."
340 msgstr "Chaîne \"%s\" non trouvée."
341
342 msgid "Search & Replace"
343 msgstr "Rechercher & Remplacer"
344
345 msgid "Search for"
346 msgstr "Rechercher"
347
348 msgid "Replace with"
349 msgstr "Remplacer par"
350
351 msgid "OK"
352 msgstr "OK"
353
354 msgid "Close"
355 msgstr "Fermer"
356
357 msgid "Bold text"
358 msgstr "Gras"
359
360 msgid "Bold text [alt-b]"
361 msgstr "Gras [alt-b]"
362
363 msgid "Italic text"
364 msgstr "Italique"
365
366 msgid "Italic text [alt-i]"
367 msgstr "Italique [alt-i]"
368
369 msgid "Strike-through text"
370 msgstr "Biffé"
371
372 msgid "Strike"
373 msgstr "Biffé"
374
375 msgid "Color text"
376 msgstr "Texte en couleur"
377
378 msgid "Color"
379 msgstr "Couleur"
380
381 msgid "PageName|optional label"
382 msgstr "Page|label optionnel"
383
384 msgid "Link to page"
385 msgstr "Lien vers une page"
386
387 msgid "http://www.example.com|optional label"
388 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
389
390 msgid "External link (remember http:// prefix)"
391 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
392
393 msgid "Headline text"
394 msgstr "Titre"
395
396 msgid "Level 1 headline"
397 msgstr "Titre de niveau 1"
398
399 msgid "Insert non-formatted text here"
400 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
401
402 msgid "Ignore wiki formatting"
403 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
404
405 msgid "Your signature"
406 msgstr "Votre signature"
407
408 msgid "Horizontal line"
409 msgstr "Ligne horizontale"
410
411 msgid "Sample table"
412 msgstr "Exemple de table"
413
414 msgid "Enumeration"
415 msgstr "Énumération"
416
417 msgid "List"
418 msgstr "Liste"
419
420 msgid "Table of Contents"
421 msgstr "Table des matières"
422
423 msgid "Page Name"
424 msgstr "Nom de la page"
425
426 msgid "Redirect"
427 msgstr "Redirection"
428
429 msgid "Template Name"
430 msgstr "Nom du modèle"
431
432 msgid "Template"
433 msgstr "Modèle"
434
435 msgid "Click a button to get an example text"
436 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
437
438 msgid "Undo Search & Replace"
439 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
440
441 msgid "Insert Categories"
442 msgstr "Ajouter une catégorie"
443
444 msgid "Insert"
445 msgstr "Insérer"
446
447 msgid "Insert Plugin"
448 msgstr "Insérer un greffon"
449
450 msgid "Insert PageLink"
451 msgstr "Insérer un lien"
452
453 msgid "Insert Image or Video"
454 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
455
456 msgid "Insert Template"
457 msgstr "Ajouter un modèle"
458
459 #, php-format
460 msgid "%s: error while handling error:"
461 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
462
463 #, php-format
464 msgid "%s: file not found"
465 msgstr "%s : fichier non trouvé"
466
467 msgid "CategoryGroup"
468 msgstr "CatégorieGroupes"
469
470 msgid "An unnamed PhpWiki"
471 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
472
473 msgid "Invalid [] syntax ignored"
474 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
475
476 msgid ": "
477 msgstr " : "
478
479 msgid "Page name too long"
480 msgstr "Le nom de la page est trop long"
481
482 #, php-format
483 msgid "Illegal character “%s” in page name."
484 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
485
486 #, php-format
487 msgid "unknown color %s ignored"
488 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
489
490 msgid "ZIP files of database"
491 msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
492
493 msgid "Dump to directory"
494 msgstr "Récupération dans le répertoire"
495
496 msgid "Upload File"
497 msgstr "Déposer un fichier"
498
499 msgid "Load File"
500 msgstr "Importer un fichier"
501
502 msgid "Upgrade"
503 msgstr "Mettre à jour"
504
505 msgid "Dump Pages as XHTML"
506 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
507
508 msgid "PhpWikiAdministration"
509 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
510
511 #, php-format
512 msgid "Edited by: %s"
513 msgstr "Modifié par : %s"
514
515 msgid "LoadDump"
516 msgstr "RécupérationDeLaPage"
517
518 #, php-format
519 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
520 msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
521
522 #, php-format
523 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
524 msgstr ""
525 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
526 "%s à %s"
527
528 msgid "Complete."
529 msgstr "Terminé."
530
531 #, php-format
532 msgid "Return to %s"
533 msgstr "Retourner à %s"
534
535 msgid "FullDump"
536 msgstr "SauvegardeTotale"
537
538 msgid "LatestSnapshot"
539 msgstr "DernierInstantané"
540
541 msgid "You must specify a directory to dump to"
542 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
543
544 #, php-format
545 msgid "Cannot create directory “%s”"
546 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
547
548 #, php-format
549 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
550 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
551
552 #, php-format
553 msgid "Using directory “%s”"
554 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
555
556 msgid "Dumping Pages"
557 msgstr "Récupération des pages"
558
559 msgid "Skipped."
560 msgstr "Ignoré."
561
562 #, php-format
563 msgid "saved as %s"
564 msgstr "enregistrée sous %s"
565
566 #, php-format
567 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
568 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
569
570 #, php-format
571 msgid "%s bytes written"
572 msgstr "%s octets enregistrés"
573
574 #, php-format
575 msgid "... copied to %s"
576 msgstr "... copié à %s"
577
578 #, php-format
579 msgid "... not copied to %s"
580 msgstr "... non copié à %s"
581
582 msgid "saved as "
583 msgstr "enregistré sous "
584
585 msgid "... not found"
586 msgstr "... non trouvé"
587
588 msgid "Empty pagename!"
589 msgstr "Nom de page vide !"
590
591 #, php-format
592 msgid "“%s”: Bad page name"
593 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
594
595 #, php-format
596 msgid "from “%s”"
597 msgstr "de « %s »"
598
599 msgid "New page"
600 msgstr "Nouvelle page"
601
602 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
603 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
604
605 msgid "keep old"
606 msgstr "garder l'ancien"
607
608 msgid "has edit conflicts - skipped"
609 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
610
611 #, php-format
612 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
613 msgstr ""
614 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
615
616 #, php-format
617 msgid "- saved to database as version %d"
618 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
619
620 #, php-format
621 msgid "MIME file %s"
622 msgstr "fichier MIME %s"
623
624 #, php-format
625 msgid "Serialized file %s"
626 msgstr "Fichier sérialisé %s"
627
628 #, php-format
629 msgid "plain file %s"
630 msgstr "fichier brut %s"
631
632 msgid "Merge Edit"
633 msgstr "Fusionner les modifications"
634
635 msgid "Restore Anyway"
636 msgstr "Restaurer quand même"
637
638 msgid "Overwrite All"
639 msgstr "Tout écraser"
640
641 msgid " Sorry, cannot merge."
642 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
643
644 msgid "Revert: missing required version argument"
645 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
646
647 msgid "No revert: no page content"
648 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
649
650 msgid "No revert: same version page"
651 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
652
653 msgid "Revert cancelled"
654 msgstr "Révocation annulée"
655
656 msgid "Yes"
657 msgstr "Oui"
658
659 msgid "Cancel"
660 msgstr "Annuler"
661
662 #, php-format
663 msgid "Revert to version %d"
664 msgstr "Revenir à la version %d"
665
666 #, php-format
667 msgid "Revert: %s"
668 msgstr "Révoquer : %s"
669
670 #, php-format
671 msgid "- version %d saved to database as version %d"
672 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
673
674 #, php-format
675 msgid "%s: not defined"
676 msgstr "%s : non défini"
677
678 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
679 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
680
681 #, php-format
682 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
683 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
684
685 msgid "Skipping"
686 msgstr "Ignoré"
687
688 #, php-format
689 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
690 msgstr ""
691
692 #, php-format
693 msgid "Bad file type: %s"
694 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
695
696 #, php-format
697 msgid "Loading “%s”"
698 msgstr "Chargement de « %s »"
699
700 msgid "Loading up virgin wiki"
701 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
702
703 msgid "No uploaded file to upload?"
704 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
705
706 #, php-format
707 msgid "Uploading %s"
708 msgstr "Téléchargement de %s"
709
710 #, php-format
711 msgid "PageChange Notification of %s"
712 msgstr "Notification de changement de la page %s"
713
714 #, php-format
715 msgid "sent to %s"
716 msgstr "envoyé à %s"
717
718 #, php-format
719 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
720 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
721
722 msgid "Page change"
723 msgstr "Modification de la page"
724
725 msgid "Page creation"
726 msgstr "Création de la page"
727
728 #, php-format
729 msgid "Created by: %s"
730 msgstr "Créée par : %s"
731
732 #, php-format
733 msgid "Summary: %s"
734 msgstr "Résumé : %s"
735
736 #, php-format
737 msgid "Renamed by: %s"
738 msgstr "Renommée par : %s"
739
740 #, php-format
741 msgid "Page rename %s to %s"
742 msgstr "Page renommée de %s à %s"
743
744 #, php-format
745 msgid "User %s removed page %s"
746 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
747
748 msgid "E-mail address confirmation"
749 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
750
751 #, php-format
752 msgid ""
753 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
754 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
755 "\n"
756 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
757 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
758 "\n"
759 "%s\n"
760 "\n"
761 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
762 "will expire at %s."
763 msgstr ""
764
765 msgid "Optimizing database"
766 msgstr "Optimisation de la base de données"
767
768 msgid "FORBIDDEN"
769 msgstr "INTERDIT"
770
771 msgid "ANON"
772 msgstr "ANONYME"
773
774 msgid "BOGO"
775 msgstr "BOGO"
776
777 msgid "USER"
778 msgstr "UTILISATEUR"
779
780 msgid "ADMIN"
781 msgstr "ADMIN"
782
783 msgid "UNOBTAINABLE"
784 msgstr "INACCESSIBLE"
785
786 #, php-format
787 msgid "%s is disallowed on this wiki."
788 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
789
790 msgid "authenticated"
791 msgstr "authentifié"
792
793 msgid "not authenticated"
794 msgstr "non authentifié"
795
796 msgid "Missing PagePermission:"
797 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
798
799 #, php-format
800 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
801 msgstr ""
802 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
803
804 #, php-format
805 msgid "You must sign in to %s."
806 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
807
808 #, php-format
809 msgid "Access for you is forbidden to %s."
810 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
811
812 #, php-format
813 msgid "You must be an administrator to %s."
814 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
815
816 msgid "view this page"
817 msgstr "voir cette page"
818
819 msgid "diff this page"
820 msgstr "diff de cette page"
821
822 msgid "dump html pages"
823 msgstr "récupération des pages en HTML"
824
825 msgid "dump serial pages"
826 msgstr "récupération des pages sérialisées"
827
828 msgid "edit this page"
829 msgstr "modifier cette page"
830
831 msgid "rename this page"
832 msgstr "renommer cette page"
833
834 msgid "revert to a previous version of this page"
835 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
836
837 msgid "create this page"
838 msgstr "créer cette page"
839
840 msgid "load files into this wiki"
841 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
842
843 msgid "lock this page"
844 msgstr "verrouiller cette page"
845
846 msgid "purge this page"
847 msgstr "purger cette page"
848
849 msgid "remove this page"
850 msgstr "supprimer cette page"
851
852 msgid "unlock this page"
853 msgstr "déverrouiller cette page"
854
855 msgid "upload a zip dump"
856 msgstr "déposer un fichier ZIP"
857
858 msgid "verify the current action"
859 msgstr "vérifier l'action actuelle"
860
861 msgid "view the source of this page"
862 msgstr "voir la source de cette page"
863
864 msgid "access this wiki via XML-RPC"
865 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
866
867 msgid "access this wiki via SOAP"
868 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
869
870 msgid "download a zip dump from this wiki"
871 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
872
873 msgid "download a html zip dump from this wiki"
874 msgstr "télécharger une sauvegarde HTML ZIP de ce wiki"
875
876 msgid "use"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Browsing pages"
880 msgstr "Navigation en cours"
881
882 msgid "Diffing pages"
883 msgstr "Comparaison des pages"
884
885 msgid "Dumping html pages"
886 msgstr "Récupération des pages HTML"
887
888 msgid "Dumping serial pages"
889 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
890
891 msgid "Editing pages"
892 msgstr "Modifier des pages"
893
894 msgid "Reverting to a previous version of pages"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Creating pages"
898 msgstr "Créer des pages"
899
900 msgid "Loading files"
901 msgstr "Chargement des fichiers"
902
903 msgid "Locking pages"
904 msgstr "Verrouiller des pages"
905
906 msgid "Purging pages"
907 msgstr "Purger des pages"
908
909 msgid "Removing pages"
910 msgstr "Supprimer les pages"
911
912 msgid "Unlocking pages"
913 msgstr "Déverrouiller des pages"
914
915 msgid "Uploading zip dumps"
916 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
917
918 msgid "Verify the current action"
919 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
920
921 msgid "Viewing the source of pages"
922 msgstr "Visualisation de la source des pages"
923
924 msgid "XML-RPC access"
925 msgstr "Accès XML-RPC"
926
927 msgid "SOAP access"
928 msgstr "Accès SOAP"
929
930 msgid "Downloading zip dumps"
931 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
932
933 msgid "Downloading html zip dumps"
934 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
935
936 #, php-format
937 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
938 msgstr ""
939
940 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
941 msgstr ""
942
943 msgid "You must wait for moderator approval."
944 msgstr ""
945
946 #, php-format
947 msgid "%s: Bad action"
948 msgstr "%s : mauvaise action"
949
950 msgid "Fatal PhpWiki Error"
951 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
952
953 msgid "PageDump"
954 msgstr "RécupérationDeLaPage"
955
956 msgid "FullTextSearch"
957 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
958
959 msgid "TitleSearch"
960 msgstr "RechercheParTitre"
961
962 #, php-format
963 msgid "%s is not writable."
964 msgstr "%s n'est pas modifiable."
965
966 msgid "The session.save_path directory"
967 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
968
969 #, php-format
970 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
971 msgstr ""
972 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
973 "config.ini."
974
975 #, php-format
976 msgid "the session.save_path directory “%s”"
977 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
978
979 #, php-format
980 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
981 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
982
983 msgid "Users will not be able to sign in."
984 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
985
986 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
987 msgstr ""
988 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.2."
989
990 #, php-format
991 msgid "Sort by %s"
992 msgstr "Trier par %s"
993
994 msgid "reverse"
995 msgstr "inverser"
996
997 msgid "Click to reverse sort order"
998 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
999
1000 #, php-format
1001 msgid "Click to sort by %s"
1002 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1003
1004 msgid "Click to de-/select all pages"
1005 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1006
1007 #, php-format
1008 msgid " ... first %d bytes"
1009 msgstr "... %d premiers octets"
1010
1011 #, php-format
1012 msgid " ... around “%s”"
1013 msgstr "... autour de « %s »"
1014
1015 #, php-format
1016 msgid "“%s” not found"
1017 msgstr "« %s » non trouvé"
1018
1019 #, php-format
1020 msgid "page permission inherited from %s"
1021 msgstr "permissions héritées de %s"
1022
1023 msgid "individual page permission"
1024 msgstr "permission de page individuelle"
1025
1026 msgid "default page permission"
1027 msgstr "permission de page par défaut"
1028
1029 msgid "<no matches>"
1030 msgstr "<aucun résultat>"
1031
1032 msgid "Content"
1033 msgstr "Contenu"
1034
1035 msgid "Permission"
1036 msgstr "Permission"
1037
1038 msgid "ACL"
1039 msgstr "ACL"
1040
1041 msgid "All"
1042 msgstr "Tout"
1043
1044 msgid "Last Modified"
1045 msgstr "Dernière modification"
1046
1047 msgid "Hits"
1048 msgstr "Visites"
1049
1050 msgid "Size"
1051 msgstr "Taille"
1052
1053 msgid "Last Summary"
1054 msgstr "Dernier résumé"
1055
1056 msgid "Version"
1057 msgstr "Version"
1058
1059 msgid "Last Author"
1060 msgstr "Dernier auteur"
1061
1062 msgid "Owner"
1063 msgstr "Propriétaire"
1064
1065 msgid "Creator"
1066 msgstr "Créateur"
1067
1068 msgid "Locked"
1069 msgstr "Verrouillé"
1070
1071 msgid "locked"
1072 msgstr "verrouillé"
1073
1074 msgid "External"
1075 msgstr "Externe"
1076
1077 msgid "external"
1078 msgstr "externe"
1079
1080 msgid "Minor Edit"
1081 msgstr "Modification mineure"
1082
1083 msgid "minor"
1084 msgstr "mineur"
1085
1086 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Rename"
1090 msgstr "Renommer"
1091
1092 msgid "SearchReplace"
1093 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1094
1095 msgid "List this page and all subpages"
1096 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1097
1098 msgid "View this page and all subpages"
1099 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1100
1101 msgid "Edit this page and all subpages"
1102 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1103
1104 msgid "Create a new (sub)page"
1105 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1106
1107 msgid "Download page contents"
1108 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1109
1110 msgid "Change page attributes"
1111 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1112
1113 msgid "Remove this page"
1114 msgstr "Supprimer cette page"
1115
1116 msgid "Purge this page"
1117 msgstr "Purger cette page"
1118
1119 #, php-format
1120 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1121 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1122
1123 msgid "Access"
1124 msgstr "Accès"
1125
1126 msgid "Group/User"
1127 msgstr "Groupe/utilisateur"
1128
1129 msgid "Grant"
1130 msgstr "Accorder"
1131
1132 msgid "Del/+"
1133 msgstr "Suppr/+"
1134
1135 msgid "Description"
1136 msgstr "Description"
1137
1138 msgid "Add this ACL"
1139 msgstr "Ajouter cette ACL"
1140
1141 msgid "Allow / Deny"
1142 msgstr "Autoriser / Refuser"
1143
1144 msgid "Delete this ACL"
1145 msgstr "Supprimer cette ACL"
1146
1147 msgid "add "
1148 msgstr "ajouter"
1149
1150 msgid "Check to add this ACL"
1151 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1152
1153 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Discussion"
1157 msgstr "Discussion"
1158
1159 msgid "Moniker"
1160 msgstr "Nom"
1161
1162 msgid "InterWiki Address"
1163 msgstr "Adresse InterWiki"
1164
1165 #, php-format
1166 msgid "Show and add comments for %s."
1167 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1168
1169 #, php-format
1170 msgid "A required argument “%s” is missing."
1171 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1172
1173 msgid "Click to hide the comments"
1174 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1175
1176 msgid "Click to display all comments"
1177 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1178
1179 msgid "Click to display"
1180 msgstr "Cliquez pour afficher"
1181
1182 msgid "Comments"
1183 msgstr "Commentaires"
1184
1185 msgid "List all pages in this wiki."
1186 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1187
1188 #, php-format
1189 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1190 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1191
1192 #, php-format
1193 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1194 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1195
1196 #, php-format
1197 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1198 msgstr "Liste des pages possédées par [%s] (%d au total) :"
1199
1200 #, php-format
1201 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1202 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par [%s] (%d au total) :"
1203
1204 #, php-format
1205 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1206 msgstr "Liste des pages créées par [%s] (%d au total) :"
1207
1208 #, php-format
1209 msgid "Elapsed time: %s s"
1210 msgstr "Temps écoulé : %s s"
1211
1212 msgid "List all once authenticated users."
1213 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1214
1215 #, php-format
1216 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1217 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1218
1219 msgid "0 - last minute"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "6 - more than 1 year"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "referring_urls"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "external_referers"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "referring_domains"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "remote_hosts"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "users"
1253 msgstr "utilisateurs"
1254
1255 msgid "host_users"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "search_bots"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "search_bots_hits"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "minutes"
1265 msgstr "minutes"
1266
1267 msgid "hours"
1268 msgstr "heures"
1269
1270 msgid "days"
1271 msgstr "jours"
1272
1273 msgid "weeks"
1274 msgstr "semaines"
1275
1276 msgid "Show summary information from the access log table."
1277 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1278
1279 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1283 msgstr ""
1284
1285 #, php-format
1286 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "<empty>"
1290 msgstr "<vide>"
1291
1292 msgid "Append text to any page in this wiki."
1293 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1294
1295 msgid "Appending at the end."
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "AppendText"
1299 msgstr "ApposezLeTexte"
1300
1301 #, php-format
1302 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1303 msgstr ""
1304
1305 #, php-format
1306 msgid "AppendText to %s"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Page successfully updated."
1310 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1311
1312 #, php-format
1313 msgid "Go to %s."
1314 msgstr "Aller à %s."
1315
1316 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Render inline ASCII SVG."
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1323 msgstr "Greffon Atom."
1324
1325 #, php-format
1326 msgid ""
1327 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1328 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1329 msgstr ""
1330 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1331 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1332
1333 msgid "Minor"
1334 msgstr "Mineur"
1335
1336 msgid "Author"
1337 msgstr "Auteur"
1338
1339 msgid "Summary"
1340 msgstr "Résumé"
1341
1342 msgid "Modified"
1343 msgstr "Modifié"
1344
1345 #, php-format
1346 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1347 msgstr ""
1348 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1349
1350 #, php-format
1351 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1352 msgstr ""
1353 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1354 "éditée par %s."
1355
1356 #, php-format
1357 msgid "List all pages which link to %s."
1358 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1359
1360 msgid "#"
1361 msgstr ""
1362
1363 #, php-format
1364 msgid "No other page links to %s yet."
1365 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1366
1367 #, php-format
1368 msgid "One page would link to %s:"
1369 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1370
1371 #, php-format
1372 msgid "%s pages would link to %s:"
1373 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1374
1375 msgid "AND"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, php-format
1379 msgid "No page links to %s."
1380 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1381
1382 #, php-format
1383 msgid "One page links to %s:"
1384 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1385
1386 msgid "Those"
1387 msgstr ""
1388
1389 #, php-format
1390 msgid "%s pages link to %s:"
1391 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1392
1393 msgid "More..."
1394 msgstr "Plus..."
1395
1396 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1397 msgstr ""
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "Blog Entries for %s:"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "BlogArchives"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Blog Archives:"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Archives"
1410 msgstr "Archives"
1411
1412 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "New entry"
1416 msgstr "Nouvelle entrée"
1417
1418 msgid "No Blog Entries"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "CalendarList"
1428 msgstr "ListeDuCalendrier"
1429
1430 #, php-format
1431 msgid "Edit %s"
1432 msgstr "Éditer %s"
1433
1434 msgid "Calendar"
1435 msgstr "Calendrier"
1436
1437 msgid "Previous Month"
1438 msgstr "Mois précédent"
1439
1440 msgid "Next Month"
1441 msgstr "Mois suivant"
1442
1443 msgid "Wk"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Create a Wiki Category Page."
1447 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1448
1449 msgid "Render SVG charts."
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1453 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1454
1455 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1459 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1460
1461 msgid "Cannot create page with empty name!"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "CreatePage failed"
1465 msgstr ""
1466
1467 #, php-format
1468 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1469 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1470
1471 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid ""
1478 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1479 msgstr ""
1480
1481 #, php-format
1482 msgid "%s already exists"
1483 msgstr "%s existe déjà"
1484
1485 msgid "Created by CreatePage"
1486 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1487
1488 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, php-format
1495 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1496 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1497
1498 msgid "Error: version must be a positive integer."
1499 msgstr ""
1500
1501 #, php-format
1502 msgid "%s: no such revision %d."
1503 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1504
1505 msgid "Click to display to TOC"
1506 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1507
1508 msgid "Display current time and date."
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Display general and user specific auth information."
1512 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1513
1514 msgid "General Auth Settings"
1515 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1516
1517 #, php-format
1518 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1519 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1520
1521 msgid "No userid"
1522 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1523
1524 #, php-format
1525 msgid "Get debugging information for %s."
1526 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1527
1528 #, php-format
1529 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1530 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1531
1532 #, php-format
1533 msgid "No pagedata for %s"
1534 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1535
1536 msgid "<not displayed>"
1537 msgstr "<non affiché>"
1538
1539 #, php-format
1540 msgid "Show Group Information."
1541 msgstr "Information sur le groupe."
1542
1543 #, php-format
1544 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1545 msgstr ""
1546
1547 #, php-format
1548 msgid "Retransform page “%s”"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Display differences between revisions."
1552 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1553
1554 msgid "Content of versions "
1555 msgstr "Contenu des versions "
1556
1557 msgid " and "
1558 msgstr " et "
1559
1560 msgid " is identical."
1561 msgstr " est identique."
1562
1563 msgid "Version "
1564 msgstr "Version "
1565
1566 msgid " was created because: "
1567 msgstr " a été créée car : "
1568
1569 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1570 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1571
1572 #, php-format
1573 msgid " %s :"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Click to hide/show"
1577 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1578
1579 #, php-format
1580 msgid "Edit metadata for %s."
1581 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1582
1583 #, php-format
1584 msgid "No metadata for %s"
1585 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1586
1587 msgid ""
1588 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1589 "remove a key by leaving the value-box empty."
1590 msgstr ""
1591 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1592 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1593
1594 msgid "Submit"
1595 msgstr "Soumettre"
1596
1597 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1598 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1599
1600 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1601 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1602
1603 #, php-format
1604 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1605 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1606
1607 msgid "Display a Facebook Like button."
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1611 msgstr ""
1612
1613 #, php-format
1614 msgid "File “%s” not found."
1615 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
1616
1617 msgid ""
1618 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "page not locked"
1622 msgstr "page déverrouillée"
1623
1624 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "FOAF File URI"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Pretty HTML"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Original URL (Redirect)"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Parse FOAF"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Title"
1646 msgstr "Titre"
1647
1648 msgid ""
1649 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1650 msgstr ""
1651 "Affiche une URL dans une cadre interne à la page. Un seul cadre autorisé."
1652
1653 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1654 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
1655
1656 #, php-format
1657 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1658 msgstr "Insertion récursive de la page %s"
1659
1660 #, php-format
1661 msgid "%s or %s parameter missing"
1662 msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
1663
1664 #, php-format
1665 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1666 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
1667
1668 #, php-format
1669 msgid "See %s"
1670 msgstr "Voir %s"
1671
1672 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1673 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1674
1675 #, php-format
1676 msgid "Full text search results for “%s”"
1677 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1678
1679 #, php-format
1680 msgid "only %d pages displayed"
1681 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1682
1683 #, php-format
1684 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, php-format
1688 msgid "(%d Links)"
1689 msgstr "(%d liens)"
1690
1691 #, php-format
1692 msgid "Search for page titles similar to %s."
1693 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1694
1695 #, php-format
1696 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1697 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1698
1699 msgid "Name"
1700 msgstr "Nom"
1701
1702 msgid "Score"
1703 msgstr "Score"
1704
1705 #, php-format
1706 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1707 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1708
1709 msgid "Spelling Score"
1710 msgstr "Score d'épellation"
1711
1712 msgid "Sound Score"
1713 msgstr "Score de son"
1714
1715 msgid ""
1716 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1717 msgstr ""
1718
1719 #, php-format
1720 msgid "Invalid argument %s"
1721 msgstr "Argument non valable %s"
1722
1723 msgid "new&nbsp;window"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Make use of the Google API."
1727 msgstr "Utiliser l'API Google."
1728
1729 msgid "Nothing found"
1730 msgstr "Aucun résultat"
1731
1732 msgid "Go to or create page."
1733 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1734
1735 msgid "Go"
1736 msgstr "OK"
1737
1738 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1739 msgstr ""
1740
1741 #, php-format
1742 msgid "%s is empty."
1743 msgstr "%s est vide."
1744
1745 msgid "No dot graph given"
1746 msgstr ""
1747
1748 #, php-format
1749 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1750 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1751
1752 #, php-format
1753 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Simple Sample Plugin."
1757 msgstr "Exemple simple de greffon."
1758
1759 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Convert"
1763 msgstr "Convertir"
1764
1765 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Query a local imdb database."
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Include text from another wiki page."
1775 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1776
1777 #, php-format
1778 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1779 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1780
1781 #, php-format
1782 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1783 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1784
1785 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1786 msgstr ""
1787
1788 #, php-format
1789 msgid "Included from %s (revision %d)"
1790 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1791
1792 #, php-format
1793 msgid "Included from %s"
1794 msgstr "Inséré de %s"
1795
1796 #, php-format
1797 msgid " ... first %d lines"
1798 msgstr "... %d premières lignes"
1799
1800 msgid "Include multiple pages."
1801 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1802
1803 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1804 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1805
1806 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1810 msgstr ""
1811 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1812 "InterWiki."
1813
1814 msgid "Wiki Name"
1815 msgstr "Nom du wiki"
1816
1817 msgid "Search"
1818 msgstr "Rechercher"
1819
1820 msgid "Display Jabber presence."
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Search an LDAP directory."
1824 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1825
1826 msgid "Missing ldap extension"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1830 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1831
1832 msgid "Failed to bind LDAP host"
1833 msgstr ""
1834
1835 #, php-format
1836 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1837 msgstr ""
1838 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1839 "titre avec %s."
1840
1841 #, php-format
1842 msgid "Page names with prefix “%s”"
1843 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1844
1845 #, php-format
1846 msgid "Page names with suffix “%s”"
1847 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1848
1849 #, php-format
1850 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1851 msgstr ""
1852 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1853
1854 msgid ""
1855 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1856 "tools."
1857 msgstr ""
1858
1859 #, php-format
1860 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1861 msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1862
1863 msgid "Links"
1864 msgstr "Liens"
1865
1866 #, php-format
1867 msgid "Unsupported format argument %s"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Search page and link names."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "outgoing"
1880 msgstr "sortant"
1881
1882 msgid "incoming"
1883 msgstr "entrant"
1884
1885 msgid "LinkSearch"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Link"
1892 msgstr "Lien"
1893
1894 #, php-format
1895 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1899 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1900
1901 msgid "You must be logged in to view ratings."
1902 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1903
1904 msgid ""
1905 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1906 "entire wiki."
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1910 msgstr ""
1911 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1912
1913 msgid "The current page has no subpages defined."
1914 msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
1915
1916 #, php-format
1917 msgid "SubPages of %s:"
1918 msgstr "Sous-pages de %s :"
1919
1920 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Support moderated pages."
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1927 msgstr ""
1928
1929 #, php-format
1930 msgid ""
1931 "ModeratedPage status update:\n"
1932 "  Moderators: “%s”\n"
1933 "  require_access: “%s”"
1934 msgstr ""
1935
1936 #, php-format
1937 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1938 msgstr ""
1939
1940 #, php-format
1941 msgid ""
1942 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1943 "  Moderators: “%s”\n"
1944 "  require_access: “%s”"
1945 msgstr ""
1946
1947 #, php-format
1948 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1952 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1953
1954 #, php-format
1955 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Please approve or reject this request:"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Reason: "
1962 msgstr "Raison : "
1963
1964 msgid "Approve"
1965 msgstr "Approuver"
1966
1967 msgid "Reject"
1968 msgstr "Rejeter"
1969
1970 #, php-format
1971 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1972 msgstr ""
1973
1974 #, php-format
1975 msgid "%s is not locked!"
1976 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1977
1978 msgid "List the most popular pages."
1979 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1980
1981 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1982 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1983
1984 #, php-format
1985 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1986 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
1987
1988 #, php-format
1989 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1990 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
1991
1992 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1993 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
1994
1995 msgid "List all new pages per month per user."
1996 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
1997
1998 msgid "Don't cache this page."
1999 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
2000
2001 msgid "Layout tables using the old markup style."
2002 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
2003
2004 #, php-format
2005 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2006 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2007
2008 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2009 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2010
2011 #, php-format
2012 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2013 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2014
2015 msgid "View a single page dump online."
2016 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2017
2018 msgid "Download for Subversion"
2019 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2020
2021 msgid "Download for backup"
2022 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2023
2024 msgid "Download all revisions for backup"
2025 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2026
2027 #, php-format
2028 msgid "Preview: Page dump of %s"
2029 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2030
2031 msgid ""
2032 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2033 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2034
2035 msgid "Preview as normal format"
2036 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2037
2038 msgid "Preview as backup format"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2042 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2043
2044 msgid "Preview as developer format"
2045 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2046
2047 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid ""
2051 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2052 "from the above preview."
2053 msgstr ""
2054 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2055 "à partir de la prévisualisation."
2056
2057 msgid ""
2058 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2059 "into consideration!"
2060 msgstr ""
2061 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2062 "des listes indentées !"
2063
2064 msgid ""
2065 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2066 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2067 msgstr ""
2068 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2069 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2070 "Subversion."
2071
2072 msgid "Warning:"
2073 msgstr "Attention :"
2074
2075 #, php-format
2076 msgid "PageGroup for %s."
2077 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2078
2079 msgid "Contents"
2080 msgstr "Contenu"
2081
2082 #, php-format
2083 msgid "<%s: no such section>"
2084 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2085
2086 msgid "Next"
2087 msgstr "Suivant"
2088
2089 msgid "Previous"
2090 msgstr "Précédent"
2091
2092 msgid "First"
2093 msgstr "Premier"
2094
2095 msgid "Last"
2096 msgstr "Dernier"
2097
2098 #, php-format
2099 msgid "PageHistory for %s"
2100 msgstr "Historique de %s"
2101
2102 msgid "No revisions found"
2103 msgstr "Aucune version trouvée"
2104
2105 msgid "compare revisions"
2106 msgstr "comparer les versions"
2107
2108 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2109 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2110
2111 #, php-format
2112 msgid "Check any two boxes then %s."
2113 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2114
2115 msgid "PageHistory"
2116 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2117
2118 #, php-format
2119 msgid "Version %d"
2120 msgstr "Version %d"
2121
2122 msgid "minor edit"
2123 msgstr "modification mineure"
2124
2125 msgid "History of changes."
2126 msgstr "Historique des modifications."
2127
2128 #, php-format
2129 msgid "List PageHistory for %s."
2130 msgstr "Historique de %s."
2131
2132 #, php-format
2133 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2134 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2135
2136 msgid "Display PageTrail."
2137 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2138
2139 msgid ""
2140 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2141 "by e-mail."
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Message"
2145 msgstr "Message"
2146
2147 #, php-format
2148 msgid "The password for user %s has been deleted."
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Error"
2152 msgstr "Erreur"
2153
2154 #, php-format
2155 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2156 msgstr ""
2157
2158 #, php-format
2159 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #, php-format
2163 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Reset password of user: "
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Send e-mail"
2170 msgstr "Envoyer message"
2171
2172 msgid "You need to specify the userid!"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Already logged in"
2176 msgstr "Déjà connecté"
2177
2178 msgid "Changing passwords is done at "
2179 msgstr ""
2180
2181 #, php-format
2182 msgid "No e-mail stored for user %s."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2186 msgstr ""
2187
2188 #, php-format
2189 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2190 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2191
2192 msgid "An e-mail will be sent."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid ""
2196 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2197 msgstr ""
2198 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2199 "descriptions facultatives."
2200
2201 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2202 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2203
2204 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, php-format
2208 msgid "Unable to find src=“%s”"
2209 msgstr "Impossible de trouver src=%s"
2210
2211 #, php-format
2212 msgid "Unable to read src=“%s”"
2213 msgstr "Impossible de lire src=%s"
2214
2215 msgid "PHP syntax highlighting."
2216 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2217
2218 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2219 msgstr ""
2220
2221 #, php-format
2222 msgid "Invalid color: %s"
2223 msgstr "Couleur non valide : %s"
2224
2225 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2226 msgstr "Météo importée d'internet."
2227
2228 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2229 msgstr ""
2230 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2231 "ini)"
2232
2233 #, php-format
2234 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2235 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2236
2237 #, php-format
2238 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2239 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2240
2241 msgid "Submit country"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Change country"
2245 msgstr "Changer le pays"
2246
2247 msgid "Submit location"
2248 msgstr "Soumettre la localisation"
2249
2250 msgid "Ploticus image creation."
2251 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2252
2253 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "empty source"
2257 msgstr "source vide"
2258
2259 msgid "List of plugins on this wiki."
2260 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2261
2262 msgid "use this plugin"
2263 msgstr "utiliser ce greffon"
2264
2265 msgid "Plugin"
2266 msgstr "Greffon"
2267
2268 msgid "Arguments"
2269 msgstr "Arguments"
2270
2271 #, php-format
2272 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2273 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2274
2275 msgid "List the most popular pages nearby."
2276 msgstr ""
2277
2278 #, php-format
2279 msgid "%d best incoming links: "
2280 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2281
2282 #, php-format
2283 msgid "%d best outgoing links: "
2284 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2285
2286 #, php-format
2287 msgid "%d most popular nearby: "
2288 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2289
2290 msgid "List the most popular tags."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "CategoryCategory"
2294 msgstr "CatégorieCatégorie"
2295
2296 msgid "Category"
2297 msgstr "Catégorie"
2298
2299 msgid "Topic"
2300 msgstr "Sujet"
2301
2302 msgid "Create a clickable popup link."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2306 msgstr ""
2307
2308 #, php-format
2309 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Total Units"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Total Voters"
2316 msgstr "Total des votants"
2317
2318 msgid "Total Budget"
2319 msgstr "Budget total"
2320
2321 #, php-format
2322 msgid "Get preferences information for current user %s."
2323 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2324
2325 #, php-format
2326 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2327 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2328
2329 msgid "Up"
2330 msgstr "Monter"
2331
2332 msgid "Index"
2333 msgstr "Index"
2334
2335 msgid "Render inline Processing."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2339 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2340
2341 msgid "RandomPage"
2342 msgstr "PageAléatoire"
2343
2344 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2345 msgstr ""
2346
2347 #, php-format
2348 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Your current rating: "
2352 msgstr "Votre note actuelle : "
2353
2354 msgid "Your current prediction: "
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Change your rating from "
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid " to "
2361 msgstr " à "
2362
2363 msgid "Add your rating: "
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Thanks!"
2367 msgstr "Merci !"
2368
2369 msgid "Rating deleted!"
2370 msgstr "Évaluation supprimée !"
2371
2372 msgid "no page specified"
2373 msgstr "aucune page indiquée"
2374
2375 #, php-format
2376 msgid "Your rating was %.1f"
2377 msgstr "Votre note est %.1f"
2378
2379 #, php-format
2380 msgid "Prediction: %s"
2381 msgstr "Prédiction : %s"
2382
2383 #, php-format
2384 msgid "Prediction: %.1f"
2385 msgstr "Prédiction : %.1f"
2386
2387 msgid "RateIt"
2388 msgstr "ClassezLa"
2389
2390 msgid "Rate It"
2391 msgstr "Notez-la"
2392
2393 msgid "Cancel your rating"
2394 msgstr "Annuler la notation"
2395
2396 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2397 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2398
2399 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2400 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2401
2402 msgid "Raw HTML"
2403 msgstr "HTML Pur"
2404
2405 #, php-format
2406 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2407 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2408
2409 msgid "UserContribs"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "RecentNewPages"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "RecentEdits"
2416 msgstr "ÉditionsRécentes"
2417
2418 msgid "Deleted"
2419 msgstr "Supprimé"
2420
2421 msgid "diff"
2422 msgstr "diff"
2423
2424 msgid "hist"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "contribs"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "new pages"
2431 msgstr "nouvelles pages"
2432
2433 msgid "edits"
2434 msgstr "modifications"
2435
2436 msgid "major edits"
2437 msgstr "modifications majeures"
2438
2439 msgid "minor edits"
2440 msgstr "modifications mineures"
2441
2442 msgid "Recent Comments"
2443 msgstr "Derniers commentaires"
2444
2445 msgid "comments"
2446 msgstr "commentaires"
2447
2448 msgid "created new pages"
2449 msgstr ""
2450
2451 #, php-format
2452 msgid " for pages changed by %s"
2453 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2454
2455 #, php-format
2456 msgid " for pages owned by %s"
2457 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2458
2459 #, php-format
2460 msgid " for all pages linking to %s"
2461 msgstr " pour les pages liées à %s."
2462
2463 #, php-format
2464 msgid " for all pages matching “%s”"
2465 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2466
2467 #, php-format
2468 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2469 msgstr ""
2470 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2471
2472 #, php-format
2473 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2474 msgstr ""
2475 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2476 "dessous."
2477
2478 #, php-format
2479 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2480 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2481
2482 #, php-format
2483 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2484 msgstr ""
2485 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2486
2487 #, php-format
2488 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2489 msgstr ""
2490 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2491 "dessous."
2492
2493 #, php-format
2494 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2495 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2496
2497 #, php-format
2498 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2499 msgstr ""
2500 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2501
2502 #, php-format
2503 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2504 msgstr ""
2505 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2506 "dessous."
2507
2508 #, php-format
2509 msgid "All %s are listed below."
2510 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2511
2512 msgid "No comments found"
2513 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2514
2515 msgid "No changes found"
2516 msgstr "Aucune modification trouvée"
2517
2518 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Title Search"
2522 msgstr "Rechercher dans les titres"
2523
2524 msgid "List all recent changes in this wiki."
2525 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2526
2527 msgid "Show changes for:"
2528 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2529
2530 msgid "1 day"
2531 msgstr "1 jour"
2532
2533 msgid "All time"
2534 msgstr "Depuis le début"
2535
2536 #, php-format
2537 msgid "%s days"
2538 msgstr "%s jours"
2539
2540 msgid "All users"
2541 msgstr "Tous les utilisateurs"
2542
2543 msgid "My modifications only"
2544 msgstr "Que mes modifications"
2545
2546 msgid "All pages"
2547 msgstr "Toutes les pages"
2548
2549 msgid "My pages only"
2550 msgstr "Que mes pages"
2551
2552 msgid "Major modifications only"
2553 msgstr "Que les modifications majeures"
2554
2555 msgid "All modifications"
2556 msgstr "Toutes les modifications"
2557
2558 msgid "Page once only"
2559 msgstr "Une fois par page"
2560
2561 msgid "Full changes"
2562 msgstr "Changements exhaustifs"
2563
2564 msgid "Old and new pages"
2565 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2566
2567 msgid "New pages only"
2568 msgstr "Que les nouvelles pages"
2569
2570 msgid "List basepages with recently added comments."
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "RecentComments"
2574 msgstr "CommentairesRécents"
2575
2576 msgid "latest comment by "
2577 msgstr "dernier commentaire par "
2578
2579 msgid "List all recent edits in this wiki."
2580 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2581
2582 msgid "Recent Edits"
2583 msgstr "Modifications récentes"
2584
2585 msgid "Analyse access log."
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Redirect to another URL or page."
2589 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2590
2591 msgid "Illegal characters in external URL."
2592 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2593
2594 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2598 msgstr ""
2599
2600 #, php-format
2601 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2602 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2603
2604 msgid "Double redirect not allowed."
2605 msgstr "La double redirection est interdite."
2606
2607 msgid "Viewing redirecting page."
2608 msgstr "Voir la page de redirection."
2609
2610 #, php-format
2611 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2612 msgstr " (aux pages liées à \"%s\")"
2613
2614 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Related Changes"
2618 msgstr "Changements liés"
2619
2620 msgid "RelatedChanges"
2621 msgstr "ChangementsLiés"
2622
2623 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2624 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2625
2626 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "no RSS items"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "RssFeed"
2633 msgstr "RessourcesRss"
2634
2635 msgid "Hilight referred search terms."
2636 msgstr ""
2637
2638 #, php-format
2639 msgid "%s: Found %s through %s"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "SemanticSearch"
2646 msgstr ""
2647
2648 #, php-format
2649 msgid "Semantic relations for %s"
2650 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2651
2652 #, php-format
2653 msgid "Attributes of %s"
2654 msgstr "Attributs de %s"
2655
2656 msgid "Help"
2657 msgstr "Aide"
2658
2659 msgid "SemanticRelations"
2660 msgstr "RelationsSémantiques"
2661
2662 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Parse and execute a full query expression."
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Enter a valid query expression"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2672 msgstr ""
2673
2674 #, php-format
2675 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Relation"
2679 msgstr "Relation"
2680
2681 msgid "Search relations and attributes."
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Relations"
2688 msgstr "Relations"
2689
2690 msgid "Add an AND query"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "OR"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Add an OR query"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Attributes"
2712 msgstr "Attributs"
2713
2714 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Advanced..."
2718 msgstr "Avancée..."
2719
2720 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2724 msgstr ""
2725
2726 #, php-format
2727 msgid "Illegal operator: %s"
2728 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2729
2730 #, php-format
2731 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Attribute"
2735 msgstr "Attribut"
2736
2737 msgid "Value"
2738 msgstr "Valeur"
2739
2740 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2741 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2742
2743 #, php-format
2744 msgid "(max. recursion level: %d)"
2745 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2746
2747 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "SpellCheck"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "SpellCheck result"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2760 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2761
2762 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2763 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2764
2765 #, php-format
2766 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2767 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2768
2769 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2770 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2771
2772 msgid "Syncing this PhpWiki"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Download all externally changed sources."
2776 msgstr ""
2777
2778 #, php-format
2779 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "<unknown>"
2783 msgstr "<inconnu>"
2784
2785 msgid " skipped"
2786 msgstr " ignoré"
2787
2788 msgid "same date"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Now upload all locally newer pages."
2792 msgstr ""
2793
2794 #, php-format
2795 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2799 msgstr ""
2800
2801 #, php-format
2802 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2803 msgstr ""
2804
2805 #, php-format
2806 msgid "%s force"
2807 msgstr ""
2808
2809 #, php-format
2810 msgid "Postponed %s for %s."
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "skipped"
2814 msgstr "ignoré"
2815
2816 msgid "same content"
2817 msgstr "même contenu"
2818
2819 msgid "FAILED"
2820 msgstr "ÉCHEC"
2821
2822 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2823 msgstr ""
2824
2825 #, php-format
2826 msgid "invalid %s ignored"
2827 msgstr "%s non valable ignoré"
2828
2829 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2830 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2831
2832 msgid "no cache used"
2833 msgstr "pas de cache utilisé"
2834
2835 msgid "cached pagedata:"
2836 msgstr "page bufferisée :"
2837
2838 msgid "cached versiondata:"
2839 msgstr "version bufferisée :"
2840
2841 #, php-format
2842 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2843 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2844
2845 #, php-format
2846 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2847 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2848
2849 #, php-format
2850 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2851 msgstr ""
2852 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2853
2854 #, php-format
2855 msgid ""
2856 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2857 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2858 "more than %d unique author revisions."
2859 msgstr ""
2860 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2861 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2862 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2863
2864 #, php-format
2865 msgid "%d pages"
2866 msgstr "%d pages"
2867
2868 #, php-format
2869 msgid "%d not-empty pages"
2870 msgstr "%d pages non vides"
2871
2872 msgid "not yet"
2873 msgstr "pas encore"
2874
2875 #, php-format
2876 msgid "%d homepages"
2877 msgstr "%d pages d'accueil"
2878
2879 #, php-format
2880 msgid "total hits: %d"
2881 msgstr "%d visites totales"
2882
2883 #, php-format
2884 msgid "max: %d"
2885 msgstr "maximum : %d"
2886
2887 #, php-format
2888 msgid "mean: %2.3f"
2889 msgstr "moyenne : %2.3f"
2890
2891 #, php-format
2892 msgid "median: %d"
2893 msgstr "médiane : %d"
2894
2895 #, php-format
2896 msgid "stddev: %2.3f"
2897 msgstr "écart-type : %2.3f"
2898
2899 #, php-format
2900 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2901 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2902
2903 #, php-format
2904 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2905 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2906
2907 #, php-format
2908 msgid "Application size: %d KiB"
2909 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2910
2911 #, php-format
2912 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2913 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2914
2915 #, php-format
2916 msgid "Total %d plugins: "
2917 msgstr "%d greffons au total : "
2918
2919 #, php-format
2920 msgid "Total of %d languages: "
2921 msgstr "%d langages au total : "
2922
2923 msgid "Current language"
2924 msgstr "Ma langue"
2925
2926 #, php-format
2927 msgid "Default language: “%s”"
2928 msgstr "Langue par défaut : « %s »"
2929
2930 #, php-format
2931 msgid "Total of %d themes: "
2932 msgstr "%d thèmes au total: "
2933
2934 msgid "Current theme"
2935 msgstr "Mon thème"
2936
2937 #, php-format
2938 msgid "Default theme: “%s”"
2939 msgstr "Thème par défaut : « %s »"
2940
2941 #, php-format
2942 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2943 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2944
2945 msgid "Application name"
2946 msgstr "Nom de l'application"
2947
2948 msgid "PhpWiki engine version"
2949 msgstr "Version de PhpWiki"
2950
2951 msgid "Database"
2952 msgstr "Base de données"
2953
2954 msgid "Cache statistics"
2955 msgstr "Statistiques de cache"
2956
2957 msgid "Page statistics"
2958 msgstr "Statistiques de page"
2959
2960 msgid "User statistics"
2961 msgstr "Statistiques d'utilisateur"
2962
2963 msgid "Hit statistics"
2964 msgstr "Statistiques de visites"
2965
2966 msgid "Harddisc usage"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Expiry parameters"
2970 msgstr "Expiration des paramètres"
2971
2972 msgid "Wikiname regexp"
2973 msgstr "regexp du WikiNom"
2974
2975 msgid "Allowed protocols"
2976 msgstr "Protocoles autorisés"
2977
2978 msgid "Inline images"
2979 msgstr "Images intégrées"
2980
2981 msgid "Available plugins"
2982 msgstr "Greffons disponibles"
2983
2984 msgid "Supported languages"
2985 msgstr "Langages supportés"
2986
2987 msgid "Supported themes"
2988 msgstr "Thèmes supportés"
2989
2990 msgid "Parametrized page inclusion."
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid ""
2994 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
2995 "text."
2996 msgstr ""
2997 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
2998 "mis en cache."
2999
3000 msgid " (syntax error for latex) "
3001 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3002
3003 msgid "TeX imagepath not writable."
3004 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3005
3006 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3007 msgstr ""
3008 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3009
3010 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3011 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3012
3013 msgid ""
3014 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3015 "php' for details."
3016 msgstr ""
3017 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3018 "php' pour plus de détails."
3019
3020 #, php-format
3021 msgid "Image saved to cache file: %s"
3022 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3023
3024 #, php-format
3025 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3026 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3027
3028 msgid " produced by "
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3032 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3033
3034 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3035 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3036
3037 #, php-format
3038 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3039 msgstr ""
3040 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3041
3042 #, php-format
3043 msgid "Title search results for “%s”"
3044 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3045
3046 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3047 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3048
3049 msgid "Transcluded page"
3050 msgstr "Page insérée"
3051
3052 #, php-format
3053 msgid "%s parameter missing"
3054 msgstr "%s paramètre manquant"
3055
3056 #, php-format
3057 msgid "See: %s"
3058 msgstr "Voir : %s"
3059
3060 #, php-format
3061 msgid "Transcluded from %s"
3062 msgstr "Inséré de %s"
3063
3064 msgid "Define a translation for a specified text."
3065 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3066
3067 msgid "This internal action page cannot viewed."
3068 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3069
3070 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3071 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3072
3073 msgid "Translation Error!"
3074 msgstr "Erreur de traduction !"
3075
3076 msgid ""
3077 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3078 "Please try again."
3079 msgstr ""
3080 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3081 "veuillez réessayer."
3082
3083 msgid "ContributedTranslations"
3084 msgstr "TraductionsContribuées"
3085
3086 #, php-format
3087 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3088 msgstr "Traduire de “%s” à “%s” en *%s*"
3089
3090 #, php-format
3091 msgid "Translate %s to %s in %s"
3092 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3093
3094 msgid "Thanks for adding this translation!"
3095 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3096
3097 #, php-format
3098 msgid ""
3099 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3100 "will pick it up and add to the installation."
3101 msgstr ""
3102 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3103 "l'ajoutera à l'installation."
3104
3105 #, php-format
3106 msgid "Your translation is stored in %s"
3107 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3108
3109 #, php-format
3110 msgid "From english to %s: "
3111 msgstr "De l'anglais au %s : "
3112
3113 msgid "Translate"
3114 msgstr "Traduire"
3115
3116 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3117 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3118
3119 #, php-format
3120 msgid "%s has no subpages defined."
3121 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
3122
3123 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3124 msgstr "Transférer les fichiers vers Upload:<filename>"
3125
3126 msgid "You cannot upload files."
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Check you are logged in."
3130 msgstr "Vous devez vous identifier."
3131
3132 msgid "Check you are in the right project."
3133 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3134
3135 msgid "Check you are a member of the current project."
3136 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3137
3138 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3139 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3140
3141 #, php-format
3142 msgid "ERROR uploading “%s”"
3143 msgstr "ERREUR en déposant « %s » : "
3144
3145 #, php-format
3146 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3147 msgstr "%s: extension interdite."
3148
3149 #, php-format
3150 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid ""
3154 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3155 "dot, underscore, space or dash."
3156 msgstr ""
3157
3158 #, php-format
3159 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3160 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3161
3162 msgid "Sorry but this file is too big."
3163 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3164
3165 msgid "File successfully uploaded."
3166 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3167
3168 #, php-format
3169 msgid "uploaded %s"
3170 msgstr "Téléchargé %s"
3171
3172 msgid "Uploading failed."
3173 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3174
3175 msgid "No file selected. Please select one."
3176 msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
3177
3178 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3179 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3180
3181 msgid "Can't open the upload logfile."
3182 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3183
3184 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid ""
3194 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3195 "cannot be saved."
3196 msgstr ""
3197 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3198 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3199
3200 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3201 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3202
3203 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3204 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3205
3206 msgid "Wrong password. Try again."
3207 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3208
3209 msgid "Password updated."
3210 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3211
3212 msgid "Password was not changed."
3213 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3214
3215 msgid "Password cannot be changed."
3216 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3217
3218 msgid "No changes."
3219 msgstr "Aucun changement."
3220
3221 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3222 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3223
3224 #, php-format
3225 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3226 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3227
3228 msgid "List the user's ratings."
3229 msgstr ""
3230
3231 #, php-format
3232 msgid "Displaying %d ratings:"
3233 msgstr ""
3234
3235 #, php-format
3236 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3237 msgstr ""
3238
3239 #, php-format
3240 msgid "'s %d page ratings:"
3241 msgstr ""
3242
3243 #, php-format
3244 msgid "Here are your %d page ratings:"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Pred"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Rate"
3251 msgstr "Note"
3252
3253 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3254 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3255
3256 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid ""
3266 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3267 "from graphviz."
3268 msgstr ""
3269 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3270 "graphviz."
3271
3272 msgid "Legend"
3273 msgstr "Légende"
3274
3275 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3276 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3277
3278 msgid "PgsrcTranslation"
3279 msgstr "TraductionPgsrc"
3280
3281 msgid "WantedPages"
3282 msgstr "PagesRecherchées"
3283
3284 #, php-format
3285 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3286 msgstr "Pages recherchées pour %s  dans ce wiki (%d au total) :"
3287
3288 #, php-format
3289 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3290 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
3291
3292 msgid "Count"
3293 msgstr "Nombre"
3294
3295 #, php-format
3296 msgid "Columns: %s."
3297 msgstr "Colonnes : %s."
3298
3299 msgid "Wanted From"
3300 msgstr "Recherchées par"
3301
3302 #, php-format
3303 msgid "Wanted Pages for %s:"
3304 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3305
3306 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3307 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3308
3309 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "Your current watchlist: "
3313 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3314
3315 msgid "New watchlist: "
3316 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3317
3318 #, php-format
3319 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3320 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3321
3322 msgid "really"
3323 msgstr "vraiment"
3324
3325 #, php-format
3326 msgid "The page %s is already watched!"
3327 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3328
3329 msgid "Edit"
3330 msgstr "Modifier"
3331
3332 msgid "Watch Page"
3333 msgstr "Surveiller"
3334
3335 msgid "You must sign in to watch pages."
3336 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3337
3338 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3339 msgstr ""
3340 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3341
3342 msgid "WatchPage cancelled"
3343 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3344
3345 msgid ""
3346 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3347 "preferences."
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3351 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3352
3353 msgid "Who is Online"
3354 msgstr "Qui est en ligne"
3355
3356 msgid "WhoIsOnline"
3357 msgstr "QuiEstEnLigne"
3358
3359 #, php-format
3360 msgid "%d online users"
3361 msgstr "%d utilisateurs en ligne"
3362
3363 msgid "Guest"
3364 msgstr "Invité"
3365
3366 #, php-format
3367 msgid "%d minutes"
3368 msgstr "%d minutes"
3369
3370 msgid "Change owner of selected pages."
3371 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3372
3373 #, php-format
3374 msgid "Access denied to change page “%s”."
3375 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3376
3377 #, php-format
3378 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3379 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3380
3381 #, php-format
3382 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3383 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3384
3385 msgid "One page has been changed:"
3386 msgstr "Une page a été modifiée :"
3387
3388 #, php-format
3389 msgid "%d pages have been changed:"
3390 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3391
3392 msgid "No pages changed."
3393 msgstr "Aucune page modifiée."
3394
3395 msgid "Confirm ownership change"
3396 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3397
3398 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3399 msgstr ""
3400 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3401
3402 msgid "Select the pages to change the owner"
3403 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3404
3405 msgid "Change owner to: "
3406 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3407
3408 msgid "Delete page permissions."
3409 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3410
3411 #, php-format
3412 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3413 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3414
3415 #, php-format
3416 msgid "%d pages have been changed."
3417 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3418
3419 msgid "Delete ACL"
3420 msgstr "Supprimer l'ACL"
3421
3422 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3423 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3424
3425 msgid "Selected Pages: "
3426 msgstr "Pages sélectionnées : "
3427
3428 msgid "Permanently purge all selected pages."
3429 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3430
3431 #, php-format
3432 msgid "Purged page “%s” successfully."
3433 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3434
3435 #, php-format
3436 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3437 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3438
3439 msgid "One page has been permanently purged:"
3440 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3441
3442 #, php-format
3443 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3444 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3445
3446 msgid "No pages purged."
3447 msgstr "Aucune page purgée."
3448
3449 msgid "Confirm purge"
3450 msgstr "Confirmer la purge"
3451
3452 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3453 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3454
3455 msgid "Permanently purge selected pages"
3456 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3457
3458 msgid "Select the files to purge"
3459 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3460
3461 msgid "Permanently remove all selected pages."
3462 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3463
3464 #, php-format
3465 msgid "Removed page “%s” successfully."
3466 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3467
3468 #, php-format
3469 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3470 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3471
3472 msgid "One page has been removed:"
3473 msgstr "Une page a été supprimée :"
3474
3475 #, php-format
3476 msgid "%d pages have been removed:"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "No pages removed."
3480 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3481
3482 msgid "Remove"
3483 msgstr "Supprimer"
3484
3485 msgid "Confirm removal"
3486 msgstr "Confirmer la suppression"
3487
3488 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3489 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3490
3491 msgid "Remove selected pages"
3492 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3493
3494 msgid "Select the files to remove"
3495 msgstr ""
3496
3497 #, php-format
3498 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3499 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3500
3501 #, php-format
3502 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3503 msgstr ""
3504 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3505
3506 msgid "Rename selected pages."
3507 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3508
3509 msgid "Rename to"
3510 msgstr "Renommer en"
3511
3512 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3513 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3514
3515 msgid "Rename Page"
3516 msgstr "Renommer la page"
3517
3518 msgid "Rename selected pages"
3519 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3520
3521 msgid "Select the pages to rename:"
3522 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3523
3524 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3525 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3526
3527 #, php-format
3528 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3529 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3530
3531 #, php-format
3532 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3533 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3534
3535 #, php-format
3536 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3537 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3538
3539 #, php-format
3540 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3541 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3542
3543 #, php-format
3544 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3545 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3546
3547 msgid "One page has been renamed:"
3548 msgstr "Une page a été renommée :"
3549
3550 #, php-format
3551 msgid "%d pages have been renamed:"
3552 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3553
3554 msgid "No pages renamed."
3555 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3556
3557 msgid "from"
3558 msgstr "de"
3559
3560 msgid "to"
3561 msgstr "à"
3562
3563 msgid "Regex?"
3564 msgstr "Expression régulière ?"
3565
3566 msgid "Case insensitive?"
3567 msgstr "Insensible à la casse ?"
3568
3569 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3570 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3571
3572 msgid "Create redirect from old to new name?"
3573 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3574
3575 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3576 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3577
3578 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3579 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3580
3581 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3582 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3583
3584 msgid "Select the pages to search and replace"
3585 msgstr ""
3586 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3587 "effectuée :"
3588
3589 msgid "Replace"
3590 msgstr "Remplacer"
3591
3592 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3593 msgstr ""
3594 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3595 "sélectionnés ?"
3596
3597 #, php-format
3598 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3599 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3600
3601 #, php-format
3602 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3603 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3604
3605 msgid ""
3606 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3607 "pages."
3608 msgstr ""
3609 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3610 "sélectionnées."
3611
3612 msgid "by"
3613 msgstr "par"
3614
3615 msgid "Case exact?"
3616 msgstr "Respect de la casse ?"
3617
3618 msgid ""
3619 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3620 "plugins."
3621 msgstr ""
3622 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3623 "WikiAdmin."
3624
3625 msgid "Select: "
3626 msgstr "Sélectionner : "
3627
3628 msgid "Select pages"
3629 msgstr "Sélectionner les pages"
3630
3631 #, php-format
3632 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Set individual page permissions."
3636 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3637
3638 #, php-format
3639 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3640 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3641
3642 #, php-format
3643 msgid "ACL changed for page “%s”"
3644 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »."
3645
3646 #, php-format
3647 msgid "to “%s”."
3648 msgstr ""
3649
3650 #, php-format
3651 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Invalid ACL"
3655 msgstr "ACL invalide"
3656
3657 msgid ""
3658 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3659 "files?"
3660 msgstr ""
3661 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3662 "sélectionnés ?"
3663
3664 msgid "Change Access Rights"
3665 msgstr "Droits d'accès"
3666
3667 msgid "Select the pages where to change access rights"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Type"
3671 msgstr "Type"
3672
3673 msgid ""
3674 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3675 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3676
3677 msgid "To ignore delete the line."
3678 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3679
3680 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3681 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3682
3683 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3684 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3685
3686 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3687 msgstr ""
3688 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3689
3690 msgid "(Currently not working)"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Mark selected pages as external."
3694 msgstr ""
3695
3696 #, php-format
3697 msgid "change page “%s” to external."
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Set pages to external"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Select the pages to set as external"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3707 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3708
3709 #, php-format
3710 msgid "Bad action requested: %s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #, php-format
3714 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Back"
3718 msgstr "Retour"
3719
3720 msgid "Purge Markup Cache"
3721 msgstr "Purger le cache"
3722
3723 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3724 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3725
3726 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Convert cached_html"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "DB Check"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "Db Rebuild"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Markup cache purged!"
3739 msgstr "Cache de marques purgé !"
3740
3741 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3742 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3743
3744 #, php-format
3745 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3746 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3747
3748 msgid "[purged]"
3749 msgstr "[purgé]"
3750
3751 msgid "[not purgable]"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3755 msgstr ""
3756
3757 #, php-format
3758 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3759 msgstr ""
3760
3761 #, php-format
3762 msgid ""
3763 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3764 "edit them."
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3768 msgstr ""
3769
3770 #, php-format
3771 msgid "Converted successfully %d pages"
3772 msgstr "%d pages converties avec succès"
3773
3774 msgid "E-mail"
3775 msgstr "Adresse électronique"
3776
3777 msgid "Verification Status"
3778 msgstr "Vérification du statut"
3779
3780 msgid "Username"
3781 msgstr "utilisateur"
3782
3783 msgid "Change Verification Status"
3784 msgstr "Changer la vérification du statut"
3785
3786 #, php-format
3787 msgid "Show and add blogs for %s."
3788 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3789
3790 msgid "New comment."
3791 msgstr "Nouveau commentaire."
3792
3793 #, php-format
3794 msgid "%s on %s:"
3795 msgstr "%s on %s :"
3796
3797 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "Dump Pages"
3804 msgstr "Récupérer les pages"
3805
3806 #, php-format
3807 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3808 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3809
3810 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3811 msgstr ""
3812 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3813 "entrée de formulaire."
3814
3815 msgid "Enable configurable polls."
3816 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3817
3818 #, php-format
3819 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3820 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3821
3822 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3823 msgstr ""
3824 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3825
3826 msgid "Not enough questions answered!"
3827 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3828
3829 #, php-format
3830 msgid "Missing %s for %s"
3831 msgstr "Il manque %s pour %s"
3832
3833 msgid "Reset"
3834 msgstr "Réinitialiser"
3835
3836 #, php-format
3837 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "The result of this poll so far:"
3841 msgstr "Le résultat du sondage :"
3842
3843 msgid "Thanks for participating!"
3844 msgstr "Merci de votre participation !"
3845
3846 msgid "AddComment"
3847 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3848
3849 msgid "AddCommentPlugin"
3850 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3851
3852 msgid "AddingPages"
3853 msgstr "AjouterDesPages"
3854
3855 msgid "AllPages"
3856 msgstr "ToutesLesPages"
3857
3858 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3865 msgstr "ToutesMesPages"
3866
3867 msgid "AllUsers"
3868 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3869
3870 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "AsciiMath"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "AsciiSVG"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "AtomFeed"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "DebugAuthInfo"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "AuthorHistory"
3886 msgstr "HistoriqueAuteur"
3887
3888 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3889 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3890
3891 msgid "DebugBackendInfo"
3892 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3893
3894 msgid "BackLinks"
3895 msgstr "RétroLiens"
3896
3897 msgid "BlogJournal"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "BoxRight"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "CacheTest"
3904 msgstr "TestDeCache"
3905
3906 msgid "CalendarListPlugin"
3907 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3908
3909 msgid "CalendarPlugin"
3910 msgstr "GreffonCalendrier"
3911
3912 msgid "CategoryHomePages"
3913 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3914
3915 msgid "CategoryPage"
3916 msgstr "CatégoriePages"
3917
3918 msgid "Chart"
3919 msgstr "Diagramme"
3920
3921 msgid "Chown"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "Comment"
3925 msgstr "Commentaire"
3926
3927 msgid "CommentPlugin"
3928 msgstr "GreffonCommenter"
3929
3930 msgid "CreateBib"
3931 msgstr "CréerUneBiblio"
3932
3933 msgid "CreatePage"
3934 msgstr "CréerUnePage"
3935
3936 msgid "CreateToc"
3937 msgstr "CréerUneTdm"
3938
3939 msgid "CreateTocPlugin"
3940 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
3941
3942 msgid "CurrentTime"
3943 msgstr "Heure actuelle"
3944
3945 msgid "DeadEndPages"
3946 msgstr "PagesEnImpasse"
3947
3948 msgid "DebugInfo"
3949 msgstr "InfosDeDébogage"
3950
3951 msgid "Diff"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "DynamicIncludePage"
3955 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
3956
3957 msgid "EditMetaData"
3958 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
3959
3960 msgid "EditMetaDataPlugin"
3961 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
3962
3963 msgid "ExternalSearch"
3964 msgstr "RechercheExterne"
3965
3966 msgid "ExternalSearchPlugin"
3967 msgstr "GreffonRechercheExterne"
3968
3969 msgid "FacebookLike"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "FileInfo"
3973 msgstr "InfosSurLeFichier"
3974
3975 msgid "FindPage"
3976 msgstr "ChercherUnePage"
3977
3978 msgid "FoafViewer"
3979 msgstr "FoafViewer"
3980
3981 msgid "FoafViewerPlugin"
3982 msgstr "GreffonFoafViewer"
3983
3984 msgid "FrameInclude"
3985 msgstr "InclureUnCadre"
3986
3987 msgid "FrameIncludePlugin"
3988 msgstr "GreffonInclureUnCadre"
3989
3990 msgid "FullRecentChanges"
3991 msgstr "DernièresModifs"
3992
3993 msgid "FuzzyPages"
3994 msgstr "PagesFloues"
3995
3996 msgid "GoogleMaps"
3997 msgstr "GoogleMaps"
3998
3999 msgid "GooglePlugin"
4000 msgstr "GreffonGoogle"
4001
4002 msgid "GoTo"
4003 msgstr "AllerVers"
4004
4005 msgid "GraphViz"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "DebugGroupInfo"
4009 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4010
4011 msgid "HelloWorld"
4012 msgstr "BonjourLeMonde"
4013
4014 msgid "HelloWorldPlugin"
4015 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4016
4017 msgid "HomePageAlias"
4018 msgstr "AliasAccueil"
4019
4020 msgid "HtmlConverter"
4021 msgstr "ConvertisseurHtml"
4022
4023 msgid "Imdb"
4024 msgstr "Imdb"
4025
4026 msgid "IncludePage"
4027 msgstr "InclureUnePage"
4028
4029 msgid "IncludePagePlugin"
4030 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4031
4032 msgid "IncludePages"
4033 msgstr "InclureDesPages"
4034
4035 msgid "IncludeSiteMap"
4036 msgstr "CarteDuSite"
4037
4038 msgid "IncludeTree"
4039 msgstr "InclureUnArbre"
4040
4041 msgid "InterWiki"
4042 msgstr "InterWiki"
4043
4044 msgid "InterWikiSearch"
4045 msgstr "RechercheInterWiki"
4046
4047 msgid "JabberPresence"
4048 msgstr "PrésenceJabber"
4049
4050 msgid "LdapSearch"
4051 msgstr "LdapChercher"
4052
4053 msgid "LikePages"
4054 msgstr "PagesSemblables"
4055
4056 msgid "LinkIcons"
4057 msgstr "IcônesLiens"
4058
4059 msgid "ListPages"
4060 msgstr "ListeDePages"
4061
4062 msgid "ListRelations"
4063 msgstr "ListeDesRelations"
4064
4065 msgid "ListSubpages"
4066 msgstr "ListeDesSousPages"
4067
4068 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4069 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4070
4071 msgid "MediawikiTable"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "MoreAboutMechanics"
4075 msgstr "DétailsTechniques"
4076
4077 msgid "MostPopular"
4078 msgstr "LesPlusVisitées"
4079
4080 msgid "NewPagesPerUser"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "NoCache"
4084 msgstr "PasDeCache"
4085
4086 msgid "OldStyleTable"
4087 msgstr "TableauAncienStyle"
4088
4089 msgid "OldStyleTablePlugin"
4090 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4091
4092 msgid "OrphanedPages"
4093 msgstr "PagesOrphelines"
4094
4095 msgid "PageGroup"
4096 msgstr "GroupeDePages"
4097
4098 msgid "PageInfo"
4099 msgstr "InfosSurLaPage"
4100
4101 msgid "PageTrail"
4102 msgstr "TracePage"
4103
4104 msgid "PasswordReset"
4105 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4106
4107 msgid "PhotoAlbum"
4108 msgstr "AlbumPhotos"
4109
4110 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4111 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4112
4113 msgid "PhpHighlight"
4114 msgstr "ColorationPhp"
4115
4116 msgid "PhpHighlightPlugin"
4117 msgstr "GreffonColorationPhp"
4118
4119 msgid "PhpWeather"
4120 msgstr "MétéoPhp"
4121
4122 msgid "PhpWeatherPlugin"
4123 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4124
4125 msgid "PhpWiki"
4126 msgstr "PhpWiki"
4127
4128 msgid "PhpWikiDocumentation"
4129 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4130
4131 msgid "PhpWikiPoll"
4132 msgstr "SondagePhpWiki"
4133
4134 msgid "Ploticus"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid "PloticusPlugin"
4138 msgstr "GreffonPloticus"
4139
4140 msgid "PluginManager"
4141 msgstr "GestionsDesPlugins"
4142
4143 msgid "PopularNearby"
4144 msgstr "PopulairesAlentour"
4145
4146 msgid "PopularTags"
4147 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4148
4149 msgid "PopUp"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "PreferenceApp"
4153 msgstr "AppPréférences"
4154
4155 msgid "PreferencesInfo"
4156 msgstr "PréférencesInfo"
4157
4158 msgid "PrevNext"
4159 msgstr "PrécédentSuivant"
4160
4161 msgid "Processing"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "RawHtml"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "RawHtmlPlugin"
4168 msgstr "GreffonHtmlPur"
4169
4170 msgid "RecentChangesCached"
4171 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4172
4173 msgid "RecentReferrers"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgid "RecentVisitors"
4177 msgstr "VisiteursRécents"
4178
4179 msgid "RedirectTo"
4180 msgstr "RedirigerVers"
4181
4182 msgid "RedirectToPlugin"
4183 msgstr "GreffonRedirection"
4184
4185 msgid "ReleaseNotes"
4186 msgstr "NotesDeVersion"
4187
4188 #, fuzzy
4189 msgid "DebugRetransform"
4190 msgstr "InfosDeDébogage"
4191
4192 msgid "RichTable"
4193 msgstr "BeauTableau"
4194
4195 msgid "RichTablePlugin"
4196 msgstr "GreffonBeauTableau"
4197
4198 msgid "SearchHighlight"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "SetAcl"
4202 msgstr ""
4203
4204 msgid "SiteMap"
4205 msgstr "CarteDuSite"
4206
4207 msgid "SpecialPages"
4208 msgstr "PagesSpéciales"
4209
4210 msgid "SqlResult"
4211 msgstr "RésultatSql"
4212
4213 msgid "SyncWiki"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "SyntaxHighlighter"
4217 msgstr "ColorationSyntaxique"
4218
4219 msgid "SystemInfo"
4220 msgstr "InfosSystème"
4221
4222 msgid "SystemInfoPlugin"
4223 msgstr "GreffonInfosSystème"
4224
4225 msgid "TeX2png"
4226 msgstr "TeX2png"
4227
4228 msgid "text2png"
4229 msgstr "text2png"
4230
4231 msgid "TextFormattingRules"
4232 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4233
4234 msgid "TexToPng"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "Transclude"
4238 msgstr "Insérer"
4239
4240 msgid "TranscludePlugin"
4241 msgstr "GreffonInsérer"
4242
4243 msgid "TranslateText"
4244 msgstr "TraduireUnTexte"
4245
4246 msgid "UnfoldSubpages"
4247 msgstr "ListeDesSousPages"
4248
4249 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4250 msgstr "GreffonListeSousPages"
4251
4252 msgid "UpLoad"
4253 msgstr "DéposerUnFichier"
4254
4255 msgid "UpLoadPlugin"
4256 msgstr "GreffonDéposer"
4257
4258 msgid "UriResolver"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "UserRatings"
4262 msgstr "Évaluations par les pairs"
4263
4264 msgid "Video"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "VisualWiki"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "WabiSabi"
4271 msgstr "WabiSabi"
4272
4273 msgid "WantedPagesOld"
4274 msgstr "VieillesPagesRecherchées"
4275
4276 msgid "WatchPage"
4277 msgstr "Suivre"
4278
4279 msgid "WikiAdminChown"
4280 msgstr "WikiAdminChown"
4281
4282 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "WikiAdminPurge"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "WikiAdminRemove"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "WikiAdminRename"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "WikiAdminSelect"
4298 msgstr "WikiAdminSelect"
4299
4300 msgid "WikiAdminSetAcl"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "WikiAdminSetExternal"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "WikiAdminUtils"
4310 msgstr "WikiAdminUtils"
4311
4312 msgid "WikiBlog"
4313 msgstr "WikiBlog"
4314
4315 msgid "WikiBlogPlugin"
4316 msgstr "GreffonWikiBlog"
4317
4318 msgid "WikicreoleTable"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "WikiForm"
4322 msgstr "FormulaireWiki"
4323
4324 msgid "WikiFormRich"
4325 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4326
4327 msgid "WikiForum"
4328 msgstr "ForumWiki"
4329
4330 msgid "WikiPlugin"
4331 msgstr "GreffonWiki"
4332
4333 msgid "WikiPoll"
4334 msgstr "SondageWiki"
4335
4336 #, fuzzy
4337 msgid "WikiTranslation"
4338 msgstr "_WikiTranslation"
4339
4340 msgid "WikiWikiWeb"
4341 msgstr "WikiWikiWeb"
4342
4343 msgid "YouTube"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "Show translations of various words or pages."
4347 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4348
4349 #, php-format
4350 msgid ""
4351 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4352 "service for %s to language %s"
4353 msgstr ""
4354 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4355 "un service pour traduire %s en %s"
4356
4357 #, php-format
4358 msgid "Define the translation for %s in %s"
4359 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4360
4361 msgid "Embed YouTube videos."
4362 msgstr ""
4363
4364 #, php-format
4365 msgid "Required argument %s missing"
4366 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4367
4368 msgid "Purge cancelled"
4369 msgstr "Purge de la page annulée"
4370
4371 msgid "Sorry, this page does not exist."
4372 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4373
4374 msgid "Purge Page"
4375 msgstr "Purger la page"
4376
4377 #, php-format
4378 msgid "You are about to purge “%s”!"
4379 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4380
4381 msgid "Someone has edited the page!"
4382 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4383
4384 #, php-format
4385 msgid ""
4386 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4387 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4388 "the database."
4389 msgstr ""
4390 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4391 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4392 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4393
4394 msgid "Remove cancelled"
4395 msgstr "Suppression de la page annulée"
4396
4397 msgid "Remove Page"
4398 msgstr "Supprimer la page"
4399
4400 #, php-format
4401 msgid "You are about to remove “%s”!"
4402 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4403
4404 #, php-format
4405 msgid ""
4406 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4407 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4408 "from the database."
4409 msgstr ""
4410 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4411 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4412 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4413
4414 msgid "Upload error: file too big"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid "Upload error: file only partially received"
4418 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4419
4420 msgid "Upload error: no file selected"
4421 msgstr ""
4422
4423 msgid "Upload error: unknown error #"
4424 msgstr ""
4425
4426 msgid "The PhpWiki access log file"
4427 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4428
4429 #, php-format
4430 msgid "the file “%s”"
4431 msgstr "le fichier « %s »"
4432
4433 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4434 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4435
4436 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4437 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4438
4439 #, php-format
4440 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4441 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4442
4443 #, php-format
4444 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4445 msgstr ""
4446
4447 #, php-format
4448 msgid ""
4449 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4450 " Spaces must be quoted with %%20."
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "Invalid image size"
4454 msgstr "Taille d'image invalide"
4455
4456 msgid "BAD phpwiki: URL"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "Lock page to enable link"
4460 msgstr ""
4461
4462 #, php-format
4463 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4464 msgstr ""
4465
4466 #, php-format
4467 msgid "Leading %s not allowed"
4468 msgstr ""
4469
4470 msgid "White space converted to single space"
4471 msgstr ""
4472
4473 msgid "Control characters not allowed"
4474 msgstr ""
4475
4476 #, php-format
4477 msgid "Illegal chars %s removed"
4478 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4479
4480 msgid "Revision Not Found"
4481 msgstr "Version non trouvée"
4482
4483 #, php-format
4484 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4485 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4486
4487 msgid "Bad Version"
4488 msgstr "Mauvaise version"
4489
4490 msgid "-???"
4491 msgstr "-???"
4492
4493 #, php-format
4494 msgid "%s B"
4495 msgstr ""
4496
4497 #, php-format
4498 msgid "%s bytes"
4499 msgstr "%s octets"
4500
4501 #, php-format
4502 msgid "%s KiB"
4503 msgstr "%s Kio"
4504
4505 #, php-format
4506 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4507 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4508
4509 #, php-format
4510 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4511 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4512
4513 #, php-format
4514 msgid "%s: argument index out of range"
4515 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4516
4517 #, php-format
4518 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4519 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
4520
4521 #, php-format
4522 msgid "... (first %s words)"
4523 msgstr "... (%s premiers mots)"
4524
4525 #, php-format
4526 msgid "%4d  %s\n"
4527 msgstr "%4d  %s\n"
4528
4529 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4530 msgstr ""
4531
4532 msgid "HomePage"
4533 msgstr "PageAccueil"
4534
4535 msgid "always skip the HomePage."
4536 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4537
4538 msgid "newer than the existing page."
4539 msgstr "plus récent que la page existante."
4540
4541 msgid "older than the existing page."
4542 msgstr "plus vieux que la page existante."
4543
4544 msgid "unknown format."
4545 msgstr "format inconnu."
4546
4547 #, php-format
4548 msgid "%s does not exist"
4549 msgstr "%s n'existe pas"
4550
4551 #, php-format
4552 msgid "Check for necessary %s updates"
4553 msgstr ""
4554
4555 msgid "ActionPage"
4556 msgstr ""
4557
4558 msgid "_AuthInfo"
4559 msgstr ""
4560
4561 msgid "_GroupInfo"
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid "GroupAuthInfo"
4565 msgstr ""
4566
4567 #, php-format
4568 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4569 msgstr ""
4570
4571 msgid "rename to Help: pages"
4572 msgstr ""
4573
4574 #, php-format
4575 msgid "rename %s to %s"
4576 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4577
4578 msgid "MISSING"
4579 msgstr "MANQUANT"
4580
4581 msgid "CREATED"
4582 msgstr "CRÉÉ"
4583
4584 msgid "database"
4585 msgstr "base de données"
4586
4587 msgid "Backend type: "
4588 msgstr ""
4589
4590 #, php-format
4591 msgid "Check for table %s"
4592 msgstr "vérifie la table %s"
4593
4594 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4595 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4596
4597 msgid "SKIP"
4598 msgstr ""
4599
4600 msgid "ADDING"
4601 msgstr "AJOUT"
4602
4603 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4604 msgstr ""
4605
4606 msgid "fixed"
4607 msgstr ""
4608
4609 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4610 msgstr ""
4611
4612 #, php-format
4613 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4614 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4615
4616 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4617 msgstr ""
4618
4619 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4620 msgstr ""
4621
4622 #, php-format
4623 msgid "version <em>%s</em>"
4624 msgstr "version <em>%s</em>"
4625
4626 msgid "not affected"
4627 msgstr "non affectée"
4628
4629 msgid "FIXED"
4630 msgstr "CORRIGÉ"
4631
4632 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "FIXING"
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid ""
4642 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4643 "database."
4644 msgstr ""
4645
4646 msgid ""
4647 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4648 "UPDATE mysql"
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "DB admin user:"
4652 msgstr "DB admin nom de user :"
4653
4654 msgid "DB admin password:"
4655 msgstr "DB admin mot de passe :"
4656
4657 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4658 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4659
4660 msgid "CONVERTING"
4661 msgstr ""
4662
4663 msgid "Check for relation field in link table"
4664 msgstr ""
4665
4666 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4667 msgstr ""
4668
4669 msgid "plugin argument"
4670 msgstr ""
4671
4672 #, php-format
4673 msgid "%s not found in %s"
4674 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4675
4676 #, php-format
4677 msgid "couldn't move %s to %s"
4678 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4679
4680 #, php-format
4681 msgid "file %s is not writable"
4682 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4683
4684 #, php-format
4685 msgid "Check for %s"
4686 msgstr "Cases à cocher"
4687
4688 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4689 msgstr ""
4690
4691 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4692 msgstr ""
4693
4694 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4695 msgstr ""
4696
4697 msgid "fixed with"
4698 msgstr ""
4699
4700 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4701 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4702
4703 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4704 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4705
4706 #, php-format
4707 msgid "%s: Can't open dba database"
4708 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4709
4710 #, php-format
4711 msgid "“%s”: corrupt file"
4712 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4713
4714 #, php-format
4715 msgid ""
4716 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4717 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4718 msgstr ""
4719 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4720 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4721 "de perdre toutes vos pages !"
4722
4723 #, php-format
4724 msgid "renamed from %s"
4725 msgstr "renommée à partir de %s"
4726
4727 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4728 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4729
4730 #, php-format
4731 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4732 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4733
4734 #, php-format
4735 msgid "Describe %s here."
4736 msgstr "Décrire %s ici."
4737
4738 #, php-format
4739 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4740 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4741
4742 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4743 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4744
4745 msgid "Every"
4746 msgstr "Toutes"
4747
4748 msgid "Anonymous Users"
4749 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4750
4751 msgid "Bogo Users"
4752 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4753
4754 msgid "Signed Users"
4755 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4756
4757 msgid "Authenticated Users"
4758 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4759
4760 msgid "Administrators"
4761 msgstr "Administrateurs"
4762
4763 #, php-format
4764 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4765 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4766
4767 #, php-format
4768 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4769 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4770
4771 #, php-format
4772 msgid "Unknown special group “%s”"
4773 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4774
4775 #, php-format
4776 msgid "Group page “%s” does not exist"
4777 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4778
4779 #, php-format
4780 msgid "Group %s does not exist"
4781 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4782
4783 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4784 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4785
4786 #, php-format
4787 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4788 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4789
4790 #, php-format
4791 msgid "%s not defined"
4792 msgstr "%s non défini"
4793
4794 msgid "No LDAP in this PHP version"
4795 msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
4796
4797 #, php-format
4798 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4799 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4800
4801 msgid "Buddies:"
4802 msgstr "Connaissances :"
4803
4804 msgid "# things"
4805 msgstr "Nb d'éléments"
4806
4807 msgid "Rating"
4808 msgstr "Classement"
4809
4810 msgid "Go?"
4811 msgstr "Continuer?"
4812
4813 msgid "MinMisery"
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "Avg. Rating"
4817 msgstr "Note moyenne"
4818
4819 msgid "Top Recommendations"
4820 msgstr "Meilleures recommandations"
4821
4822 msgid "Members:"
4823 msgstr "Membres :"
4824
4825 #, php-format
4826 msgid ""
4827 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4828 "referring page."
4829 msgstr ""
4830 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4831
4832 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4833 msgstr ""
4834
4835 msgid "This plugin has no description."
4836 msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
4837
4838 #, php-format
4839 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4840 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4841
4842 #, php-format
4843 msgid "Plugin %s failed."
4844 msgstr "Échec du greffon %s."
4845
4846 #, php-format
4847 msgid "Plugin %s disabled."
4848 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4849
4850 #, php-format
4851 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4852 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4853
4854 #, php-format
4855 msgid "%s: no such class"
4856 msgstr "%s : classe inexistante"
4857
4858 #, php-format
4859 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4860 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4861
4862 msgid "Never edited"
4863 msgstr "Jamais éditée"
4864
4865 #, php-format
4866 msgid "%s at %s"
4867 msgstr "%s à %s"
4868
4869 #, php-format
4870 msgid "Version %s, saved on %s"
4871 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4872
4873 #, php-format
4874 msgid "Last edited on %s"
4875 msgstr "Dernière modification %s"
4876
4877 msgid "today"
4878 msgstr "aujourd'hui"
4879
4880 msgid "yesterday"
4881 msgstr "hier"
4882
4883 #, php-format
4884 msgid "Owner: %s"
4885 msgstr "Propriétaire : %s"
4886
4887 #, php-format
4888 msgid "Empty link to: %s"
4889 msgstr "Lien vide vers : %s"
4890
4891 #, php-format
4892 msgid "Create: %s"
4893 msgstr "Créer : %s"
4894
4895 #, php-format
4896 msgid "Google:%s"
4897 msgstr "Google: %s"
4898
4899 msgid "Sign Out"
4900 msgstr "Se déconnecter"
4901
4902 msgid "Sign In"
4903 msgstr "S'identifier"
4904
4905 msgid "Lock Page"
4906 msgstr "Verrouiller la page"
4907
4908 msgid "Unlock Page"
4909 msgstr "Déverrouiller la page"
4910
4911 msgid ""
4912 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "Printer"
4916 msgstr "Imprimante"
4917
4918 msgid "Top & bottom toolbars"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "Modern"
4922 msgstr "Moderne"
4923
4924 #, php-format
4925 msgid "Plugin %s: undefined"
4926 msgstr "Greffon %s: non défini"
4927
4928 msgid "Related Links"
4929 msgstr "Liens correspondants"
4930
4931 msgid "External Links"
4932 msgstr "Liens externes"
4933
4934 msgid "Invalid username."
4935 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4936
4937 #, php-format
4938 msgid "%s is missing"
4939 msgstr "%s est manquant"
4940
4941 #, php-format
4942 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4943 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4944
4945 #, php-format
4946 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4947 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
4948
4949 #, php-format
4950 msgid " %s AUTH ignored."
4951 msgstr ""
4952
4953 #, php-format
4954 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
4955 msgstr ""
4956
4957 #, php-format
4958 msgid "Facebook login failed with %d %s"
4959 msgstr ""
4960
4961 msgid "Unable to connect to IMAP server "
4962 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
4963
4964 #, php-format
4965 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
4966 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
4967
4968 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
4969 msgstr ""
4970
4971 msgid "Could not search in LDAP"
4972 msgstr ""
4973
4974 msgid "User not found in LDAP"
4975 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
4976
4977 msgid "Wrong password: "
4978 msgstr "Mot de passe invalide : "
4979
4980 #, php-format
4981 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
4982 msgstr ""
4983
4984 #, php-format
4985 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
4986 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
4987
4988 msgid ""
4989 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
4990 msgstr ""
4991
4992 msgid "Invalid password."
4993 msgstr "Mot de passe invalide."
4994
4995 msgid "Invalid password or userid."
4996 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
4997
4998 msgid "Insufficient permissions."
4999 msgstr "Permissions insuffisantes."
5000
5001 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5002 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5003
5004 msgid "Default preferences will be used."
5005 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5006
5007 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5008 msgstr ""
5009
5010 msgid ""
5011 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5012 "Sorry, you cannot login.\n"
5013 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5014 msgstr ""
5015 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5016 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5017
5018 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5019 msgstr ""
5020 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
5021
5022 msgid ""
5023 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5024 "change ADMIN_PASSWD."
5025 msgstr ""
5026 "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
5027 "probablement l'ADMIN_PASSWD."
5028
5029 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5030 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5031
5032 #, php-format
5033 msgid ""
5034 "Welcome to %s!\n"
5035 "Your e-mail account is verified and\n"
5036 "will be used to send page change notifications.\n"
5037 "See %s"
5038 msgstr ""
5039 "Bienvenue sur %s!\n"
5040 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5041 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5042 "Voir %s"
5043
5044 #, php-format
5045 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5046 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5047
5048 #, php-format
5049 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5050 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5051
5052 #, php-format
5053 msgid "PersonalPage login method:"
5054 msgstr ""
5055
5056 #, php-format
5057 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5058 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5059
5060 #, php-format
5061 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5062 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5063
5064 #, php-format
5065 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5066 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5067
5068 #, php-format
5069 msgid "Given password ignored."
5070 msgstr "Mot de passe ignoré."
5071
5072 msgid ""
5073 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5074 "ini"
5075 msgstr ""
5076 "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
5077 "config/config.ini"
5078
5079 msgid ""
5080 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5081 "saved."
5082 msgstr ""
5083 "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos préférences "
5084 "n'ont pas pu être enregistrées."
5085
5086 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5087 msgstr ""
5088 "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
5089 "n'ont pas pu être enregistrées."
5090
5091 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5092 msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
5093
5094 msgid "CategoryHomepage"
5095 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5096
5097 msgid "Preferences"
5098 msgstr "Préférences"
5099
5100 #, php-format
5101 msgid ""
5102 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5103 "password in your UserPreferences."
5104 msgstr ""
5105 "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un mot "
5106 "de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos PréférencesUtilisateurs."
5107
5108 #, php-format
5109 msgid "Couldn't connect to %s"
5110 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5111
5112 msgid "Apply changes"
5113 msgstr "Appliquer les changements"
5114
5115 msgid "Exit toolbar"
5116 msgstr ""
5117
5118 msgid "Title 1"
5119 msgstr "Titre 1"
5120
5121 msgid "Title 2"
5122 msgstr "Titre 2"
5123
5124 msgid "Title 3"
5125 msgstr "Titre 3"
5126
5127 msgid "Verbatim"
5128 msgstr ""
5129
5130 msgid "Insert Wikitext section"
5131 msgstr ""
5132
5133 msgid "Sup"
5134 msgstr ""
5135
5136 msgid "Sub"
5137 msgstr ""
5138
5139 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5140 msgstr ""
5141
5142 msgid "xml-rpc change"
5143 msgstr ""
5144
5145 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5146 msgstr ""
5147 "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
5148 "validé dans ce PHP"
5149
5150 #, php-format
5151 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5152 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier zip « %s » en lecture"
5153
5154 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5155 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier Zip"
5156
5157 #, php-format
5158 msgid "[%d] See [%s]"
5159 msgstr "[%d] Voir [%s]"
5160
5161 msgid "References"
5162 msgstr "Références"
5163
5164 msgid "Home"
5165 msgstr "Accueil"
5166
5167 msgid "About"
5168 msgstr "À propos de"
5169
5170 msgid "HowTo"
5171 msgstr ""
5172
5173 msgid "Info"
5174 msgstr ""
5175
5176 msgid "View Source"
5177 msgstr "Voir la source"
5178
5179 msgid "Headline"
5180 msgstr ""
5181
5182 msgid "Add Entry"
5183 msgstr "Ajouter une entrée"
5184
5185 msgid "GoodStyle"
5186 msgstr "StyleCorrect"
5187
5188 #, php-format
5189 msgid "See %s tips for editing."
5190 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5191
5192 msgid "Synopsis"
5193 msgstr "Vue d'ensemble"
5194
5195 msgid "Note:"
5196 msgstr "Note :"
5197
5198 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5199 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5200
5201 msgid "View the current version."
5202 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5203
5204 #, php-format
5205 msgid "Page Execution took %s seconds"
5206 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5207
5208 msgid "Diff previous Revision"
5209 msgstr "Différences avec la version précédente"
5210
5211 msgid "Diff previous Author"
5212 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5213
5214 msgid "Navigation"
5215 msgstr "Navigation"
5216
5217 msgid "Admin"
5218 msgstr "Administration"
5219
5220 msgid "Blog"
5221 msgstr "Blog"
5222
5223 msgid "Page Trail"
5224 msgstr "Fil d'Ariane"
5225
5226 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5227 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5228
5229 #, php-format
5230 msgid "Comment modified on %s by %s"
5231 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5232
5233 #, php-format
5234 msgid "Comments on %s by %s."
5235 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5236
5237 msgid "Lock"
5238 msgstr "Verrouiller"
5239
5240 msgid "Unlock"
5241 msgstr "Déverrouiller"
5242
5243 msgid "blog"
5244 msgstr "blog"
5245
5246 msgid "(diff)"
5247 msgstr "(diff)"
5248
5249 msgid "Edit Old Revision"
5250 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5251
5252 msgid "PurgeHtmlCache"
5253 msgstr "PurgerLeCache"
5254
5255 msgid ""
5256 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5257 "accessed."
5258 msgstr ""
5259 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5260 "prochain accès."
5261
5262 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5263 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5264
5265 msgid "edit area"
5266 msgstr "zone d'édition"
5267
5268 #, php-format
5269 msgid ""
5270 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5271 msgstr ""
5272 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)."
5273
5274 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5275 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5276
5277 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5278 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5279
5280 msgid "H"
5281 msgstr "H"
5282
5283 msgid "W"
5284 msgstr "L"
5285
5286 msgid "Adjust"
5287 msgstr "Ajuster"
5288
5289 msgid "Page Content: "
5290 msgstr "Contenu de la page : "
5291
5292 msgid "This is a minor change."
5293 msgstr "Modification mineure."
5294
5295 msgid "HowToUseWiki"
5296 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5297
5298 msgid "Today"
5299 msgstr "Aujourd'hui"
5300
5301 msgid "LiveSearch"
5302 msgstr "RechercheLive"
5303
5304 #, php-format
5305 msgid "You are signed in as %s"
5306 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5307
5308 msgid "Enter your UserId to sign in"
5309 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5310
5311 msgid "Revert"
5312 msgstr "Révoquer"
5313
5314 msgid "Add Comment"
5315 msgstr "Ajouter un commentaire"
5316
5317 msgid "Remove Comment"
5318 msgstr "Supprimer le commentaire"
5319
5320 #, php-format
5321 msgid "Modified on %s by %s"
5322 msgstr "Modifié le %s par %s"
5323
5324 #, php-format
5325 msgid "%s by %s"
5326 msgstr "%s par %s"
5327
5328 #, php-format
5329 msgid ", Memory: %s"
5330 msgstr ", mémoire : %s"
5331
5332 msgid "Dialog"
5333 msgstr "Dialogue"
5334
5335 msgid "Make the page read-only?"
5336 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5337
5338 msgid "Export to a separate public area?"
5339 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5340
5341 msgid "Public"
5342 msgstr "Public"
5343
5344 msgid "Post new"
5345 msgstr "Poster une annonce"
5346
5347 msgid "Title:"
5348 msgstr "Titre :"
5349
5350 msgid "Reply"
5351 msgstr "Répondre"
5352
5353 msgid "Add Message"
5354 msgstr "Ajouter un message"
5355
5356 #, php-format
5357 msgid "You can personalize various settings in %s."
5358 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5359
5360 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5361 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5362
5363 #, php-format
5364 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5365 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5366
5367 msgid "1 word"
5368 msgstr "1 mot"
5369
5370 #, php-format
5371 msgid "%s words"
5372 msgstr "%s mots"
5373
5374 msgid ":"
5375 msgstr " :"
5376
5377 msgid "Saved on"
5378 msgstr "Enregistrée le"
5379
5380 msgid "Supplanted on"
5381 msgstr "Remplacée le"
5382
5383 msgid "Page Version"
5384 msgstr "Version de la page"
5385
5386 msgid "Is External"
5387 msgstr "Est externe"
5388
5389 msgid "No"
5390 msgstr "Non"
5391
5392 msgid "ACL type"
5393 msgstr "Type d'ACL"
5394
5395 msgid "Home Page"
5396 msgstr "Accueil"
5397
5398 msgid "User page"
5399 msgstr "Page d'utilisateur"
5400
5401 msgid "Action Page"
5402 msgstr "Page d'action"
5403
5404 msgid "Blog page"
5405 msgstr "Page de blog"
5406
5407 msgid "InterWikiMap"
5408 msgstr "CarteInterWiki"
5409
5410 msgid "Subpage"
5411 msgstr "Sous-page"
5412
5413 msgid "Page Type"
5414 msgstr "Type de page"
5415
5416 #, php-format
5417 msgid ""
5418 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5419 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5420 "in RecentChanges to your home page."
5421 msgstr ""
5422 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5423 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5424 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5425
5426 msgid ""
5427 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5428 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5429 msgstr ""
5430 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5431 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5432
5433 msgid "New users may use an empty password."
5434 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5435
5436 msgid "UserId:"
5437 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5438
5439 msgid "or"
5440 msgstr "ou"
5441
5442 msgid "OpenID"
5443 msgstr ""
5444
5445 msgid "Password:"
5446 msgstr "Mot de passe :"
5447
5448 msgid "Article"
5449 msgstr ""
5450
5451 msgid "Edit aborted."
5452 msgstr "Modification annulée."
5453
5454 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5455 msgstr ""
5456 "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc été "
5457 "enregistrée."
5458
5459 msgid "Switch to detailed list"
5460 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5461
5462 #, php-format
5463 msgid "Our users created a total of %d pages."
5464 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5465
5466 #, php-format
5467 msgid "We have a total of %d registered users."
5468 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5469
5470 #, php-format
5471 msgid "The newest registered user is %s."
5472 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5473
5474 #, php-format
5475 msgid ""
5476 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5477 "Guests"
5478 msgstr ""
5479 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5480
5481 #, php-format
5482 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5483 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5484
5485 msgid "Registered Users Online: "
5486 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5487
5488 msgid "Admin is also online."
5489 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5490
5491 #, php-format
5492 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5493 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5494
5495 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5496 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5497
5498 msgid "Switch to summary"
5499 msgstr "Aller au résumé"
5500
5501 msgid "Registered Users"
5502 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5503
5504 msgid "Guests"
5505 msgstr "Invités"
5506
5507 msgid "Prev"
5508 msgstr "Précédent"
5509
5510 #, php-format
5511 msgid " - %d / %d - "
5512 msgstr " - %d / %d - "
5513
5514 #, php-format
5515 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5516 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5517
5518 #, php-format
5519 msgid "Thank you for editing %s."
5520 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5521
5522 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5523 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5524
5525 msgid "Quick Search"
5526 msgstr "Recherche rapide"
5527
5528 #, php-format
5529 msgid "Authenticated as %s"
5530 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5531
5532 #, php-format
5533 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5534 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5535
5536 #, php-format
5537 msgid "Click to authenticate as %s"
5538 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5539
5540 msgid "Sign in as:"
5541 msgstr "S'identifier en tant que :"
5542
5543 msgid "<system theme>"
5544 msgstr "<thème du système>"
5545
5546 msgid "Personal theme:"
5547 msgstr "Thème personnel :"
5548
5549 msgid "<system language>"
5550 msgstr "<langue du système>"
5551
5552 msgid "Personal language:"
5553 msgstr "Ma langue :"
5554
5555 #, php-format
5556 msgid "User preferences for user %s"
5557 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5558
5559 msgid "UserId"
5560 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5561
5562 msgid "Auth Level"
5563 msgstr "Niveau d'autorisation"
5564
5565 msgid "Auth Method"
5566 msgstr "Méthode d'authentification"
5567
5568 msgid "Theme"
5569 msgstr "Thème"
5570
5571 msgid "Language"
5572 msgstr "Langue"
5573
5574 msgid "Change Password"
5575 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5576
5577 msgid "Set Password"
5578 msgstr "Choisir un mot de passe"
5579
5580 msgid "New password"
5581 msgstr "Nouveau mot de passe"
5582
5583 msgid "Type it again"
5584 msgstr "Retapez-le"
5585
5586 msgid "Your e-mail"
5587 msgstr "Votre adresse électronique"
5588
5589 msgid "Status"
5590 msgstr "État"
5591
5592 msgid "e-mail verified."
5593 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5594
5595 msgid "e-mail not yet verified."
5596 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5597
5598 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5599 msgstr ""
5600 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5601 "désactivés."
5602
5603 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5604 msgstr ""
5605 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5606 "suivantes :"
5607
5608 msgid ""
5609 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5610 msgstr ""
5611 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5612 "autorisées."
5613
5614 msgid "Do not send my own modifications"
5615 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5616
5617 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5618 msgstr ""
5619 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5620
5621 msgid "Do not send minor modifications"
5622 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5623
5624 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5625 msgstr ""
5626 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5627
5628 msgid "Appearance"
5629 msgstr "Apparence"
5630
5631 msgid "Here you can override site-specific default values."
5632 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5633
5634 msgid "System default:"
5635 msgstr "Système par défaut :"
5636
5637 #, php-format
5638 msgid "Hide %s"
5639 msgstr "Cacher %s"
5640
5641 msgid ""
5642 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5643 "only browsers or slow connections."
5644 msgstr ""
5645 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5646 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5647 "connexion bas débit."
5648
5649 #, php-format
5650 msgid "Add %s"
5651 msgstr "Ajouter %s"
5652
5653 #, php-format
5654 msgid ""
5655 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5656 "behind the pagename instead. See %s."
5657 msgstr ""
5658 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5659 "l'action de création. Voir %s."
5660
5661 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5662 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5663
5664 #, php-format
5665 msgid ""
5666 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5667 "See %s."
5668 msgstr ""
5669
5670 msgid "Edit Area Size"
5671 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5672
5673 msgid "Height"
5674 msgstr "Hauteur"
5675
5676 msgid "Width"
5677 msgstr "Largeur"
5678
5679 msgid ""
5680 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5681 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5682 "preference will be ignored."
5683 msgstr ""
5684 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5685 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5686 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5687
5688 msgid "Time Zone"
5689 msgstr "Fuseau horaire"
5690
5691 #, php-format
5692 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5693 msgstr ""
5694 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5695
5696 #, php-format
5697 msgid "The current time at the server is %s."
5698 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5699
5700 #, php-format
5701 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5702 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5703
5704 msgid "Date Format"
5705 msgstr "Format de la date"
5706
5707 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5708 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5709
5710 msgid "Update Preferences"
5711 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5712
5713 msgid "Reset Preferences"
5714 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5715
5716 #, php-format
5717 msgid "Entry on %s by %s."
5718 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5719
5720 msgid "New Topic"
5721 msgstr "Nouveau sujet"
5722
5723 #, php-format
5724 msgid "Posted: %s"
5725 msgstr "Posté le %s"
5726
5727 msgid "Page"
5728 msgstr "Page"
5729
5730 msgid "Template/Talk"
5731 msgstr ""
5732
5733 msgid "Create Page"
5734 msgstr "Créer la page"
5735
5736 msgid "History"
5737 msgstr "Historique"
5738
5739 msgid "Last Difference"
5740 msgstr "Dernière différence"
5741
5742 msgid "Page Info"
5743 msgstr "Infos sur la page"
5744
5745 msgid "Back Links"
5746 msgstr "Pages liées"
5747
5748 msgid "Change Owner"
5749 msgstr "Changer le propriétaire"
5750
5751 msgid "Access Rights"
5752 msgstr "Droits d'accès"
5753
5754 msgid "Purge"
5755 msgstr "Purger"
5756
5757 msgid "Error:"
5758 msgstr "Erreur :"
5759
5760 msgid "This revision of the page does not exist."
5761 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5762
5763 msgid ""
5764 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5765 "edit area at the bottom of the page.)"
5766 msgstr ""
5767 "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
5768 "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
5769
5770 msgid ""
5771 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5772 "the current version."
5773 msgstr ""
5774 "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
5775 "cette page écrasera la version actuelle."
5776
5777 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5778 msgstr ""
5779
5780 msgid "Make the page public?"
5781 msgstr "Rendre la page publique ?"
5782
5783 msgid "Make the page external?"
5784 msgstr "Rendre la page externe ?"
5785
5786 msgid "Recent Changes"
5787 msgstr "Modifications récentes"
5788
5789 msgid "Special Pages"
5790 msgstr "Pages spéciales"
5791
5792 msgid "Random Page"
5793 msgstr "Une page au hasard"
5794
5795 msgid "Like Pages"
5796 msgstr "Pages semblables"
5797
5798 msgid "Wiki Admin"
5799 msgstr "Administration du wiki"
5800
5801 msgid "My User Page"
5802 msgstr "Ma page"
5803
5804 msgid "User Preferences"
5805 msgstr "Préférences de l'utilisateur"
5806
5807 msgid "User preferences for this project"
5808 msgstr "Préférences pour ce projet"
5809
5810 msgid "E-mail Notification"
5811 msgstr "Courriel de notification"
5812
5813 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5814 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5815
5816 msgid "Menus"
5817 msgstr ""
5818
5819 msgid "Top Menu"
5820 msgstr "Menu du haut"
5821
5822 msgid "PDF"
5823 msgstr ""
5824
5825 msgid "Check menu items to display."
5826 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5827
5828 msgid "Left Menu"
5829 msgstr "Menu de gauche"
5830
5831 msgid "Show Page Trail"
5832 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5833
5834 msgid "Show Page Trail at top of page."
5835 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5836
5837 msgid "Hide or show LinkIcons."
5838 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5839
5840 msgid "This page is external."
5841 msgstr "Cette page est externe."
5842
5843 msgid "This project is shared with third-party users"
5844 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5845
5846 #, php-format
5847 msgid " (non %s users)."
5848 msgstr " (hors %s)."
5849
5850 msgid "Views"
5851 msgstr "Vues"
5852
5853 msgid "Watch"
5854 msgstr "Surveiller"
5855
5856 msgid "Special Actions"
5857 msgstr "Actions spéciales"
5858
5859 msgid "Page info"
5860 msgstr "Infos sur la page"
5861
5862 msgid "Author history"
5863 msgstr "Historique des auteurs"
5864
5865 msgid "Page dump"
5866 msgstr "Cliché de la page"
5867
5868 msgid "Purge HTML cache"
5869 msgstr "Vider le cache HTML"
5870
5871 msgid "Copyrights"
5872 msgstr "Copyrights"
5873
5874 msgid "GeneralDisclaimer"
5875 msgstr ""
5876
5877 #, php-format
5878 msgid "Statistics about %s."
5879 msgstr "Statistiques sur %s."
5880
5881 msgid "Recent changes"
5882 msgstr "Dernières modifications"
5883
5884 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5885 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5886
5887 msgid "Recent comments"
5888 msgstr "Derniers commentaires"
5889
5890 msgid "Recent new pages"
5891 msgstr "Dernières pages créées"
5892
5893 msgid "Like pages"
5894 msgstr "Pages semblables"
5895
5896 msgid "Find page"
5897 msgstr "Rechercher"
5898
5899 msgid "Search:"
5900 msgstr "Rechercher :"
5901
5902 msgid "Toolbox"
5903 msgstr "Boîte à outils"
5904
5905 msgid "What links here"
5906 msgstr "Pages liées"
5907
5908 msgid "Related changes"
5909 msgstr "Changements liés"
5910
5911 msgid "Administration"
5912 msgstr "Administration"
5913
5914 msgid "Upload images or media files"
5915 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5916
5917 msgid "Printable version"
5918 msgstr "Version imprimable"
5919
5920 msgid "Display as Pdf"
5921 msgstr "Afficher en PDF"
5922
5923 msgid "My Discussion"
5924 msgstr "Ma page de discussion"
5925
5926 msgid "My Preferences"
5927 msgstr "Mes préférences"
5928
5929 msgid "MyRecentChanges"
5930 msgstr ""
5931
5932 msgid "My Changes"
5933 msgstr "Mes modifications"
5934
5935 msgid "Logout"
5936 msgstr "Déconnexion"
5937
5938 msgid "Favorite Categories"
5939 msgstr "Catégories populaires"
5940
5941 msgid "EditText"
5942 msgstr "ÉditerLeContenu"
5943
5944 #, php-format
5945 msgid "%s of this page"
5946 msgstr "%s de cette page"
5947
5948 #, php-format
5949 msgid ""
5950 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5951 msgstr ""
5952 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5953 "habituels vers %s."
5954
5955 msgid "TermsOfUse"
5956 msgstr "Conditions d'utilisation"
5957
5958 msgid "View Page"
5959 msgstr "Voir la page"
5960
5961 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5962 msgstr ""
5963
5964 msgid "Wysiwyg Editor"
5965 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5966
5967 msgid "Past versions of this page."
5968 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5969
5970 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5971 msgstr ""
5972
5973 msgid "Main Categories"
5974 msgstr "Catégories principales"
5975
5976 msgid "Search term(s)"
5977 msgstr ""
5978
5979 msgid "Login required..."
5980 msgstr ""
5981
5982 msgid "Sidebar"
5983 msgstr ""
5984
5985 msgid "Edit this page"
5986 msgstr "Modifier cette page"
5987
5988 #~ msgid "Version %s"
5989 #~ msgstr "Version %s"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~ msgid "%s not found"
5993 #~ msgstr "%s non trouvé dans %s"
5994
5995 #~ msgid "Error: Empty search string."
5996 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
5997
5998 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
6001 #~ "sélectionnés ?"
6002
6003 #~ msgid "Select the pages to change:"
6004 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page "
6010 #~ "%s."
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6014 #~ msgstr ""
6015 #~ "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
6016 #~ "éditée par %s."
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid "name"
6020 #~ msgstr "Renommer"
6021
6022 #~ msgid "Spell Checker"
6023 #~ msgstr "Correcteur orthographique"