]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Update translations
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-29 09:07+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "BAD semantic relation link"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, base value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Relation %s to page %s"
35 msgstr "Relation %s vers la page %s"
36
37 msgid "Found by "
38 msgstr "Trouvé par "
39
40 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Type word above:"
44 msgstr ""
45
46 #, php-format
47 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
48 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
49
50 #, php-format
51 msgid "Supported handlers are: %s"
52 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
53
54 #, php-format
55 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
56 msgstr ""
57 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
58
59 #, php-format
60 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
61 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
62
63 #, php-format
64 msgid "version %s"
65 msgstr "version %s"
66
67 #, php-format
68 msgid "by %s"
69 msgstr "par %s"
70
71 msgid "None"
72 msgstr "Aucun"
73
74 #, php-format
75 msgid "Page “%s” does not exist."
76 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
77
78 #, php-format
79 msgid "Diff: %s"
80 msgstr "Diff : %s"
81
82 #, php-format
83 msgid "version %d"
84 msgstr "version %d"
85
86 msgid "current version"
87 msgstr "version actuelle"
88
89 msgid "revision by previous author"
90 msgstr "version par l'auteur précédent"
91
92 msgid "previous revision"
93 msgstr "version précédente"
94
95 msgid "predecessor to the previous major change"
96 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
97
98 #, php-format
99 msgid "Differences between %s and %s of %s."
100 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
101
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Autres comparaisons :"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Version majeure précédente"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Version précédente"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Auteur précédent"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Page plus récente :"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Page plus ancienne :"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s : %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LiensDatabase"
134
135 msgid "RecentChanges"
136 msgstr "DernièresModifs"
137
138 #, php-format
139 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
140 msgstr ""
141
142 #, php-format
143 msgid "BackLinks for %s"
144 msgstr "Page liées à %s"
145
146 #, php-format
147 msgid "(Redirected from %s)"
148 msgstr "(Redirigé de %s)"
149
150 msgid "SandBox"
151 msgstr "BacÀSable"
152
153 msgid "Your version"
154 msgstr "Votre version"
155
156 msgid "Other version"
157 msgstr "L'autre version"
158
159 msgid "Some internal editing error"
160 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
161
162 msgid ""
163 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
164 msgstr ""
165 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
166 "cette page."
167
168 msgid "&version=-1 might help."
169 msgstr ""
170
171 #, php-format
172 msgid "Edit: %s"
173 msgstr "Modifier : %s"
174
175 #, php-format
176 msgid "View Source: %s"
177 msgstr "Source de : %s"
178
179 msgid "Page now locked."
180 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
181
182 msgid "Page now unlocked."
183 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
184
185 msgid "Page now public."
186 msgstr "La page est maintenant publique."
187
188 msgid "Page now not-public."
189 msgstr "La page est maintenant privée."
190
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "La page est maintenant externe."
193
194 msgid "Page now not-external."
195 msgstr "La page est maintenant interne."
196
197 #, php-format
198 msgid "Saved: %s"
199 msgstr "Enregistrée : %s"
200
201 msgid "Too many external links."
202 msgstr "Trop de liens externes."
203
204 msgid "SpamAssassin reports: "
205 msgstr ""
206
207 msgid "External links contain blocked domains:"
208 msgstr ""
209
210 #, php-format
211 msgid "%s is listed at %s with %s"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Spam Prevention"
215 msgstr ""
216
217 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
218 msgstr ""
219 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
220 "enregistrée."
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "Les versions sont identiques"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "Page verrouillée"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr ""
235 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
236 "pas pu être enregistrés."
237
238 msgid ""
239 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
240 "save your text in a text editor.)"
241 msgstr ""
242 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
243 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
244 "éditeur)."
245
246 msgid "ModeratedPage"
247 msgstr "PageModérée"
248
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
252 "moderators at the definition in %s"
253 msgstr ""
254
255 msgid "UserPreferences"
256 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
257
258 #, php-format
259 msgid ""
260 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
261 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
262 msgstr ""
263
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
267 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
268 "those sections by hand before you click Save."
269 msgstr ""
270 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
271 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
272 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
273 "Enregistrer."
274
275 msgid "Please check it through before saving."
276 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
277
278 msgid "Conflicting Edits!"
279 msgstr "Modifications conflictuelles !"
280
281 msgid ""
282 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
283 "new version of it."
284 msgstr ""
285 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
286 "a enregistré une nouvelle version."
287
288 msgid ""
289 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
290 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
291 "have been combined. The result is shown below."
292 msgstr ""
293 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
294 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
295 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
296
297 msgid "Convert"
298 msgstr "Convertir"
299
300 msgid "Preview"
301 msgstr "Prévisualiser"
302
303 msgid "Save"
304 msgstr "Enregistrer"
305
306 msgid "Changes"
307 msgstr "Modifications"
308
309 msgid "Upload"
310 msgstr "Télécharger"
311
312 msgid "Spell Check"
313 msgstr "Vérifier l'orthographe"
314
315 #, php-format
316 msgid "Author will be logged as %s."
317 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
318
319 msgid "Keep old"
320 msgstr "Garder l'ancien"
321
322 msgid "Overwrite with new"
323 msgstr "Écraser avec le nouveau"
324
325 #, php-format
326 msgid "Merge and Edit: %s"
327 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
328
329 msgid "Undo"
330 msgstr "Annuler"
331
332 msgid "Undo disabled"
333 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
334
335 msgid "Operation undone"
336 msgstr "Opération annulée"
337
338 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
339 msgstr ""
340
341 #, php-format
342 msgid "String \"%s\" not found."
343 msgstr "Chaîne \"%s\" non trouvée."
344
345 msgid "Search & Replace"
346 msgstr "Rechercher & Remplacer"
347
348 msgid "Search for"
349 msgstr "Rechercher"
350
351 msgid "Replace with"
352 msgstr "Remplacer par"
353
354 msgid "OK"
355 msgstr "OK"
356
357 msgid "Close"
358 msgstr "Fermer"
359
360 msgid "Bold text"
361 msgstr "Gras"
362
363 msgid "Bold text [alt-b]"
364 msgstr "Gras [alt-b]"
365
366 msgid "Italic text"
367 msgstr "Italique"
368
369 msgid "Italic text [alt-i]"
370 msgstr "Italique [alt-i]"
371
372 msgid "Strike-through text"
373 msgstr "Biffé"
374
375 msgid "Strike"
376 msgstr "Biffé"
377
378 msgid "Color text"
379 msgstr "Texte en couleur"
380
381 msgid "Color"
382 msgstr "Couleur"
383
384 msgid "PageName|optional label"
385 msgstr "Page|label optionnel"
386
387 msgid "Link to page"
388 msgstr "Lien vers une page"
389
390 msgid "http://www.example.com|optional label"
391 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
392
393 msgid "External link (remember http:// prefix)"
394 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
395
396 msgid "Headline text"
397 msgstr "Titre"
398
399 msgid "Level 1 headline"
400 msgstr "Titre de niveau 1"
401
402 msgid "Insert non-formatted text here"
403 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
404
405 msgid "Ignore wiki formatting"
406 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
407
408 msgid "Your signature"
409 msgstr "Votre signature"
410
411 msgid "Horizontal line"
412 msgstr "Ligne horizontale"
413
414 msgid "Sample table"
415 msgstr "Exemple de table"
416
417 msgid "Enumeration"
418 msgstr "Énumération"
419
420 msgid "List"
421 msgstr "Liste"
422
423 msgid "Table of Contents"
424 msgstr "Table des matières"
425
426 msgid "Page Name"
427 msgstr "Nom de la page"
428
429 msgid "Redirect"
430 msgstr "Redirection"
431
432 msgid "Template Name"
433 msgstr "Nom du modèle"
434
435 msgid "Template"
436 msgstr "Modèle"
437
438 msgid "Click a button to get an example text"
439 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
440
441 msgid "Undo Search & Replace"
442 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
443
444 msgid "Insert Categories"
445 msgstr "Ajouter une catégorie"
446
447 msgid "Insert"
448 msgstr "Insérer"
449
450 msgid "Insert Plugin"
451 msgstr "Insérer un greffon"
452
453 msgid "Insert PageLink"
454 msgstr "Insérer un lien"
455
456 msgid "Insert Image or Video"
457 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
458
459 msgid "Insert Template"
460 msgstr "Ajouter un modèle"
461
462 #, php-format
463 msgid "%s: error while handling error:"
464 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
465
466 #, php-format
467 msgid "%s: file not found"
468 msgstr "%s : fichier non trouvé"
469
470 msgid "CategoryGroup"
471 msgstr "CatégorieGroupes"
472
473 msgid "An unnamed PhpWiki"
474 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
475
476 msgid "Invalid [] syntax ignored"
477 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
478
479 msgid ": "
480 msgstr " : "
481
482 msgid "Page name too long"
483 msgstr "Le nom de la page est trop long"
484
485 #, php-format
486 msgid "Illegal character “%s” in page name."
487 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
488
489 #, php-format
490 msgid "unknown color %s ignored"
491 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
492
493 msgid "ZIP files of database"
494 msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
495
496 msgid "Dump to directory"
497 msgstr "Récupération dans le répertoire"
498
499 msgid "Upload File"
500 msgstr "Déposer un fichier"
501
502 msgid "Load File"
503 msgstr "Importer un fichier"
504
505 msgid "Upgrade"
506 msgstr "Mettre à jour"
507
508 msgid "Dump Pages as XHTML"
509 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
510
511 msgid "PhpWikiAdministration"
512 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
513
514 #, php-format
515 msgid "Edited by: %s"
516 msgstr "Modifié par : %s"
517
518 msgid "LoadDump"
519 msgstr "RécupérationDeLaPage"
520
521 #, php-format
522 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
523 msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
524
525 #, php-format
526 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
527 msgstr ""
528 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
529 "%s à %s"
530
531 msgid "Complete."
532 msgstr "Terminé."
533
534 #, php-format
535 msgid "Return to %s"
536 msgstr "Retourner à %s"
537
538 msgid "FullDump"
539 msgstr "SauvegardeTotale"
540
541 msgid "LatestSnapshot"
542 msgstr "DernierInstantané"
543
544 msgid "You must specify a directory to dump to"
545 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
546
547 #, php-format
548 msgid "Cannot create directory “%s”"
549 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
550
551 #, php-format
552 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
553 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
554
555 #, php-format
556 msgid "Using directory “%s”"
557 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
558
559 msgid "Dumping Pages"
560 msgstr "Récupération des pages"
561
562 msgid "Skipped."
563 msgstr "Ignoré."
564
565 #, php-format
566 msgid "saved as %s"
567 msgstr "enregistrée sous %s"
568
569 #, php-format
570 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
571 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
572
573 #, php-format
574 msgid "%s bytes written"
575 msgstr "%s octets enregistrés"
576
577 #, php-format
578 msgid "... copied to %s"
579 msgstr "... copié à %s"
580
581 #, php-format
582 msgid "... not copied to %s"
583 msgstr "... non copié à %s"
584
585 msgid "saved as "
586 msgstr "enregistré sous "
587
588 msgid "... not found"
589 msgstr "... non trouvé"
590
591 msgid "Empty pagename!"
592 msgstr "Nom de page vide !"
593
594 #, php-format
595 msgid "“%s”: Bad page name"
596 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
597
598 #, php-format
599 msgid "from “%s”"
600 msgstr "du %s"
601
602 msgid "New page"
603 msgstr "Nouvelle page"
604
605 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
606 msgstr "conflits de modification - écraser quand même "
607
608 msgid "keep old"
609 msgstr "garder l'ancien"
610
611 msgid "has edit conflicts - skipped"
612 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
613
614 #, php-format
615 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
616 msgstr ""
617 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
618
619 #, php-format
620 msgid "- saved to database as version %d"
621 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
622
623 #, php-format
624 msgid "MIME file %s"
625 msgstr "fichier MIME %s"
626
627 #, php-format
628 msgid "Serialized file %s"
629 msgstr "Fichier sérialisé %s"
630
631 #, php-format
632 msgid "plain file %s"
633 msgstr "fichier brut %s"
634
635 msgid "Merge Edit"
636 msgstr "Fusionner les modifications"
637
638 msgid "Restore Anyway"
639 msgstr "Restaurer quand même"
640
641 msgid "Overwrite All"
642 msgstr "Tout écraser"
643
644 msgid " Sorry, cannot merge."
645 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
646
647 msgid "Revert: missing required version argument"
648 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
649
650 msgid "No revert: no page content"
651 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
652
653 msgid "No revert: same version page"
654 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
655
656 msgid "Revert cancelled"
657 msgstr "Révocation annulée"
658
659 msgid "Yes"
660 msgstr "Oui"
661
662 msgid "Cancel"
663 msgstr "Annuler"
664
665 #, php-format
666 msgid "revert to version %d"
667 msgstr "revenir à la version %d"
668
669 #, php-format
670 msgid "Revert: %s"
671 msgstr "Révoquer : %s"
672
673 #, php-format
674 msgid "- version %d saved to database as version %d"
675 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
676
677 #, php-format
678 msgid "%s: not defined"
679 msgstr "%s : non défini"
680
681 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
682 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
683
684 #, php-format
685 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
686 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
687
688 msgid "Skipping"
689 msgstr "Ignoré"
690
691 #, php-format
692 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
693 msgstr ""
694
695 #, php-format
696 msgid "Bad file type: %s"
697 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
698
699 #, php-format
700 msgid "Loading “%s”"
701 msgstr "Chargement de « %s »"
702
703 msgid "Loading up virgin wiki"
704 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
705
706 msgid "No uploaded file to upload?"
707 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
708
709 #, php-format
710 msgid "Uploading %s"
711 msgstr "Téléchargement de %s"
712
713 #, php-format
714 msgid "PageChange Notification of %s"
715 msgstr "Notification de changement de la page %s"
716
717 #, php-format
718 msgid "sent to %s"
719 msgstr "envoyé à %s"
720
721 #, php-format
722 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
723 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
724
725 msgid "Page change"
726 msgstr "Modification de la page"
727
728 msgid "Page creation"
729 msgstr "Création de la page"
730
731 #, php-format
732 msgid "Created by: %s"
733 msgstr "Créée par : %s"
734
735 #, php-format
736 msgid "Summary: %s"
737 msgstr "Résumé : %s"
738
739 #, php-format
740 msgid "Renamed by: %s"
741 msgstr "Renommée par : %s"
742
743 #, php-format
744 msgid "Page rename %s to %s"
745 msgstr "Page renommée de %s à %s"
746
747 #, php-format
748 msgid "User %s removed page %s"
749 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
750
751 msgid "E-mail address confirmation"
752 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
753
754 #, php-format
755 msgid ""
756 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
757 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
758 "\n"
759 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
760 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
761 "\n"
762 "%s\n"
763 "\n"
764 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
765 "will expire at %s."
766 msgstr ""
767
768 msgid "Optimizing database"
769 msgstr "Optimisation de la base de données"
770
771 msgid "FORBIDDEN"
772 msgstr "INTERDIT"
773
774 msgid "ANON"
775 msgstr "ANONYME"
776
777 msgid "BOGO"
778 msgstr "BOGO"
779
780 msgid "USER"
781 msgstr "UTILISATEUR"
782
783 msgid "ADMIN"
784 msgstr "ADMIN"
785
786 msgid "UNOBTAINABLE"
787 msgstr "INACCESSIBLE"
788
789 #, php-format
790 msgid "%s is disallowed on this wiki."
791 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
792
793 msgid "authenticated"
794 msgstr "authentifié"
795
796 msgid "not authenticated"
797 msgstr "non authentifié"
798
799 msgid "Missing PagePermission:"
800 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
801
802 #, php-format
803 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
804 msgstr ""
805 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
806
807 #, php-format
808 msgid "You must sign in to %s."
809 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
810
811 #, php-format
812 msgid "Access for you is forbidden to %s."
813 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
814
815 #, php-format
816 msgid "You must be an administrator to %s."
817 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
818
819 msgid "view this page"
820 msgstr "voir cette page"
821
822 msgid "diff this page"
823 msgstr "diff de cette page"
824
825 msgid "dump html pages"
826 msgstr "récupération des pages en HTML"
827
828 msgid "dump serial pages"
829 msgstr "récupération des pages sérialisées"
830
831 msgid "edit this page"
832 msgstr "modifier cette page"
833
834 msgid "rename this page"
835 msgstr "renommer cette page"
836
837 msgid "revert to a previous version of this page"
838 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
839
840 msgid "create this page"
841 msgstr "créer cette page"
842
843 msgid "load files into this wiki"
844 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
845
846 msgid "lock this page"
847 msgstr "verrouiller cette page"
848
849 msgid "purge this page"
850 msgstr "purger cette page"
851
852 msgid "remove this page"
853 msgstr "supprimer cette page"
854
855 msgid "unlock this page"
856 msgstr "déverrouiller cette page"
857
858 msgid "upload a zip dump"
859 msgstr "déposer un fichier ZIP"
860
861 msgid "verify the current action"
862 msgstr "vérifier l'action actuelle"
863
864 msgid "view the source of this page"
865 msgstr "voir la source de cette page"
866
867 msgid "access this wiki via XML-RPC"
868 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
869
870 msgid "access this wiki via SOAP"
871 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
872
873 msgid "download a zip dump from this wiki"
874 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
875
876 msgid "download a html zip dump from this wiki"
877 msgstr "télécharger une sauvegarde HTML ZIP de ce wiki"
878
879 msgid "use"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Browsing pages"
883 msgstr "Navigation en cours"
884
885 msgid "Diffing pages"
886 msgstr "Comparaison des pages"
887
888 msgid "Dumping html pages"
889 msgstr "Récupération des pages HTML"
890
891 msgid "Dumping serial pages"
892 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
893
894 msgid "Editing pages"
895 msgstr "Modifier des pages"
896
897 msgid "Reverting to a previous version of pages"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Creating pages"
901 msgstr "Créer des pages"
902
903 msgid "Loading files"
904 msgstr "Chargement des fichiers"
905
906 msgid "Locking pages"
907 msgstr "Verrouiller des pages"
908
909 msgid "Purging pages"
910 msgstr "Purger des pages"
911
912 msgid "Removing pages"
913 msgstr "Supprimer les pages"
914
915 msgid "Unlocking pages"
916 msgstr "Déverrouiller des pages"
917
918 msgid "Uploading zip dumps"
919 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
920
921 msgid "Verify the current action"
922 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
923
924 msgid "Viewing the source of pages"
925 msgstr "Visualisation de la source des pages"
926
927 msgid "XML-RPC access"
928 msgstr "Accès XML-RPC"
929
930 msgid "SOAP access"
931 msgstr "Accès SOAP"
932
933 msgid "Downloading zip dumps"
934 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
935
936 msgid "Downloading html zip dumps"
937 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
938
939 #, php-format
940 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
941 msgstr ""
942
943 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
944 msgstr ""
945
946 msgid "You must wait for moderator approval."
947 msgstr ""
948
949 #, php-format
950 msgid "%s: Bad action"
951 msgstr "%s : mauvaise action"
952
953 msgid "Fatal PhpWiki Error"
954 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
955
956 msgid "PageDump"
957 msgstr "RécupérationDeLaPage"
958
959 msgid "FullTextSearch"
960 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
961
962 msgid "TitleSearch"
963 msgstr "RechercheParTitre"
964
965 #, php-format
966 msgid "%s is not writable."
967 msgstr "%s n'est pas modifiable."
968
969 msgid "The session.save_path directory"
970 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
971
972 #, php-format
973 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
974 msgstr ""
975 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
976 "config.ini."
977
978 #, php-format
979 msgid "the session.save_path directory “%s”"
980 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
981
982 #, php-format
983 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
984 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
985
986 msgid "Users will not be able to sign in."
987 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
988
989 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
990 msgstr ""
991 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.2."
992
993 #, php-format
994 msgid "Sort by %s"
995 msgstr "Trier par %s"
996
997 msgid "reverse"
998 msgstr "inverser"
999
1000 msgid "Click to reverse sort order"
1001 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
1002
1003 #, php-format
1004 msgid "Click to sort by %s"
1005 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1006
1007 msgid "Click to de-/select all pages"
1008 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1009
1010 #, php-format
1011 msgid " ... first %d bytes"
1012 msgstr "... %d premiers octets"
1013
1014 #, php-format
1015 msgid " ... around %s"
1016 msgstr "... autour de %s"
1017
1018 #, php-format
1019 msgid "%s not found"
1020 msgstr "%s non trouvé"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid "page permission inherited from %s"
1024 msgstr "permissions héritées de %s"
1025
1026 msgid "individual page permission"
1027 msgstr "permission de page individuelle"
1028
1029 msgid "default page permission"
1030 msgstr "permission de page par défaut"
1031
1032 msgid "<no matches>"
1033 msgstr "<aucun résultat>"
1034
1035 msgid "Content"
1036 msgstr "Contenu"
1037
1038 msgid "Permission"
1039 msgstr "Permission"
1040
1041 msgid "ACL"
1042 msgstr "ACL"
1043
1044 msgid "All"
1045 msgstr "Tout"
1046
1047 msgid "Last Modified"
1048 msgstr "Dernière modification"
1049
1050 msgid "Hits"
1051 msgstr "Visites"
1052
1053 msgid "Size"
1054 msgstr "Taille"
1055
1056 msgid "Last Summary"
1057 msgstr "Dernier résumé"
1058
1059 msgid "Version"
1060 msgstr "Version"
1061
1062 msgid "Last Author"
1063 msgstr "Dernier auteur"
1064
1065 msgid "Owner"
1066 msgstr "Propriétaire"
1067
1068 msgid "Creator"
1069 msgstr "Créateur"
1070
1071 msgid "Locked"
1072 msgstr "Verrouillé"
1073
1074 msgid "locked"
1075 msgstr "verrouillé"
1076
1077 msgid "External"
1078 msgstr "Externe"
1079
1080 msgid "external"
1081 msgstr "externe"
1082
1083 msgid "Minor Edit"
1084 msgstr "Modification mineure"
1085
1086 msgid "minor"
1087 msgstr "mineur"
1088
1089 msgid "Markup"
1090 msgstr "Syntaxe"
1091
1092 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, php-format
1096 msgid "Columns: %s."
1097 msgstr "Colonnes : %s."
1098
1099 msgid "Rename"
1100 msgstr "Renommer"
1101
1102 msgid "SearchReplace"
1103 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1104
1105 msgid "List this page and all subpages"
1106 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1107
1108 msgid "View this page and all subpages"
1109 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1110
1111 msgid "Edit this page and all subpages"
1112 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1113
1114 msgid "Create a new (sub)page"
1115 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1116
1117 msgid "Download page contents"
1118 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1119
1120 msgid "Change page attributes"
1121 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1122
1123 msgid "Remove this page"
1124 msgstr "Supprimer cette page"
1125
1126 msgid "Purge this page"
1127 msgstr "Purger cette page"
1128
1129 #, php-format
1130 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1131 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1132
1133 msgid "Access"
1134 msgstr "Accès"
1135
1136 msgid "Group/User"
1137 msgstr "Groupe/utilisateur"
1138
1139 msgid "Grant"
1140 msgstr "Accorder"
1141
1142 msgid "Del/+"
1143 msgstr "Suppr/+"
1144
1145 msgid "Description"
1146 msgstr "Description"
1147
1148 msgid "Add this ACL"
1149 msgstr "Ajouter cette ACL"
1150
1151 msgid "Allow / Deny"
1152 msgstr "Autoriser / Refuser"
1153
1154 msgid "Delete this ACL"
1155 msgstr "Supprimer cette ACL"
1156
1157 msgid "add "
1158 msgstr "ajouter"
1159
1160 msgid "Check to add this ACL"
1161 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1162
1163 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Discussion"
1167 msgstr "Discussion"
1168
1169 msgid "Moniker"
1170 msgstr "Nom"
1171
1172 msgid "InterWiki Address"
1173 msgstr "Adresse InterWiki"
1174
1175 msgid "AddComment"
1176 msgstr "AjouterDesCommentaires"
1177
1178 #, php-format
1179 msgid "Show and add comments for %s."
1180 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1181
1182 #, php-format
1183 msgid "A required argument “%s” is missing."
1184 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1185
1186 msgid "Click to hide the comments"
1187 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1188
1189 msgid "Click to display all comments"
1190 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1191
1192 msgid "Click to display"
1193 msgstr "Cliquez pour afficher"
1194
1195 msgid "Comments"
1196 msgstr "Commentaires"
1197
1198 msgid "AllPages"
1199 msgstr "ToutesLesPages"
1200
1201 msgid "List all pages in this wiki."
1202 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1203
1204 #, php-format
1205 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1206 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1207
1208 #, php-format
1209 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1210 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1211
1212 #, php-format
1213 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1214 msgstr "Liste des pages possédées par [%s] (%d au total) :"
1215
1216 #, php-format
1217 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1218 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par [%s] (%d au total) :"
1219
1220 #, php-format
1221 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1222 msgstr "Liste des pages créées par [%s] (%d au total) :"
1223
1224 #, php-format
1225 msgid "Elapsed time: %s s"
1226 msgstr "Temps écoulé : %s s"
1227
1228 msgid "AllUsers"
1229 msgstr "TousLesUtilisateurs"
1230
1231 msgid "List all once authenticated users."
1232 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1233
1234 #, php-format
1235 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1236 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1237
1238 msgid "0 - last minute"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "6 - more than 1 year"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "referring_urls"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "external_referers"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "referring_domains"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "remote_hosts"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "users"
1272 msgstr "utilisateurs"
1273
1274 msgid "host_users"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "search_bots"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "search_bots_hits"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "minutes"
1284 msgstr "minutes"
1285
1286 msgid "hours"
1287 msgstr "heures"
1288
1289 msgid "days"
1290 msgstr "jours"
1291
1292 msgid "weeks"
1293 msgstr "semaines"
1294
1295 msgid "AnalyseAccessLogSql"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Show summary information from the access log table."
1299 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1300
1301 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1305 msgstr ""
1306
1307 #, php-format
1308 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "<empty>"
1312 msgstr "<vide>"
1313
1314 msgid "AppendText"
1315 msgstr "ApposezLeTexte"
1316
1317 msgid "Append text to any page in this wiki."
1318 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1319
1320 msgid "Appending at the end."
1321 msgstr ""
1322
1323 #, php-format
1324 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, php-format
1328 msgid "AppendText to %s"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Page successfully updated."
1332 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1333
1334 #, php-format
1335 msgid "Go to %s."
1336 msgstr "Aller à %s."
1337
1338 msgid "AsciiMath"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "AsciiSVG"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Render inline ASCII SVG."
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "AtomFeed"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1354 msgstr "Greffon Atom."
1355
1356 msgid "AuthInfo"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Display general and user specific auth information."
1360 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1361
1362 msgid "General Auth Settings"
1363 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1364
1365 #, php-format
1366 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1367 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1368
1369 msgid "No userid"
1370 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1371
1372 msgid "AuthorHistory"
1373 msgstr "HistoriqueAuteur"
1374
1375 #, php-format
1376 msgid ""
1377 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1378 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1379 msgstr ""
1380 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1381 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1382
1383 msgid "Minor"
1384 msgstr "Mineur"
1385
1386 msgid "Author"
1387 msgstr "Auteur"
1388
1389 msgid "Summary"
1390 msgstr "Résumé"
1391
1392 msgid "Modified"
1393 msgstr "Modifié"
1394
1395 #, php-format
1396 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1397 msgstr ""
1398 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1399
1400 #, php-format
1401 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1402 msgstr ""
1403 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1404 "éditée par %s."
1405
1406 msgid "DebugInfo"
1407 msgstr "InfosDeDébogage"
1408
1409 #, php-format
1410 msgid "Get debugging information for %s."
1411 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1412
1413 #, php-format
1414 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1415 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1416
1417 #, php-format
1418 msgid "No pagedata for %s"
1419 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1420
1421 msgid "<not displayed>"
1422 msgstr "<non affiché>"
1423
1424 msgid "BackLinks"
1425 msgstr "RétroLiens"
1426
1427 #, php-format
1428 msgid "List all pages which link to %s."
1429 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1430
1431 msgid "#"
1432 msgstr ""
1433
1434 #, php-format
1435 msgid "No other page links to %s yet."
1436 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1437
1438 #, php-format
1439 msgid "One page would link to %s:"
1440 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1441
1442 #, php-format
1443 msgid "%s pages would link to %s:"
1444 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1445
1446 msgid "AND"
1447 msgstr ""
1448
1449 #, php-format
1450 msgid "No page links to %s."
1451 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1452
1453 #, php-format
1454 msgid "One page links to %s:"
1455 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1456
1457 msgid "Those"
1458 msgstr ""
1459
1460 #, php-format
1461 msgid "%s pages link to %s:"
1462 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1463
1464 msgid "More..."
1465 msgstr "Plus..."
1466
1467 msgid "Archives"
1468 msgstr "Archives"
1469
1470 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1471 msgstr ""
1472
1473 #, php-format
1474 msgid "Blog Entries for %s:"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "BlogArchives"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Blog Archives:"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "BlogJournal"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "New entry"
1490 msgstr "Nouvelle entrée"
1491
1492 msgid "No Blog Entries"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "CalendarList"
1499 msgstr "ListeDuCalendrier"
1500
1501 #, php-format
1502 msgid "Edit %s"
1503 msgstr "Éditer %s"
1504
1505 msgid "Calendar"
1506 msgstr "Calendrier"
1507
1508 msgid "Previous Month"
1509 msgstr "Mois précédent"
1510
1511 msgid "Next Month"
1512 msgstr "Mois suivant"
1513
1514 msgid "Wk"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "CategoryPage"
1518 msgstr "CatégoriePages"
1519
1520 msgid "Create a Wiki Category Page."
1521 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1522
1523 msgid "Chart"
1524 msgstr "Diagramme"
1525
1526 msgid "Render SVG charts."
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Comment"
1530 msgstr "Commentaire"
1531
1532 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1533 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1534
1535 msgid "CreateBib"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "CreatePage"
1542 msgstr "CréerUnePage"
1543
1544 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1545 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1546
1547 msgid "Cannot create page with empty name!"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "CreatePage failed"
1551 msgstr ""
1552
1553 #, php-format
1554 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1555 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1556
1557 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid ""
1564 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1565 msgstr ""
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "%s already exists"
1569 msgstr "%s existe déjà"
1570
1571 msgid "Created by CreatePage"
1572 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1573
1574 msgid "CreateToc"
1575 msgstr "CréerUneTdm"
1576
1577 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1581 msgstr ""
1582
1583 #, php-format
1584 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1585 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1586
1587 msgid "Error: version must be a positive integer."
1588 msgstr ""
1589
1590 #, php-format
1591 msgid "%s: no such revision %d."
1592 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1593
1594 msgid "CreateToc disabled for old markup."
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Click to display to TOC"
1598 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1599
1600 msgid "CurrentTime"
1601 msgstr "Heure actuelle"
1602
1603 msgid "Display current time and date."
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "DeadEndPages"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Diff"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Display differences between revisions."
1613 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1614
1615 msgid "Content of versions "
1616 msgstr "Contenu des versions "
1617
1618 msgid " and "
1619 msgstr " et "
1620
1621 msgid " is identical."
1622 msgstr " est identique."
1623
1624 msgid "Version "
1625 msgstr "Version "
1626
1627 msgid " was created because: "
1628 msgstr " a été créée car : "
1629
1630 msgid "DynamicIncludePage"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1634 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1635
1636 #, php-format
1637 msgid " %s :"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Click to hide/show"
1641 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1642
1643 msgid "EditMetaData"
1644 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
1645
1646 #, php-format
1647 msgid "Edit metadata for %s."
1648 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1649
1650 #, php-format
1651 msgid "No metadata for %s"
1652 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1653
1654 msgid ""
1655 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1656 "remove a key by leaving the value-box empty."
1657 msgstr ""
1658 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1659 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1660
1661 msgid "Submit"
1662 msgstr "Soumettre"
1663
1664 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1665 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1666
1667 msgid "ExternalSearch"
1668 msgstr "RechercheExterne"
1669
1670 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1671 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1672
1673 #, php-format
1674 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1675 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1676
1677 msgid "Display a Facebook Like button."
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "FileInfo"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1684 msgstr ""
1685
1686 #, php-format
1687 msgid "File “%s” not found."
1688 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
1689
1690 msgid ""
1691 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "page not locked"
1695 msgstr "page déverrouillée"
1696
1697 msgid "FoafViewer"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "FOAF File URI"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Pretty HTML"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Original URL (Redirect)"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Parse FOAF"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Title"
1722 msgstr "Titre"
1723
1724 msgid "FrameInclude"
1725 msgstr "InclureUnCadre"
1726
1727 msgid ""
1728 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1729 msgstr ""
1730 "Affiche une URL dans une cadre interne à la page. Un seul cadre autorisé."
1731
1732 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1733 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
1734
1735 #, php-format
1736 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1737 msgstr "Insertion récursive de la page %s"
1738
1739 #, php-format
1740 msgid "%s or %s parameter missing"
1741 msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
1742
1743 #, php-format
1744 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1745 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
1746
1747 #, php-format
1748 msgid "See %s"
1749 msgstr "Voir %s"
1750
1751 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1752 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1753
1754 #, php-format
1755 msgid "Full text search results for “%s”"
1756 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1757
1758 #, php-format
1759 msgid "only %d pages displayed"
1760 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1761
1762 #, php-format
1763 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1764 msgstr ""
1765
1766 #, php-format
1767 msgid "(%d Links)"
1768 msgstr "(%d liens)"
1769
1770 msgid "FuzzyPages"
1771 msgstr "PagesFloues"
1772
1773 #, php-format
1774 msgid "Search for page titles similar to %s."
1775 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1776
1777 #, php-format
1778 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1779 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1780
1781 msgid "Name"
1782 msgstr "Nom"
1783
1784 msgid "Score"
1785 msgstr "Score"
1786
1787 #, php-format
1788 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1789 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1790
1791 msgid "Spelling Score"
1792 msgstr "Score d'épellation"
1793
1794 msgid "Sound Score"
1795 msgstr "Score de son"
1796
1797 msgid "GoogleMaps"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid ""
1801 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1802 msgstr ""
1803
1804 #, php-format
1805 msgid "Invalid argument %s"
1806 msgstr "Argument non valable %s"
1807
1808 msgid "new&nbsp;window"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "GooglePlugin"
1812 msgstr "PluginGoogle"
1813
1814 msgid "Make use of the Google API."
1815 msgstr "Utiliser l'API Google."
1816
1817 msgid "Nothing found"
1818 msgstr "Aucun résultat"
1819
1820 msgid "GoTo"
1821 msgstr "AllerVers"
1822
1823 msgid "Go to or create page."
1824 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1825
1826 msgid "Go"
1827 msgstr "OK"
1828
1829 msgid "GraphViz"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1833 msgstr ""
1834
1835 #, php-format
1836 msgid "%s is empty."
1837 msgstr "%s est vide."
1838
1839 msgid "No dot graph given"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, php-format
1843 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1844 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1845
1846 #, php-format
1847 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "DebugGroupInfo"
1851 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
1852
1853 #, php-format
1854 msgid "Show Group Information."
1855 msgstr "Information sur le groupe."
1856
1857 msgid "HelloWorld"
1858 msgstr "BonjourLeMonde"
1859
1860 msgid "Simple Sample Plugin."
1861 msgstr "Exemple simple de greffon."
1862
1863 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Imdb"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Query a local imdb database."
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "IncludePage"
1879 msgstr "InclureUnePage"
1880
1881 msgid "Include text from another wiki page."
1882 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1883
1884 #, php-format
1885 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1886 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1887
1888 #, php-format
1889 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1890 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1891
1892 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1893 msgstr ""
1894
1895 #, php-format
1896 msgid "Included from %s (revision %d)"
1897 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1898
1899 #, php-format
1900 msgid "Included from %s"
1901 msgstr "Inséré de %s"
1902
1903 #, php-format
1904 msgid " ... first %d lines"
1905 msgstr "... %d premières lignes"
1906
1907 msgid "IncludePages"
1908 msgstr "InclurePages"
1909
1910 msgid "Include multiple pages."
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "IncludeSiteMap"
1914 msgstr "CarteDuSite"
1915
1916 #, php-format
1917 msgid "Include recursively all linked pages starting at %s."
1918 msgstr "Créer une carte du site commençant à %s."
1919
1920 msgid "IncludeTree"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "InterWikiSearch"
1927 msgstr "RechercheInterWiki"
1928
1929 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1930 msgstr ""
1931 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1932 "InterWiki."
1933
1934 msgid "Wiki Name"
1935 msgstr "Nom du wiki"
1936
1937 msgid "Search"
1938 msgstr "Rechercher"
1939
1940 msgid "JabberPresence"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Display Jabber presence."
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "LdapSearch"
1947 msgstr "LdapChercher"
1948
1949 msgid "Search an LDAP directory."
1950 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1951
1952 msgid "Missing ldap extension"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1956 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1957
1958 msgid "Failed to bind LDAP host"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "LikePages"
1962 msgstr "PagesSemblables"
1963
1964 #, php-format
1965 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1966 msgstr ""
1967 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1968 "titre avec %s."
1969
1970 #, php-format
1971 msgid "Page names with prefix “%s”"
1972 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1973
1974 #, php-format
1975 msgid "Page names with suffix “%s”"
1976 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1977
1978 #, php-format
1979 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1980 msgstr "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec %s"
1981
1982 msgid ""
1983 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1984 "tools."
1985 msgstr ""
1986
1987 #, php-format
1988 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1989 msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1990
1991 msgid "Links"
1992 msgstr "Liens"
1993
1994 #, php-format
1995 msgid "Unsupported format argument %s"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "LinkSearch"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Search page and link names."
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "outgoing"
2011 msgstr "sortant"
2012
2013 msgid "incoming"
2014 msgstr "entrant"
2015
2016 msgid "Search in pages for links with the matching name."
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Link"
2020 msgstr "Lien"
2021
2022 #, php-format
2023 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "ListPages"
2027 msgstr "ListeDePages"
2028
2029 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
2030 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
2031
2032 msgid "You must be logged in to view ratings."
2033 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
2034
2035 msgid "ListRelations"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid ""
2039 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
2040 "entire wiki."
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "ListSubpages"
2044 msgstr "ListeDesSousPages"
2045
2046 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
2047 msgstr ""
2048 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
2049
2050 msgid "The current page has no subpages defined."
2051 msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
2052
2053 #, php-format
2054 msgid "SubPages of %s:"
2055 msgstr "Sous-pages de %s :"
2056
2057 msgid "MediawikiTable"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Support moderated pages."
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "No e-mails for the moderators defined"
2067 msgstr ""
2068
2069 #, php-format
2070 msgid ""
2071 "ModeratedPage status update:\n"
2072 "  Moderators: “%s”\n"
2073 "  require_access: “%s”"
2074 msgstr ""
2075
2076 #, php-format
2077 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
2078 msgstr ""
2079
2080 #, php-format
2081 msgid ""
2082 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
2083 "  Moderators: “%s”\n"
2084 "  require_access: “%s”"
2085 msgstr ""
2086
2087 #, php-format
2088 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2092 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
2093
2094 #, php-format
2095 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Please approve or reject this request:"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Reason: "
2102 msgstr "Raison : "
2103
2104 msgid "Approve"
2105 msgstr "Approuver"
2106
2107 msgid "Reject"
2108 msgstr "Rejeter"
2109
2110 #, php-format
2111 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #, php-format
2115 msgid "%s is not locked!"
2116 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
2117
2118 msgid "MostPopular"
2119 msgstr "LesPlusVisitées"
2120
2121 msgid "List the most popular pages."
2122 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
2123
2124 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2125 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
2126
2127 #, php-format
2128 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2129 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
2130
2131 #, php-format
2132 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2133 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
2134
2135 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2136 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
2137
2138 msgid "NewPagesPerUser"
2139 msgstr ""
2140
2141 #, fuzzy
2142 msgid "List all new pages per month per user."
2143 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
2144
2145 msgid "NoCache"
2146 msgstr "PasDeCache"
2147
2148 msgid "Don't cache this page."
2149 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
2150
2151 msgid "OldStyleTable"
2152 msgstr "TableauAncienStyle"
2153
2154 msgid "Layout tables using the old markup style."
2155 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
2156
2157 #, php-format
2158 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2159 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2160
2161 msgid "OrphanedPages"
2162 msgstr "PagesOrphelines"
2163
2164 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2165 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2166
2167 #, php-format
2168 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2169 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2170
2171 msgid "View a single page dump online."
2172 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2173
2174 msgid "Download for Subversion"
2175 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2176
2177 msgid "Download for backup"
2178 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2179
2180 msgid "Download all revisions for backup"
2181 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2182
2183 #, php-format
2184 msgid "Preview: Page dump of %s"
2185 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2186
2187 msgid ""
2188 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2189 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2190
2191 msgid "Preview as normal format"
2192 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2193
2194 msgid "Preview as backup format"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2198 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2199
2200 msgid "Preview as developer format"
2201 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2202
2203 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid ""
2207 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2208 "from the above preview."
2209 msgstr ""
2210 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2211 "à partir de la prévisualisation."
2212
2213 msgid ""
2214 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2215 "into consideration!"
2216 msgstr ""
2217 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2218 "des listes indentées !"
2219
2220 msgid ""
2221 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2222 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2223 msgstr ""
2224 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2225 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2226 "Subversion."
2227
2228 msgid "Warning:"
2229 msgstr "Attention :"
2230
2231 msgid "PageGroup"
2232 msgstr "GroupeDePages"
2233
2234 #, php-format
2235 msgid "PageGroup for %s."
2236 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2237
2238 msgid "Contents"
2239 msgstr "Contenu"
2240
2241 #, php-format
2242 msgid "<%s: no such section>"
2243 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2244
2245 msgid "Next"
2246 msgstr "Suivant"
2247
2248 msgid "Previous"
2249 msgstr "Précédent"
2250
2251 msgid "First"
2252 msgstr "Premier"
2253
2254 msgid "Last"
2255 msgstr "Dernier"
2256
2257 #, php-format
2258 msgid "PageHistory for %s"
2259 msgstr "Historique de %s"
2260
2261 msgid "No revisions found"
2262 msgstr "Aucune version trouvée"
2263
2264 msgid "compare revisions"
2265 msgstr "comparer les versions"
2266
2267 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2268 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2269
2270 #, php-format
2271 msgid "Check any two boxes then %s."
2272 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2273
2274 msgid "PageHistory"
2275 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2276
2277 #, php-format
2278 msgid "Version %d"
2279 msgstr "Version %d"
2280
2281 msgid "minor edit"
2282 msgstr "modification mineure"
2283
2284 msgid "History of changes."
2285 msgstr "Historique des modifications."
2286
2287 #, php-format
2288 msgid "List PageHistory for %s."
2289 msgstr "Historique de %s."
2290
2291 msgid "PageInfo"
2292 msgstr "InfosSurLaPage"
2293
2294 #, php-format
2295 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2296 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2297
2298 msgid "PageTrail"
2299 msgstr "TracePage"
2300
2301 msgid "Display PageTrail."
2302 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2303
2304 msgid "PasswordReset"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2309 "by e-mail."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Message"
2313 msgstr "Message"
2314
2315 #, php-format
2316 msgid "The password for user %s has been deleted."
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Error"
2320 msgstr "Erreur"
2321
2322 #, php-format
2323 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2324 msgstr ""
2325
2326 #, php-format
2327 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #, php-format
2331 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Reset password of user: "
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Send e-mail"
2338 msgstr "Envoyer message"
2339
2340 msgid "You need to specify the userid!"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Already logged in"
2344 msgstr "Déjà connecté"
2345
2346 msgid "Changing passwords is done at "
2347 msgstr ""
2348
2349 #, php-format
2350 msgid "No e-mail stored for user %s."
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2354 msgstr ""
2355
2356 #, php-format
2357 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2358 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2359
2360 msgid "An e-mail will be sent."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "PhotoAlbum"
2364 msgstr "AlbumPhotos"
2365
2366 msgid ""
2367 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2368 msgstr ""
2369 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2370 "descriptions facultatives."
2371
2372 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2373 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2374
2375 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2376 msgstr ""
2377
2378 #, php-format
2379 msgid "Unable to find src=“%s”"
2380 msgstr "Impossible de trouver src=%s"
2381
2382 #, php-format
2383 msgid "Unable to read src=“%s”"
2384 msgstr "Impossible de lire src=%s"
2385
2386 msgid "PhpHighlight"
2387 msgstr "ColorationPhp"
2388
2389 msgid "PHP syntax highlighting."
2390 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2391
2392 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2393 msgstr ""
2394
2395 #, php-format
2396 msgid "Invalid color: %s"
2397 msgstr "Couleur non valide : %s"
2398
2399 msgid "PhpWeather"
2400 msgstr "MétéoPhp"
2401
2402 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2403 msgstr "Météo importée d'internet."
2404
2405 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2406 msgstr ""
2407 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2408 "ini)"
2409
2410 #, php-format
2411 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2412 msgstr "L'ICAO “%s” n'a pas été reconnu."
2413
2414 #, php-format
2415 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2416 msgstr "%s ne connaît pas le langage « %s », utilisation de « en » à la place."
2417
2418 msgid "Submit country"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Change country"
2422 msgstr "Changer le pays"
2423
2424 msgid "Submit location"
2425 msgstr "Soumettre la localisation"
2426
2427 msgid "Ploticus"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Ploticus image creation."
2431 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2432
2433 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "empty source"
2437 msgstr "source vide"
2438
2439 msgid "PluginManager"
2440 msgstr "GestionsDesPlugins"
2441
2442 msgid "List of plugins on this wiki."
2443 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2444
2445 msgid "use this plugin"
2446 msgstr "utiliser ce greffon"
2447
2448 msgid "Plugin"
2449 msgstr "Greffon"
2450
2451 msgid "Arguments"
2452 msgstr "Arguments"
2453
2454 #, php-format
2455 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2456 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2457
2458 msgid "Help"
2459 msgstr "Aide"
2460
2461 msgid "PopularNearby"
2462 msgstr "PopulairesAlentour"
2463
2464 msgid "List the most popular pages nearby."
2465 msgstr ""
2466
2467 #, php-format
2468 msgid "%d best incoming links: "
2469 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2470
2471 #, php-format
2472 msgid "%d best outgoing links: "
2473 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2474
2475 #, php-format
2476 msgid "%d most popular nearby: "
2477 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2478
2479 msgid "PopularTags"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "List the most popular tags."
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "CategoryCategory"
2486 msgstr "CatégorieCatégorie"
2487
2488 msgid "Category"
2489 msgstr "Catégorie"
2490
2491 msgid "Topic"
2492 msgstr "Sujet"
2493
2494 msgid "PopUp"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Create a clickable popup link."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "PreferenceApp"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2504 msgstr ""
2505
2506 #, php-format
2507 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Total Units"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Total Voters"
2514 msgstr "Total des votants"
2515
2516 msgid "Total Budget"
2517 msgstr "Budget total"
2518
2519 msgid "PreferencesInfo"
2520 msgstr "PréférencesInfo"
2521
2522 #, php-format
2523 msgid "Get preferences information for current user %s."
2524 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2525
2526 msgid "PrevNext"
2527 msgstr "PrécédentSuivant"
2528
2529 #, php-format
2530 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2531 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2532
2533 msgid "Up"
2534 msgstr "Monter"
2535
2536 msgid "Index"
2537 msgstr "Index"
2538
2539 msgid "Processing"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Render inline Processing."
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "RandomPage"
2546 msgstr "PageAléatoire"
2547
2548 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2549 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2550
2551 msgid "RateIt"
2552 msgstr "ClassezLa"
2553
2554 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2555 msgstr ""
2556
2557 #, php-format
2558 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Your current rating: "
2562 msgstr "Votre note actuelle : "
2563
2564 msgid "Your current prediction: "
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Change your rating from "
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid " to "
2571 msgstr " à "
2572
2573 msgid "Add your rating: "
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Thanks!"
2577 msgstr "Merci !"
2578
2579 msgid "Rating deleted!"
2580 msgstr "Évaluation supprimée !"
2581
2582 msgid "no page specified"
2583 msgstr "aucune page indiquée"
2584
2585 #, php-format
2586 msgid "Your rating was %.1f"
2587 msgstr "Votre note est %.1f"
2588
2589 #, php-format
2590 msgid "Prediction: %s"
2591 msgstr "Prédiction : %s"
2592
2593 #, php-format
2594 msgid "Prediction: %.1f"
2595 msgstr "Prédiction : %.1f"
2596
2597 msgid "Rate It"
2598 msgstr "Notez-la"
2599
2600 msgid "Cancel your rating"
2601 msgstr "Annuler la notation"
2602
2603 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2604 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2605
2606 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2607 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2608
2609 msgid "Raw HTML"
2610 msgstr "HTML Pur"
2611
2612 #, php-format
2613 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2614 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2615
2616 msgid "UserContribs"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "RecentNewPages"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "RecentEdits"
2623 msgstr "ÉditionsRécentes"
2624
2625 msgid "Deleted"
2626 msgstr "Supprimé"
2627
2628 msgid "diff"
2629 msgstr "diff"
2630
2631 msgid "hist"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "contribs"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "new pages"
2638 msgstr "nouvelles pages"
2639
2640 msgid "edits"
2641 msgstr "modifications"
2642
2643 msgid "major edits"
2644 msgstr "modifications majeures"
2645
2646 msgid "minor edits"
2647 msgstr "modifications mineures"
2648
2649 msgid "Recent Comments"
2650 msgstr "Derniers commentaires"
2651
2652 msgid "comments"
2653 msgstr "commentaires"
2654
2655 msgid "created new pages"
2656 msgstr ""
2657
2658 #, php-format
2659 msgid " for pages changed by %s"
2660 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2661
2662 #, php-format
2663 msgid " for pages owned by %s"
2664 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2665
2666 #, php-format
2667 msgid " for all pages linking to %s"
2668 msgstr " pour les pages liées à %s."
2669
2670 #, php-format
2671 msgid " for all pages matching “%s”"
2672 msgstr " pour les pages correspondant à %s."
2673
2674 #, php-format
2675 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2676 msgstr ""
2677 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2678
2679 #, php-format
2680 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2681 msgstr ""
2682 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2683 "dessous."
2684
2685 #, php-format
2686 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2687 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2688
2689 #, php-format
2690 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2691 msgstr ""
2692 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2693
2694 #, php-format
2695 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2696 msgstr ""
2697 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2698 "dessous."
2699
2700 #, php-format
2701 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2702 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2703
2704 #, php-format
2705 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2706 msgstr ""
2707 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2708
2709 #, php-format
2710 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2711 msgstr ""
2712 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2713 "dessous."
2714
2715 #, php-format
2716 msgid "All %s are listed below."
2717 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2718
2719 msgid "No comments found"
2720 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2721
2722 msgid "No changes found"
2723 msgstr "Aucune modification trouvée"
2724
2725 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Title Search"
2729 msgstr "Rechercher dans les titres"
2730
2731 msgid "List all recent changes in this wiki."
2732 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2733
2734 msgid "Show changes for:"
2735 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2736
2737 msgid "1 day"
2738 msgstr "1 jour"
2739
2740 msgid "All time"
2741 msgstr "Depuis le début"
2742
2743 #, php-format
2744 msgid "%s days"
2745 msgstr "%s jours"
2746
2747 msgid "All users"
2748 msgstr "Tous les utilisateurs"
2749
2750 msgid "My modifications only"
2751 msgstr "Que mes modifications"
2752
2753 msgid "All pages"
2754 msgstr "Toutes les pages"
2755
2756 msgid "My pages only"
2757 msgstr "Que mes pages"
2758
2759 msgid "Major modifications only"
2760 msgstr "Que les modifications majeures"
2761
2762 msgid "All modifications"
2763 msgstr "Toutes les modifications"
2764
2765 msgid "Page once only"
2766 msgstr "Une fois par page"
2767
2768 msgid "Full changes"
2769 msgstr "Changements exhaustifs"
2770
2771 msgid "Old and new pages"
2772 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2773
2774 msgid "New pages only"
2775 msgstr "Que les nouvelles pages"
2776
2777 msgid "RecentComments"
2778 msgstr "CommentairesRécents"
2779
2780 msgid "List basepages with recently added comments."
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "latest comment by "
2784 msgstr "dernier commentaire par "
2785
2786 msgid "List all recent edits in this wiki."
2787 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2788
2789 msgid "Recent Edits"
2790 msgstr "Modifications récentes"
2791
2792 msgid "RecentReferrers"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Analyse access log."
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "RedirectTo"
2799 msgstr "RedirigerVers"
2800
2801 msgid "Redirect to another URL or page."
2802 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2803
2804 msgid "Illegal characters in external URL."
2805 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2806
2807 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2811 msgstr ""
2812
2813 #, php-format
2814 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2815 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: %s"
2816
2817 msgid "Double redirect not allowed."
2818 msgstr "La double redirection interdit."
2819
2820 msgid "Viewing redirecting page."
2821 msgstr "Voir la page de redirection."
2822
2823 #, php-format
2824 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2825 msgstr " (aux pages liées à \"%s\")"
2826
2827 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Related Changes"
2831 msgstr "Changements liés"
2832
2833 msgid "RelatedChanges"
2834 msgstr "ChangementsLiés"
2835
2836 msgid "Retransform CachedMarkup"
2837 msgstr ""
2838
2839 #, php-format
2840 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
2841 msgstr ""
2842
2843 #, php-format
2844 msgid "Retransform page “%s”"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "RichTable"
2848 msgstr "BeauTableau"
2849
2850 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2851 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2852
2853 msgid "RssFeed"
2854 msgstr "RessourcesRss"
2855
2856 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "no RSS items"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SearchHighlight"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Hilight referred search terms."
2866 msgstr ""
2867
2868 #, php-format
2869 msgid "%s: Found %s through %s"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "SemanticRelations"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "SemanticSearch"
2879 msgstr ""
2880
2881 #, php-format
2882 msgid "Semantic relations for %s"
2883 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2884
2885 #, php-format
2886 msgid "Attributes of %s"
2887 msgstr "Attributs de %s"
2888
2889 msgid "Help/SemanticRelations"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Parse and execute a full query expression."
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Enter a valid query expression"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Help/SemanticSearchAdvancedPlugin"
2908 msgstr ""
2909
2910 #, php-format
2911 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Relation"
2915 msgstr "Relation"
2916
2917 msgid "Search relations and attributes."
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Relations"
2924 msgstr "Relations"
2925
2926 msgid "Add an AND query"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "OR"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Add an OR query"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Attributes"
2948 msgstr "Attributs"
2949
2950 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Advanced..."
2954 msgstr "Avancée..."
2955
2956 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Help:SemanticRelations"
2960 msgstr ""
2961
2962 #, php-format
2963 msgid "Illegal operator: %s"
2964 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2965
2966 #, php-format
2967 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Attribute"
2971 msgstr "Attribut"
2972
2973 msgid "Value"
2974 msgstr "Valeur"
2975
2976 msgid "SiteMap"
2977 msgstr "CarteDuSite"
2978
2979 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2980 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2981
2982 #, php-format
2983 msgid "(max. recursion level: %d)"
2984 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2985
2986 msgid "Spell Checker"
2987 msgstr "Correcteur orthographique"
2988
2989 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "SpellCheck"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "SpellCheck result"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "SqlResult"
3002 msgstr "RésultatSql"
3003
3004 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
3005 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
3006
3007 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
3008 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
3009
3010 #, php-format
3011 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
3012 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
3013
3014 msgid "SyncWiki"
3015 msgstr ""
3016
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
3019 msgstr "Cette page est externe."
3020
3021 msgid "Syncing this PhpWiki"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Download all externally changed sources."
3025 msgstr ""
3026
3027 #, php-format
3028 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "<unknown>"
3032 msgstr "<inconnu>"
3033
3034 msgid " skipped"
3035 msgstr " ignoré"
3036
3037 msgid "same date"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Now upload all locally newer pages."
3041 msgstr ""
3042
3043 #, php-format
3044 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Now upload all locally newer uploads."
3048 msgstr ""
3049
3050 #, php-format
3051 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
3052 msgstr ""
3053
3054 #, php-format
3055 msgid "%s force"
3056 msgstr ""
3057
3058 #, php-format
3059 msgid "Postponed %s for %s."
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "skipped"
3063 msgstr "ignoré"
3064
3065 msgid "same content"
3066 msgstr "même contenu"
3067
3068 msgid "FAILED"
3069 msgstr "ÉCHEC"
3070
3071 msgid "SyntaxHighlighter"
3072 msgstr "ColorationSyntaxique"
3073
3074 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
3075 msgstr ""
3076
3077 #, php-format
3078 msgid "invalid %s ignored"
3079 msgstr "%s non valable ignoré"
3080
3081 msgid "SystemInfo"
3082 msgstr "InfosSystème"
3083
3084 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
3085 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
3086
3087 msgid "no cache used"
3088 msgstr "pas de cache utilisé"
3089
3090 msgid "cached pagedata:"
3091 msgstr "page bufferisée :"
3092
3093 msgid "cached versiondata:"
3094 msgstr "version bufferisée :"
3095
3096 #, php-format
3097 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
3098 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
3099
3100 #, php-format
3101 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
3102 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
3103
3104 #, php-format
3105 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
3106 msgstr ""
3107 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
3108
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
3112 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
3113 "more than %d unique author revisions."
3114 msgstr ""
3115 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
3116 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
3117 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
3118
3119 #, php-format
3120 msgid "%d pages"
3121 msgstr "%d pages"
3122
3123 #, php-format
3124 msgid "%d not-empty pages"
3125 msgstr "%d pages non vides"
3126
3127 msgid "not yet"
3128 msgstr "pas encore"
3129
3130 #, php-format
3131 msgid "%d homepages"
3132 msgstr "%d pages d'accueil"
3133
3134 #, php-format
3135 msgid "total hits: %d"
3136 msgstr "%d visites totales"
3137
3138 #, php-format
3139 msgid "max: %d"
3140 msgstr "maximum : %d"
3141
3142 #, php-format
3143 msgid "mean: %2.3f"
3144 msgstr "moyenne : %2.3f"
3145
3146 #, php-format
3147 msgid "median: %d"
3148 msgstr "médiane : %d"
3149
3150 #, php-format
3151 msgid "stddev: %2.3f"
3152 msgstr "écart-type : %2.3f"
3153
3154 #, php-format
3155 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
3156 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
3157
3158 #, php-format
3159 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
3160 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
3161
3162 #, php-format
3163 msgid "Application size: %d KiB"
3164 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
3165
3166 #, php-format
3167 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3168 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
3169
3170 #, php-format
3171 msgid "Total %d plugins: "
3172 msgstr "%d greffons au total : "
3173
3174 #, php-format
3175 msgid "Total of %d languages: "
3176 msgstr "%d langages au total : "
3177
3178 msgid "Current language"
3179 msgstr "Ma langue"
3180
3181 #, php-format
3182 msgid "Default language: “%s”"
3183 msgstr "Langage par défaut : %s"
3184
3185 #, php-format
3186 msgid "Total of %d themes: "
3187 msgstr "%d thèmes au total: "
3188
3189 msgid "Current theme"
3190 msgstr "Mon thème"
3191
3192 #, php-format
3193 msgid "Default theme: “%s”"
3194 msgstr "Thème par défaut : “%s”"
3195
3196 #, php-format
3197 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3198 msgstr "argument inconnu pour SystemInfo (%s)"
3199
3200 msgid "Application name"
3201 msgstr "Nom de l'application"
3202
3203 msgid "PhpWiki engine version"
3204 msgstr "Version de PhpWiki"
3205
3206 msgid "Database"
3207 msgstr "Base de données"
3208
3209 msgid "Cache statistics"
3210 msgstr "Statistiques de cache"
3211
3212 msgid "Page statistics"
3213 msgstr "Statistiques de page"
3214
3215 msgid "User statistics"
3216 msgstr "Statistiques d'utilisateur"
3217
3218 msgid "Hit statistics"
3219 msgstr "Statistiques de visites"
3220
3221 msgid "Harddisc usage"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "Expiry parameters"
3225 msgstr "Expiration des paramètres"
3226
3227 msgid "Wikiname regexp"
3228 msgstr "regexp du WikiNom"
3229
3230 msgid "Allowed protocols"
3231 msgstr "Protocoles autorisés"
3232
3233 msgid "Inline images"
3234 msgstr "Images intégrées"
3235
3236 msgid "Available plugins"
3237 msgstr "Greffons disponibles"
3238
3239 msgid "Supported languages"
3240 msgstr "Langages supportés"
3241
3242 msgid "Supported themes"
3243 msgstr "Thèmes supportés"
3244
3245 msgid "Parametrized page inclusion."
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "TeX2png"
3249 msgstr "TeX2png"
3250
3251 msgid ""
3252 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3253 "text."
3254 msgstr ""
3255 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3256 "mis en cache."
3257
3258 msgid " (syntax error for latex) "
3259 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3260
3261 msgid "TeX imagepath not writable."
3262 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3263
3264 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3265 msgstr ""
3266 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3267
3268 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3269 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3270
3271 msgid ""
3272 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3273 "php' for details."
3274 msgstr ""
3275 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3276 "php' pour plus de détails."
3277
3278 #, php-format
3279 msgid "Image saved to cache file: %s"
3280 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3281
3282 #, php-format
3283 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3284 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3285
3286 msgid " produced by "
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3290 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3291
3292 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3293 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3294
3295 #, php-format
3296 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3297 msgstr ""
3298 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3299
3300 #, php-format
3301 msgid "Title search results for “%s”"
3302 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3303
3304 msgid "Transclude"
3305 msgstr "Insérer"
3306
3307 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3308 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3309
3310 msgid "Transcluded page"
3311 msgstr "Page insérée"
3312
3313 #, php-format
3314 msgid "%s parameter missing"
3315 msgstr "%s paramètre manquant"
3316
3317 #, php-format
3318 msgid "See: %s"
3319 msgstr "Voir : %s"
3320
3321 #, php-format
3322 msgid "Transcluded from %s"
3323 msgstr "Inséré de %s"
3324
3325 msgid "TranslateText"
3326 msgstr "TraduireUnTexte"
3327
3328 msgid "Define a translation for a specified text."
3329 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3330
3331 msgid "This internal action page cannot viewed."
3332 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3333
3334 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
3335 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le plugin _WikiTranslation."
3336
3337 msgid "Translation Error!"
3338 msgstr "Erreur de traduction !"
3339
3340 msgid ""
3341 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3342 "Please try again."
3343 msgstr ""
3344 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3345 "veuillez réessayer."
3346
3347 msgid "ContributedTranslations"
3348 msgstr "TraductionsContribuées"
3349
3350 #, php-format
3351 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3352 msgstr "Traduire de “%s” à “%s” en *%s*"
3353
3354 #, php-format
3355 msgid "Translate %s to %s in %s"
3356 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3357
3358 msgid "Thanks for adding this translation!"
3359 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction."
3360
3361 #, php-format
3362 msgid ""
3363 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3364 "will pick it up and add to the installation."
3365 msgstr ""
3366 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3367 "l'ajoutera à l'installation."
3368
3369 #, php-format
3370 msgid "Your translation is stored in %s"
3371 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3372
3373 #, php-format
3374 msgid "From english to %s: "
3375 msgstr "De l'anglais au %s : "
3376
3377 msgid "Translate"
3378 msgstr "Traduire"
3379
3380 msgid "UnfoldSubpages"
3381 msgstr "ListeDesSousPages"
3382
3383 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3384 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3385
3386 #, php-format
3387 msgid "%s has no subpages defined."
3388 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
3389
3390 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3391 msgstr "Transférer les fichiers vers Upload:<filename>"
3392
3393 msgid "You cannot upload files."
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Check you are logged in."
3397 msgstr "Vous devez vous identifier."
3398
3399 msgid "Check you are in the right project."
3400 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3401
3402 msgid "Check you are a member of the current project."
3403 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3404
3405 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3406 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3407
3408 #, php-format
3409 msgid "ERROR uploading “%s”"
3410 msgstr "ERREUR en déposant « %s » : "
3411
3412 #, php-format
3413 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3414 msgstr "%s: extension interdite."
3415
3416 #, php-format
3417 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid ""
3421 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3422 "dot, underscore, space or dash."
3423 msgstr ""
3424
3425 #, php-format
3426 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3427 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3428
3429 msgid "Sorry but this file is too big."
3430 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3431
3432 msgid "File successfully uploaded."
3433 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3434
3435 #, php-format
3436 msgid "uploaded %s"
3437 msgstr "Téléchargé %s"
3438
3439 msgid "Uploading failed."
3440 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3441
3442 msgid "No file selected. Please select one."
3443 msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
3444
3445 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3446 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3447
3448 msgid "Can't open the upload logfile."
3449 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3450
3451 msgid "UriResolver"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid ""
3464 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3465 "cannot be saved."
3466 msgstr ""
3467 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3468 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3469
3470 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3471 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3472
3473 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3474 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3475
3476 msgid "Wrong password. Try again."
3477 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3478
3479 msgid "Password updated."
3480 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3481
3482 msgid "Password was not changed."
3483 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3484
3485 msgid "Password cannot be changed."
3486 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3487
3488 msgid "No changes."
3489 msgstr "Aucun changement."
3490
3491 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3492 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3493
3494 #, php-format
3495 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3496 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3497
3498 msgid "UserRatings"
3499 msgstr "Évaluations par les pairs"
3500
3501 msgid "List the user's ratings."
3502 msgstr ""
3503
3504 #, php-format
3505 msgid "Displaying %d ratings:"
3506 msgstr ""
3507
3508 #, php-format
3509 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3510 msgstr ""
3511
3512 #, php-format
3513 msgid "'s %d page ratings:"
3514 msgstr ""
3515
3516 #, php-format
3517 msgid "Here are your %d page ratings:"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Pred"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Rate"
3524 msgstr "Note"
3525
3526 msgid "Video"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3530 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3531
3532 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid ""
3542 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3543 "from graphviz."
3544 msgstr ""
3545 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3546 "graphviz."
3547
3548 msgid "Legend"
3549 msgstr "Légende"
3550
3551 msgid "WantedPages"
3552 msgstr "PagesRecherchées"
3553
3554 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3555 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3556
3557 msgid "PgsrcTranslation"
3558 msgstr "TraductionPgsrc"
3559
3560 #, php-format
3561 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3562 msgstr "Pages recherchées pour %s  dans ce wiki (%d au total) :"
3563
3564 #, php-format
3565 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3566 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
3567
3568 msgid "Count"
3569 msgstr "Nombre"
3570
3571 msgid "Wanted From"
3572 msgstr "Recherchées par"
3573
3574 #, php-format
3575 msgid "Wanted Pages for %s:"
3576 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3577
3578 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3579 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3580
3581 msgid "WatchPage"
3582 msgstr "Suivre"
3583
3584 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Your current watchlist: "
3588 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3589
3590 msgid "New watchlist: "
3591 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3592
3593 #, php-format
3594 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3595 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3596
3597 msgid "really"
3598 msgstr "vraiment"
3599
3600 #, php-format
3601 msgid "The page %s is already watched!"
3602 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3603
3604 msgid "Edit"
3605 msgstr "Modifier"
3606
3607 msgid "Watch Page"
3608 msgstr "Surveiller"
3609
3610 msgid "You must sign in to watch pages."
3611 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3612
3613 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3614 msgstr ""
3615 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3616
3617 msgid "WatchPage cancelled"
3618 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3619
3620 msgid ""
3621 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3622 "preferences."
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "WhoIsOnline"
3626 msgstr "QuiEstEnLigne"
3627
3628 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3629 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3630
3631 msgid "Who is Online"
3632 msgstr "Qui est en ligne"
3633
3634 #, php-format
3635 msgid "%d online users"
3636 msgstr "%d utilisateurs en ligne"
3637
3638 msgid "Guest"
3639 msgstr "Invité"
3640
3641 #, php-format
3642 msgid "%d minutes"
3643 msgstr "%d minutes"
3644
3645 msgid "WikiAdminChmod"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Set individual page permissions."
3649 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3650
3651 #, php-format
3652 msgid "chmod page “%s” to “%s”."
3653 msgstr "Changement de mode %s à %s."
3654
3655 #, php-format
3656 msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
3657 msgstr "Impossible de changer le mode “%s” à “%s”."
3658
3659 msgid "Invalid chmod string"
3660 msgstr "Chaîne de caractère invalide pour le changement de mode"
3661
3662 #, php-format
3663 msgid "%d pages have been changed."
3664 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3665
3666 msgid "No pages changed."
3667 msgstr "Aucune page modifiée."
3668
3669 msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
3670 msgstr ""
3671 "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
3672 "sélectionnés ?"
3673
3674 msgid "Chmod"
3675 msgstr "Chmod"
3676
3677 msgid "Select the pages to change:"
3678 msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
3679
3680 msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
3681 msgstr "Ce plugin est en cours de développement et ne marche pas !"
3682
3683 msgid "Chmod to permission:"
3684 msgstr "Changer le mode de permission à :"
3685
3686 msgid "(ugo : rwx)"
3687 msgstr "(ugo : rwx)"
3688
3689 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3690 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3691
3692 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3693 msgstr ""
3694 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3695
3696 msgid "WikiAdminChown"
3697 msgstr "WikiAdminChown"
3698
3699 msgid "Change owner of selected pages."
3700 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3701
3702 #, php-format
3703 msgid "Access denied to change page “%s”."
3704 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3705
3706 #, php-format
3707 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3708 msgstr "Changement de propriétaire %s à %s."
3709
3710 #, php-format
3711 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3712 msgstr "Impossible de changer le propriétaire “%s” à “%s”."
3713
3714 msgid "One page has been changed:"
3715 msgstr "Une page a été modifiée :"
3716
3717 #, php-format
3718 msgid "%d pages have been changed:"
3719 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3720
3721 msgid "PhpWikiAdministration/Chown"
3722 msgstr "AdministrationDePhpWiki/Chown"
3723
3724 msgid "Confirm ownership change"
3725 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3726
3727 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3728 msgstr ""
3729 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3730
3731 msgid "Select the pages to change the owner"
3732 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3733
3734 msgid "Change owner to: "
3735 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3736
3737 msgid "WikiDeleteAcl"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Delete page permissions."
3741 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3742
3743 #, php-format
3744 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3745 msgstr "ACL supprimée pour la page %s"
3746
3747 msgid "PhpWikiAdministration/AdminAclDelete"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "Delete ACL"
3751 msgstr "Supprimer l'ACL"
3752
3753 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3754 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3755
3756 msgid "Selected Pages: "
3757 msgstr "Pages sélectionnées : "
3758
3759 msgid "WikiAdminMarkup"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Change the markup type of selected pages."
3763 msgstr "Changer la syntaxe des pages sélectionnées."
3764
3765 #, php-format
3766 msgid "Change markup type from %s to %s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #, php-format
3770 msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
3771 msgstr ""
3772
3773 #, php-format
3774 msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "PhpWikiAdministration/Markup"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "Confirm markup change"
3781 msgstr "Confirmer le changement de type de syntaxe"
3782
3783 msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "Change markup type"
3787 msgstr "Changer le type de syntaxe"
3788
3789 msgid "Select the pages to change the markup type"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "Change markup to: "
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "WikiAdminPurge"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "Permanently purge all selected pages."
3799 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3800
3801 #, php-format
3802 msgid "Purged page “%s” successfully."
3803 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3804
3805 #, php-format
3806 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3807 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3808
3809 msgid "One page has been permanently purged:"
3810 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3811
3812 #, php-format
3813 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3814 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3815
3816 msgid "No pages purged."
3817 msgstr "Aucune page purgée."
3818
3819 msgid "PhpWikiAdministration/Purge"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "Confirm purge"
3823 msgstr "Confirmer la purge"
3824
3825 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3826 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3827
3828 msgid "Permanently purge selected pages"
3829 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3830
3831 msgid "Select the files to purge"
3832 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3833
3834 msgid "WikiAdminRemove"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "Permanently remove all selected pages."
3838 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3839
3840 #, php-format
3841 msgid "Removed page “%s” successfully."
3842 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3843
3844 #, php-format
3845 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3846 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3847
3848 msgid "One page has been removed:"
3849 msgstr "Une page a été supprimée :"
3850
3851 #, php-format
3852 msgid "%d pages have been removed:"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "No pages removed."
3856 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3857
3858 msgid "PhpWikiAdministration/Remove"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "Remove"
3862 msgstr "Supprimer"
3863
3864 msgid "Confirm removal"
3865 msgstr "Confirmer la suppression"
3866
3867 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3868 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3869
3870 msgid "Remove selected pages"
3871 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3872
3873 msgid "Select the files to remove"
3874 msgstr ""
3875
3876 #, php-format
3877 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3878 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3879
3880 #, php-format
3881 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3882 msgstr ""
3883 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3884
3885 msgid "WikiAdminRename"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "Rename selected pages."
3889 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3890
3891 msgid "Rename to"
3892 msgstr "Renommer en"
3893
3894 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3895 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3896
3897 msgid "Rename Page"
3898 msgstr "Renommer la page"
3899
3900 msgid "Rename selected pages"
3901 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3902
3903 msgid "Select the pages to rename:"
3904 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3905
3906 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3907 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3908
3909 #, php-format
3910 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3911 msgstr "La page %s existe déjà. Ignorée."
3912
3913 #, php-format
3914 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3915 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3916
3917 #, php-format
3918 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3919 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3920
3921 #, php-format
3922 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3923 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3924
3925 #, php-format
3926 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3927 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3928
3929 msgid "One page has been renamed:"
3930 msgstr "Une page a été renommée :"
3931
3932 #, php-format
3933 msgid "%d pages have been renamed:"
3934 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3935
3936 msgid "No pages renamed."
3937 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3938
3939 msgid "from"
3940 msgstr "de"
3941
3942 msgid "to"
3943 msgstr "à"
3944
3945 msgid "Regex?"
3946 msgstr "expression régulière ?"
3947
3948 msgid "Case insensitive?"
3949 msgstr "Insensible à la casse ?"
3950
3951 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3952 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3953
3954 msgid "Create redirect from old to new name?"
3955 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3956
3957 msgid "WikiAdminSearchReplace"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3961 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3962
3963 #, php-format
3964 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "Error: Empty search string."
3968 msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
3969
3970 #, php-format
3971 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3972 msgstr "%s a bien été modifié par %s dans la page %s."
3973
3974 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3975 msgstr "ATTENTION: vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3976
3977 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3978 msgstr ""
3979 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3980 "sélectionnés ?"
3981
3982 msgid "Select the pages to search and replace"
3983 msgstr ""
3984 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3985 "effectuée :"
3986
3987 msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages."
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "Replace"
3991 msgstr "Remplacer"
3992
3993 msgid "by"
3994 msgstr "par"
3995
3996 msgid "Case exact?"
3997 msgstr "respect de la casse"
3998
3999 msgid "WikiAdminSelect"
4000 msgstr "WikiAdminSelect"
4001
4002 msgid ""
4003 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
4004 "plugins."
4005 msgstr ""
4006 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
4007 "WikiAdmin."
4008
4009 msgid "Select: "
4010 msgstr "Sélectionner : "
4011
4012 msgid "Select pages"
4013 msgstr "Sélectionner les pages"
4014
4015 #, php-format
4016 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "WikiAdminSetAcl"
4020 msgstr ""
4021
4022 #, php-format
4023 msgid "ACL not changed for page “%s”."
4024 msgstr "ACL inchangée pour la page %s."
4025
4026 #, php-format
4027 msgid "ACL changed for page “%s”"
4028 msgstr "ACL modifié pour la page %s."
4029
4030 #, php-format
4031 msgid "to “%s”."
4032 msgstr ""
4033
4034 #, php-format
4035 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
4036 msgstr ""
4037
4038 msgid "Invalid ACL"
4039 msgstr "ACL invalide"
4040
4041 msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid ""
4045 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
4046 "files?"
4047 msgstr ""
4048 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
4049 "sélectionnés ?"
4050
4051 msgid "Change Access Rights"
4052 msgstr "Droits d'accès"
4053
4054 msgid "Select the pages where to change access rights"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "Type"
4058 msgstr "Type"
4059
4060 msgid ""
4061 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
4062 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
4063
4064 msgid "To ignore delete the line."
4065 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
4066
4067 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
4068 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
4069
4070 msgid "(Currently not working)"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "WikiAdminSetExternal"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "Mark selected pages as external."
4077 msgstr ""
4078
4079 #, php-format
4080 msgid "change page “%s” to external."
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "PhpWikiAdministration/SetExternal"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "Set pages to external"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "Select the pages to set as external"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "WikiAdminUtils"
4093 msgstr "WikiAdminUtils"
4094
4095 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
4096 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
4097
4098 #, php-format
4099 msgid "Bad action requested: %s"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
4103 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce plugin."
4104
4105 #, php-format
4106 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "Back"
4110 msgstr "Retour"
4111
4112 msgid "Purge Markup Cache"
4113 msgstr "Purger le cache"
4114
4115 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
4116 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
4117
4118 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "Convert cached_html"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "DB Check"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "Db Rebuild"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgid "Markup cache purged!"
4131 msgstr "Cache de marques purgé !"
4132
4133 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
4134 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
4135
4136 #, php-format
4137 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
4138 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
4139
4140 msgid "[purged]"
4141 msgstr "[purgé]"
4142
4143 msgid "[not purgable]"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
4147 msgstr ""
4148
4149 #, php-format
4150 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
4151 msgstr ""
4152
4153 #, php-format
4154 msgid ""
4155 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
4156 "edit them."
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "No old _cached_html pagedata found."
4160 msgstr ""
4161
4162 #, php-format
4163 msgid "Converted successfully %d pages"
4164 msgstr "%d pages converties avec succès"
4165
4166 msgid "E-mail"
4167 msgstr "Adresse électronique"
4168
4169 msgid "Verification Status"
4170 msgstr "Vérification du statut"
4171
4172 msgid "Username"
4173 msgstr "utilisateur"
4174
4175 msgid "Change Verification Status"
4176 msgstr "Changer la vérification du statut"
4177
4178 msgid "WikiBlog"
4179 msgstr "WikiBlog"
4180
4181 #, php-format
4182 msgid "Show and add blogs for %s."
4183 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
4184
4185 msgid "New comment."
4186 msgstr "Nouveau commentaire."
4187
4188 #, php-format
4189 msgid "%s on %s:"
4190 msgstr "%s on %s :"
4191
4192 msgid "WikicreoleTable"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "WikiForm"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
4202 msgstr ""
4203
4204 msgid "Dump Pages"
4205 msgstr "Récupérer les pages"
4206
4207 #, php-format
4208 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
4209 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
4210
4211 msgid "WikiForum"
4212 msgstr "WikiForum"
4213
4214 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
4215 msgstr ""
4216 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
4217 "entrée de formulaire."
4218
4219 msgid "WikiPoll"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "Enable configurable polls."
4223 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
4224
4225 #, php-format
4226 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
4227 msgstr "argument “%s” non déclaré par le plugin."
4228
4229 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
4230 msgstr ""
4231 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
4232
4233 msgid "Not enough questions answered!"
4234 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
4235
4236 #, php-format
4237 msgid "Missing %s for %s"
4238 msgstr "Il manque %s pour %s"
4239
4240 msgid "Reset"
4241 msgstr "Réinitialiser"
4242
4243 #, php-format
4244 msgid "  %d%% (%d/%d)"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "The result of this poll so far:"
4248 msgstr "Le résultat du sondage :"
4249
4250 msgid "Thanks for participating!"
4251 msgstr "Merci de votre participation !"
4252
4253 msgid "AllPagesCreatedByMe"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "AllPagesOwnedByMe"
4260 msgstr "ToutesMesPages"
4261
4262 msgid "CategoryHomePages"
4263 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
4264
4265 msgid "FindPage"
4266 msgstr "ChercherUnePage"
4267
4268 msgid "FullRecentChanges"
4269 msgstr "DernièresModifs"
4270
4271 msgid "Help/AddingPages"
4272 msgstr "Aide/AjouterDesPages"
4273
4274 msgid "Help/AddCommentPlugin"
4275 msgstr "Aide/AjoutDesCommentaires"
4276
4277 msgid "Help/AuthorHistoryPlugin"
4278 msgstr "Aide/PluginHistoriqueAuteur"
4279
4280 msgid "Help/CalendarListPlugin"
4281 msgstr "Aide/PluginListeDuCalendrier"
4282
4283 msgid "Help/CalendarPlugin"
4284 msgstr "Aide/PluginCalendrier"
4285
4286 msgid "Help/CommentPlugin"
4287 msgstr "Aide/PluginCommenter"
4288
4289 msgid "Help/CreateTocPlugin"
4290 msgstr "Aide/PluginCréerUneTdm"
4291
4292 msgid "Help/EditMetaDataPlugin"
4293 msgstr "Aide/PluginÉditerMetaData"
4294
4295 msgid "Help/ExternalSearchPlugin"
4296 msgstr "Aide/PluginRechercheExterne"
4297
4298 msgid "Help/FoafViewerPlugin"
4299 msgstr "Aide/PluginFoafViewer"
4300
4301 msgid "Help/FrameIncludePlugin"
4302 msgstr "Aide/PluginInclureUnCadre"
4303
4304 msgid "Help/HelloWorldPlugin"
4305 msgstr "Aide/PluginBonjourLeMonde"
4306
4307 msgid "Help/IncludePagePlugin"
4308 msgstr "Aide/PluginInclureUnePage"
4309
4310 msgid "Help/LinkIcons"
4311 msgstr "Aide/IcônesLiens"
4312
4313 msgid "Help/MagicPhpWikiURLs"
4314 msgstr "Aide/URLMagiquesPhpWiki"
4315
4316 msgid "Help/MoreAboutMechanics"
4317 msgstr "Aide/DétailsTechniques"
4318
4319 msgid "Help/OldStyleTablePlugin"
4320 msgstr "Aide/PluginTableauAncienStyle"
4321
4322 msgid "Help/PhotoAlbumPlugin"
4323 msgstr "Aide/PluginAlbumPhotos"
4324
4325 msgid "Help/PhpHighlightPlugin"
4326 msgstr "Aide/PluginColorationPhp"
4327
4328 msgid "Help/PhpWeatherPlugin"
4329 msgstr "Aide/PluginMétéoPhp"
4330
4331 msgid "Help/PhpWiki"
4332 msgstr "Aide/PhpWiki"
4333
4334 msgid "Help/PloticusPlugin"
4335 msgstr "Aide/PluginPloticus"
4336
4337 msgid "Help/RawHtmlPlugin"
4338 msgstr "Aide/PluginHtmlPur"
4339
4340 msgid "Help/RedirectToPlugin"
4341 msgstr "Aide/PluginRedirection"
4342
4343 msgid "Help/RichTablePlugin"
4344 msgstr "Aide/PluginBeauTableau"
4345
4346 msgid "Help/SystemInfoPlugin"
4347 msgstr "Aide/PluginInfosSystème"
4348
4349 msgid "Help/TranscludePlugin"
4350 msgstr "Aide/PluginInsérer"
4351
4352 msgid "Help/UnfoldSubpagesPlugin"
4353 msgstr "Aide/PluginListeSousPages"
4354
4355 msgid "Help/UpLoadPlugin"
4356 msgstr "Aide/PluginDéposer"
4357
4358 msgid "Help/WabiSabi"
4359 msgstr "Aide/WabiSabi"
4360
4361 msgid "Help/WikiBlogPlugin"
4362 msgstr "PluginWikiBlog"
4363
4364 msgid "Help/WikiPlugin"
4365 msgstr "Aide/PluginWiki"
4366
4367 msgid "Help/WikiWikiWeb"
4368 msgstr "Aide/WikiWikiWeb"
4369
4370 msgid "HomePageAlias"
4371 msgstr "AliasAccueil"
4372
4373 msgid "InterWiki"
4374 msgstr "InterWiki"
4375
4376 msgid "PhpWikiAdministration/Chmod"
4377 msgstr "AdministrationDePhpWiki/Chmod"
4378
4379 msgid "PhpWikiAdministration/Rename"
4380 msgstr "AdministrationDePhpWiki/Renommer"
4381
4382 msgid "PhpWikiAdministration/Replace"
4383 msgstr "AdministrationDePhpWiki/Remplacer"
4384
4385 msgid "PhpWikiDocumentation"
4386 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4387
4388 msgid "PhpWikiPoll"
4389 msgstr "SondagePhpWiki"
4390
4391 msgid "RecentVisitors"
4392 msgstr "VisiteursRécents"
4393
4394 msgid "ReleaseNotes"
4395 msgstr "NotesDeVersion"
4396
4397 msgid "UpLoad"
4398 msgstr "DéposerUnFichier"
4399
4400 msgid "_WikiTranslation"
4401 msgstr "_WikiTranslation"
4402
4403 msgid "Show translations of various words or pages."
4404 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4405
4406 #, php-format
4407 msgid ""
4408 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4409 "service for %s to language %s"
4410 msgstr ""
4411 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4412 "un service pour traduire %s en %s"
4413
4414 #, php-format
4415 msgid "Define the translation for %s in %s"
4416 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4417
4418 msgid "YouTube"
4419 msgstr ""
4420
4421 msgid "Embed YouTube videos."
4422 msgstr ""
4423
4424 #, php-format
4425 msgid "Required argument %s missing"
4426 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4427
4428 msgid "Purge cancelled"
4429 msgstr "Purge de la page annulée"
4430
4431 msgid "Sorry, this page does not exist."
4432 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4433
4434 msgid "Purge Page"
4435 msgstr "Purger la page"
4436
4437 #, php-format
4438 msgid "You are about to purge “%s”!"
4439 msgstr "Vous êtes sur le point de purger “%s” !"
4440
4441 msgid "Someone has edited the page!"
4442 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4443
4444 #, php-format
4445 msgid ""
4446 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4447 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4448 "the database."
4449 msgstr ""
4450 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4451 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4452 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4453
4454 msgid "Remove cancelled"
4455 msgstr "Suppression de la page annulée"
4456
4457 msgid "Remove Page"
4458 msgstr "Supprimer la page"
4459
4460 #, php-format
4461 msgid "You are about to remove “%s”!"
4462 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4463
4464 #, php-format
4465 msgid ""
4466 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4467 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4468 "from the database."
4469 msgstr ""
4470 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4471 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4472 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4473
4474 msgid "Upload error: file too big"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "Upload error: file only partially received"
4478 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4479
4480 msgid "Upload error: no file selected"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "Upload error: unknown error #"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "The PhpWiki access log file"
4487 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4488
4489 #, php-format
4490 msgid "the file “%s”"
4491 msgstr "le fichier « %s »"
4492
4493 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4494 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4495
4496 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4497 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4498
4499 #, php-format
4500 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4501 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4502
4503 #, php-format
4504 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4505 msgstr ""
4506
4507 #, php-format
4508 msgid ""
4509 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4510 " Spaces must be quoted with %%20."
4511 msgstr ""
4512
4513 msgid "Invalid image size"
4514 msgstr "Taille d'image invalide"
4515
4516 msgid "BAD phpwiki: URL"
4517 msgstr ""
4518
4519 msgid "Lock page to enable link"
4520 msgstr ""
4521
4522 #, php-format
4523 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4524 msgstr ""
4525
4526 #, php-format
4527 msgid "Leading %s not allowed"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "White space converted to single space"
4531 msgstr ""
4532
4533 msgid "Control characters not allowed"
4534 msgstr ""
4535
4536 #, php-format
4537 msgid "Illegal chars %s removed"
4538 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4539
4540 msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! "
4541 msgstr ""
4542
4543 msgid ""
4544 "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old "
4545 "markup. "
4546 msgstr ""
4547
4548 msgid "Revision Not Found"
4549 msgstr "Version non trouvée"
4550
4551 #, php-format
4552 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4553 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4554
4555 msgid "Bad Version"
4556 msgstr "Mauvaise version"
4557
4558 msgid "-???"
4559 msgstr "-???"
4560
4561 #, php-format
4562 msgid "%s B"
4563 msgstr ""
4564
4565 #, php-format
4566 msgid "%s bytes"
4567 msgstr "%s octets"
4568
4569 #, php-format
4570 msgid "%s KiB"
4571 msgstr "%s Kio"
4572
4573 #, php-format
4574 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4575 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4576
4577 #, php-format
4578 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4579 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type “%s” et “%s”"
4580
4581 #, php-format
4582 msgid "%s: argument index out of range"
4583 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4584
4585 #, php-format
4586 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4587 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
4588
4589 #, php-format
4590 msgid "... (first %s words)"
4591 msgstr "... (%s premiers mots)"
4592
4593 #, php-format
4594 msgid "%4d  %s\n"
4595 msgstr "%4d  %s\n"
4596
4597 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4598 msgstr ""
4599
4600 msgid "HomePage"
4601 msgstr "PageAccueil"
4602
4603 msgid "always skip the HomePage."
4604 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4605
4606 msgid "newer than the existing page."
4607 msgstr "plus récent que la page existante."
4608
4609 msgid "older than the existing page."
4610 msgstr "plus vieux que la page existante."
4611
4612 msgid "unknown format."
4613 msgstr "format inconnu."
4614
4615 #, php-format
4616 msgid "%s does not exist"
4617 msgstr "%s n'existe pas"
4618
4619 #, php-format
4620 msgid "Check for necessary %s updates"
4621 msgstr ""
4622
4623 msgid "ActionPage"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "_AuthInfo"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "DebugAuthInfo"
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "_GroupInfo"
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid "GroupAuthInfo"
4636 msgstr ""
4637
4638 #, php-format
4639 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "rename to Help: pages"
4643 msgstr ""
4644
4645 #, php-format
4646 msgid "rename %s to %s"
4647 msgstr "renommer la page de “%s” à “%s”"
4648
4649 msgid "MISSING"
4650 msgstr "MANQUANT"
4651
4652 msgid "CREATED"
4653 msgstr "CRÉÉ"
4654
4655 msgid "database"
4656 msgstr "base de données"
4657
4658 msgid "Backend type: "
4659 msgstr ""
4660
4661 #, php-format
4662 msgid "Check for table %s"
4663 msgstr "vérifie la table %s"
4664
4665 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4666 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4667
4668 msgid "SKIP"
4669 msgstr ""
4670
4671 msgid "ADDING"
4672 msgstr "AJOUT"
4673
4674 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "fixed"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4681 msgstr ""
4682
4683 #, php-format
4684 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4685 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4686
4687 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4688 msgstr ""
4689
4690 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4691 msgstr ""
4692
4693 #, php-format
4694 msgid "version <em>%s</em>"
4695 msgstr "version <em>%s</em>"
4696
4697 msgid "not affected"
4698 msgstr "non affectée"
4699
4700 msgid "FIXED"
4701 msgstr "CORRIGÉ"
4702
4703 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4704 msgstr ""
4705
4706 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4707 msgstr ""
4708
4709 msgid "FIXING"
4710 msgstr ""
4711
4712 msgid ""
4713 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4714 "database."
4715 msgstr ""
4716
4717 msgid ""
4718 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4719 "UPDATE mysql"
4720 msgstr ""
4721
4722 msgid "DB admin user:"
4723 msgstr "DB admin nom de user :"
4724
4725 msgid "DB admin password:"
4726 msgstr "DB admin mot de passe :"
4727
4728 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4729 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4730
4731 msgid "CONVERTING"
4732 msgstr ""
4733
4734 msgid "Check for relation field in link table"
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "plugin argument"
4741 msgstr ""
4742
4743 #, php-format
4744 msgid "%s not found in %s"
4745 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4746
4747 #, php-format
4748 msgid "couldn't move %s to %s"
4749 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4750
4751 #, php-format
4752 msgid "file %s is not writable"
4753 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4754
4755 #, php-format
4756 msgid "Check for %s"
4757 msgstr "Cases à cocher"
4758
4759 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4760 msgstr ""
4761
4762 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4763 msgstr ""
4764
4765 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "fixed with"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4772 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4773
4774 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4775 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4776
4777 #, php-format
4778 msgid "%s: Can't open dba database"
4779 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4780
4781 #, php-format
4782 msgid "“%s”: corrupt file"
4783 msgstr "%s : ce fichier est abîmé"
4784
4785 #, php-format
4786 msgid ""
4787 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4788 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4789 msgstr ""
4790 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4791 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4792 "de perdre toutes vos pages !"
4793
4794 #, php-format
4795 msgid "renamed from %s"
4796 msgstr "renommée à partir de %s"
4797
4798 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4799 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4800
4801 #, php-format
4802 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4803 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4804
4805 #, php-format
4806 msgid "Describe %s here."
4807 msgstr "Décrire %s ici."
4808
4809 #, php-format
4810 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4811 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4812
4813 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4814 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4815
4816 msgid "Every"
4817 msgstr "Toutes"
4818
4819 msgid "Anonymous Users"
4820 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4821
4822 msgid "Bogo Users"
4823 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4824
4825 msgid "Signed Users"
4826 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4827
4828 msgid "Authenticated Users"
4829 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4830
4831 msgid "Administrators"
4832 msgstr "Administrateurs"
4833
4834 #, php-format
4835 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4836 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4837
4838 #, php-format
4839 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4840 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4841
4842 #, php-format
4843 msgid "Unknown special group “%s”"
4844 msgstr "Groupe spécial %s inconnu"
4845
4846 #, php-format
4847 msgid "Group page “%s” does not exist"
4848 msgstr "Le groupe de page %s n'existe pas"
4849
4850 #, php-format
4851 msgid "Group %s does not exist"
4852 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4853
4854 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4855 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4856
4857 #, php-format
4858 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4859 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4860
4861 #, php-format
4862 msgid "%s not defined"
4863 msgstr "%s non défini"
4864
4865 msgid "No LDAP in this PHP version"
4866 msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
4867
4868 #, php-format
4869 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4870 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4871
4872 msgid "Buddies:"
4873 msgstr "Connaissances :"
4874
4875 msgid "# things"
4876 msgstr "Nb d'éléments"
4877
4878 msgid "Rating"
4879 msgstr "Classement"
4880
4881 msgid "Go?"
4882 msgstr "Continuer?"
4883
4884 msgid "MinMisery"
4885 msgstr ""
4886
4887 msgid "Avg. Rating"
4888 msgstr "Note moyenne"
4889
4890 msgid "Top Recommendations"
4891 msgstr "Meilleures recommandations"
4892
4893 msgid "Members:"
4894 msgstr "Membres :"
4895
4896 #, php-format
4897 msgid ""
4898 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4899 "referring page."
4900 msgstr "Aucune image ne correspond à l'id %s. Veuillez recharger cette page."
4901
4902 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4903 msgstr ""
4904
4905 #, php-format
4906 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4907 msgstr "cochonneries terminant les arguments du plugin : « %s »"
4908
4909 #, php-format
4910 msgid "Plugin %s failed."
4911 msgstr "Échec du greffon %s."
4912
4913 #, php-format
4914 msgid "Plugin %s disabled."
4915 msgstr "Greffon %s désactivé."
4916
4917 #, php-format
4918 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4919 msgstr "Le greffon %s n'existe pas."
4920
4921 #, php-format
4922 msgid "%s: no such class"
4923 msgstr "%s : classe inexistante"
4924
4925 #, php-format
4926 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4927 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4928
4929 msgid "Never edited"
4930 msgstr "Jamais éditée"
4931
4932 #, php-format
4933 msgid "%s at %s"
4934 msgstr "%s à %s"
4935
4936 #, php-format
4937 msgid "Version %s, saved on %s"
4938 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4939
4940 #, php-format
4941 msgid "Last edited on %s"
4942 msgstr "Dernière modification %s"
4943
4944 msgid "today"
4945 msgstr "aujourd'hui"
4946
4947 msgid "yesterday"
4948 msgstr "hier"
4949
4950 #, php-format
4951 msgid "Owner: %s"
4952 msgstr "Propriétaire : %s"
4953
4954 #, php-format
4955 msgid "Empty link to: %s"
4956 msgstr "Lien vide vers : %s"
4957
4958 #, php-format
4959 msgid "Create: %s"
4960 msgstr "Créer : %s"
4961
4962 #, php-format
4963 msgid "Google:%s"
4964 msgstr "Google: %s"
4965
4966 msgid "Sign Out"
4967 msgstr "Se déconnecter"
4968
4969 msgid "Sign In"
4970 msgstr "S'identifier"
4971
4972 msgid "Lock Page"
4973 msgstr "Verrouiller la page"
4974
4975 msgid "Unlock Page"
4976 msgstr "Déverrouiller la page"
4977
4978 msgid ""
4979 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4980 msgstr ""
4981
4982 msgid "Printer"
4983 msgstr "Imprimante"
4984
4985 msgid "Top & bottom toolbars"
4986 msgstr ""
4987
4988 msgid "Modern"
4989 msgstr "Moderne"
4990
4991 #, php-format
4992 msgid "Plugin %s: undefined"
4993 msgstr "Plugin %s: non défini"
4994
4995 msgid "Related Links"
4996 msgstr "Liens correspondants"
4997
4998 msgid "External Links"
4999 msgstr "Liens externes"
5000
5001 msgid "Invalid username."
5002 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
5003
5004 #, php-format
5005 msgid "%s is missing"
5006 msgstr "%s est manquant"
5007
5008 #, php-format
5009 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5010 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
5011
5012 #, php-format
5013 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5014 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
5015
5016 #, php-format
5017 msgid " %s AUTH ignored."
5018 msgstr ""
5019
5020 #, php-format
5021 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5022 msgstr ""
5023
5024 #, php-format
5025 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5026 msgstr ""
5027
5028 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5029 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
5030
5031 #, php-format
5032 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5033 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
5034
5035 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5036 msgstr ""
5037
5038 msgid "Could not search in LDAP"
5039 msgstr ""
5040
5041 msgid "User not found in LDAP"
5042 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
5043
5044 msgid "Wrong password: "
5045 msgstr "Mot de passe invalide : "
5046
5047 #, php-format
5048 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5049 msgstr ""
5050
5051 #, php-format
5052 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5053 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
5054
5055 msgid ""
5056 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5057 msgstr ""
5058
5059 msgid "Invalid password."
5060 msgstr "Mot de passe invalide."
5061
5062 msgid "Invalid password or userid."
5063 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
5064
5065 msgid "Insufficient permissions."
5066 msgstr "Permissions insuffisantes."
5067
5068 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5069 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5070
5071 msgid "Default preferences will be used."
5072 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5073
5074 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5075 msgstr ""
5076
5077 msgid ""
5078 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5079 "Sorry, you cannot login.\n"
5080 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5081 msgstr ""
5082 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5083 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5084
5085 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5086 msgstr ""
5087 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
5088
5089 msgid ""
5090 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5091 "change ADMIN_PASSWD."
5092 msgstr ""
5093 "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
5094 "probablement l'ADMIN_PASSWD."
5095
5096 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5097 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5098
5099 #, php-format
5100 msgid ""
5101 "Welcome to %s!\n"
5102 "Your e-mail account is verified and\n"
5103 "will be used to send page change notifications.\n"
5104 "See %s"
5105 msgstr ""
5106 "Bienvenue sur %s!\n"
5107 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5108 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5109 "Voir %s"
5110
5111 #, php-format
5112 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5113 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5114
5115 #, php-format
5116 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5117 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5118
5119 #, php-format
5120 msgid "PersonalPage login method:"
5121 msgstr ""
5122
5123 #, php-format
5124 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5125 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page %s."
5126
5127 #, php-format
5128 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5129 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5130
5131 #, php-format
5132 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5133 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5134
5135 #, php-format
5136 msgid "Given password ignored."
5137 msgstr "Mot de passe ignoré."
5138
5139 msgid ""
5140 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5141 "ini"
5142 msgstr ""
5143 "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
5144 "config/config.ini"
5145
5146 msgid ""
5147 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5148 "saved."
5149 msgstr ""
5150 "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos préférences "
5151 "n'ont pas pu être enregistrées."
5152
5153 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5154 msgstr ""
5155 "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
5156 "n'ont pas pu être enregistrées."
5157
5158 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5159 msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
5160
5161 msgid "CategoryHomepage"
5162 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5163
5164 msgid "Preferences"
5165 msgstr "Préférences"
5166
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5170 "password in your UserPreferences."
5171 msgstr ""
5172 "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un mot "
5173 "de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos PréférencesUtilisateurs."
5174
5175 #, php-format
5176 msgid "Couldn't connect to %s"
5177 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5178
5179 msgid "Apply changes"
5180 msgstr "Appliquer les changements"
5181
5182 msgid "Exit toolbar"
5183 msgstr ""
5184
5185 msgid "Title 1"
5186 msgstr "Titre 1"
5187
5188 msgid "Title 2"
5189 msgstr "Titre 2"
5190
5191 msgid "Title 3"
5192 msgstr "Titre 3"
5193
5194 msgid "Verbatim"
5195 msgstr ""
5196
5197 msgid "Insert Wikitext section"
5198 msgstr ""
5199
5200 msgid "Sup"
5201 msgstr ""
5202
5203 msgid "Sub"
5204 msgstr ""
5205
5206 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5207 msgstr ""
5208
5209 msgid "xml-rpc change"
5210 msgstr ""
5211
5212 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5213 msgstr ""
5214 "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
5215 "validé dans ce PHP"
5216
5217 #, php-format
5218 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5219 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier zip « %s » en lecture"
5220
5221 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5222 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier Zip"
5223
5224 #, php-format
5225 msgid "[%d] See [%s]"
5226 msgstr "[%d] Voir [%s]"
5227
5228 msgid "References"
5229 msgstr "Références"
5230
5231 msgid "Home"
5232 msgstr "Accueil"
5233
5234 msgid "About"
5235 msgstr "À propos de"
5236
5237 msgid "HowTo"
5238 msgstr ""
5239
5240 msgid "Info"
5241 msgstr ""
5242
5243 msgid "View Source"
5244 msgstr "Voir la source"
5245
5246 msgid "Headline"
5247 msgstr ""
5248
5249 msgid "Add Entry"
5250 msgstr "Ajouter une entrée"
5251
5252 msgid "Help/GoodStyle"
5253 msgstr "Aide/StyleCorrect"
5254
5255 #, php-format
5256 msgid "See %s tips for editing."
5257 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5258
5259 msgid "Help/TextFormattingRules"
5260 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5261
5262 msgid "Synopsis"
5263 msgstr "Vue d'ensemble"
5264
5265 msgid "Note:"
5266 msgstr "Note :"
5267
5268 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5269 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5270
5271 msgid "View the current version."
5272 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5273
5274 #, php-format
5275 msgid "Page Execution took %s seconds"
5276 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5277
5278 msgid "Diff previous Revision"
5279 msgstr "Différences avec la version précédente"
5280
5281 msgid "Diff previous Author"
5282 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5283
5284 msgid "Navigation"
5285 msgstr "Navigation"
5286
5287 msgid "Admin"
5288 msgstr "Administration"
5289
5290 msgid "Blog"
5291 msgstr "Blog"
5292
5293 msgid "Page Trail"
5294 msgstr "Fil d'Ariane"
5295
5296 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5297 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5298
5299 #, php-format
5300 msgid "Comment modified on %s by %s"
5301 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5302
5303 #, php-format
5304 msgid "Comments on %s by %s."
5305 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5306
5307 msgid "Lock"
5308 msgstr "Verrouiller"
5309
5310 msgid "Unlock"
5311 msgstr "Déverrouiller"
5312
5313 msgid "blog"
5314 msgstr "blog"
5315
5316 msgid "(diff)"
5317 msgstr "(diff)"
5318
5319 msgid "Edit Old Revision"
5320 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5321
5322 msgid "PurgeHtmlCache"
5323 msgstr "PurgerLeCache"
5324
5325 msgid ""
5326 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5327 "accessed."
5328 msgstr ""
5329 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5330 "prochain accès."
5331
5332 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5333 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5334
5335 msgid "edit area"
5336 msgstr "zone d'édition"
5337
5338 #, php-format
5339 msgid ""
5340 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5341 msgstr ""
5342 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)."
5343
5344 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5345 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5346
5347 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5348 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5349
5350 msgid "H"
5351 msgstr "H"
5352
5353 msgid "W"
5354 msgstr "L"
5355
5356 msgid "Adjust"
5357 msgstr "Ajuster"
5358
5359 msgid "Page Content: "
5360 msgstr "Contenu de la page : "
5361
5362 msgid "This is a minor change."
5363 msgstr "Modification mineure."
5364
5365 msgid "Use old markup"
5366 msgstr "Anciennes règles"
5367
5368 msgid "Help/OldTextFormattingRules"
5369 msgstr "Aide/AnciennesRèglesDeFormatageDesTextes"
5370
5371 msgid "HowToUseWiki"
5372 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5373
5374 msgid "WikiWikiWeb"
5375 msgstr "WikiWikiWeb"
5376
5377 msgid "Today"
5378 msgstr "Aujourd'hui"
5379
5380 msgid "LiveSearch"
5381 msgstr "RechercheLive"
5382
5383 #, php-format
5384 msgid "You are signed in as %s"
5385 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5386
5387 msgid "Enter your UserId to sign in"
5388 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5389
5390 msgid "Revert"
5391 msgstr "Révoquer"
5392
5393 msgid "Add Comment"
5394 msgstr "Ajouter un commentaire"
5395
5396 msgid "Remove Comment"
5397 msgstr "Supprimer le commentaire"
5398
5399 #, php-format
5400 msgid "Modified on %s by %s"
5401 msgstr "Modifié le %s par %s"
5402
5403 #, php-format
5404 msgid "%s by %s"
5405 msgstr "%s par %s"
5406
5407 #, php-format
5408 msgid ", Memory: %s"
5409 msgstr ", mémoire : %s"
5410
5411 msgid "Dialog"
5412 msgstr "Dialogue"
5413
5414 msgid "Make the page read-only?"
5415 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5416
5417 msgid "Export to a separate public area?"
5418 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5419
5420 msgid "Public"
5421 msgstr "Public"
5422
5423 msgid "Post new"
5424 msgstr "Poster une annonce"
5425
5426 msgid "Title:"
5427 msgstr "Titre :"
5428
5429 msgid "Reply"
5430 msgstr "Répondre"
5431
5432 msgid "Add Message"
5433 msgstr "Ajouter un message"
5434
5435 #, php-format
5436 msgid "You can personalize various settings in %s."
5437 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5438
5439 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page)."
5440 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5441
5442 #, php-format
5443 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5444 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5445
5446 msgid "1 word"
5447 msgstr "1 mot"
5448
5449 #, php-format
5450 msgid "%s words"
5451 msgstr "%s mots"
5452
5453 #, php-format
5454 msgid "Version %s"
5455 msgstr "Version %s"
5456
5457 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
5458 msgstr "Original (1.2 ou 1.0)"
5459
5460 msgid ":"
5461 msgstr " :"
5462
5463 msgid "Saved on"
5464 msgstr "Enregistrée le"
5465
5466 msgid "Supplanted on"
5467 msgstr "Remplacée le"
5468
5469 msgid "Page Version"
5470 msgstr "Version de la page"
5471
5472 msgid "Is External"
5473 msgstr "Est externe"
5474
5475 msgid "No"
5476 msgstr "Non"
5477
5478 msgid "ACL type"
5479 msgstr "Type d'ACL"
5480
5481 msgid "Home Page"
5482 msgstr "Accueil"
5483
5484 msgid "User page"
5485 msgstr "Page d'utilisateur"
5486
5487 msgid "Action Page"
5488 msgstr "Page d'action"
5489
5490 msgid "Blog page"
5491 msgstr "Page de blog"
5492
5493 msgid "InterWikiMap"
5494 msgstr "CarteInterWiki"
5495
5496 msgid "Subpage"
5497 msgstr "Sous-page"
5498
5499 msgid "Page Type"
5500 msgstr "Type de page"
5501
5502 #, php-format
5503 msgid ""
5504 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5505 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5506 "in RecentChanges to your home page."
5507 msgstr ""
5508 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5509 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5510 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5511
5512 msgid ""
5513 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5514 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5515 msgstr ""
5516 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5517 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5518
5519 msgid "New users may use an empty password."
5520 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5521
5522 msgid "UserId:"
5523 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5524
5525 msgid "or"
5526 msgstr "ou"
5527
5528 msgid "OpenID"
5529 msgstr ""
5530
5531 msgid "Password:"
5532 msgstr "Mot de passe :"
5533
5534 msgid "Article"
5535 msgstr ""
5536
5537 msgid "Edit aborted."
5538 msgstr "Modification annulée."
5539
5540 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5541 msgstr ""
5542 "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc été "
5543 "enregistrée."
5544
5545 msgid "Switch to detailed list"
5546 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5547
5548 #, php-format
5549 msgid "Our users created a total of %d pages."
5550 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5551
5552 #, php-format
5553 msgid "We have a total of %d registered users."
5554 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5555
5556 #, php-format
5557 msgid "The newest registered user is %s."
5558 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5559
5560 #, php-format
5561 msgid ""
5562 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5563 "Guests"
5564 msgstr ""
5565 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5566
5567 #, php-format
5568 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5569 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5570
5571 msgid "Registered Users Online: "
5572 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5573
5574 msgid "Admin is also online."
5575 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5576
5577 #, php-format
5578 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5579 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5580
5581 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5582 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5583
5584 msgid "Switch to summary"
5585 msgstr "Aller au résumé"
5586
5587 msgid "Registered Users"
5588 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5589
5590 msgid "Guests"
5591 msgstr "Invités"
5592
5593 msgid "Prev"
5594 msgstr "Précédent"
5595
5596 #, php-format
5597 msgid " - %d / %d - "
5598 msgstr " - %d / %d - "
5599
5600 #, php-format
5601 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5602 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5603
5604 #, php-format
5605 msgid "Thank you for editing %s."
5606 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5607
5608 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5609 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5610
5611 msgid "Quick Search"
5612 msgstr "Recherche rapide"
5613
5614 #, php-format
5615 msgid "Authenticated as %s"
5616 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5617
5618 #, php-format
5619 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5620 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5621
5622 #, php-format
5623 msgid "Click to authenticate as %s"
5624 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5625
5626 msgid "Sign in as:"
5627 msgstr "S'identifier en tant que :"
5628
5629 msgid "<system theme>"
5630 msgstr "<thème du système>"
5631
5632 msgid "Personal theme:"
5633 msgstr "Thème personnel :"
5634
5635 msgid "<system language>"
5636 msgstr "<langue du système>"
5637
5638 msgid "Personal language:"
5639 msgstr "Ma langue :"
5640
5641 #, php-format
5642 msgid "User preferences for user %s"
5643 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5644
5645 msgid "UserId"
5646 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5647
5648 msgid "Auth Level"
5649 msgstr "Niveau d'autorisation"
5650
5651 msgid "Auth Method"
5652 msgstr "Méthode d'authentification"
5653
5654 msgid "Theme"
5655 msgstr "Thème"
5656
5657 msgid "Language"
5658 msgstr "Langue"
5659
5660 msgid "Change Password"
5661 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5662
5663 msgid "Set Password"
5664 msgstr "Choisir un mot de passe"
5665
5666 msgid "New password"
5667 msgstr "Nouveau mot de passe"
5668
5669 msgid "Type it again"
5670 msgstr "Retapez-le"
5671
5672 msgid "Your e-mail"
5673 msgstr "Votre adresse électronique"
5674
5675 msgid "Status"
5676 msgstr "État"
5677
5678 msgid "e-mail verified."
5679 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5680
5681 msgid "e-mail not yet verified."
5682 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5683
5684 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5685 msgstr ""
5686 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5687 "désactivés."
5688
5689 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5690 msgstr ""
5691 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5692 "suivantes :"
5693
5694 msgid ""
5695 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5696 msgstr ""
5697 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5698 "autorisées."
5699
5700 msgid "Do not send my own modifications"
5701 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5702
5703 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5704 msgstr ""
5705 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5706
5707 msgid "Do not send minor modifications"
5708 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5709
5710 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5711 msgstr ""
5712 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5713
5714 msgid "Appearance"
5715 msgstr "Apparence"
5716
5717 msgid "Here you can override site-specific default values."
5718 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5719
5720 msgid "System default:"
5721 msgstr "Système par défaut :"
5722
5723 #, php-format
5724 msgid "Hide %s"
5725 msgstr "Cacher %s"
5726
5727 msgid ""
5728 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5729 "only browsers or slow connections."
5730 msgstr ""
5731 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5732 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5733 "connexion bas débit."
5734
5735 #, php-format
5736 msgid "Add %s"
5737 msgstr "Ajouter %s"
5738
5739 #, php-format
5740 msgid ""
5741 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5742 "behind the pagename instead. See %s."
5743 msgstr ""
5744 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5745 "l'action de création. Voir %s."
5746
5747 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5748 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5749
5750 #, php-format
5751 msgid ""
5752 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5753 "See %s."
5754 msgstr ""
5755
5756 msgid "Edit Area Size"
5757 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5758
5759 msgid "Height"
5760 msgstr "Hauteur"
5761
5762 msgid "Width"
5763 msgstr "Largeur"
5764
5765 msgid ""
5766 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5767 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5768 "preference will be ignored."
5769 msgstr ""
5770 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5771 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5772 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5773
5774 msgid "Time Zone"
5775 msgstr "Fuseau horaire"
5776
5777 #, php-format
5778 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5779 msgstr ""
5780 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5781
5782 #, php-format
5783 msgid "The current time at the server is %s."
5784 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5785
5786 #, php-format
5787 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5788 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5789
5790 msgid "Date Format"
5791 msgstr "Format de la date"
5792
5793 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5794 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5795
5796 msgid "Update Preferences"
5797 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5798
5799 msgid "Reset Preferences"
5800 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5801
5802 #, php-format
5803 msgid "Entry on %s by %s."
5804 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5805
5806 msgid "New Topic"
5807 msgstr "Nouveau sujet"
5808
5809 #, php-format
5810 msgid "Posted: %s"
5811 msgstr "Posté le %s"
5812
5813 msgid "Page"
5814 msgstr "Page"
5815
5816 msgid "Template/Talk"
5817 msgstr ""
5818
5819 msgid "Create Page"
5820 msgstr "Créer la page"
5821
5822 msgid "History"
5823 msgstr "Historique"
5824
5825 msgid "Last Difference"
5826 msgstr "Dernière différence"
5827
5828 msgid "Page Info"
5829 msgstr "Infos sur la page"
5830
5831 msgid "Back Links"
5832 msgstr "Pages liées"
5833
5834 msgid "Change Owner"
5835 msgstr "Changer le propriétaire"
5836
5837 msgid "Access Rights"
5838 msgstr "Droits d'accès"
5839
5840 msgid "Purge"
5841 msgstr "Purger"
5842
5843 msgid "Error:"
5844 msgstr "Erreur :"
5845
5846 msgid "This revision of the page does not exist."
5847 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5848
5849 msgid ""
5850 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5851 "edit area at the bottom of the page.)"
5852 msgstr ""
5853 "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
5854 "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
5855
5856 msgid ""
5857 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5858 "the current version."
5859 msgstr ""
5860 "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
5861 "cette page écrasera la version actuelle."
5862
5863 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5864 msgstr ""
5865
5866 msgid "Make the page public?"
5867 msgstr "Rendre la page publique ?"
5868
5869 msgid "Make the page external?"
5870 msgstr "Rendre la page externe ?"
5871
5872 msgid "TextFormattingRules"
5873 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
5874
5875 msgid "Recent Changes"
5876 msgstr "Modifications récentes"
5877
5878 msgid "Special Pages"
5879 msgstr "Pages spéciales"
5880
5881 msgid "Random Page"
5882 msgstr "Une page au hasard"
5883
5884 msgid "Like Pages"
5885 msgstr "Pages semblables"
5886
5887 msgid "Wiki Admin"
5888 msgstr "Administration du wiki"
5889
5890 msgid "My User Page"
5891 msgstr "Ma page"
5892
5893 msgid "User Preferences"
5894 msgstr "Préférences de l'utilisateur"
5895
5896 msgid "User preferences for this project"
5897 msgstr "Préférences pour ce projet"
5898
5899 msgid "E-mail Notification"
5900 msgstr "Courriel de notification"
5901
5902 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5903 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5904
5905 msgid "Menus"
5906 msgstr ""
5907
5908 msgid "Top Menu"
5909 msgstr "Menu du haut"
5910
5911 msgid "PDF"
5912 msgstr ""
5913
5914 msgid "Check menu items to display."
5915 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5916
5917 msgid "Left Menu"
5918 msgstr "Menu de gauche"
5919
5920 msgid "Show Page Trail"
5921 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5922
5923 msgid "Show Page Trail at top of page."
5924 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5925
5926 msgid "Hide or show LinkIcons."
5927 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5928
5929 msgid "This page is external."
5930 msgstr "Cette page est externe."
5931
5932 msgid "This project is shared with third-party users"
5933 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5934
5935 #, php-format
5936 msgid " (non %s users)."
5937 msgstr " (hors %s)."
5938
5939 msgid "Views"
5940 msgstr "Vues"
5941
5942 msgid "Watch"
5943 msgstr "Surveiller"
5944
5945 msgid "Special Actions"
5946 msgstr "Actions spéciales"
5947
5948 msgid "Page info"
5949 msgstr "Infos sur la page"
5950
5951 msgid "Author history"
5952 msgstr "Historique des auteurs"
5953
5954 msgid "Page dump"
5955 msgstr "Cliché de la page"
5956
5957 msgid "Purge HTML cache"
5958 msgstr "Vider le cache HTML"
5959
5960 msgid "Copyrights"
5961 msgstr "Copyrights"
5962
5963 msgid "GeneralDisclaimer"
5964 msgstr ""
5965
5966 #, php-format
5967 msgid "Statistics about %s."
5968 msgstr "Statistiques sur %s."
5969
5970 msgid "Recent changes"
5971 msgstr "Dernières modifications"
5972
5973 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5974 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5975
5976 msgid "Recent comments"
5977 msgstr "Derniers commentaires"
5978
5979 msgid "Recent new pages"
5980 msgstr "Dernières pages créées"
5981
5982 msgid "Like pages"
5983 msgstr "Pages semblables"
5984
5985 msgid "Find page"
5986 msgstr "Rechercher"
5987
5988 msgid "Search:"
5989 msgstr "Rechercher :"
5990
5991 msgid "Toolbox"
5992 msgstr "Boîte à outils"
5993
5994 msgid "What links here"
5995 msgstr "Pages liées"
5996
5997 msgid "Related changes"
5998 msgstr "Changements liés"
5999
6000 msgid "Administration"
6001 msgstr "Administration"
6002
6003 msgid "Upload images or media files"
6004 msgstr "Déposer des images ou des médias"
6005
6006 msgid "Printable version"
6007 msgstr "Version imprimable"
6008
6009 msgid "Display as Pdf"
6010 msgstr "Afficher en PDF"
6011
6012 msgid "My Discussion"
6013 msgstr "Ma page de discussion"
6014
6015 msgid "My Preferences"
6016 msgstr "Mes préférences"
6017
6018 msgid "MyRecentChanges"
6019 msgstr ""
6020
6021 msgid "My Changes"
6022 msgstr "Mes modifications"
6023
6024 msgid "Logout"
6025 msgstr "Déconnexion"
6026
6027 msgid "Favorite Categories"
6028 msgstr "Catégories populaires"
6029
6030 msgid "EditText"
6031 msgstr "ÉditerLeContenu"
6032
6033 #, php-format
6034 msgid "%s of this page"
6035 msgstr "%s de cette page"
6036
6037 #, php-format
6038 msgid ""
6039 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6040 msgstr ""
6041 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
6042 "habituels vers %s."
6043
6044 msgid "TermsOfUse"
6045 msgstr "Conditions d'utilisation"
6046
6047 msgid "View Page"
6048 msgstr "Voir la page"
6049
6050 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6051 msgstr ""
6052
6053 msgid "Wysiwyg Editor"
6054 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
6055
6056 msgid "Past versions of this page."
6057 msgstr "Versions précédentes de cette page."
6058
6059 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6060 msgstr ""
6061
6062 msgid "Main Categories"
6063 msgstr "Catégories principales"
6064
6065 msgid "Search term(s)"
6066 msgstr ""
6067
6068 msgid "Login required..."
6069 msgstr ""
6070
6071 msgid "Sidebar"
6072 msgstr ""
6073
6074 msgid "Edit this page"
6075 msgstr "Modifier cette page"