]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Update French translation
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-11 15:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "BAD semantic relation link"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, base value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Relation %s to page %s"
35 msgstr "Relation %s vers la page %s"
36
37 msgid "Found by "
38 msgstr "Trouvé par "
39
40 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Type word above:"
44 msgstr ""
45
46 #, php-format
47 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
48 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
49
50 #, php-format
51 msgid "Supported handlers are: %s"
52 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
53
54 #, php-format
55 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
56 msgstr ""
57 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
58
59 #, php-format
60 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
61 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
62
63 #, php-format
64 msgid "version %s"
65 msgstr "version %s"
66
67 #, php-format
68 msgid "by %s"
69 msgstr "par %s"
70
71 msgid "None"
72 msgstr "Aucun"
73
74 #, php-format
75 msgid "Page “%s” does not exist."
76 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
77
78 #, php-format
79 msgid "Diff: %s"
80 msgstr "Diff : %s"
81
82 #, php-format
83 msgid "version %d"
84 msgstr "version %d"
85
86 msgid "current version"
87 msgstr "version actuelle"
88
89 msgid "revision by previous author"
90 msgstr "version par l'auteur précédent"
91
92 msgid "previous revision"
93 msgstr "version précédente"
94
95 msgid "predecessor to the previous major change"
96 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
97
98 #, php-format
99 msgid "Differences between %s and %s of %s."
100 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
101
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Autres comparaisons :"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Version majeure précédente"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Version précédente"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Auteur précédent"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Page plus récente :"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Page plus ancienne :"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s : %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LiensDatabase"
134
135 msgid "RecentChanges"
136 msgstr "DernièresModifs"
137
138 #, php-format
139 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
140 msgstr ""
141
142 #, php-format
143 msgid "BackLinks for %s"
144 msgstr "Page liées à %s"
145
146 #, php-format
147 msgid "(Redirected from %s)"
148 msgstr "(Redirigé de %s)"
149
150 msgid "SandBox"
151 msgstr "BacÀSable"
152
153 msgid "Your version"
154 msgstr "Votre version"
155
156 msgid "Other version"
157 msgstr "L'autre version"
158
159 msgid "Some internal editing error"
160 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
161
162 msgid ""
163 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
164 msgstr ""
165 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
166 "cette page."
167
168 msgid "&version=-1 might help."
169 msgstr ""
170
171 #, php-format
172 msgid "Edit: %s"
173 msgstr "Modifier : %s"
174
175 #, php-format
176 msgid "View Source: %s"
177 msgstr "Source de : %s"
178
179 msgid "Page now locked."
180 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
181
182 msgid "Page now unlocked."
183 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
184
185 msgid "Page now public."
186 msgstr "La page est maintenant publique."
187
188 msgid "Page now not-public."
189 msgstr "La page est maintenant privée."
190
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "La page est maintenant externe."
193
194 msgid "Page now not-external."
195 msgstr "La page est maintenant interne."
196
197 #, php-format
198 msgid "Saved: %s"
199 msgstr "Enregistrée : %s"
200
201 msgid "Too many external links."
202 msgstr "Trop de liens externes."
203
204 msgid "SpamAssassin reports: "
205 msgstr ""
206
207 msgid "External links contain blocked domains:"
208 msgstr ""
209
210 #, php-format
211 msgid "%s is listed at %s with %s"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Spam Prevention"
215 msgstr ""
216
217 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
218 msgstr ""
219 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
220 "enregistrée."
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "Les versions sont identiques"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "Page verrouillée"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr ""
235 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
236 "pas pu être enregistrés."
237
238 msgid ""
239 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
240 "save your text in a text editor.)"
241 msgstr ""
242 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
243 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
244 "éditeur)."
245
246 msgid "ModeratedPage"
247 msgstr "PageModérée"
248
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
252 "moderators at the definition in %s"
253 msgstr ""
254
255 msgid "UserPreferences"
256 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
257
258 #, php-format
259 msgid ""
260 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
261 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
262 msgstr ""
263
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
267 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
268 "those sections by hand before you click Save."
269 msgstr ""
270 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
271 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
272 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
273 "Enregistrer."
274
275 msgid "Please check it through before saving."
276 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
277
278 msgid "Conflicting Edits!"
279 msgstr "Modifications conflictuelles !"
280
281 msgid ""
282 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
283 "new version of it."
284 msgstr ""
285 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
286 "a enregistré une nouvelle version."
287
288 msgid ""
289 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
290 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
291 "have been combined. The result is shown below."
292 msgstr ""
293 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
294 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
295 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
296
297 msgid "Preview"
298 msgstr "Prévisualiser"
299
300 msgid "Preview the current content [alt-p]"
301 msgstr "Prévisualiser le contenu actuel [alt-p]"
302
303 msgid "Save"
304 msgstr "Enregistrer"
305
306 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
307 msgstr "Enregistrer le contenu actuel dans la page wiki [alt-s]"
308
309 msgid "Changes"
310 msgstr "Modifications"
311
312 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
313 msgstr "Prévisualiser les modifications actuelles en tant que diff [alt-c]"
314
315 msgid "Upload"
316 msgstr "Télécharger"
317
318 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Spell Check"
322 msgstr "Vérifier l'orthographe"
323
324 msgid "Check the spelling"
325 msgstr "Vérifier l'orthographe"
326
327 #, php-format
328 msgid "Author will be logged as %s."
329 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
330
331 msgid "Keep old"
332 msgstr "Garder l'ancien"
333
334 msgid "Overwrite with new"
335 msgstr "Écraser avec le nouveau"
336
337 #, php-format
338 msgid "Merge and Edit: %s"
339 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
340
341 msgid "Undo"
342 msgstr "Annuler"
343
344 msgid "Undo disabled"
345 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
346
347 msgid "Operation undone"
348 msgstr "Opération annulée"
349
350 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
351 msgstr ""
352
353 #, php-format
354 msgid "String \"%s\" not found."
355 msgstr "Chaîne \"%s\" non trouvée."
356
357 msgid "Search & Replace"
358 msgstr "Rechercher & Remplacer"
359
360 msgid "Search for"
361 msgstr "Rechercher"
362
363 msgid "Replace with"
364 msgstr "Remplacer par"
365
366 msgid "OK"
367 msgstr "OK"
368
369 msgid "Close"
370 msgstr "Fermer"
371
372 msgid "Bold text"
373 msgstr "Gras"
374
375 msgid "Bold text [alt-b]"
376 msgstr "Gras [alt-b]"
377
378 msgid "Italic text"
379 msgstr "Italique"
380
381 msgid "Italic text [alt-i]"
382 msgstr "Italique [alt-i]"
383
384 msgid "Strike-through text"
385 msgstr "Biffé"
386
387 msgid "Strike"
388 msgstr "Biffé"
389
390 msgid "Color text"
391 msgstr "Texte en couleur"
392
393 msgid "Color"
394 msgstr "Couleur"
395
396 msgid "PageName|optional label"
397 msgstr "Page|label optionnel"
398
399 msgid "Link to page"
400 msgstr "Lien vers une page"
401
402 msgid "http://www.example.com|optional label"
403 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
404
405 msgid "External link (remember http:// prefix)"
406 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
407
408 msgid "Headline text"
409 msgstr "Titre"
410
411 msgid "Level 1 headline"
412 msgstr "Titre de niveau 1"
413
414 msgid "Insert non-formatted text here"
415 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
416
417 msgid "Ignore wiki formatting"
418 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
419
420 msgid "Your signature"
421 msgstr "Votre signature"
422
423 msgid "Horizontal line"
424 msgstr "Ligne horizontale"
425
426 msgid "Sample table"
427 msgstr "Exemple de table"
428
429 msgid "Enumeration"
430 msgstr "Énumération"
431
432 msgid "List"
433 msgstr "Liste"
434
435 msgid "Table of Contents"
436 msgstr "Table des matières"
437
438 msgid "Page Name"
439 msgstr "Nom de la page"
440
441 msgid "Redirect"
442 msgstr "Redirection"
443
444 msgid "Template Name"
445 msgstr "Nom du modèle"
446
447 msgid "Template"
448 msgstr "Modèle"
449
450 msgid "Click a button to get an example text"
451 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
452
453 msgid "Undo Search & Replace"
454 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
455
456 msgid "Insert Categories"
457 msgstr "Ajouter une catégorie"
458
459 msgid "Insert"
460 msgstr "Insérer"
461
462 msgid "Insert Plugin"
463 msgstr "Insérer un greffon"
464
465 msgid "Insert PageLink"
466 msgstr "Insérer un lien"
467
468 msgid "Insert Image or Video"
469 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
470
471 msgid "Insert Template"
472 msgstr "Ajouter un modèle"
473
474 #, php-format
475 msgid "%s: error while handling error:"
476 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
477
478 #, php-format
479 msgid "%s: file not found"
480 msgstr "%s : fichier non trouvé"
481
482 msgid "CategoryGroup"
483 msgstr "CatégorieGroupes"
484
485 msgid "An unnamed PhpWiki"
486 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
487
488 msgid "Invalid [] syntax ignored"
489 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
490
491 msgid ": "
492 msgstr " : "
493
494 msgid "Page name too long"
495 msgstr "Le nom de la page est trop long"
496
497 #, php-format
498 msgid "Illegal character “%s” in page name."
499 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
500
501 #, php-format
502 msgid "unknown color %s ignored"
503 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
504
505 msgid "ZIP files of database"
506 msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
507
508 msgid "Dump to directory"
509 msgstr "Récupération dans le répertoire"
510
511 msgid "Upload File"
512 msgstr "Déposer un fichier"
513
514 msgid "Load File"
515 msgstr "Importer un fichier"
516
517 msgid "Upgrade"
518 msgstr "Mettre à jour"
519
520 msgid "Dump Pages as XHTML"
521 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
522
523 msgid "PhpWikiAdministration"
524 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
525
526 #, php-format
527 msgid "Edited by: %s"
528 msgstr "Modifié par : %s"
529
530 msgid "LoadDump"
531 msgstr "RécupérationDeLaPage"
532
533 #, php-format
534 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
535 msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
536
537 #, php-format
538 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
539 msgstr ""
540 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
541 "%s à %s"
542
543 msgid "Complete."
544 msgstr "Terminé."
545
546 #, php-format
547 msgid "Return to %s"
548 msgstr "Retourner à %s"
549
550 msgid "FullDump"
551 msgstr "SauvegardeTotale"
552
553 msgid "LatestSnapshot"
554 msgstr "DernierInstantané"
555
556 msgid "You must specify a directory to dump to"
557 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
558
559 #, php-format
560 msgid "Cannot create directory “%s”"
561 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
562
563 #, php-format
564 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
565 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
566
567 #, php-format
568 msgid "Using directory “%s”"
569 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
570
571 msgid "Dumping Pages"
572 msgstr "Récupération des pages"
573
574 msgid "Skipped."
575 msgstr "Ignoré."
576
577 #, php-format
578 msgid "saved as %s"
579 msgstr "enregistrée sous %s"
580
581 #, php-format
582 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
583 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
584
585 #, php-format
586 msgid "%s bytes written"
587 msgstr "%s octets enregistrés"
588
589 #, php-format
590 msgid "... copied to %s"
591 msgstr "... copié à %s"
592
593 #, php-format
594 msgid "... not copied to %s"
595 msgstr "... non copié à %s"
596
597 msgid "saved as "
598 msgstr "enregistré sous "
599
600 msgid "... not found"
601 msgstr "... non trouvé"
602
603 msgid "Empty pagename!"
604 msgstr "Nom de page vide !"
605
606 #, php-format
607 msgid "“%s”: Bad page name"
608 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
609
610 #, php-format
611 msgid "from “%s”"
612 msgstr "de « %s »"
613
614 msgid "New page"
615 msgstr "Nouvelle page"
616
617 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
618 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
619
620 msgid "keep old"
621 msgstr "garder l'ancien"
622
623 msgid "has edit conflicts - skipped"
624 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
625
626 #, php-format
627 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
628 msgstr ""
629 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
630
631 #, php-format
632 msgid "- saved to database as version %d"
633 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
634
635 #, php-format
636 msgid "MIME file %s"
637 msgstr "fichier MIME %s"
638
639 #, php-format
640 msgid "Serialized file %s"
641 msgstr "Fichier sérialisé %s"
642
643 #, php-format
644 msgid "plain file %s"
645 msgstr "fichier brut %s"
646
647 msgid "Merge Edit"
648 msgstr "Fusionner les modifications"
649
650 msgid "Restore Anyway"
651 msgstr "Restaurer quand même"
652
653 msgid "Overwrite All"
654 msgstr "Tout écraser"
655
656 msgid " Sorry, cannot merge."
657 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
658
659 msgid "Revert: missing required version argument"
660 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
661
662 msgid "No revert: no page content"
663 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
664
665 msgid "No revert: same version page"
666 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
667
668 msgid "Revert cancelled"
669 msgstr "Révocation annulée"
670
671 msgid "Yes"
672 msgstr "Oui"
673
674 msgid "Cancel"
675 msgstr "Annuler"
676
677 #, php-format
678 msgid "Revert to version %d"
679 msgstr "Revenir à la version %d"
680
681 #, php-format
682 msgid "Revert: %s"
683 msgstr "Révoquer : %s"
684
685 #, php-format
686 msgid "- version %d saved to database as version %d"
687 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
688
689 #, php-format
690 msgid "%s: not defined"
691 msgstr "%s : non défini"
692
693 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
694 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
695
696 #, php-format
697 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
698 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
699
700 msgid "Skipping"
701 msgstr "Ignoré"
702
703 #, php-format
704 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
705 msgstr ""
706
707 #, php-format
708 msgid "Bad file type: %s"
709 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
710
711 #, php-format
712 msgid "Loading “%s”"
713 msgstr "Chargement de « %s »"
714
715 msgid "Loading up virgin wiki"
716 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
717
718 msgid "No uploaded file to upload?"
719 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
720
721 #, php-format
722 msgid "Uploading %s"
723 msgstr "Téléchargement de %s"
724
725 #, php-format
726 msgid "PageChange Notification of %s"
727 msgstr "Notification de changement de la page %s"
728
729 #, php-format
730 msgid "sent to %s"
731 msgstr "envoyé à %s"
732
733 #, php-format
734 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
735 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
736
737 msgid "Page change"
738 msgstr "Modification de la page"
739
740 msgid "Page creation"
741 msgstr "Création de la page"
742
743 #, php-format
744 msgid "Created by: %s"
745 msgstr "Créée par : %s"
746
747 #, php-format
748 msgid "Summary: %s"
749 msgstr "Résumé : %s"
750
751 #, php-format
752 msgid "Renamed by: %s"
753 msgstr "Renommée par : %s"
754
755 #, php-format
756 msgid "Page rename %s to %s"
757 msgstr "Page renommée de %s à %s"
758
759 #, php-format
760 msgid "User %s removed page %s"
761 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
762
763 msgid "E-mail address confirmation"
764 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
765
766 #, php-format
767 msgid ""
768 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
769 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
770 "\n"
771 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
772 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
773 "\n"
774 "%s\n"
775 "\n"
776 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
777 "will expire at %s."
778 msgstr ""
779
780 msgid "Optimizing database"
781 msgstr "Optimisation de la base de données"
782
783 msgid "FORBIDDEN"
784 msgstr "INTERDIT"
785
786 msgid "ANON"
787 msgstr "ANONYME"
788
789 msgid "BOGO"
790 msgstr "BOGO"
791
792 msgid "USER"
793 msgstr "UTILISATEUR"
794
795 msgid "ADMIN"
796 msgstr "ADMIN"
797
798 msgid "UNOBTAINABLE"
799 msgstr "INACCESSIBLE"
800
801 #, php-format
802 msgid "%s is disallowed on this wiki."
803 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
804
805 msgid "authenticated"
806 msgstr "authentifié"
807
808 msgid "not authenticated"
809 msgstr "non authentifié"
810
811 msgid "Missing PagePermission:"
812 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
813
814 #, php-format
815 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
816 msgstr ""
817 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
818
819 #, php-format
820 msgid "You must sign in to %s."
821 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
822
823 #, php-format
824 msgid "Access for you is forbidden to %s."
825 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
826
827 #, php-format
828 msgid "You must be an administrator to %s."
829 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
830
831 msgid "view this page"
832 msgstr "voir cette page"
833
834 msgid "diff this page"
835 msgstr "diff de cette page"
836
837 msgid "dump html pages"
838 msgstr "récupération des pages en HTML"
839
840 msgid "dump serial pages"
841 msgstr "récupération des pages sérialisées"
842
843 msgid "edit this page"
844 msgstr "modifier cette page"
845
846 msgid "rename this page"
847 msgstr "renommer cette page"
848
849 msgid "revert to a previous version of this page"
850 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
851
852 msgid "create this page"
853 msgstr "créer cette page"
854
855 msgid "load files into this wiki"
856 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
857
858 msgid "lock this page"
859 msgstr "verrouiller cette page"
860
861 msgid "purge this page"
862 msgstr "purger cette page"
863
864 msgid "remove this page"
865 msgstr "supprimer cette page"
866
867 msgid "unlock this page"
868 msgstr "déverrouiller cette page"
869
870 msgid "upload a zip dump"
871 msgstr "déposer un fichier ZIP"
872
873 msgid "verify the current action"
874 msgstr "vérifier l'action actuelle"
875
876 msgid "view the source of this page"
877 msgstr "voir la source de cette page"
878
879 msgid "access this wiki via XML-RPC"
880 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
881
882 msgid "access this wiki via SOAP"
883 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
884
885 msgid "download a zip dump from this wiki"
886 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
887
888 msgid "download a html zip dump from this wiki"
889 msgstr "télécharger une sauvegarde HTML ZIP de ce wiki"
890
891 msgid "use"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Browsing pages"
895 msgstr "Navigation en cours"
896
897 msgid "Diffing pages"
898 msgstr "Comparaison des pages"
899
900 msgid "Dumping html pages"
901 msgstr "Récupération des pages HTML"
902
903 msgid "Dumping serial pages"
904 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
905
906 msgid "Editing pages"
907 msgstr "Modifier des pages"
908
909 msgid "Reverting to a previous version of pages"
910 msgstr "Retour à une version précédente des pages"
911
912 msgid "Creating pages"
913 msgstr "Créer des pages"
914
915 msgid "Loading files"
916 msgstr "Chargement des fichiers"
917
918 msgid "Locking pages"
919 msgstr "Verrouiller des pages"
920
921 msgid "Purging pages"
922 msgstr "Purger des pages"
923
924 msgid "Removing pages"
925 msgstr "Supprimer les pages"
926
927 msgid "Unlocking pages"
928 msgstr "Déverrouiller des pages"
929
930 msgid "Uploading zip dumps"
931 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
932
933 msgid "Verify the current action"
934 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
935
936 msgid "Viewing the source of pages"
937 msgstr "Visualisation de la source des pages"
938
939 msgid "XML-RPC access"
940 msgstr "Accès XML-RPC"
941
942 msgid "SOAP access"
943 msgstr "Accès SOAP"
944
945 msgid "Downloading zip dumps"
946 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
947
948 msgid "Downloading html zip dumps"
949 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
950
951 #, php-format
952 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
953 msgstr ""
954
955 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
956 msgstr ""
957
958 msgid "You must wait for moderator approval."
959 msgstr ""
960
961 #, php-format
962 msgid "%s: Bad action"
963 msgstr "%s : mauvaise action"
964
965 msgid "Fatal PhpWiki Error"
966 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
967
968 msgid "PageDump"
969 msgstr "RécupérationDeLaPage"
970
971 msgid "FullTextSearch"
972 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
973
974 msgid "TitleSearch"
975 msgstr "RechercheParTitre"
976
977 #, php-format
978 msgid "%s is not writable."
979 msgstr "%s n'est pas modifiable."
980
981 msgid "The session.save_path directory"
982 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
983
984 #, php-format
985 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
986 msgstr ""
987 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
988 "config.ini."
989
990 #, php-format
991 msgid "the session.save_path directory “%s”"
992 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
993
994 #, php-format
995 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
996 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
997
998 msgid "Users will not be able to sign in."
999 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
1000
1001 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1002 msgstr ""
1003 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.2."
1004
1005 #, php-format
1006 msgid "Sort by %s"
1007 msgstr "Trier par %s"
1008
1009 msgid "reverse"
1010 msgstr "inverser"
1011
1012 msgid "Click to reverse sort order"
1013 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
1014
1015 #, php-format
1016 msgid "Click to sort by %s"
1017 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1018
1019 msgid "Click to de-/select all pages"
1020 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid " ... first %d bytes"
1024 msgstr "... %d premiers octets"
1025
1026 #, php-format
1027 msgid " ... around “%s”"
1028 msgstr "... autour de « %s »"
1029
1030 #, php-format
1031 msgid "“%s” not found"
1032 msgstr "« %s » non trouvé"
1033
1034 #, php-format
1035 msgid "page permission inherited from %s"
1036 msgstr "permissions héritées de %s"
1037
1038 msgid "individual page permission"
1039 msgstr "permission de page individuelle"
1040
1041 msgid "default page permission"
1042 msgstr "permission de page par défaut"
1043
1044 msgid "<no matches>"
1045 msgstr "<aucun résultat>"
1046
1047 msgid "Content"
1048 msgstr "Contenu"
1049
1050 msgid "Permission"
1051 msgstr "Permission"
1052
1053 msgid "ACL"
1054 msgstr "ACL"
1055
1056 msgid "All"
1057 msgstr "Tout"
1058
1059 msgid "Last Modified"
1060 msgstr "Dernière modification"
1061
1062 msgid "Hits"
1063 msgstr "Visites"
1064
1065 msgid "Size"
1066 msgstr "Taille"
1067
1068 msgid "Last Summary"
1069 msgstr "Dernier résumé"
1070
1071 msgid "Version"
1072 msgstr "Version"
1073
1074 msgid "Last Author"
1075 msgstr "Dernier auteur"
1076
1077 msgid "Owner"
1078 msgstr "Propriétaire"
1079
1080 msgid "Creator"
1081 msgstr "Créateur"
1082
1083 msgid "Locked"
1084 msgstr "Verrouillé"
1085
1086 msgid "locked"
1087 msgstr "verrouillé"
1088
1089 msgid "External"
1090 msgstr "Externe"
1091
1092 msgid "external"
1093 msgstr "externe"
1094
1095 msgid "Minor Edit"
1096 msgstr "Modification mineure"
1097
1098 msgid "minor"
1099 msgstr "mineur"
1100
1101 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Rename"
1105 msgstr "Renommer"
1106
1107 msgid "SearchReplace"
1108 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1109
1110 msgid "List this page and all subpages"
1111 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1112
1113 msgid "View this page and all subpages"
1114 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1115
1116 msgid "Edit this page and all subpages"
1117 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1118
1119 msgid "Create a new (sub)page"
1120 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1121
1122 msgid "Download page contents"
1123 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1124
1125 msgid "Change page attributes"
1126 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1127
1128 msgid "Remove this page"
1129 msgstr "Supprimer cette page"
1130
1131 msgid "Purge this page"
1132 msgstr "Purger cette page"
1133
1134 #, php-format
1135 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1136 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1137
1138 msgid "Access"
1139 msgstr "Accès"
1140
1141 msgid "Group/User"
1142 msgstr "Groupe/utilisateur"
1143
1144 msgid "Grant"
1145 msgstr "Accorder"
1146
1147 msgid "Del/+"
1148 msgstr "Suppr/+"
1149
1150 msgid "Description"
1151 msgstr "Description"
1152
1153 msgid "Add this ACL"
1154 msgstr "Ajouter cette ACL"
1155
1156 msgid "Allow / Deny"
1157 msgstr "Autoriser / Refuser"
1158
1159 msgid "Delete this ACL"
1160 msgstr "Supprimer cette ACL"
1161
1162 msgid "add "
1163 msgstr "ajouter"
1164
1165 msgid "Check to add this ACL"
1166 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1167
1168 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Discussion"
1172 msgstr "Discussion"
1173
1174 msgid "Moniker"
1175 msgstr "Nom"
1176
1177 msgid "InterWiki Address"
1178 msgstr "Adresse InterWiki"
1179
1180 #, php-format
1181 msgid "Show and add comments for %s."
1182 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1183
1184 #, php-format
1185 msgid "A required argument “%s” is missing."
1186 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1187
1188 msgid "Click to hide the comments"
1189 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1190
1191 msgid "Click to display all comments"
1192 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1193
1194 msgid "Click to display"
1195 msgstr "Cliquez pour afficher"
1196
1197 msgid "Comments"
1198 msgstr "Commentaires"
1199
1200 msgid "List all pages in this wiki."
1201 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1202
1203 #, php-format
1204 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1205 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1206
1207 #, php-format
1208 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1209 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1210
1211 #, php-format
1212 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1213 msgstr "Liste des pages possédées par [%s] (%d au total) :"
1214
1215 #, php-format
1216 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1217 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par [%s] (%d au total) :"
1218
1219 #, php-format
1220 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1221 msgstr "Liste des pages créées par [%s] (%d au total) :"
1222
1223 #, php-format
1224 msgid "Elapsed time: %s s"
1225 msgstr "Temps écoulé : %s s"
1226
1227 msgid "List all once authenticated users."
1228 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1229
1230 #, php-format
1231 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1232 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1233
1234 msgid "0 - last minute"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "6 - more than 1 year"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "referring_urls"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "external_referers"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "referring_domains"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "remote_hosts"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "users"
1268 msgstr "utilisateurs"
1269
1270 msgid "host_users"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "search_bots"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "search_bots_hits"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "minutes"
1280 msgstr "minutes"
1281
1282 msgid "hours"
1283 msgstr "heures"
1284
1285 msgid "days"
1286 msgstr "jours"
1287
1288 msgid "weeks"
1289 msgstr "semaines"
1290
1291 msgid "Show summary information from the access log table."
1292 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1293
1294 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1298 msgstr ""
1299
1300 #, php-format
1301 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "<empty>"
1305 msgstr "<vide>"
1306
1307 msgid "Append text to any page in this wiki."
1308 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1309
1310 msgid "Appending at the end."
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "AppendText"
1314 msgstr "ApposezLeTexte"
1315
1316 #, php-format
1317 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, php-format
1321 msgid "AppendText to %s"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Page successfully updated."
1325 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1326
1327 #, php-format
1328 msgid "Go to %s."
1329 msgstr "Aller à %s."
1330
1331 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Render inline ASCII SVG."
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1338 msgstr "Greffon Atom."
1339
1340 #, php-format
1341 msgid ""
1342 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1343 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1344 msgstr ""
1345 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1346 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1347
1348 msgid "Minor"
1349 msgstr "Mineur"
1350
1351 msgid "Author"
1352 msgstr "Auteur"
1353
1354 msgid "Summary"
1355 msgstr "Résumé"
1356
1357 msgid "Modified"
1358 msgstr "Modifié"
1359
1360 #, php-format
1361 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1362 msgstr ""
1363 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1364
1365 #, php-format
1366 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1367 msgstr ""
1368 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1369 "éditée par %s."
1370
1371 #, php-format
1372 msgid "List all pages which link to %s."
1373 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1374
1375 msgid "#"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, php-format
1379 msgid "No other page links to %s yet."
1380 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1381
1382 #, php-format
1383 msgid "One page would link to %s:"
1384 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1385
1386 #, php-format
1387 msgid "%s pages would link to %s:"
1388 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1389
1390 msgid "AND"
1391 msgstr ""
1392
1393 #, php-format
1394 msgid "No page links to %s."
1395 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1396
1397 #, php-format
1398 msgid "One page links to %s:"
1399 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1400
1401 msgid "Those"
1402 msgstr ""
1403
1404 #, php-format
1405 msgid "%s pages link to %s:"
1406 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1407
1408 msgid "More..."
1409 msgstr "Plus..."
1410
1411 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1412 msgstr ""
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "Blog Entries for %s:"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "BlogArchives"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Blog Archives:"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Archives"
1425 msgstr "Archives"
1426
1427 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "New entry"
1431 msgstr "Nouvelle entrée"
1432
1433 msgid "No Blog Entries"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "CalendarList"
1443 msgstr "ListeDuCalendrier"
1444
1445 #, php-format
1446 msgid "Edit %s"
1447 msgstr "Éditer %s"
1448
1449 msgid "Calendar"
1450 msgstr "Calendrier"
1451
1452 msgid "Previous Month"
1453 msgstr "Mois précédent"
1454
1455 msgid "Next Month"
1456 msgstr "Mois suivant"
1457
1458 msgid "Wk"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Create a Wiki Category Page."
1462 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1463
1464 msgid "Render SVG charts."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1468 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1469
1470 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1474 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1475
1476 msgid "Cannot create page with empty name!"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "CreatePage failed"
1480 msgstr ""
1481
1482 #, php-format
1483 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1484 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1485
1486 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid ""
1493 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1494 msgstr ""
1495
1496 #, php-format
1497 msgid "%s already exists"
1498 msgstr "%s existe déjà"
1499
1500 msgid "Created by CreatePage"
1501 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1502
1503 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1507 msgstr ""
1508
1509 #, php-format
1510 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1511 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1512
1513 msgid "Error: version must be a positive integer."
1514 msgstr ""
1515
1516 #, php-format
1517 msgid "%s: no such revision %d."
1518 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1519
1520 msgid "Click to display to TOC"
1521 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1522
1523 msgid "Display current time and date."
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Display general and user specific auth information."
1527 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1528
1529 msgid "General Auth Settings"
1530 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1531
1532 #, php-format
1533 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1534 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1535
1536 msgid "No userid"
1537 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1538
1539 #, php-format
1540 msgid "Get debugging information for %s."
1541 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1542
1543 #, php-format
1544 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1545 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1546
1547 #, php-format
1548 msgid "No pagedata for %s"
1549 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1550
1551 msgid "<not displayed>"
1552 msgstr "<non affiché>"
1553
1554 #, php-format
1555 msgid "Show Group Information."
1556 msgstr "Information sur le groupe."
1557
1558 #, php-format
1559 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1560 msgstr ""
1561
1562 #, php-format
1563 msgid "Retransform page “%s”"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Display differences between revisions."
1567 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1568
1569 msgid "Content of versions "
1570 msgstr "Contenu des versions "
1571
1572 msgid " and "
1573 msgstr " et "
1574
1575 msgid " is identical."
1576 msgstr " est identique."
1577
1578 msgid "Version "
1579 msgstr "Version "
1580
1581 msgid " was created because: "
1582 msgstr " a été créée car : "
1583
1584 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1585 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1586
1587 #, php-format
1588 msgid " %s :"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Click to hide/show"
1592 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1593
1594 #, php-format
1595 msgid "Edit metadata for %s."
1596 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1597
1598 #, php-format
1599 msgid "No metadata for %s"
1600 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1601
1602 msgid ""
1603 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1604 "remove a key by leaving the value-box empty."
1605 msgstr ""
1606 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1607 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1608
1609 msgid "Submit"
1610 msgstr "Soumettre"
1611
1612 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1613 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1614
1615 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1616 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1617
1618 #, php-format
1619 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1620 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1621
1622 msgid "Display a Facebook Like button."
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1626 msgstr ""
1627
1628 #, php-format
1629 msgid "File “%s” not found."
1630 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
1631
1632 msgid ""
1633 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "page not locked"
1637 msgstr "page déverrouillée"
1638
1639 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "FOAF File URI"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Pretty HTML"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Original URL (Redirect)"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Parse FOAF"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Title"
1661 msgstr "Titre"
1662
1663 msgid ""
1664 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1665 msgstr ""
1666 "Affiche une URL dans une cadre interne à la page. Un seul cadre autorisé."
1667
1668 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1669 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
1670
1671 #, php-format
1672 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1673 msgstr "Insertion récursive de la page %s"
1674
1675 #, php-format
1676 msgid "%s or %s parameter missing"
1677 msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
1678
1679 #, php-format
1680 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1681 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
1682
1683 #, php-format
1684 msgid "See %s"
1685 msgstr "Voir %s"
1686
1687 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1688 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1689
1690 #, php-format
1691 msgid "Full text search results for “%s”"
1692 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1693
1694 #, php-format
1695 msgid "only %d pages displayed"
1696 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1697
1698 #, php-format
1699 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1700 msgstr ""
1701
1702 #, php-format
1703 msgid "(%d Links)"
1704 msgstr "(%d liens)"
1705
1706 #, php-format
1707 msgid "Search for page titles similar to %s."
1708 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1709
1710 #, php-format
1711 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1712 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1713
1714 msgid "Name"
1715 msgstr "Nom"
1716
1717 msgid "Score"
1718 msgstr "Score"
1719
1720 #, php-format
1721 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1722 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1723
1724 msgid "Spelling Score"
1725 msgstr "Score d'épellation"
1726
1727 msgid "Sound Score"
1728 msgstr "Score de son"
1729
1730 msgid ""
1731 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1732 msgstr ""
1733
1734 #, php-format
1735 msgid "Invalid argument %s"
1736 msgstr "Argument non valable %s"
1737
1738 msgid "new&nbsp;window"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Make use of the Google API."
1742 msgstr "Utiliser l'API Google."
1743
1744 msgid "Nothing found"
1745 msgstr "Aucun résultat"
1746
1747 msgid "Go to or create page."
1748 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1749
1750 msgid "Go"
1751 msgstr "OK"
1752
1753 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1754 msgstr ""
1755
1756 #, php-format
1757 msgid "%s is empty."
1758 msgstr "%s est vide."
1759
1760 msgid "No dot graph given"
1761 msgstr ""
1762
1763 #, php-format
1764 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1765 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1766
1767 #, php-format
1768 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Simple Sample Plugin."
1772 msgstr "Exemple simple de greffon."
1773
1774 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Convert"
1778 msgstr "Convertir"
1779
1780 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Include text from another wiki page."
1787 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1788
1789 #, php-format
1790 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1791 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1792
1793 #, php-format
1794 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1795 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1796
1797 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1798 msgstr ""
1799
1800 #, php-format
1801 msgid "Included from %s (revision %d)"
1802 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1803
1804 #, php-format
1805 msgid "Included from %s"
1806 msgstr "Inséré de %s"
1807
1808 #, php-format
1809 msgid " ... first %d lines"
1810 msgstr "... %d premières lignes"
1811
1812 msgid "Include multiple pages."
1813 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1814
1815 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1816 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1817
1818 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1822 msgstr ""
1823 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1824 "InterWiki."
1825
1826 msgid "Wiki Name"
1827 msgstr "Nom du wiki"
1828
1829 msgid "Search"
1830 msgstr "Rechercher"
1831
1832 msgid "Display Jabber presence."
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Search an LDAP directory."
1836 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1837
1838 msgid "Missing ldap extension"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1842 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1843
1844 msgid "Failed to bind LDAP host"
1845 msgstr ""
1846
1847 #, php-format
1848 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1849 msgstr ""
1850 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1851 "titre avec %s."
1852
1853 #, php-format
1854 msgid "Page names with prefix “%s”"
1855 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1856
1857 #, php-format
1858 msgid "Page names with suffix “%s”"
1859 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1860
1861 #, php-format
1862 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1863 msgstr ""
1864 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1865
1866 msgid ""
1867 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1868 "tools."
1869 msgstr ""
1870
1871 #, php-format
1872 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1873 msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1874
1875 msgid "Links"
1876 msgstr "Liens"
1877
1878 #, php-format
1879 msgid "Unsupported format argument %s"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Search page and link names."
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "outgoing"
1892 msgstr "sortant"
1893
1894 msgid "incoming"
1895 msgstr "entrant"
1896
1897 msgid "LinkSearch"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Link"
1904 msgstr "Lien"
1905
1906 #, php-format
1907 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1911 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1912
1913 msgid "You must be logged in to view ratings."
1914 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1915
1916 msgid ""
1917 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1918 "entire wiki."
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1922 msgstr ""
1923 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1924
1925 msgid "The current page has no subpages defined."
1926 msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
1927
1928 #, php-format
1929 msgid "SubPages of %s:"
1930 msgstr "Sous-pages de %s :"
1931
1932 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Support moderated pages."
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1939 msgstr ""
1940
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "ModeratedPage status update:\n"
1944 "  Moderators: “%s”\n"
1945 "  require_access: “%s”"
1946 msgstr ""
1947
1948 #, php-format
1949 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1950 msgstr ""
1951
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1955 "  Moderators: “%s”\n"
1956 "  require_access: “%s”"
1957 msgstr ""
1958
1959 #, php-format
1960 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1964 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1965
1966 #, php-format
1967 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Please approve or reject this request:"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Reason: "
1974 msgstr "Raison : "
1975
1976 msgid "Approve"
1977 msgstr "Approuver"
1978
1979 msgid "Reject"
1980 msgstr "Rejeter"
1981
1982 #, php-format
1983 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1984 msgstr ""
1985
1986 #, php-format
1987 msgid "%s is not locked!"
1988 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1989
1990 msgid "List the most popular pages."
1991 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1992
1993 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1994 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1995
1996 #, php-format
1997 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1998 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
1999
2000 #, php-format
2001 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2002 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
2003
2004 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2005 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
2006
2007 msgid "List all new pages per month per user."
2008 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
2009
2010 msgid "Don't cache this page."
2011 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
2012
2013 msgid "Layout tables using the old markup style."
2014 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
2015
2016 #, php-format
2017 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2018 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2019
2020 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2021 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2022
2023 #, php-format
2024 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2025 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2026
2027 msgid "View a single page dump online."
2028 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2029
2030 msgid "Download for Subversion"
2031 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2032
2033 msgid "Download for backup"
2034 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2035
2036 msgid "Download all revisions for backup"
2037 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2038
2039 #, php-format
2040 msgid "Preview: Page dump of %s"
2041 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2042
2043 msgid ""
2044 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2045 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2046
2047 msgid "Preview as normal format"
2048 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2049
2050 msgid "Preview as backup format"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2054 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2055
2056 msgid "Preview as developer format"
2057 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2058
2059 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid ""
2063 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2064 "from the above preview."
2065 msgstr ""
2066 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2067 "à partir de la prévisualisation."
2068
2069 msgid ""
2070 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2071 "into consideration!"
2072 msgstr ""
2073 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2074 "des listes indentées !"
2075
2076 msgid ""
2077 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2078 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2079 msgstr ""
2080 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2081 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2082 "Subversion."
2083
2084 msgid "Warning:"
2085 msgstr "Attention :"
2086
2087 #, php-format
2088 msgid "PageGroup for %s."
2089 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2090
2091 msgid "Contents"
2092 msgstr "Contenu"
2093
2094 #, php-format
2095 msgid "<%s: no such section>"
2096 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2097
2098 msgid "Next"
2099 msgstr "Suivant"
2100
2101 msgid "Previous"
2102 msgstr "Précédent"
2103
2104 msgid "First"
2105 msgstr "Premier"
2106
2107 msgid "Last"
2108 msgstr "Dernier"
2109
2110 #, php-format
2111 msgid "PageHistory for %s"
2112 msgstr "Historique de %s"
2113
2114 msgid "No revisions found"
2115 msgstr "Aucune version trouvée"
2116
2117 msgid "compare revisions"
2118 msgstr "comparer les versions"
2119
2120 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2121 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2122
2123 #, php-format
2124 msgid "Check any two boxes then %s."
2125 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2126
2127 msgid "PageHistory"
2128 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2129
2130 #, php-format
2131 msgid "Version %d"
2132 msgstr "Version %d"
2133
2134 msgid "minor edit"
2135 msgstr "modification mineure"
2136
2137 msgid "History of changes."
2138 msgstr "Historique des modifications."
2139
2140 #, php-format
2141 msgid "List PageHistory for %s."
2142 msgstr "Historique de %s."
2143
2144 #, php-format
2145 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2146 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2147
2148 msgid "Display PageTrail."
2149 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2150
2151 msgid ""
2152 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2153 "by e-mail."
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Message"
2157 msgstr "Message"
2158
2159 #, php-format
2160 msgid "The password for user %s has been deleted."
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Error"
2164 msgstr "Erreur"
2165
2166 #, php-format
2167 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2168 msgstr ""
2169
2170 #, php-format
2171 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #, php-format
2175 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Reset password of user: "
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Send e-mail"
2182 msgstr "Envoyer message"
2183
2184 msgid "You need to specify the userid!"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Already logged in"
2188 msgstr "Déjà connecté"
2189
2190 msgid "Changing passwords is done at "
2191 msgstr ""
2192
2193 #, php-format
2194 msgid "No e-mail stored for user %s."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2198 msgstr ""
2199
2200 #, php-format
2201 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2202 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2203
2204 msgid "An e-mail will be sent."
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid ""
2208 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2209 msgstr ""
2210 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2211 "descriptions facultatives."
2212
2213 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2214 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2215
2216 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2217 msgstr ""
2218
2219 #, php-format
2220 msgid "Unable to find src=“%s”"
2221 msgstr "Impossible de trouver src=%s"
2222
2223 #, php-format
2224 msgid "Unable to read src=“%s”"
2225 msgstr "Impossible de lire src=%s"
2226
2227 msgid "PHP syntax highlighting."
2228 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2229
2230 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2231 msgstr ""
2232
2233 #, php-format
2234 msgid "Invalid color: %s"
2235 msgstr "Couleur non valide : %s"
2236
2237 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2238 msgstr "Météo importée d'internet."
2239
2240 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2241 msgstr ""
2242 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2243 "ini)"
2244
2245 #, php-format
2246 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2247 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2248
2249 #, php-format
2250 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2251 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2252
2253 msgid "Submit country"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Change country"
2257 msgstr "Changer le pays"
2258
2259 msgid "Submit location"
2260 msgstr "Soumettre la localisation"
2261
2262 msgid "Ploticus image creation."
2263 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2264
2265 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "empty source"
2269 msgstr "source vide"
2270
2271 msgid "List of plugins on this wiki."
2272 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2273
2274 msgid "use this plugin"
2275 msgstr "utiliser ce greffon"
2276
2277 msgid "Plugin"
2278 msgstr "Greffon"
2279
2280 msgid "Arguments"
2281 msgstr "Arguments"
2282
2283 #, php-format
2284 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2285 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2286
2287 msgid "List the most popular pages nearby."
2288 msgstr ""
2289
2290 #, php-format
2291 msgid "%d best incoming links: "
2292 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2293
2294 #, php-format
2295 msgid "%d best outgoing links: "
2296 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2297
2298 #, php-format
2299 msgid "%d most popular nearby: "
2300 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2301
2302 msgid "List the most popular tags."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "CategoryCategory"
2306 msgstr "CatégorieCatégorie"
2307
2308 msgid "Category"
2309 msgstr "Catégorie"
2310
2311 msgid "Topic"
2312 msgstr "Sujet"
2313
2314 msgid "Create a clickable popup link."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2318 msgstr ""
2319
2320 #, php-format
2321 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Total Units"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Total Voters"
2328 msgstr "Total des votants"
2329
2330 msgid "Total Budget"
2331 msgstr "Budget total"
2332
2333 #, php-format
2334 msgid "Get preferences information for current user %s."
2335 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2336
2337 #, php-format
2338 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2339 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2340
2341 msgid "Up"
2342 msgstr "Monter"
2343
2344 msgid "Index"
2345 msgstr "Index"
2346
2347 msgid "Render inline Processing."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2351 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2352
2353 msgid "RandomPage"
2354 msgstr "PageAléatoire"
2355
2356 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2357 msgstr ""
2358
2359 #, php-format
2360 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Your current rating: "
2364 msgstr "Votre note actuelle : "
2365
2366 msgid "Your current prediction: "
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Change your rating from "
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid " to "
2373 msgstr " à "
2374
2375 msgid "Add your rating: "
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Thanks!"
2379 msgstr "Merci !"
2380
2381 msgid "Rating deleted!"
2382 msgstr "Évaluation supprimée !"
2383
2384 msgid "no page specified"
2385 msgstr "aucune page indiquée"
2386
2387 #, php-format
2388 msgid "Your rating was %.1f"
2389 msgstr "Votre note est %.1f"
2390
2391 #, php-format
2392 msgid "Prediction: %s"
2393 msgstr "Prédiction : %s"
2394
2395 #, php-format
2396 msgid "Prediction: %.1f"
2397 msgstr "Prédiction : %.1f"
2398
2399 msgid "RateIt"
2400 msgstr "ClassezLa"
2401
2402 msgid "Rate It"
2403 msgstr "Notez-la"
2404
2405 msgid "Cancel your rating"
2406 msgstr "Annuler la notation"
2407
2408 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2409 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2410
2411 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2412 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2413
2414 msgid "Raw HTML"
2415 msgstr "HTML Pur"
2416
2417 #, php-format
2418 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2419 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2420
2421 msgid "UserContribs"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "RecentNewPages"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "RecentEdits"
2428 msgstr "ÉditionsRécentes"
2429
2430 msgid "Deleted"
2431 msgstr "Supprimé"
2432
2433 msgid "diff"
2434 msgstr "diff"
2435
2436 msgid "hist"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "contribs"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "new pages"
2443 msgstr "nouvelles pages"
2444
2445 msgid "edits"
2446 msgstr "modifications"
2447
2448 msgid "major edits"
2449 msgstr "modifications majeures"
2450
2451 msgid "minor edits"
2452 msgstr "modifications mineures"
2453
2454 msgid "Recent Comments"
2455 msgstr "Derniers commentaires"
2456
2457 msgid "comments"
2458 msgstr "commentaires"
2459
2460 msgid "created new pages"
2461 msgstr ""
2462
2463 #, php-format
2464 msgid " for pages changed by %s"
2465 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2466
2467 #, php-format
2468 msgid " for pages owned by %s"
2469 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2470
2471 #, php-format
2472 msgid " for all pages linking to %s"
2473 msgstr " pour les pages liées à %s."
2474
2475 #, php-format
2476 msgid " for all pages matching “%s”"
2477 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2478
2479 #, php-format
2480 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2481 msgstr ""
2482 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2483
2484 #, php-format
2485 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2486 msgstr ""
2487 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2488 "dessous."
2489
2490 #, php-format
2491 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2492 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2493
2494 #, php-format
2495 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2496 msgstr ""
2497 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2498
2499 #, php-format
2500 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2501 msgstr ""
2502 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2503 "dessous."
2504
2505 #, php-format
2506 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2507 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2508
2509 #, php-format
2510 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2511 msgstr ""
2512 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2513
2514 #, php-format
2515 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2516 msgstr ""
2517 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2518 "dessous."
2519
2520 #, php-format
2521 msgid "All %s are listed below."
2522 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2523
2524 msgid "No comments found"
2525 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2526
2527 msgid "No changes found"
2528 msgstr "Aucune modification trouvée"
2529
2530 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Title Search"
2534 msgstr "Rechercher dans les titres"
2535
2536 msgid "List all recent changes in this wiki."
2537 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2538
2539 msgid "Show changes for:"
2540 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2541
2542 msgid "1 day"
2543 msgstr "1 jour"
2544
2545 msgid "All time"
2546 msgstr "Depuis le début"
2547
2548 #, php-format
2549 msgid "%s days"
2550 msgstr "%s jours"
2551
2552 msgid "All users"
2553 msgstr "Tous les utilisateurs"
2554
2555 msgid "My modifications only"
2556 msgstr "Que mes modifications"
2557
2558 msgid "All pages"
2559 msgstr "Toutes les pages"
2560
2561 msgid "My pages only"
2562 msgstr "Que mes pages"
2563
2564 msgid "Major modifications only"
2565 msgstr "Que les modifications majeures"
2566
2567 msgid "All modifications"
2568 msgstr "Toutes les modifications"
2569
2570 msgid "Page once only"
2571 msgstr "Une fois par page"
2572
2573 msgid "Full changes"
2574 msgstr "Changements exhaustifs"
2575
2576 msgid "Old and new pages"
2577 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2578
2579 msgid "New pages only"
2580 msgstr "Que les nouvelles pages"
2581
2582 msgid "List basepages with recently added comments."
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "RecentComments"
2586 msgstr "CommentairesRécents"
2587
2588 msgid "latest comment by "
2589 msgstr "dernier commentaire par "
2590
2591 msgid "List all recent edits in this wiki."
2592 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2593
2594 msgid "Recent Edits"
2595 msgstr "Modifications récentes"
2596
2597 msgid "Analyse access log."
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Redirect to another URL or page."
2601 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2602
2603 msgid "Illegal characters in external URL."
2604 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2605
2606 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2610 msgstr ""
2611
2612 #, php-format
2613 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2614 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2615
2616 msgid "Double redirect not allowed."
2617 msgstr "La double redirection est interdite."
2618
2619 msgid "Viewing redirecting page."
2620 msgstr "Voir la page de redirection."
2621
2622 #, php-format
2623 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2624 msgstr " (aux pages liées à \"%s\")"
2625
2626 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Related Changes"
2630 msgstr "Changements liés"
2631
2632 msgid "RelatedChanges"
2633 msgstr "ChangementsLiés"
2634
2635 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2636 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2637
2638 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "no RSS items"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "RssFeed"
2645 msgstr "RessourcesRss"
2646
2647 msgid "Hilight referred search terms."
2648 msgstr ""
2649
2650 #, php-format
2651 msgid "%s: Found %s through %s"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "SemanticSearch"
2658 msgstr ""
2659
2660 #, php-format
2661 msgid "Semantic relations for %s"
2662 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2663
2664 #, php-format
2665 msgid "Attributes of %s"
2666 msgstr "Attributs de %s"
2667
2668 msgid "Help"
2669 msgstr "Aide"
2670
2671 msgid "SemanticRelations"
2672 msgstr "RelationsSémantiques"
2673
2674 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Parse and execute a full query expression."
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Enter a valid query expression"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2684 msgstr ""
2685
2686 #, php-format
2687 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Relation"
2691 msgstr "Relation"
2692
2693 msgid "Search relations and attributes."
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Relations"
2700 msgstr "Relations"
2701
2702 msgid "Add an AND query"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "OR"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Add an OR query"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Attributes"
2724 msgstr "Attributs"
2725
2726 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Advanced..."
2730 msgstr "Avancée..."
2731
2732 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2736 msgstr ""
2737
2738 #, php-format
2739 msgid "Illegal operator: %s"
2740 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2741
2742 #, php-format
2743 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Attribute"
2747 msgstr "Attribut"
2748
2749 msgid "Value"
2750 msgstr "Valeur"
2751
2752 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2753 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2754
2755 #, php-format
2756 msgid "(max. recursion level: %d)"
2757 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2758
2759 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "SpellCheck"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "SpellCheck result"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2772 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2773
2774 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2775 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2776
2777 #, php-format
2778 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2779 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2780
2781 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2782 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2783
2784 msgid "Syncing this PhpWiki"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Download all externally changed sources."
2788 msgstr ""
2789
2790 #, php-format
2791 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "<unknown>"
2795 msgstr "<inconnu>"
2796
2797 msgid " skipped"
2798 msgstr " ignoré"
2799
2800 msgid "same date"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Now upload all locally newer pages."
2804 msgstr ""
2805
2806 #, php-format
2807 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2811 msgstr ""
2812
2813 #, php-format
2814 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2815 msgstr ""
2816
2817 #, php-format
2818 msgid "%s force"
2819 msgstr ""
2820
2821 #, php-format
2822 msgid "Postponed %s for %s."
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "skipped"
2826 msgstr "ignoré"
2827
2828 msgid "same content"
2829 msgstr "même contenu"
2830
2831 msgid "FAILED"
2832 msgstr "ÉCHEC"
2833
2834 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2835 msgstr ""
2836
2837 #, php-format
2838 msgid "invalid %s ignored"
2839 msgstr "%s non valable ignoré"
2840
2841 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2842 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2843
2844 msgid "no cache used"
2845 msgstr "pas de cache utilisé"
2846
2847 msgid "cached pagedata:"
2848 msgstr "page bufferisée :"
2849
2850 msgid "cached versiondata:"
2851 msgstr "version bufferisée :"
2852
2853 #, php-format
2854 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2855 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2856
2857 #, php-format
2858 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2859 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2860
2861 #, php-format
2862 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2863 msgstr ""
2864 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2865
2866 #, php-format
2867 msgid ""
2868 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2869 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2870 "more than %d unique author revisions."
2871 msgstr ""
2872 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2873 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2874 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2875
2876 #, php-format
2877 msgid "%d pages"
2878 msgstr "%d pages"
2879
2880 #, php-format
2881 msgid "%d not-empty pages"
2882 msgstr "%d pages non vides"
2883
2884 msgid "not yet"
2885 msgstr "pas encore"
2886
2887 #, php-format
2888 msgid "%d homepages"
2889 msgstr "%d pages d'accueil"
2890
2891 #, php-format
2892 msgid "total hits: %d"
2893 msgstr "%d visites totales"
2894
2895 #, php-format
2896 msgid "max: %d"
2897 msgstr "maximum : %d"
2898
2899 #, php-format
2900 msgid "mean: %2.3f"
2901 msgstr "moyenne : %2.3f"
2902
2903 #, php-format
2904 msgid "median: %d"
2905 msgstr "médiane : %d"
2906
2907 #, php-format
2908 msgid "stddev: %2.3f"
2909 msgstr "écart-type : %2.3f"
2910
2911 #, php-format
2912 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2913 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2914
2915 #, php-format
2916 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2917 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2918
2919 #, php-format
2920 msgid "Application size: %d KiB"
2921 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2922
2923 #, php-format
2924 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2925 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2926
2927 #, php-format
2928 msgid "Total %d plugins: "
2929 msgstr "%d greffons au total : "
2930
2931 #, php-format
2932 msgid "Total of %d languages: "
2933 msgstr "%d langages au total : "
2934
2935 msgid "Current language"
2936 msgstr "Ma langue"
2937
2938 #, php-format
2939 msgid "Default language: “%s”"
2940 msgstr "Langue par défaut : « %s »"
2941
2942 #, php-format
2943 msgid "Total of %d themes: "
2944 msgstr "%d thèmes au total: "
2945
2946 msgid "Current theme"
2947 msgstr "Mon thème"
2948
2949 #, php-format
2950 msgid "Default theme: “%s”"
2951 msgstr "Thème par défaut : « %s »"
2952
2953 #, php-format
2954 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2955 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2956
2957 msgid "Application name"
2958 msgstr "Nom de l'application"
2959
2960 msgid "PhpWiki engine version"
2961 msgstr "Version de PhpWiki"
2962
2963 msgid "Database"
2964 msgstr "Base de données"
2965
2966 msgid "Cache statistics"
2967 msgstr "Statistiques de cache"
2968
2969 msgid "Page statistics"
2970 msgstr "Statistiques de page"
2971
2972 msgid "User statistics"
2973 msgstr "Statistiques d'utilisateur"
2974
2975 msgid "Hit statistics"
2976 msgstr "Statistiques de visites"
2977
2978 msgid "Harddisc usage"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Expiry parameters"
2982 msgstr "Expiration des paramètres"
2983
2984 msgid "Wikiname regexp"
2985 msgstr "regexp du WikiNom"
2986
2987 msgid "Allowed protocols"
2988 msgstr "Protocoles autorisés"
2989
2990 msgid "Inline images"
2991 msgstr "Images intégrées"
2992
2993 msgid "Available plugins"
2994 msgstr "Greffons disponibles"
2995
2996 msgid "Supported languages"
2997 msgstr "Langages supportés"
2998
2999 msgid "Supported themes"
3000 msgstr "Thèmes supportés"
3001
3002 msgid "Parametrized page inclusion."
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid ""
3006 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3007 "text."
3008 msgstr ""
3009 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3010 "mis en cache."
3011
3012 msgid " (syntax error for latex) "
3013 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3014
3015 msgid "TeX imagepath not writable."
3016 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3017
3018 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3019 msgstr ""
3020 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3021
3022 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3023 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3024
3025 msgid ""
3026 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3027 "php' for details."
3028 msgstr ""
3029 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3030 "php' pour plus de détails."
3031
3032 #, php-format
3033 msgid "Image saved to cache file: %s"
3034 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3035
3036 #, php-format
3037 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3038 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3039
3040 msgid " produced by "
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3044 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3045
3046 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3047 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3048
3049 #, php-format
3050 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3051 msgstr ""
3052 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3053
3054 #, php-format
3055 msgid "Title search results for “%s”"
3056 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3057
3058 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3059 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3060
3061 msgid "Transcluded page"
3062 msgstr "Page insérée"
3063
3064 #, php-format
3065 msgid "%s parameter missing"
3066 msgstr "%s paramètre manquant"
3067
3068 #, php-format
3069 msgid "See: %s"
3070 msgstr "Voir : %s"
3071
3072 #, php-format
3073 msgid "Transcluded from %s"
3074 msgstr "Inséré de %s"
3075
3076 msgid "Define a translation for a specified text."
3077 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3078
3079 msgid "This internal action page cannot viewed."
3080 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3081
3082 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3083 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3084
3085 msgid "Translation Error!"
3086 msgstr "Erreur de traduction !"
3087
3088 msgid ""
3089 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3090 "Please try again."
3091 msgstr ""
3092 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3093 "veuillez réessayer."
3094
3095 msgid "ContributedTranslations"
3096 msgstr "TraductionsContribuées"
3097
3098 #, php-format
3099 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3100 msgstr "Traduire de “%s” à “%s” en *%s*"
3101
3102 #, php-format
3103 msgid "Translate %s to %s in %s"
3104 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3105
3106 msgid "Thanks for adding this translation!"
3107 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3108
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3112 "will pick it up and add to the installation."
3113 msgstr ""
3114 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3115 "l'ajoutera à l'installation."
3116
3117 #, php-format
3118 msgid "Your translation is stored in %s"
3119 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3120
3121 #, php-format
3122 msgid "From english to %s: "
3123 msgstr "De l'anglais au %s : "
3124
3125 msgid "Translate"
3126 msgstr "Traduire"
3127
3128 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3129 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3130
3131 #, php-format
3132 msgid "%s has no subpages defined."
3133 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
3134
3135 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3136 msgstr "Transférer les fichiers vers Upload:<filename>"
3137
3138 msgid "You cannot upload files."
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Check you are logged in."
3142 msgstr "Vous devez vous identifier."
3143
3144 msgid "Check you are in the right project."
3145 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3146
3147 msgid "Check you are a member of the current project."
3148 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3149
3150 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3151 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3152
3153 #, php-format
3154 msgid "Error uploading “%s”"
3155 msgstr "ERREUR en déposant « %s »"
3156
3157 #, php-format
3158 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3159 msgstr "%s: extension interdite."
3160
3161 #, php-format
3162 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid ""
3166 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3167 "dot, underscore, space or dash."
3168 msgstr ""
3169
3170 #, php-format
3171 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3172 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3173
3174 msgid "Sorry but this file is too big."
3175 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3176
3177 msgid "File successfully uploaded."
3178 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3179
3180 #, php-format
3181 msgid "uploaded %s"
3182 msgstr "Téléchargé %s"
3183
3184 msgid "Uploading failed."
3185 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3186
3187 msgid "No file selected. Please select one."
3188 msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
3189
3190 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3191 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3192
3193 msgid "Can't open the upload logfile."
3194 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3195
3196 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid ""
3206 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3207 "cannot be saved."
3208 msgstr ""
3209 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3210 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3211
3212 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3213 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3214
3215 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3216 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3217
3218 msgid "Wrong password. Try again."
3219 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3220
3221 msgid "Password updated."
3222 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3223
3224 msgid "Password was not changed."
3225 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3226
3227 msgid "Password cannot be changed."
3228 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3229
3230 msgid "No changes."
3231 msgstr "Aucun changement."
3232
3233 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3234 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3235
3236 #, php-format
3237 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3238 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3239
3240 msgid "List the user's ratings."
3241 msgstr ""
3242
3243 #, php-format
3244 msgid "Displaying %d ratings:"
3245 msgstr ""
3246
3247 #, php-format
3248 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3249 msgstr ""
3250
3251 #, php-format
3252 msgid "'s %d page ratings:"
3253 msgstr ""
3254
3255 #, php-format
3256 msgid "Here are your %d page ratings:"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "Pred"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Rate"
3263 msgstr "Note"
3264
3265 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3266 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3267
3268 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid ""
3278 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3279 "from graphviz."
3280 msgstr ""
3281 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3282 "graphviz."
3283
3284 msgid "Legend"
3285 msgstr "Légende"
3286
3287 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3288 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3289
3290 msgid "PgsrcTranslation"
3291 msgstr "TraductionPgsrc"
3292
3293 msgid "WantedPages"
3294 msgstr "PagesRecherchées"
3295
3296 #, php-format
3297 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3298 msgstr "Pages recherchées pour %s  dans ce wiki (%d au total) :"
3299
3300 #, php-format
3301 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3302 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
3303
3304 msgid "Count"
3305 msgstr "Nombre"
3306
3307 #, php-format
3308 msgid "Columns: %s."
3309 msgstr "Colonnes : %s."
3310
3311 msgid "Wanted From"
3312 msgstr "Recherchées par"
3313
3314 #, php-format
3315 msgid "Wanted Pages for %s:"
3316 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3317
3318 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3319 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3320
3321 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "Your current watchlist: "
3325 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3326
3327 msgid "New watchlist: "
3328 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3329
3330 #, php-format
3331 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3332 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3333
3334 msgid "really"
3335 msgstr "vraiment"
3336
3337 #, php-format
3338 msgid "The page %s is already watched!"
3339 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3340
3341 msgid "Edit"
3342 msgstr "Modifier"
3343
3344 msgid "Watch Page"
3345 msgstr "Surveiller"
3346
3347 msgid "You must sign in to watch pages."
3348 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3349
3350 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3351 msgstr ""
3352 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3353
3354 msgid "WatchPage cancelled"
3355 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3356
3357 msgid ""
3358 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3359 "preferences."
3360 msgstr ""
3361 "La notification par courriel pour la page courante a bien été enregistrée "
3362 "dans vos préférences."
3363
3364 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3365 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3366
3367 msgid "Who is Online"
3368 msgstr "Qui est en ligne"
3369
3370 msgid "WhoIsOnline"
3371 msgstr "QuiEstEnLigne"
3372
3373 #, php-format
3374 msgid "%d online users"
3375 msgstr "%d utilisateurs en ligne"
3376
3377 msgid "Guest"
3378 msgstr "Invité"
3379
3380 #, php-format
3381 msgid "%d minutes"
3382 msgstr "%d minutes"
3383
3384 msgid "Change owner of selected pages."
3385 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3386
3387 #, php-format
3388 msgid "Access denied to change page “%s”."
3389 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3390
3391 #, php-format
3392 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3393 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3394
3395 #, php-format
3396 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3397 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3398
3399 msgid "One page has been changed:"
3400 msgstr "Une page a été modifiée :"
3401
3402 #, php-format
3403 msgid "%d pages have been changed:"
3404 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3405
3406 msgid "No pages changed."
3407 msgstr "Aucune page modifiée."
3408
3409 msgid "Confirm ownership change"
3410 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3411
3412 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3413 msgstr ""
3414 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3415
3416 msgid "Select the pages to change the owner"
3417 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3418
3419 msgid "Change owner to: "
3420 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3421
3422 msgid "Delete page permissions."
3423 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3424
3425 #, php-format
3426 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3427 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3428
3429 #, php-format
3430 msgid "%d pages have been changed."
3431 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3432
3433 msgid "Delete ACL"
3434 msgstr "Supprimer l'ACL"
3435
3436 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3437 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3438
3439 msgid "Selected Pages: "
3440 msgstr "Pages sélectionnées : "
3441
3442 msgid "Permanently purge all selected pages."
3443 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3444
3445 #, php-format
3446 msgid "Purged page “%s” successfully."
3447 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3448
3449 #, php-format
3450 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3451 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3452
3453 msgid "One page has been permanently purged:"
3454 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3455
3456 #, php-format
3457 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3458 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3459
3460 msgid "No pages purged."
3461 msgstr "Aucune page purgée."
3462
3463 msgid "Confirm purge"
3464 msgstr "Confirmer la purge"
3465
3466 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3467 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3468
3469 msgid "Permanently purge selected pages"
3470 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3471
3472 msgid "Select the files to purge"
3473 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3474
3475 msgid "Permanently remove all selected pages."
3476 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3477
3478 #, php-format
3479 msgid "Removed page “%s” successfully."
3480 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3481
3482 #, php-format
3483 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3484 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3485
3486 msgid "One page has been removed:"
3487 msgstr "Une page a été supprimée :"
3488
3489 #, php-format
3490 msgid "%d pages have been removed:"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "No pages removed."
3494 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3495
3496 msgid "Remove"
3497 msgstr "Supprimer"
3498
3499 msgid "Confirm removal"
3500 msgstr "Confirmer la suppression"
3501
3502 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3503 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3504
3505 msgid "Remove selected pages"
3506 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3507
3508 msgid "Select the files to remove"
3509 msgstr ""
3510
3511 #, php-format
3512 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3513 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3514
3515 #, php-format
3516 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3517 msgstr ""
3518 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3519
3520 msgid "Rename selected pages."
3521 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3522
3523 msgid "Rename to"
3524 msgstr "Renommer en"
3525
3526 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3527 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3528
3529 msgid "Rename Page"
3530 msgstr "Renommer la page"
3531
3532 msgid "Rename selected pages"
3533 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3534
3535 msgid "Select the pages to rename:"
3536 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3537
3538 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3539 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3540
3541 #, php-format
3542 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3543 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3544
3545 #, php-format
3546 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3547 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3548
3549 #, php-format
3550 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3551 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3552
3553 #, php-format
3554 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3555 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3556
3557 #, php-format
3558 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3559 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3560
3561 msgid "One page has been renamed:"
3562 msgstr "Une page a été renommée :"
3563
3564 #, php-format
3565 msgid "%d pages have been renamed:"
3566 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3567
3568 msgid "No pages renamed."
3569 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3570
3571 msgid "from"
3572 msgstr "de"
3573
3574 msgid "to"
3575 msgstr "à"
3576
3577 msgid "Regex?"
3578 msgstr "Expression régulière ?"
3579
3580 msgid "Case insensitive?"
3581 msgstr "Insensible à la casse ?"
3582
3583 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3584 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3585
3586 msgid "Create redirect from old to new name?"
3587 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3588
3589 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3590 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3591
3592 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3593 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3594
3595 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3596 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3597
3598 msgid "Select the pages to search and replace"
3599 msgstr ""
3600 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3601 "effectuée :"
3602
3603 msgid "Replace"
3604 msgstr "Remplacer"
3605
3606 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3607 msgstr ""
3608 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3609 "sélectionnés ?"
3610
3611 #, php-format
3612 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3613 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3614
3615 #, php-format
3616 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3617 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3618
3619 msgid ""
3620 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3621 "pages."
3622 msgstr ""
3623 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3624 "sélectionnées."
3625
3626 msgid "by"
3627 msgstr "par"
3628
3629 msgid "Case exact?"
3630 msgstr "Respect de la casse ?"
3631
3632 msgid ""
3633 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3634 "plugins."
3635 msgstr ""
3636 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3637 "WikiAdmin."
3638
3639 msgid "Select: "
3640 msgstr "Sélectionner : "
3641
3642 msgid "Select pages"
3643 msgstr "Sélectionner les pages"
3644
3645 #, php-format
3646 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Set individual page permissions."
3650 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3651
3652 #, php-format
3653 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3654 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3655
3656 #, php-format
3657 msgid "ACL changed for page “%s”"
3658 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »."
3659
3660 #, php-format
3661 msgid "to “%s”."
3662 msgstr ""
3663
3664 #, php-format
3665 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Invalid ACL"
3669 msgstr "ACL invalide"
3670
3671 msgid ""
3672 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3673 "files?"
3674 msgstr ""
3675 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3676 "sélectionnés ?"
3677
3678 msgid "Change Access Rights"
3679 msgstr "Droits d'accès"
3680
3681 msgid "Select the pages where to change access rights"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Type"
3685 msgstr "Type"
3686
3687 msgid ""
3688 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3689 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3690
3691 msgid "To ignore delete the line."
3692 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3693
3694 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3695 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3696
3697 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3698 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3699
3700 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3701 msgstr ""
3702 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3703
3704 msgid "(Currently not working)"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Mark selected pages as external."
3708 msgstr ""
3709
3710 #, php-format
3711 msgid "change page “%s” to external."
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "Set pages to external"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Select the pages to set as external"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3721 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3722
3723 #, php-format
3724 msgid "Bad action requested: %s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #, php-format
3728 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "Back"
3732 msgstr "Retour"
3733
3734 msgid "Purge Markup Cache"
3735 msgstr "Purger le cache"
3736
3737 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3738 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3739
3740 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Convert cached_html"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "DB Check"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "Db Rebuild"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Markup cache purged!"
3753 msgstr "Cache de marques purgé !"
3754
3755 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3756 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3757
3758 #, php-format
3759 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3760 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3761
3762 msgid "[purged]"
3763 msgstr "[purgé]"
3764
3765 msgid "[not purgable]"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3769 msgstr ""
3770
3771 #, php-format
3772 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3773 msgstr ""
3774
3775 #, php-format
3776 msgid ""
3777 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3778 "edit them."
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3782 msgstr ""
3783
3784 #, php-format
3785 msgid "Converted successfully %d pages"
3786 msgstr "%d pages converties avec succès"
3787
3788 msgid "E-mail"
3789 msgstr "Adresse électronique"
3790
3791 msgid "Verification Status"
3792 msgstr "Vérification du statut"
3793
3794 msgid "Username"
3795 msgstr "utilisateur"
3796
3797 msgid "Change Verification Status"
3798 msgstr "Changer la vérification du statut"
3799
3800 #, php-format
3801 msgid "Show and add blogs for %s."
3802 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3803
3804 msgid "New comment."
3805 msgstr "Nouveau commentaire."
3806
3807 #, php-format
3808 msgid "%s on %s:"
3809 msgstr "%s on %s :"
3810
3811 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "Dump Pages"
3818 msgstr "Récupérer les pages"
3819
3820 #, php-format
3821 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3822 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3823
3824 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3825 msgstr ""
3826 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3827 "entrée de formulaire."
3828
3829 msgid "Enable configurable polls."
3830 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3831
3832 #, php-format
3833 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3834 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3835
3836 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3837 msgstr ""
3838 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3839
3840 msgid "Not enough questions answered!"
3841 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3842
3843 #, php-format
3844 msgid "Missing %s for %s"
3845 msgstr "Il manque %s pour %s"
3846
3847 msgid "Reset"
3848 msgstr "Réinitialiser"
3849
3850 #, php-format
3851 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "The result of this poll so far:"
3855 msgstr "Le résultat du sondage :"
3856
3857 msgid "Thanks for participating!"
3858 msgstr "Merci de votre participation !"
3859
3860 msgid "AddComment"
3861 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3862
3863 msgid "AddCommentPlugin"
3864 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3865
3866 msgid "AddingPages"
3867 msgstr "AjouterDesPages"
3868
3869 msgid "AllPages"
3870 msgstr "ToutesLesPages"
3871
3872 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3879 msgstr "ToutesMesPages"
3880
3881 msgid "AllUsers"
3882 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3883
3884 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "AsciiMath"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "AsciiSVG"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "AtomFeed"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "DebugAuthInfo"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "AuthorHistory"
3900 msgstr "HistoriqueAuteur"
3901
3902 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3903 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3904
3905 msgid "DebugBackendInfo"
3906 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3907
3908 msgid "BackLinks"
3909 msgstr "RétroLiens"
3910
3911 msgid "BlogJournal"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "BoxRight"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "CacheTest"
3918 msgstr "TestDeCache"
3919
3920 msgid "CalendarListPlugin"
3921 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3922
3923 msgid "CalendarPlugin"
3924 msgstr "GreffonCalendrier"
3925
3926 msgid "CategoryHomePages"
3927 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3928
3929 msgid "CategoryPage"
3930 msgstr "CatégoriePages"
3931
3932 msgid "Chart"
3933 msgstr "Diagramme"
3934
3935 msgid "Chown"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "Comment"
3939 msgstr "Commentaire"
3940
3941 msgid "CommentPlugin"
3942 msgstr "GreffonCommenter"
3943
3944 msgid "CreateBib"
3945 msgstr "CréerUneBiblio"
3946
3947 msgid "CreatePage"
3948 msgstr "CréerUnePage"
3949
3950 msgid "CreateToc"
3951 msgstr "CréerUneTdm"
3952
3953 msgid "CreateTocPlugin"
3954 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
3955
3956 msgid "CurrentTime"
3957 msgstr "Heure actuelle"
3958
3959 msgid "DeadEndPages"
3960 msgstr "PagesEnImpasse"
3961
3962 msgid "DebugInfo"
3963 msgstr "InfosDeDébogage"
3964
3965 msgid "Diff"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "DynamicIncludePage"
3969 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
3970
3971 msgid "EditMetaData"
3972 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
3973
3974 msgid "EditMetaDataPlugin"
3975 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
3976
3977 msgid "ExternalSearch"
3978 msgstr "RechercheExterne"
3979
3980 msgid "ExternalSearchPlugin"
3981 msgstr "GreffonRechercheExterne"
3982
3983 msgid "FacebookLike"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "FileInfo"
3987 msgstr "InfosSurLeFichier"
3988
3989 msgid "FindPage"
3990 msgstr "ChercherUnePage"
3991
3992 msgid "FoafViewer"
3993 msgstr "FoafViewer"
3994
3995 msgid "FoafViewerPlugin"
3996 msgstr "GreffonFoafViewer"
3997
3998 msgid "FrameInclude"
3999 msgstr "InclureUnCadre"
4000
4001 msgid "FrameIncludePlugin"
4002 msgstr "GreffonInclureUnCadre"
4003
4004 msgid "FullRecentChanges"
4005 msgstr "DernièresModifs"
4006
4007 msgid "FuzzyPages"
4008 msgstr "PagesFloues"
4009
4010 msgid "GoogleMaps"
4011 msgstr "GoogleMaps"
4012
4013 msgid "GooglePlugin"
4014 msgstr "GreffonGoogle"
4015
4016 msgid "GoTo"
4017 msgstr "AllerVers"
4018
4019 msgid "GraphViz"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "DebugGroupInfo"
4023 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4024
4025 msgid "HelloWorld"
4026 msgstr "BonjourLeMonde"
4027
4028 msgid "HelloWorldPlugin"
4029 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4030
4031 msgid "HomePageAlias"
4032 msgstr "AliasAccueil"
4033
4034 msgid "HtmlConverter"
4035 msgstr "ConvertisseurHtml"
4036
4037 msgid "IncludePage"
4038 msgstr "InclureUnePage"
4039
4040 msgid "IncludePagePlugin"
4041 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4042
4043 msgid "IncludePages"
4044 msgstr "InclureDesPages"
4045
4046 msgid "IncludeSiteMap"
4047 msgstr "CarteDuSite"
4048
4049 msgid "IncludeTree"
4050 msgstr "InclureUnArbre"
4051
4052 msgid "InterWiki"
4053 msgstr "InterWiki"
4054
4055 msgid "InterWikiSearch"
4056 msgstr "RechercheInterWiki"
4057
4058 msgid "JabberPresence"
4059 msgstr "PrésenceJabber"
4060
4061 msgid "LdapSearch"
4062 msgstr "LdapChercher"
4063
4064 msgid "LikePages"
4065 msgstr "PagesSemblables"
4066
4067 msgid "LinkIcons"
4068 msgstr "IcônesLiens"
4069
4070 msgid "ListPages"
4071 msgstr "ListeDePages"
4072
4073 msgid "ListRelations"
4074 msgstr "ListeDesRelations"
4075
4076 msgid "ListSubpages"
4077 msgstr "ListeDesSousPages"
4078
4079 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4080 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4081
4082 msgid "MediawikiTable"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "MoreAboutMechanics"
4086 msgstr "DétailsTechniques"
4087
4088 msgid "MostPopular"
4089 msgstr "LesPlusVisitées"
4090
4091 msgid "NewPagesPerUser"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "NoCache"
4095 msgstr "PasDeCache"
4096
4097 msgid "OldStyleTable"
4098 msgstr "TableauAncienStyle"
4099
4100 msgid "OldStyleTablePlugin"
4101 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4102
4103 msgid "OrphanedPages"
4104 msgstr "PagesOrphelines"
4105
4106 msgid "PageGroup"
4107 msgstr "GroupeDePages"
4108
4109 msgid "PageInfo"
4110 msgstr "InfosSurLaPage"
4111
4112 msgid "PageTrail"
4113 msgstr "TracePage"
4114
4115 msgid "PasswordReset"
4116 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4117
4118 msgid "PhotoAlbum"
4119 msgstr "AlbumPhotos"
4120
4121 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4122 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4123
4124 msgid "PhpHighlight"
4125 msgstr "ColorationPhp"
4126
4127 msgid "PhpHighlightPlugin"
4128 msgstr "GreffonColorationPhp"
4129
4130 msgid "PhpWeather"
4131 msgstr "MétéoPhp"
4132
4133 msgid "PhpWeatherPlugin"
4134 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4135
4136 msgid "PhpWiki"
4137 msgstr "PhpWiki"
4138
4139 msgid "PhpWikiDocumentation"
4140 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4141
4142 msgid "PhpWikiPoll"
4143 msgstr "SondagePhpWiki"
4144
4145 msgid "Ploticus"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "PloticusPlugin"
4149 msgstr "GreffonPloticus"
4150
4151 msgid "PluginManager"
4152 msgstr "GestionsDesPlugins"
4153
4154 msgid "PopularNearby"
4155 msgstr "PopulairesAlentour"
4156
4157 msgid "PopularTags"
4158 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4159
4160 msgid "PopUp"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "PreferenceApp"
4164 msgstr "AppPréférences"
4165
4166 msgid "PreferencesInfo"
4167 msgstr "PréférencesInfo"
4168
4169 msgid "PrevNext"
4170 msgstr "PrécédentSuivant"
4171
4172 msgid "Processing"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "RawHtml"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "RawHtmlPlugin"
4179 msgstr "GreffonHtmlPur"
4180
4181 msgid "RecentChangesCached"
4182 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4183
4184 msgid "RecentReferrers"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgid "RecentVisitors"
4188 msgstr "VisiteursRécents"
4189
4190 msgid "RedirectTo"
4191 msgstr "RedirigerVers"
4192
4193 msgid "RedirectToPlugin"
4194 msgstr "GreffonRedirection"
4195
4196 msgid "ReleaseNotes"
4197 msgstr "NotesDeVersion"
4198
4199 #, fuzzy
4200 msgid "DebugRetransform"
4201 msgstr "InfosDeDébogage"
4202
4203 msgid "RichTable"
4204 msgstr "BeauTableau"
4205
4206 msgid "RichTablePlugin"
4207 msgstr "GreffonBeauTableau"
4208
4209 msgid "SearchHighlight"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "SetAcl"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "SiteMap"
4216 msgstr "CarteDuSite"
4217
4218 msgid "SpecialPages"
4219 msgstr "PagesSpéciales"
4220
4221 msgid "SqlResult"
4222 msgstr "RésultatSql"
4223
4224 msgid "SyncWiki"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "SyntaxHighlighter"
4228 msgstr "ColorationSyntaxique"
4229
4230 msgid "SystemInfo"
4231 msgstr "InfosSystème"
4232
4233 msgid "SystemInfoPlugin"
4234 msgstr "GreffonInfosSystème"
4235
4236 msgid "TeX2png"
4237 msgstr "TeX2png"
4238
4239 msgid "text2png"
4240 msgstr "text2png"
4241
4242 msgid "TextFormattingRules"
4243 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4244
4245 msgid "TexToPng"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "Transclude"
4249 msgstr "Insérer"
4250
4251 msgid "TranscludePlugin"
4252 msgstr "GreffonInsérer"
4253
4254 msgid "TranslateText"
4255 msgstr "TraduireUnTexte"
4256
4257 msgid "UnfoldSubpages"
4258 msgstr "ListeDesSousPages"
4259
4260 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4261 msgstr "GreffonListeSousPages"
4262
4263 msgid "UpLoad"
4264 msgstr "DéposerUnFichier"
4265
4266 msgid "UpLoadPlugin"
4267 msgstr "GreffonDéposer"
4268
4269 msgid "UriResolver"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "UserRatings"
4273 msgstr "Évaluations par les pairs"
4274
4275 msgid "Video"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "VisualWiki"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "WabiSabi"
4282 msgstr "WabiSabi"
4283
4284 msgid "WantedPagesOld"
4285 msgstr "VieillesPagesRecherchées"
4286
4287 msgid "WatchPage"
4288 msgstr "Suivre"
4289
4290 msgid "WikiAdminChown"
4291 msgstr "WikiAdminChown"
4292
4293 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "WikiAdminPurge"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "WikiAdminRemove"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "WikiAdminRename"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "WikiAdminSelect"
4309 msgstr "WikiAdminSelect"
4310
4311 msgid "WikiAdminSetAcl"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "WikiAdminSetExternal"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "WikiAdminUtils"
4321 msgstr "WikiAdminUtils"
4322
4323 msgid "WikiBlog"
4324 msgstr "WikiBlog"
4325
4326 msgid "WikiBlogPlugin"
4327 msgstr "GreffonWikiBlog"
4328
4329 msgid "WikicreoleTable"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "WikiForm"
4333 msgstr "FormulaireWiki"
4334
4335 msgid "WikiFormRich"
4336 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4337
4338 msgid "WikiForum"
4339 msgstr "ForumWiki"
4340
4341 msgid "WikiPlugin"
4342 msgstr "GreffonWiki"
4343
4344 msgid "WikiPoll"
4345 msgstr "SondageWiki"
4346
4347 #, fuzzy
4348 msgid "WikiTranslation"
4349 msgstr "_WikiTranslation"
4350
4351 msgid "WikiWikiWeb"
4352 msgstr "WikiWikiWeb"
4353
4354 msgid "YouTube"
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "Show translations of various words or pages."
4358 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4359
4360 #, php-format
4361 msgid ""
4362 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4363 "service for %s to language %s"
4364 msgstr ""
4365 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4366 "un service pour traduire %s en %s"
4367
4368 #, php-format
4369 msgid "Define the translation for %s in %s"
4370 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4371
4372 msgid "Embed YouTube videos."
4373 msgstr ""
4374
4375 #, php-format
4376 msgid "Required argument %s missing"
4377 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4378
4379 msgid "Purge cancelled"
4380 msgstr "Purge de la page annulée"
4381
4382 msgid "Sorry, this page does not exist."
4383 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4384
4385 msgid "Purge Page"
4386 msgstr "Purger la page"
4387
4388 #, php-format
4389 msgid "You are about to purge “%s”!"
4390 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4391
4392 msgid "Someone has edited the page!"
4393 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4394
4395 #, php-format
4396 msgid ""
4397 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4398 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4399 "the database."
4400 msgstr ""
4401 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4402 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4403 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4404
4405 msgid "Remove cancelled"
4406 msgstr "Suppression de la page annulée"
4407
4408 msgid "Remove Page"
4409 msgstr "Supprimer la page"
4410
4411 #, php-format
4412 msgid "You are about to remove “%s”!"
4413 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4414
4415 #, php-format
4416 msgid ""
4417 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4418 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4419 "from the database."
4420 msgstr ""
4421 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4422 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4423 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4424
4425 msgid "Upload error: file too big"
4426 msgstr ""
4427
4428 msgid "Upload error: file only partially received"
4429 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4430
4431 msgid "Upload error: no file selected"
4432 msgstr ""
4433
4434 msgid "Upload error: unknown error #"
4435 msgstr ""
4436
4437 msgid "The PhpWiki access log file"
4438 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4439
4440 #, php-format
4441 msgid "the file “%s”"
4442 msgstr "le fichier « %s »"
4443
4444 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4445 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4446
4447 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4448 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4449
4450 #, php-format
4451 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4452 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4453
4454 #, php-format
4455 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4456 msgstr ""
4457
4458 #, php-format
4459 msgid ""
4460 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4461 " Spaces must be quoted with %%20."
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "Invalid image size"
4465 msgstr "Taille d'image invalide"
4466
4467 msgid "BAD phpwiki: URL"
4468 msgstr ""
4469
4470 msgid "Lock page to enable link"
4471 msgstr ""
4472
4473 #, php-format
4474 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4475 msgstr ""
4476
4477 #, php-format
4478 msgid "Leading %s not allowed"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "White space converted to single space"
4482 msgstr ""
4483
4484 msgid "Control characters not allowed"
4485 msgstr ""
4486
4487 #, php-format
4488 msgid "Illegal chars %s removed"
4489 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4490
4491 msgid "Revision Not Found"
4492 msgstr "Version non trouvée"
4493
4494 #, php-format
4495 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4496 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4497
4498 msgid "Bad Version"
4499 msgstr "Mauvaise version"
4500
4501 msgid "-???"
4502 msgstr "-???"
4503
4504 #, php-format
4505 msgid "%s B"
4506 msgstr ""
4507
4508 #, php-format
4509 msgid "%s bytes"
4510 msgstr "%s octets"
4511
4512 #, php-format
4513 msgid "%s KiB"
4514 msgstr "%s Kio"
4515
4516 #, php-format
4517 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4518 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4519
4520 #, php-format
4521 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4522 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4523
4524 #, php-format
4525 msgid "%s: argument index out of range"
4526 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4527
4528 #, php-format
4529 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4530 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
4531
4532 #, php-format
4533 msgid "... (first %s words)"
4534 msgstr "... (%s premiers mots)"
4535
4536 #, php-format
4537 msgid "%4d  %s\n"
4538 msgstr "%4d  %s\n"
4539
4540 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4541 msgstr ""
4542
4543 msgid "HomePage"
4544 msgstr "PageAccueil"
4545
4546 msgid "always skip the HomePage."
4547 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4548
4549 msgid "newer than the existing page."
4550 msgstr "plus récent que la page existante."
4551
4552 msgid "older than the existing page."
4553 msgstr "plus vieux que la page existante."
4554
4555 msgid "unknown format."
4556 msgstr "format inconnu."
4557
4558 #, php-format
4559 msgid "%s does not exist"
4560 msgstr "%s n'existe pas"
4561
4562 #, php-format
4563 msgid "Check for necessary %s updates"
4564 msgstr ""
4565
4566 msgid "ActionPage"
4567 msgstr ""
4568
4569 msgid "_AuthInfo"
4570 msgstr ""
4571
4572 msgid "_GroupInfo"
4573 msgstr ""
4574
4575 msgid "GroupAuthInfo"
4576 msgstr ""
4577
4578 #, php-format
4579 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4580 msgstr ""
4581
4582 msgid "rename to Help: pages"
4583 msgstr ""
4584
4585 #, php-format
4586 msgid "rename %s to %s"
4587 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4588
4589 msgid "MISSING"
4590 msgstr "MANQUANT"
4591
4592 msgid "CREATED"
4593 msgstr "CRÉÉ"
4594
4595 msgid "database"
4596 msgstr "base de données"
4597
4598 msgid "Backend type: "
4599 msgstr ""
4600
4601 #, php-format
4602 msgid "Check for table %s"
4603 msgstr "vérifie la table %s"
4604
4605 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4606 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4607
4608 msgid "SKIP"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "ADDING"
4612 msgstr "AJOUT"
4613
4614 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid "fixed"
4618 msgstr ""
4619
4620 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4621 msgstr ""
4622
4623 #, php-format
4624 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4625 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4626
4627 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4628 msgstr ""
4629
4630 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4631 msgstr ""
4632
4633 #, php-format
4634 msgid "version <em>%s</em>"
4635 msgstr "version <em>%s</em>"
4636
4637 msgid "not affected"
4638 msgstr "non affectée"
4639
4640 msgid "FIXED"
4641 msgstr "CORRIGÉ"
4642
4643 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4644 msgstr ""
4645
4646 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4647 msgstr ""
4648
4649 msgid "FIXING"
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid ""
4653 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4654 "database."
4655 msgstr ""
4656
4657 msgid ""
4658 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4659 "UPDATE mysql"
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid "DB admin user:"
4663 msgstr "DB admin nom de user :"
4664
4665 msgid "DB admin password:"
4666 msgstr "DB admin mot de passe :"
4667
4668 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4669 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4670
4671 msgid "CONVERTING"
4672 msgstr ""
4673
4674 msgid "Check for relation field in link table"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "plugin argument"
4681 msgstr ""
4682
4683 #, php-format
4684 msgid "%s not found in %s"
4685 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4686
4687 #, php-format
4688 msgid "couldn't move %s to %s"
4689 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4690
4691 #, php-format
4692 msgid "file %s is not writable"
4693 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4694
4695 #, php-format
4696 msgid "Check for %s"
4697 msgstr "Cases à cocher"
4698
4699 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4700 msgstr ""
4701
4702 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4703 msgstr ""
4704
4705 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4706 msgstr ""
4707
4708 msgid "fixed with"
4709 msgstr ""
4710
4711 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4712 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4713
4714 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4715 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4716
4717 #, php-format
4718 msgid "%s: Can't open dba database"
4719 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4720
4721 #, php-format
4722 msgid "“%s”: corrupt file"
4723 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4724
4725 #, php-format
4726 msgid ""
4727 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4728 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4729 msgstr ""
4730 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4731 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4732 "de perdre toutes vos pages !"
4733
4734 #, php-format
4735 msgid "renamed from %s"
4736 msgstr "renommée à partir de %s"
4737
4738 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4739 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4740
4741 #, php-format
4742 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4743 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4744
4745 #, php-format
4746 msgid "Describe %s here."
4747 msgstr "Décrire %s ici."
4748
4749 #, php-format
4750 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4751 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4752
4753 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4754 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4755
4756 msgid "Every"
4757 msgstr "Toutes"
4758
4759 msgid "Anonymous Users"
4760 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4761
4762 msgid "Bogo Users"
4763 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4764
4765 msgid "Signed Users"
4766 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4767
4768 msgid "Authenticated Users"
4769 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4770
4771 msgid "Administrators"
4772 msgstr "Administrateurs"
4773
4774 #, php-format
4775 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4776 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4777
4778 #, php-format
4779 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4780 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4781
4782 #, php-format
4783 msgid "Unknown special group “%s”"
4784 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4785
4786 #, php-format
4787 msgid "Group page “%s” does not exist"
4788 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4789
4790 #, php-format
4791 msgid "Group %s does not exist"
4792 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4793
4794 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4795 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4796
4797 #, php-format
4798 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4799 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4800
4801 #, php-format
4802 msgid "%s not defined"
4803 msgstr "%s non défini"
4804
4805 msgid "No LDAP in this PHP version"
4806 msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
4807
4808 #, php-format
4809 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4810 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4811
4812 msgid "Buddies:"
4813 msgstr "Connaissances :"
4814
4815 msgid "# things"
4816 msgstr "Nb d'éléments"
4817
4818 msgid "Rating"
4819 msgstr "Classement"
4820
4821 msgid "Go?"
4822 msgstr "Continuer?"
4823
4824 msgid "MinMisery"
4825 msgstr ""
4826
4827 msgid "Avg. Rating"
4828 msgstr "Note moyenne"
4829
4830 msgid "Top Recommendations"
4831 msgstr "Meilleures recommandations"
4832
4833 msgid "Members:"
4834 msgstr "Membres :"
4835
4836 #, php-format
4837 msgid ""
4838 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4839 "referring page."
4840 msgstr ""
4841 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4842
4843 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid "This plugin has no description."
4847 msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
4848
4849 #, php-format
4850 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4851 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4852
4853 #, php-format
4854 msgid "Plugin %s failed."
4855 msgstr "Échec du greffon %s."
4856
4857 #, php-format
4858 msgid "Plugin %s disabled."
4859 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4860
4861 #, php-format
4862 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4863 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4864
4865 #, php-format
4866 msgid "%s: no such class"
4867 msgstr "%s : classe inexistante"
4868
4869 #, php-format
4870 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4871 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4872
4873 msgid "Never edited"
4874 msgstr "Jamais éditée"
4875
4876 #, php-format
4877 msgid "%s at %s"
4878 msgstr "%s à %s"
4879
4880 #, php-format
4881 msgid "Version %s, saved on %s"
4882 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4883
4884 #, php-format
4885 msgid "Last edited on %s"
4886 msgstr "Dernière modification %s"
4887
4888 msgid "today"
4889 msgstr "aujourd'hui"
4890
4891 msgid "yesterday"
4892 msgstr "hier"
4893
4894 #, php-format
4895 msgid "Owner: %s"
4896 msgstr "Propriétaire : %s"
4897
4898 #, php-format
4899 msgid "Empty link to: %s"
4900 msgstr "Lien vide vers : %s"
4901
4902 #, php-format
4903 msgid "Create: %s"
4904 msgstr "Créer : %s"
4905
4906 #, php-format
4907 msgid "Google:%s"
4908 msgstr "Google: %s"
4909
4910 msgid "Sign Out"
4911 msgstr "Se déconnecter"
4912
4913 msgid "Sign In"
4914 msgstr "S'identifier"
4915
4916 msgid "Lock Page"
4917 msgstr "Verrouiller la page"
4918
4919 msgid "Unlock Page"
4920 msgstr "Déverrouiller la page"
4921
4922 msgid ""
4923 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4924 msgstr ""
4925
4926 msgid "Printer"
4927 msgstr "Imprimante"
4928
4929 msgid "Top & bottom toolbars"
4930 msgstr ""
4931
4932 msgid "Modern"
4933 msgstr "Moderne"
4934
4935 #, php-format
4936 msgid "Plugin %s: undefined"
4937 msgstr "Greffon %s: non défini"
4938
4939 msgid "Related Links"
4940 msgstr "Liens correspondants"
4941
4942 msgid "External Links"
4943 msgstr "Liens externes"
4944
4945 msgid "Invalid username."
4946 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4947
4948 #, php-format
4949 msgid "%s is missing"
4950 msgstr "%s est manquant"
4951
4952 #, php-format
4953 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4954 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4955
4956 #, php-format
4957 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4958 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
4959
4960 #, php-format
4961 msgid " %s AUTH ignored."
4962 msgstr ""
4963
4964 #, php-format
4965 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
4966 msgstr ""
4967
4968 #, php-format
4969 msgid "Facebook login failed with %d %s"
4970 msgstr ""
4971
4972 msgid "Unable to connect to IMAP server "
4973 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
4974
4975 #, php-format
4976 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
4977 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
4978
4979 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
4980 msgstr ""
4981
4982 msgid "Could not search in LDAP"
4983 msgstr ""
4984
4985 msgid "User not found in LDAP"
4986 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
4987
4988 msgid "Wrong password: "
4989 msgstr "Mot de passe invalide : "
4990
4991 #, php-format
4992 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
4993 msgstr ""
4994
4995 #, php-format
4996 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
4997 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
4998
4999 msgid ""
5000 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5001 msgstr ""
5002
5003 msgid "Invalid password."
5004 msgstr "Mot de passe invalide."
5005
5006 msgid "Invalid password or userid."
5007 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
5008
5009 msgid "Insufficient permissions."
5010 msgstr "Permissions insuffisantes."
5011
5012 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5013 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5014
5015 msgid "Default preferences will be used."
5016 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5017
5018 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5019 msgstr ""
5020
5021 msgid ""
5022 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5023 "Sorry, you cannot login.\n"
5024 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5025 msgstr ""
5026 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5027 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5028
5029 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5030 msgstr ""
5031 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
5032
5033 msgid ""
5034 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5035 "change ADMIN_PASSWD."
5036 msgstr ""
5037 "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
5038 "probablement l'ADMIN_PASSWD."
5039
5040 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5041 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5042
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "Welcome to %s!\n"
5046 "Your e-mail account is verified and\n"
5047 "will be used to send page change notifications.\n"
5048 "See %s"
5049 msgstr ""
5050 "Bienvenue sur %s!\n"
5051 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5052 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5053 "Voir %s"
5054
5055 #, php-format
5056 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5057 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5058
5059 #, php-format
5060 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5061 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5062
5063 #, php-format
5064 msgid "PersonalPage login method:"
5065 msgstr ""
5066
5067 #, php-format
5068 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5069 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5070
5071 #, php-format
5072 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5073 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5074
5075 #, php-format
5076 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5077 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5078
5079 #, php-format
5080 msgid "Given password ignored."
5081 msgstr "Mot de passe ignoré."
5082
5083 msgid ""
5084 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5085 "ini"
5086 msgstr ""
5087 "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
5088 "config/config.ini"
5089
5090 msgid ""
5091 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5092 "saved."
5093 msgstr ""
5094 "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos préférences "
5095 "n'ont pas pu être enregistrées."
5096
5097 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5098 msgstr ""
5099 "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
5100 "n'ont pas pu être enregistrées."
5101
5102 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5103 msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
5104
5105 msgid "CategoryHomepage"
5106 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5107
5108 msgid "Preferences"
5109 msgstr "Préférences"
5110
5111 #, php-format
5112 msgid ""
5113 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5114 "password in your UserPreferences."
5115 msgstr ""
5116 "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un mot "
5117 "de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos PréférencesUtilisateurs."
5118
5119 #, php-format
5120 msgid "Couldn't connect to %s"
5121 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5122
5123 msgid "Apply changes"
5124 msgstr "Appliquer les changements"
5125
5126 msgid "Exit toolbar"
5127 msgstr ""
5128
5129 msgid "Title 1"
5130 msgstr "Titre 1"
5131
5132 msgid "Title 2"
5133 msgstr "Titre 2"
5134
5135 msgid "Title 3"
5136 msgstr "Titre 3"
5137
5138 msgid "Verbatim"
5139 msgstr ""
5140
5141 msgid "Insert Wikitext section"
5142 msgstr ""
5143
5144 msgid "Sup"
5145 msgstr ""
5146
5147 msgid "Sub"
5148 msgstr ""
5149
5150 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5151 msgstr ""
5152
5153 msgid "xml-rpc change"
5154 msgstr ""
5155
5156 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5157 msgstr ""
5158 "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
5159 "validé dans ce PHP"
5160
5161 #, php-format
5162 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5163 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier zip « %s » en lecture"
5164
5165 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5166 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier Zip"
5167
5168 #, php-format
5169 msgid "[%d] See [%s]"
5170 msgstr "[%d] Voir [%s]"
5171
5172 msgid "References"
5173 msgstr "Références"
5174
5175 msgid "Home"
5176 msgstr "Accueil"
5177
5178 msgid "About"
5179 msgstr "À propos de"
5180
5181 msgid "HowTo"
5182 msgstr ""
5183
5184 msgid "Info"
5185 msgstr ""
5186
5187 msgid "View Source"
5188 msgstr "Voir la source"
5189
5190 msgid "Headline"
5191 msgstr ""
5192
5193 msgid "Add Entry"
5194 msgstr "Ajouter une entrée"
5195
5196 msgid "GoodStyle"
5197 msgstr "StyleCorrect"
5198
5199 #, php-format
5200 msgid "See %s tips for editing."
5201 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5202
5203 msgid "Synopsis"
5204 msgstr "Vue d'ensemble"
5205
5206 msgid "Note:"
5207 msgstr "Note :"
5208
5209 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5210 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5211
5212 msgid "View the current version."
5213 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5214
5215 #, php-format
5216 msgid "Page Execution took %s seconds"
5217 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5218
5219 msgid "Diff previous Revision"
5220 msgstr "Différences avec la version précédente"
5221
5222 msgid "Diff previous Author"
5223 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5224
5225 msgid "Navigation"
5226 msgstr "Navigation"
5227
5228 msgid "Admin"
5229 msgstr "Administration"
5230
5231 msgid "Blog"
5232 msgstr "Blog"
5233
5234 msgid "Page Trail"
5235 msgstr "Fil d'Ariane"
5236
5237 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5238 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5239
5240 #, php-format
5241 msgid "Comment modified on %s by %s"
5242 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5243
5244 #, php-format
5245 msgid "Comments on %s by %s."
5246 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5247
5248 msgid "Lock"
5249 msgstr "Verrouiller"
5250
5251 msgid "Unlock"
5252 msgstr "Déverrouiller"
5253
5254 msgid "blog"
5255 msgstr "blog"
5256
5257 msgid "(diff)"
5258 msgstr "(diff)"
5259
5260 msgid "Edit Old Revision"
5261 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5262
5263 msgid "PurgeHtmlCache"
5264 msgstr "PurgerLeCache"
5265
5266 msgid ""
5267 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5268 "accessed."
5269 msgstr ""
5270 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5271 "prochain accès."
5272
5273 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5274 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5275
5276 msgid "edit area"
5277 msgstr "zone d'édition"
5278
5279 #, php-format
5280 msgid ""
5281 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5282 msgstr ""
5283 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)."
5284
5285 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5286 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5287
5288 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5289 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5290
5291 msgid "H"
5292 msgstr "H"
5293
5294 msgid "W"
5295 msgstr "L"
5296
5297 msgid "Adjust"
5298 msgstr "Ajuster"
5299
5300 msgid "Page Content: "
5301 msgstr "Contenu de la page : "
5302
5303 msgid "This is a minor change."
5304 msgstr "Modification mineure."
5305
5306 msgid "HowToUseWiki"
5307 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5308
5309 msgid "Today"
5310 msgstr "Aujourd'hui"
5311
5312 msgid "LiveSearch"
5313 msgstr "RechercheLive"
5314
5315 #, php-format
5316 msgid "You are signed in as %s"
5317 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5318
5319 msgid "Enter your UserId to sign in"
5320 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5321
5322 msgid "Revert"
5323 msgstr "Révoquer"
5324
5325 msgid "Add Comment"
5326 msgstr "Ajouter un commentaire"
5327
5328 msgid "Remove Comment"
5329 msgstr "Supprimer le commentaire"
5330
5331 #, php-format
5332 msgid "Modified on %s by %s"
5333 msgstr "Modifié le %s par %s"
5334
5335 #, php-format
5336 msgid "%s by %s"
5337 msgstr "%s par %s"
5338
5339 #, php-format
5340 msgid ", Memory: %s"
5341 msgstr ", mémoire : %s"
5342
5343 msgid "Dialog"
5344 msgstr "Dialogue"
5345
5346 msgid "Make the page read-only?"
5347 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5348
5349 msgid "Export to a separate public area?"
5350 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5351
5352 msgid "Public"
5353 msgstr "Public"
5354
5355 msgid "Post new"
5356 msgstr "Poster une annonce"
5357
5358 msgid "Title:"
5359 msgstr "Titre :"
5360
5361 msgid "Reply"
5362 msgstr "Répondre"
5363
5364 msgid "Add Message"
5365 msgstr "Ajouter un message"
5366
5367 #, php-format
5368 msgid "You can personalize various settings in %s."
5369 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5370
5371 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5372 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5373
5374 #, php-format
5375 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5376 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5377
5378 msgid "1 word"
5379 msgstr "1 mot"
5380
5381 #, php-format
5382 msgid "%s words"
5383 msgstr "%s mots"
5384
5385 msgid ":"
5386 msgstr " :"
5387
5388 msgid "Saved on"
5389 msgstr "Enregistrée le"
5390
5391 msgid "Supplanted on"
5392 msgstr "Remplacée le"
5393
5394 msgid "Page Version"
5395 msgstr "Version de la page"
5396
5397 msgid "Is External"
5398 msgstr "Est externe"
5399
5400 msgid "No"
5401 msgstr "Non"
5402
5403 msgid "ACL type"
5404 msgstr "Type d'ACL"
5405
5406 msgid "Home Page"
5407 msgstr "Accueil"
5408
5409 msgid "User page"
5410 msgstr "Page d'utilisateur"
5411
5412 msgid "Action Page"
5413 msgstr "Page d'action"
5414
5415 msgid "Blog page"
5416 msgstr "Page de blog"
5417
5418 msgid "InterWikiMap"
5419 msgstr "CarteInterWiki"
5420
5421 msgid "Subpage"
5422 msgstr "Sous-page"
5423
5424 msgid "Page Type"
5425 msgstr "Type de page"
5426
5427 #, php-format
5428 msgid ""
5429 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5430 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5431 "in RecentChanges to your home page."
5432 msgstr ""
5433 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5434 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5435 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5436
5437 msgid ""
5438 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5439 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5440 msgstr ""
5441 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5442 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5443
5444 msgid "New users may use an empty password."
5445 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5446
5447 msgid "UserId:"
5448 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5449
5450 msgid "or"
5451 msgstr "ou"
5452
5453 msgid "OpenID"
5454 msgstr ""
5455
5456 msgid "Password:"
5457 msgstr "Mot de passe :"
5458
5459 msgid "Article"
5460 msgstr ""
5461
5462 msgid "Edit aborted."
5463 msgstr "Modification annulée."
5464
5465 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5466 msgstr ""
5467 "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc été "
5468 "enregistrée."
5469
5470 msgid "Switch to detailed list"
5471 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5472
5473 #, php-format
5474 msgid "Our users created a total of %d pages."
5475 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5476
5477 #, php-format
5478 msgid "We have a total of %d registered users."
5479 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5480
5481 #, php-format
5482 msgid "The newest registered user is %s."
5483 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5484
5485 #, php-format
5486 msgid ""
5487 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5488 "Guests"
5489 msgstr ""
5490 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5491
5492 #, php-format
5493 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5494 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5495
5496 msgid "Registered Users Online: "
5497 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5498
5499 msgid "Admin is also online."
5500 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5501
5502 #, php-format
5503 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5504 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5505
5506 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5507 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5508
5509 msgid "Switch to summary"
5510 msgstr "Aller au résumé"
5511
5512 msgid "Registered Users"
5513 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5514
5515 msgid "Guests"
5516 msgstr "Invités"
5517
5518 msgid "Prev"
5519 msgstr "Précédent"
5520
5521 #, php-format
5522 msgid " - %d / %d - "
5523 msgstr " - %d / %d - "
5524
5525 #, php-format
5526 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5527 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5528
5529 #, php-format
5530 msgid "Thank you for editing %s."
5531 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5532
5533 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5534 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5535
5536 msgid "Quick Search"
5537 msgstr "Recherche rapide"
5538
5539 #, php-format
5540 msgid "Authenticated as %s"
5541 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5542
5543 #, php-format
5544 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5545 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5546
5547 #, php-format
5548 msgid "Click to authenticate as %s"
5549 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5550
5551 msgid "Sign in as:"
5552 msgstr "S'identifier en tant que :"
5553
5554 msgid "<system theme>"
5555 msgstr "<thème du système>"
5556
5557 msgid "Personal theme:"
5558 msgstr "Thème personnel :"
5559
5560 msgid "<system language>"
5561 msgstr "<langue du système>"
5562
5563 msgid "Personal language:"
5564 msgstr "Ma langue :"
5565
5566 #, php-format
5567 msgid "User preferences for user %s"
5568 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5569
5570 msgid "UserId"
5571 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5572
5573 msgid "Auth Level"
5574 msgstr "Niveau d'autorisation"
5575
5576 msgid "Auth Method"
5577 msgstr "Méthode d'authentification"
5578
5579 msgid "Theme"
5580 msgstr "Thème"
5581
5582 msgid "Language"
5583 msgstr "Langue"
5584
5585 msgid "Change Password"
5586 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5587
5588 msgid "Set Password"
5589 msgstr "Choisir un mot de passe"
5590
5591 msgid "New password"
5592 msgstr "Nouveau mot de passe"
5593
5594 msgid "Type it again"
5595 msgstr "Retapez-le"
5596
5597 msgid "Your e-mail"
5598 msgstr "Votre adresse électronique"
5599
5600 msgid "Status"
5601 msgstr "État"
5602
5603 msgid "e-mail verified."
5604 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5605
5606 msgid "e-mail not yet verified."
5607 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5608
5609 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5610 msgstr ""
5611 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5612 "désactivés."
5613
5614 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5615 msgstr ""
5616 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5617 "suivantes :"
5618
5619 msgid ""
5620 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5621 msgstr ""
5622 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5623 "autorisées."
5624
5625 msgid "Do not send my own modifications"
5626 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5627
5628 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5629 msgstr ""
5630 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5631
5632 msgid "Do not send minor modifications"
5633 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5634
5635 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5636 msgstr ""
5637 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5638
5639 msgid "Appearance"
5640 msgstr "Apparence"
5641
5642 msgid "Here you can override site-specific default values."
5643 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5644
5645 msgid "System default:"
5646 msgstr "Système par défaut :"
5647
5648 #, php-format
5649 msgid "Hide %s"
5650 msgstr "Cacher %s"
5651
5652 msgid ""
5653 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5654 "only browsers or slow connections."
5655 msgstr ""
5656 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5657 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5658 "connexion bas débit."
5659
5660 #, php-format
5661 msgid "Add %s"
5662 msgstr "Ajouter %s"
5663
5664 #, php-format
5665 msgid ""
5666 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5667 "behind the pagename instead. See %s."
5668 msgstr ""
5669 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5670 "l'action de création. Voir %s."
5671
5672 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5673 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5674
5675 #, php-format
5676 msgid ""
5677 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5678 "See %s."
5679 msgstr ""
5680
5681 msgid "Edit Area Size"
5682 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5683
5684 msgid "Height"
5685 msgstr "Hauteur"
5686
5687 msgid "Width"
5688 msgstr "Largeur"
5689
5690 msgid ""
5691 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5692 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5693 "preference will be ignored."
5694 msgstr ""
5695 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5696 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5697 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5698
5699 msgid "Time Zone"
5700 msgstr "Fuseau horaire"
5701
5702 #, php-format
5703 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5704 msgstr ""
5705 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5706
5707 #, php-format
5708 msgid "The current time at the server is %s."
5709 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5710
5711 #, php-format
5712 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5713 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5714
5715 msgid "Date Format"
5716 msgstr "Format de la date"
5717
5718 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5719 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5720
5721 msgid "Update Preferences"
5722 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5723
5724 msgid "Reset Preferences"
5725 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5726
5727 #, php-format
5728 msgid "Entry on %s by %s."
5729 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5730
5731 msgid "New Topic"
5732 msgstr "Nouveau sujet"
5733
5734 #, php-format
5735 msgid "Posted: %s"
5736 msgstr "Posté le %s"
5737
5738 msgid "Page"
5739 msgstr "Page"
5740
5741 msgid "Template/Talk"
5742 msgstr ""
5743
5744 msgid "Create Page"
5745 msgstr "Créer la page"
5746
5747 msgid "History"
5748 msgstr "Historique"
5749
5750 msgid "Last Difference"
5751 msgstr "Dernière différence"
5752
5753 msgid "Page Info"
5754 msgstr "Infos sur la page"
5755
5756 msgid "Back Links"
5757 msgstr "Pages liées"
5758
5759 msgid "Change Owner"
5760 msgstr "Changer le propriétaire"
5761
5762 msgid "Access Rights"
5763 msgstr "Droits d'accès"
5764
5765 msgid "Purge"
5766 msgstr "Purger"
5767
5768 msgid "Error:"
5769 msgstr "Erreur :"
5770
5771 msgid "This revision of the page does not exist."
5772 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5773
5774 msgid ""
5775 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5776 "edit area at the bottom of the page.)"
5777 msgstr ""
5778 "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
5779 "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
5780
5781 msgid ""
5782 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5783 "the current version."
5784 msgstr ""
5785 "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
5786 "cette page écrasera la version actuelle."
5787
5788 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5789 msgstr ""
5790
5791 msgid "Make the page public?"
5792 msgstr "Rendre la page publique ?"
5793
5794 msgid "Make the page external?"
5795 msgstr "Rendre la page externe ?"
5796
5797 msgid "Recent Changes"
5798 msgstr "Modifications récentes"
5799
5800 msgid "Special Pages"
5801 msgstr "Pages spéciales"
5802
5803 msgid "Random Page"
5804 msgstr "Une page au hasard"
5805
5806 msgid "Like Pages"
5807 msgstr "Pages semblables"
5808
5809 msgid "Wiki Admin"
5810 msgstr "Administration du wiki"
5811
5812 msgid "My User Page"
5813 msgstr "Ma page"
5814
5815 msgid "User Preferences"
5816 msgstr "Préférences de l'utilisateur"
5817
5818 msgid "User preferences for this project"
5819 msgstr "Préférences pour ce projet"
5820
5821 msgid "E-mail Notification"
5822 msgstr "Courriel de notification"
5823
5824 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5825 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5826
5827 msgid "Menus"
5828 msgstr ""
5829
5830 msgid "Top Menu"
5831 msgstr "Menu du haut"
5832
5833 msgid "PDF"
5834 msgstr ""
5835
5836 msgid "Check menu items to display."
5837 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5838
5839 msgid "Left Menu"
5840 msgstr "Menu de gauche"
5841
5842 msgid "Show Page Trail"
5843 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5844
5845 msgid "Show Page Trail at top of page."
5846 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5847
5848 msgid "Hide or show LinkIcons."
5849 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5850
5851 msgid "This page is external."
5852 msgstr "Cette page est externe."
5853
5854 msgid "This project is shared with third-party users"
5855 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5856
5857 #, php-format
5858 msgid " (non %s users)."
5859 msgstr " (hors %s)."
5860
5861 msgid "Views"
5862 msgstr "Vues"
5863
5864 msgid "Watch"
5865 msgstr "Surveiller"
5866
5867 msgid "Special Actions"
5868 msgstr "Actions spéciales"
5869
5870 msgid "Page info"
5871 msgstr "Infos sur la page"
5872
5873 msgid "Author history"
5874 msgstr "Historique des auteurs"
5875
5876 msgid "Page dump"
5877 msgstr "Cliché de la page"
5878
5879 msgid "Purge HTML cache"
5880 msgstr "Vider le cache HTML"
5881
5882 msgid "Copyrights"
5883 msgstr "Copyrights"
5884
5885 msgid "GeneralDisclaimer"
5886 msgstr ""
5887
5888 #, php-format
5889 msgid "Statistics about %s."
5890 msgstr "Statistiques sur %s."
5891
5892 msgid "Recent changes"
5893 msgstr "Dernières modifications"
5894
5895 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5896 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5897
5898 msgid "Recent comments"
5899 msgstr "Derniers commentaires"
5900
5901 msgid "Recent new pages"
5902 msgstr "Dernières pages créées"
5903
5904 msgid "Like pages"
5905 msgstr "Pages semblables"
5906
5907 msgid "Find page"
5908 msgstr "Rechercher"
5909
5910 msgid "Search:"
5911 msgstr "Rechercher :"
5912
5913 msgid "Toolbox"
5914 msgstr "Boîte à outils"
5915
5916 msgid "What links here"
5917 msgstr "Pages liées"
5918
5919 msgid "Related changes"
5920 msgstr "Changements liés"
5921
5922 msgid "Administration"
5923 msgstr "Administration"
5924
5925 msgid "Upload images or media files"
5926 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5927
5928 msgid "Printable version"
5929 msgstr "Version imprimable"
5930
5931 msgid "Display as Pdf"
5932 msgstr "Afficher en PDF"
5933
5934 msgid "My Discussion"
5935 msgstr "Ma page de discussion"
5936
5937 msgid "My Preferences"
5938 msgstr "Mes préférences"
5939
5940 msgid "MyRecentChanges"
5941 msgstr ""
5942
5943 msgid "My Changes"
5944 msgstr "Mes modifications"
5945
5946 msgid "Logout"
5947 msgstr "Déconnexion"
5948
5949 msgid "Favorite Categories"
5950 msgstr "Catégories populaires"
5951
5952 msgid "EditText"
5953 msgstr "ÉditerLeContenu"
5954
5955 #, php-format
5956 msgid "%s of this page"
5957 msgstr "%s de cette page"
5958
5959 #, php-format
5960 msgid ""
5961 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5962 msgstr ""
5963 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5964 "habituels vers %s."
5965
5966 msgid "TermsOfUse"
5967 msgstr "Conditions d'utilisation"
5968
5969 msgid "View Page"
5970 msgstr "Voir la page"
5971
5972 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5973 msgstr ""
5974
5975 msgid "Wysiwyg Editor"
5976 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5977
5978 msgid "Past versions of this page."
5979 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5980
5981 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5982 msgstr ""
5983
5984 msgid "Main Categories"
5985 msgstr "Catégories principales"
5986
5987 msgid "Search term(s)"
5988 msgstr ""
5989
5990 msgid "Login required..."
5991 msgstr ""
5992
5993 msgid "Sidebar"
5994 msgstr ""
5995
5996 msgid "Edit this page"
5997 msgstr "Modifier cette page"
5998
5999 #~ msgid "Imdb"
6000 #~ msgstr "Imdb"
6001
6002 #~ msgid "Version %s"
6003 #~ msgstr "Version %s"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~ msgid "%s not found"
6007 #~ msgstr "%s non trouvé dans %s"
6008
6009 #~ msgid "Error: Empty search string."
6010 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
6011
6012 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6013 #~ msgstr ""
6014 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
6015 #~ "sélectionnés ?"
6016
6017 #~ msgid "Select the pages to change:"
6018 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page "
6024 #~ "%s."
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6028 #~ msgstr ""
6029 #~ "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
6030 #~ "éditée par %s."
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~ msgid "name"
6034 #~ msgstr "Renommer"
6035
6036 #~ msgid "Spell Checker"
6037 #~ msgstr "Correcteur orthographique"