]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Remove comments
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 16:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "BAD semantic relation link"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, base value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Relation %s to page %s"
35 msgstr "Relation %s vers la page %s"
36
37 msgid "Found by "
38 msgstr "Trouvé par "
39
40 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Type word above:"
44 msgstr ""
45
46 #, php-format
47 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
48 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
49
50 #, php-format
51 msgid "Supported handlers are: %s"
52 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
53
54 #, php-format
55 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
56 msgstr ""
57 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
58
59 #, php-format
60 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
61 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
62
63 #, php-format
64 msgid "version %s"
65 msgstr "version %s"
66
67 #, php-format
68 msgid "by %s"
69 msgstr "par %s"
70
71 msgid "None"
72 msgstr "Aucun"
73
74 #, php-format
75 msgid "Page “%s” does not exist."
76 msgstr "La page « %s » n'existe pas"
77
78 #, php-format
79 msgid "Diff: %s"
80 msgstr "Diff : %s"
81
82 #, php-format
83 msgid "version %d"
84 msgstr "version %d"
85
86 msgid "current version"
87 msgstr "version actuelle"
88
89 msgid "revision by previous author"
90 msgstr "version par l'auteur précédent"
91
92 msgid "previous revision"
93 msgstr "version précédente"
94
95 msgid "predecessor to the previous major change"
96 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
97
98 #, php-format
99 msgid "Differences between %s and %s of %s."
100 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
101
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Autres comparaisons :"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Version majeure précédente"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Version précédente"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Auteur précédent"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Page plus récente :"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Page plus ancienne :"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s : %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LiensDatabase"
134
135 msgid "RecentChanges"
136 msgstr "DernièresModifs"
137
138 #, php-format
139 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
140 msgstr ""
141
142 #, php-format
143 msgid "BackLinks for %s"
144 msgstr "Page liées à %s"
145
146 #, php-format
147 msgid "(Redirected from %s)"
148 msgstr "(Redirigé de %s)"
149
150 msgid "SandBox"
151 msgstr "BacÀSable"
152
153 msgid "Your version"
154 msgstr "Votre version"
155
156 msgid "Other version"
157 msgstr "L'autre version"
158
159 msgid "Some internal editing error"
160 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
161
162 msgid ""
163 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
164 msgstr ""
165 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
166 "cette page."
167
168 msgid "&version=-1 might help."
169 msgstr ""
170
171 #, php-format
172 msgid "Edit: %s"
173 msgstr "Modifier : %s"
174
175 #, php-format
176 msgid "View Source: %s"
177 msgstr "Source de : %s"
178
179 msgid "Page now locked."
180 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
181
182 msgid "Page now unlocked."
183 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
184
185 msgid "Page now public."
186 msgstr "La page est maintenant publique."
187
188 msgid "Page now not-public."
189 msgstr "La page est maintenant privée."
190
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "La page est maintenant externe."
193
194 msgid "Page now not-external."
195 msgstr "La page est maintenant interne."
196
197 #, php-format
198 msgid "Saved: %s"
199 msgstr "Enregistrée : %s"
200
201 msgid "Too many external links."
202 msgstr "Trop de liens externes."
203
204 msgid "SpamAssassin reports: "
205 msgstr ""
206
207 msgid "External links contain blocked domains:"
208 msgstr ""
209
210 #, php-format
211 msgid "%s is listed at %s with %s"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Spam Prevention"
215 msgstr ""
216
217 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
218 msgstr ""
219 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
220 "enregistrée"
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "Les versions sont identiques"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "Page verrouillée"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr ""
235 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
236 "pas pu être enregistrés."
237
238 msgid ""
239 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
240 "save your text in a text editor.)"
241 msgstr ""
242 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
243 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
244 "éditeur)."
245
246 msgid "ModeratedPage"
247 msgstr "PageModérée"
248
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
252 "moderators at the definition in %s"
253 msgstr ""
254
255 msgid "UserPreferences"
256 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
257
258 #, php-format
259 msgid ""
260 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
261 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
262 msgstr ""
263
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
267 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
268 "those sections by hand before you click Save."
269 msgstr ""
270 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
271 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
272 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
273 "Enregistrer."
274
275 msgid "Please check it through before saving."
276 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
277
278 msgid "Conflicting Edits!"
279 msgstr "Modifications conflictuelles !"
280
281 msgid ""
282 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
283 "new version of it."
284 msgstr ""
285 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
286 "a enregistré une nouvelle version."
287
288 msgid ""
289 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
290 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
291 "have been combined. The result is shown below."
292 msgstr ""
293 "Vos modifications ne peuvent être enegistrées, puisqu'elles écraseraient "
294 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
295 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
296
297 msgid "Convert"
298 msgstr "Convertir"
299
300 msgid "Preview"
301 msgstr "Prévisualiser"
302
303 msgid "Save"
304 msgstr "Enregistrer"
305
306 msgid "Changes"
307 msgstr "Modifications"
308
309 msgid "Upload"
310 msgstr "Télécharger"
311
312 msgid "Spell Check"
313 msgstr "Vérifier l'orthographe"
314
315 #, php-format
316 msgid "Author will be logged as %s."
317 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
318
319 msgid "Keep old"
320 msgstr "Garder l'ancien"
321
322 msgid "Overwrite with new"
323 msgstr "Écraser avec le nouveau"
324
325 #, php-format
326 msgid "Merge and Edit: %s"
327 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
328
329 msgid "Undo"
330 msgstr "Annuler"
331
332 msgid "Undo disabled"
333 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
334
335 msgid "Operation undone"
336 msgstr "Opération annulée"
337
338 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
339 msgstr ""
340
341 #, php-format
342 msgid "String \"%s\" not found."
343 msgstr "Chaîne \"%s\" non trouvée."
344
345 msgid "Search & Replace"
346 msgstr "Rechercher & Remplacer"
347
348 msgid "Search for"
349 msgstr "Rechercher"
350
351 msgid "Replace with"
352 msgstr "Remplacer par"
353
354 msgid "OK"
355 msgstr "OK"
356
357 msgid "Close"
358 msgstr "Fermer"
359
360 msgid "Bold text"
361 msgstr "Gras"
362
363 msgid "Bold text [alt-b]"
364 msgstr "Gras [alt-b]"
365
366 msgid "Italic text"
367 msgstr "Italique"
368
369 msgid "Italic text [alt-i]"
370 msgstr "Italique [alt-i]"
371
372 msgid "Strike-through text"
373 msgstr "Biffé"
374
375 msgid "Strike"
376 msgstr "Biffé"
377
378 msgid "Color text"
379 msgstr "Texte en couleur"
380
381 msgid "Color"
382 msgstr "Couleur"
383
384 msgid "PageName|optional label"
385 msgstr "Page|label optionnel"
386
387 msgid "Link to page"
388 msgstr "Lien vers une page"
389
390 msgid "http://www.example.com|optional label"
391 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
392
393 msgid "External link (remember http:// prefix)"
394 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
395
396 msgid "Headline text"
397 msgstr "Titre"
398
399 msgid "Level 1 headline"
400 msgstr "Titre de niveau 1"
401
402 msgid "Insert non-formatted text here"
403 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
404
405 msgid "Ignore wiki formatting"
406 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
407
408 msgid "Your signature"
409 msgstr "Votre signature"
410
411 msgid "Horizontal line"
412 msgstr "Ligne horizontale"
413
414 msgid "Sample table"
415 msgstr "Exemple de table"
416
417 msgid "Enumeration"
418 msgstr "Énumération"
419
420 msgid "List"
421 msgstr "Liste"
422
423 msgid "Table of Contents"
424 msgstr "Table des matières"
425
426 msgid "Page Name"
427 msgstr "Nom de la page"
428
429 msgid "Redirect"
430 msgstr "Redirection"
431
432 msgid "Template Name"
433 msgstr "Nom du modèle"
434
435 msgid "Template"
436 msgstr "Modèle"
437
438 msgid "Click a button to get an example text"
439 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
440
441 msgid "Undo Search & Replace"
442 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
443
444 msgid "Insert Categories"
445 msgstr "Ajouter une catégorie"
446
447 msgid "Insert"
448 msgstr "Insérer"
449
450 msgid "Insert Plugin"
451 msgstr "Insérer un greffon"
452
453 msgid "Insert PageLink"
454 msgstr "Insérer un lien"
455
456 msgid "Insert Image or Video"
457 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
458
459 msgid "Insert Template"
460 msgstr "Ajouter un modèle"
461
462 #, php-format
463 msgid "%s: error while handling error:"
464 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
465
466 #, php-format
467 msgid "%s: file not found"
468 msgstr "%s : fichier non trouvé"
469
470 msgid "CategoryGroup"
471 msgstr "CatégorieGroupes"
472
473 msgid "An unnamed PhpWiki"
474 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
475
476 msgid "Invalid [] syntax ignored"
477 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
478
479 msgid ": "
480 msgstr " : "
481
482 msgid "Page name too long"
483 msgstr "Le nom de la page est trop long"
484
485 #, php-format
486 msgid "Illegal character “%s” in page name."
487 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
488
489 #, php-format
490 msgid "unknown color %s ignored"
491 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
492
493 msgid "ZIP files of database"
494 msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
495
496 msgid "Dump to directory"
497 msgstr "Récupération dans le répertoire"
498
499 msgid "Upload File"
500 msgstr "Déposer un fichier"
501
502 msgid "Load File"
503 msgstr "Importer un fichier"
504
505 msgid "Upgrade"
506 msgstr "Mettre à jour"
507
508 msgid "Dump Pages as XHTML"
509 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
510
511 msgid "PhpWikiAdministration"
512 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
513
514 #, php-format
515 msgid "Edited by: %s"
516 msgstr "Modifié par : %s"
517
518 msgid "LoadDump"
519 msgstr "RécupérationDeLaPage"
520
521 #, php-format
522 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
523 msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
524
525 #, php-format
526 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
527 msgstr ""
528 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
529 "%s à %s"
530
531 msgid "Complete."
532 msgstr "Terminé."
533
534 #, php-format
535 msgid "Return to %s"
536 msgstr "Retourner à %s"
537
538 msgid "FullDump"
539 msgstr "SauvegardeTotale"
540
541 msgid "LatestSnapshot"
542 msgstr "DernierInstantané"
543
544 msgid "You must specify a directory to dump to"
545 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
546
547 #, php-format
548 msgid "Cannot create directory “%s”"
549 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
550
551 #, php-format
552 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
553 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
554
555 #, php-format
556 msgid "Using directory “%s”"
557 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
558
559 msgid "Dumping Pages"
560 msgstr "Récupération des pages"
561
562 msgid "Skipped."
563 msgstr "Ignoré."
564
565 #, php-format
566 msgid "saved as %s"
567 msgstr "enregistrée sous %s"
568
569 #, php-format
570 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
571 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
572
573 #, php-format
574 msgid "%s bytes written"
575 msgstr "%s octets enregistrés"
576
577 #, php-format
578 msgid "... copied to %s"
579 msgstr "... copié à %s"
580
581 #, php-format
582 msgid "... not copied to %s"
583 msgstr "... non copié à %s"
584
585 msgid "saved as "
586 msgstr "enregistré sous "
587
588 msgid "... not found"
589 msgstr "... non trouvé"
590
591 msgid "Empty pagename!"
592 msgstr "Nom de page vide !"
593
594 #, php-format
595 msgid "“%s”: Bad page name"
596 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
597
598 #, php-format
599 msgid "from “%s”"
600 msgstr "du %s"
601
602 msgid "New page"
603 msgstr "Nouvelle page"
604
605 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
606 msgstr "conflits de modification - écraser quand même "
607
608 msgid "keep old"
609 msgstr "garder l'ancien"
610
611 msgid "has edit conflicts - skipped"
612 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
613
614 #, php-format
615 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
616 msgstr ""
617 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
618
619 #, php-format
620 msgid "- saved to database as version %d"
621 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
622
623 #, php-format
624 msgid "MIME file %s"
625 msgstr "fichier MIME %s"
626
627 #, php-format
628 msgid "Serialized file %s"
629 msgstr "Fichier sérialisé %s"
630
631 #, php-format
632 msgid "plain file %s"
633 msgstr "fichier brut %s"
634
635 msgid "Merge Edit"
636 msgstr "Fusionner les modifications"
637
638 msgid "Restore Anyway"
639 msgstr "Restaurer quand même"
640
641 msgid "Overwrite All"
642 msgstr "Tout écraser"
643
644 msgid " Sorry, cannot merge."
645 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
646
647 msgid "Revert: missing required version argument"
648 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
649
650 msgid "No revert: no page content"
651 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
652
653 msgid "No revert: same version page"
654 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
655
656 msgid "Revert cancelled"
657 msgstr "Révocation annulée"
658
659 msgid "Yes"
660 msgstr "Oui"
661
662 msgid "Cancel"
663 msgstr "Annuler"
664
665 #, php-format
666 msgid "revert to version %d"
667 msgstr "revenir à la version %d"
668
669 #, php-format
670 msgid "Revert: %s"
671 msgstr "Révoquer : %s"
672
673 #, php-format
674 msgid "- version %d saved to database as version %d"
675 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
676
677 #, php-format
678 msgid "%s: not defined"
679 msgstr "%s : non défini"
680
681 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
682 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
683
684 #, php-format
685 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
686 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
687
688 msgid "Skipping"
689 msgstr "Ignoré"
690
691 #, php-format
692 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
693 msgstr ""
694
695 #, php-format
696 msgid "Bad file type: %s"
697 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
698
699 #, php-format
700 msgid "Loading “%s”"
701 msgstr "Chargement de « %s »"
702
703 msgid "Loading up virgin wiki"
704 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
705
706 msgid "No uploaded file to upload?"
707 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
708
709 #, php-format
710 msgid "Uploading %s"
711 msgstr "Téléchargement de %s"
712
713 #, php-format
714 msgid "PageChange Notification of %s"
715 msgstr "Notification de changement de la page %s"
716
717 #, php-format
718 msgid "sent to %s"
719 msgstr "envoyé à %s"
720
721 #, php-format
722 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
723 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
724
725 msgid "Page change"
726 msgstr "Modification de la page"
727
728 msgid "Page creation"
729 msgstr "Création de la page"
730
731 #, php-format
732 msgid "Created by: %s"
733 msgstr "Créée par : %s"
734
735 #, php-format
736 msgid "Summary: %s"
737 msgstr "Résumé : %s"
738
739 #, php-format
740 msgid "Renamed by: %s"
741 msgstr "Renommée par : %s"
742
743 #, php-format
744 msgid "Page rename %s to %s"
745 msgstr "Page renommée de %s à %s"
746
747 #, php-format
748 msgid "User %s removed page %s"
749 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
750
751 msgid "E-mail address confirmation"
752 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
753
754 #, php-format
755 msgid ""
756 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
757 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
758 "\n"
759 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
760 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
761 "\n"
762 "%s\n"
763 "\n"
764 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
765 "will expire at %s."
766 msgstr ""
767
768 msgid "Optimizing database"
769 msgstr "Optimisation de la base de données"
770
771 msgid "FORBIDDEN"
772 msgstr "INTERDIT"
773
774 msgid "ANON"
775 msgstr "ANONYME"
776
777 msgid "BOGO"
778 msgstr "BOGO"
779
780 msgid "USER"
781 msgstr "UTILISATEUR"
782
783 msgid "ADMIN"
784 msgstr "ADMIN"
785
786 msgid "UNOBTAINABLE"
787 msgstr "INACCESSIBLE"
788
789 #, php-format
790 msgid "%s is disallowed on this wiki."
791 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
792
793 msgid "authenticated"
794 msgstr "authentifié"
795
796 msgid "not authenticated"
797 msgstr "non authentifié"
798
799 msgid "Missing PagePermission:"
800 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
801
802 #, php-format
803 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
804 msgstr ""
805 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
806
807 #, php-format
808 msgid "You must sign in to %s."
809 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
810
811 #, php-format
812 msgid "Access for you is forbidden to %s."
813 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
814
815 #, php-format
816 msgid "You must be an administrator to %s."
817 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
818
819 msgid "view this page"
820 msgstr "voir cette page"
821
822 msgid "diff this page"
823 msgstr "diff de cette page"
824
825 msgid "dump html pages"
826 msgstr "récupération des pages en HTML"
827
828 msgid "dump serial pages"
829 msgstr "récupération des pages sérialisées"
830
831 msgid "edit this page"
832 msgstr "modifier cette page"
833
834 msgid "rename this page"
835 msgstr "renommer cette page"
836
837 msgid "revert to a previous version of this page"
838 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
839
840 msgid "create this page"
841 msgstr "créer cette page"
842
843 msgid "load files into this wiki"
844 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
845
846 msgid "lock this page"
847 msgstr "verrouiller cette page"
848
849 msgid "purge this page"
850 msgstr "purger cette page"
851
852 msgid "remove this page"
853 msgstr "supprimer cette page"
854
855 msgid "unlock this page"
856 msgstr "déverrouiller cette page"
857
858 msgid "upload a zip dump"
859 msgstr "déposer un fichier zip"
860
861 msgid "verify the current action"
862 msgstr "vérifier l'action actuelle"
863
864 msgid "view the source of this page"
865 msgstr "voir la source de cette page"
866
867 msgid "access this wiki via XML-RPC"
868 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
869
870 msgid "access this wiki via SOAP"
871 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
872
873 msgid "download a zip dump from this wiki"
874 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
875
876 msgid "download a html zip dump from this wiki"
877 msgstr "télécharger une sauvegarde HTML ZIP de ce wiki"
878
879 msgid "use"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Browsing pages"
883 msgstr "Navigation en cours"
884
885 msgid "Diffing pages"
886 msgstr "Comparaison des pages"
887
888 msgid "Dumping html pages"
889 msgstr "Récupération des pages HTML"
890
891 msgid "Dumping serial pages"
892 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
893
894 msgid "Editing pages"
895 msgstr "Modifier des pages"
896
897 msgid "Reverting to a previous version of pages"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Creating pages"
901 msgstr "Créer des pages"
902
903 msgid "Loading files"
904 msgstr "Chargement des fichiers"
905
906 msgid "Locking pages"
907 msgstr "Verrouiller des pages"
908
909 msgid "Purging pages"
910 msgstr "Purger des pages"
911
912 msgid "Removing pages"
913 msgstr "Supprimer les pages"
914
915 msgid "Unlocking pages"
916 msgstr "Déverrouiller des pages"
917
918 msgid "Uploading zip dumps"
919 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
920
921 msgid "Verify the current action"
922 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
923
924 msgid "Viewing the source of pages"
925 msgstr "Visualisation de la source des pages"
926
927 msgid "XML-RPC access"
928 msgstr "Accès XML-RPC"
929
930 msgid "SOAP access"
931 msgstr "Accès SOAP"
932
933 msgid "Downloading zip dumps"
934 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
935
936 msgid "Downloading html zip dumps"
937 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
938
939 #, php-format
940 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
941 msgstr ""
942
943 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
944 msgstr ""
945
946 msgid "You must wait for moderator approval."
947 msgstr ""
948
949 #, php-format
950 msgid "%s: Bad action"
951 msgstr "%s : mauvaise action"
952
953 msgid "Fatal PhpWiki Error"
954 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
955
956 msgid "PageDump"
957 msgstr "RécupérationDeLaPage"
958
959 msgid "FullTextSearch"
960 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
961
962 msgid "TitleSearch"
963 msgstr "RechercheParTitre"
964
965 #, php-format
966 msgid "%s is not writable."
967 msgstr "%s n'est pas modifiable."
968
969 msgid "The session.save_path directory"
970 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
971
972 #, php-format
973 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
974 msgstr ""
975 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
976 "config.ini."
977
978 #, php-format
979 msgid "the session.save_path directory “%s”"
980 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
981
982 #, php-format
983 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
984 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
985
986 msgid "Users will not be able to sign in."
987 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
988
989 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
990 msgstr ""
991 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.2."
992
993 #, php-format
994 msgid "Sort by %s"
995 msgstr "Trier par %s"
996
997 msgid "reverse"
998 msgstr "inverser"
999
1000 msgid "Click to reverse sort order"
1001 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
1002
1003 #, php-format
1004 msgid "Click to sort by %s"
1005 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1006
1007 msgid "Click to de-/select all pages"
1008 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1009
1010 #, php-format
1011 msgid " ... first %d bytes"
1012 msgstr "... %d premiers octets"
1013
1014 #, php-format
1015 msgid " ... around %s"
1016 msgstr "... autour de %s"
1017
1018 #, php-format
1019 msgid "%s not found"
1020 msgstr "%s non trouvé"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid "page permission inherited from %s"
1024 msgstr "permissions héritées de %s"
1025
1026 msgid "individual page permission"
1027 msgstr "permission de page individuelle"
1028
1029 msgid "default page permission"
1030 msgstr "permission de page par défaut"
1031
1032 msgid "<no matches>"
1033 msgstr "<aucun résultat>"
1034
1035 msgid "Content"
1036 msgstr "Contenu"
1037
1038 msgid "Permission"
1039 msgstr "Permission"
1040
1041 msgid "ACL"
1042 msgstr "ACL"
1043
1044 msgid "All"
1045 msgstr "Tout"
1046
1047 msgid "Last Modified"
1048 msgstr "Dernière modification"
1049
1050 msgid "Hits"
1051 msgstr "Visites"
1052
1053 msgid "Size"
1054 msgstr "Taille"
1055
1056 msgid "Last Summary"
1057 msgstr "Dernier résumé"
1058
1059 msgid "Version"
1060 msgstr "Version"
1061
1062 msgid "Last Author"
1063 msgstr "Dernier auteur"
1064
1065 msgid "Owner"
1066 msgstr "Propriétaire"
1067
1068 msgid "Creator"
1069 msgstr "Créateur"
1070
1071 msgid "Locked"
1072 msgstr "Verrouillé"
1073
1074 msgid "locked"
1075 msgstr "verrouillé"
1076
1077 msgid "External"
1078 msgstr "Externe"
1079
1080 msgid "external"
1081 msgstr "externe"
1082
1083 msgid "Minor Edit"
1084 msgstr "Modification mineure"
1085
1086 msgid "minor"
1087 msgstr "mineur"
1088
1089 msgid "Markup"
1090 msgstr "Syntaxe"
1091
1092 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, php-format
1096 msgid "Columns: %s."
1097 msgstr "Colonnes : %s."
1098
1099 msgid "Rename"
1100 msgstr "Renommer"
1101
1102 msgid "SearchReplace"
1103 msgstr "Rechercher & Remplacer"
1104
1105 msgid "List this page and all subpages"
1106 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1107
1108 msgid "View this page and all subpages"
1109 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1110
1111 msgid "Edit this page and all subpages"
1112 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1113
1114 msgid "Create a new (sub)page"
1115 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1116
1117 msgid "Download page contents"
1118 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1119
1120 msgid "Change page attributes"
1121 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1122
1123 msgid "Remove this page"
1124 msgstr "Supprimer cette page"
1125
1126 msgid "Purge this page"
1127 msgstr "Purger cette page"
1128
1129 #, php-format
1130 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1131 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1132
1133 msgid "Access"
1134 msgstr "Accès"
1135
1136 msgid "Group/User"
1137 msgstr "Groupe/utilisateur"
1138
1139 msgid "Grant"
1140 msgstr "Accorder"
1141
1142 msgid "Del/+"
1143 msgstr "Suppr/+"
1144
1145 msgid "Description"
1146 msgstr "Description"
1147
1148 msgid "Add this ACL"
1149 msgstr "Ajouter cette ACL"
1150
1151 msgid "Allow / Deny"
1152 msgstr "Autoriser / Refuser"
1153
1154 msgid "Delete this ACL"
1155 msgstr "Supprimer cette ACL"
1156
1157 msgid "add "
1158 msgstr "ajouter"
1159
1160 msgid "Check to add this ACL"
1161 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1162
1163 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Discussion"
1167 msgstr "Discussion"
1168
1169 msgid "Moniker"
1170 msgstr "Nom"
1171
1172 msgid "InterWiki Address"
1173 msgstr "Adresse InterWiki"
1174
1175 msgid "AddComment"
1176 msgstr "AjouterDesCommentaires"
1177
1178 #, php-format
1179 msgid "Show and add comments for %s."
1180 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1181
1182 #, php-format
1183 msgid "A required argument “%s” is missing."
1184 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1185
1186 msgid "Click to hide the comments"
1187 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1188
1189 msgid "Click to display all comments"
1190 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1191
1192 msgid "Click to display"
1193 msgstr "Cliquez pour afficher"
1194
1195 msgid "Comments"
1196 msgstr "Commentaires"
1197
1198 msgid "AllPages"
1199 msgstr "ToutesLesPages"
1200
1201 msgid "List all pages in this wiki."
1202 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1203
1204 #, php-format
1205 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1206 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1207
1208 #, php-format
1209 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1210 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1211
1212 #, php-format
1213 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1214 msgstr "Liste des pages possédées par [%s] (%d au total) :"
1215
1216 #, php-format
1217 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1218 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par [%s] (%d au total) :"
1219
1220 #, php-format
1221 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1222 msgstr "Liste des pages créées par [%s] (%d au total) :"
1223
1224 #, php-format
1225 msgid "Elapsed time: %s s"
1226 msgstr "Temps écoulé : %s s"
1227
1228 msgid "AllUsers"
1229 msgstr "TousLesUtilisateurs"
1230
1231 msgid "List all once authenticated users."
1232 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1233
1234 #, php-format
1235 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1236 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1237
1238 msgid "0 - last minute"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "6 - more than 1 year"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "referring_urls"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "external_referers"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "referring_domains"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "remote_hosts"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "users"
1272 msgstr "utilisateurs"
1273
1274 msgid "host_users"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "search_bots"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "search_bots_hits"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "minutes"
1284 msgstr "minutes"
1285
1286 msgid "hours"
1287 msgstr "heures"
1288
1289 msgid "days"
1290 msgstr "jours"
1291
1292 msgid "weeks"
1293 msgstr "semaines"
1294
1295 msgid "AnalyseAccessLogSql"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Show summary information from the access log table."
1299 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1300
1301 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1305 msgstr ""
1306
1307 #, php-format
1308 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "<empty>"
1312 msgstr "<vide>"
1313
1314 msgid "AppendText"
1315 msgstr "ApposezLeTexte"
1316
1317 msgid "Append text to any page in this wiki."
1318 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1319
1320 msgid "Appending at the end."
1321 msgstr ""
1322
1323 #, php-format
1324 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, php-format
1328 msgid "AppendText to %s"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Page successfully updated."
1332 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1333
1334 #, php-format
1335 msgid "Go to %s."
1336 msgstr "Aller à %s"
1337
1338 msgid "AsciiMath"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "AsciiSVG"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Render inline ASCII SVG."
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "AtomFeed"
1351 msgstr ""
1352
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1355 msgstr "Importer des ressources RSS"
1356
1357 msgid "AuthInfo"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Display general and user specific auth information."
1361 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1362
1363 msgid "General Auth Settings"
1364 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1365
1366 #, php-format
1367 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1368 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1369
1370 msgid "No userid"
1371 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1372
1373 msgid "AuthorHistory"
1374 msgstr "HistoriqueAuteur"
1375
1376 #, php-format
1377 msgid ""
1378 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1379 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1380 msgstr ""
1381 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1382 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1383
1384 msgid "Minor"
1385 msgstr "Mineur"
1386
1387 msgid "Author"
1388 msgstr "Auteur"
1389
1390 msgid "Summary"
1391 msgstr "Résumé"
1392
1393 msgid "Modified"
1394 msgstr "Modifié"
1395
1396 #, php-format
1397 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1398 msgstr ""
1399 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1400
1401 #, php-format
1402 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1403 msgstr ""
1404 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1405 "éditée par %s."
1406
1407 msgid "DebugInfo"
1408 msgstr "InfosDeDéboguage"
1409
1410 #, php-format
1411 msgid "Get debugging information for %s."
1412 msgstr "Obtenir des infos de déboguage pour %s."
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1416 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1417
1418 #, php-format
1419 msgid "No pagedata for %s"
1420 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1421
1422 msgid "<not displayed>"
1423 msgstr "<non affiché>"
1424
1425 msgid "BackLinks"
1426 msgstr "RétroLiens"
1427
1428 #, php-format
1429 msgid "List all pages which link to %s."
1430 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1431
1432 msgid "#"
1433 msgstr ""
1434
1435 #, php-format
1436 msgid "No other page links to %s yet."
1437 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1438
1439 #, php-format
1440 msgid "One page would link to %s:"
1441 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1442
1443 #, php-format
1444 msgid "%s pages would link to %s:"
1445 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1446
1447 msgid "AND"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, php-format
1451 msgid "No page links to %s."
1452 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1453
1454 #, php-format
1455 msgid "One page links to %s:"
1456 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1457
1458 msgid "Those"
1459 msgstr ""
1460
1461 #, php-format
1462 msgid "%s pages link to %s:"
1463 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1464
1465 msgid "More..."
1466 msgstr "Plus..."
1467
1468 msgid "Archives"
1469 msgstr "Archives"
1470
1471 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1472 msgstr ""
1473
1474 #, php-format
1475 msgid "Blog Entries for %s:"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "BlogArchives"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Blog Archives:"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "BlogJournal"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "New entry"
1491 msgstr "Nouvelle entrée"
1492
1493 msgid "No Blog Entries"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "CalendarList"
1500 msgstr "ListeDuCalendrier"
1501
1502 #, php-format
1503 msgid "Edit %s"
1504 msgstr "Éditer %s"
1505
1506 msgid "Calendar"
1507 msgstr "Calendrier"
1508
1509 msgid "Previous Month"
1510 msgstr "Mois précédent"
1511
1512 msgid "Next Month"
1513 msgstr "Mois suivant"
1514
1515 msgid "Wk"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "CategoryPage"
1519 msgstr "CatégoriePages"
1520
1521 msgid "Create a Wiki Category Page."
1522 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1523
1524 msgid "Chart"
1525 msgstr "Diagramme"
1526
1527 msgid "Render SVG charts."
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Comment"
1531 msgstr "Commentaire"
1532
1533 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1534 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1535
1536 msgid "CreateBib"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "CreatePage"
1543 msgstr "CréerUnePage"
1544
1545 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1546 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1547
1548 msgid "Cannot create page with empty name!"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "CreatePage failed"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, php-format
1555 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1556 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1557
1558 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid ""
1565 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1566 msgstr ""
1567
1568 #, php-format
1569 msgid "%s already exists"
1570 msgstr "%s existe déjà"
1571
1572 msgid "Created by CreatePage"
1573 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1574
1575 msgid "CreateToc"
1576 msgstr "CréerUneTdm"
1577
1578 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1582 msgstr ""
1583
1584 #, php-format
1585 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1586 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1587
1588 msgid "Error: version must be a positive integer."
1589 msgstr ""
1590
1591 #, php-format
1592 msgid "%s: no such revision %d."
1593 msgstr "%s(%d) : version inexistante"
1594
1595 msgid "CreateToc disabled for old markup."
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Click to display to TOC"
1599 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1600
1601 msgid "CurrentTime"
1602 msgstr "Heure actuelle"
1603
1604 msgid "Display current time and date."
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "DeadEndPages"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Diff"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Display differences between revisions."
1614 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1615
1616 msgid "Content of versions "
1617 msgstr "Contenu des versions "
1618
1619 msgid " and "
1620 msgstr " et "
1621
1622 msgid " is identical."
1623 msgstr " est identique."
1624
1625 msgid "Version "
1626 msgstr "Version "
1627
1628 msgid " was created because: "
1629 msgstr " a été créée car : "
1630
1631 msgid "DynamicIncludePage"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1635 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1636
1637 #, php-format
1638 msgid " %s :"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Click to hide/show"
1642 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1643
1644 msgid "EditMetaData"
1645 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
1646
1647 #, php-format
1648 msgid "Edit metadata for %s."
1649 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1650
1651 #, php-format
1652 msgid "No metadata for %s"
1653 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1654
1655 msgid ""
1656 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1657 "remove a key by leaving the value-box empty."
1658 msgstr ""
1659 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1660 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1661
1662 msgid "Submit"
1663 msgstr "Soumettre"
1664
1665 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1666 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1667
1668 msgid "ExternalSearch"
1669 msgstr "RechercheExterne"
1670
1671 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1672 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1673
1674 #, php-format
1675 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1676 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1677
1678 msgid "Display a Facebook Like button."
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "FileInfo"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1685 msgstr ""
1686
1687 #, php-format
1688 msgid "File “%s” not found."
1689 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
1690
1691 msgid ""
1692 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "page not locked"
1696 msgstr "page déverrouillée"
1697
1698 msgid "FoafViewer"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "FOAF File URI"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Pretty HTML"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Original URL (Redirect)"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Parse FOAF"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Title"
1723 msgstr "Titre"
1724
1725 msgid "FrameInclude"
1726 msgstr "InclureUnCadre"
1727
1728 msgid ""
1729 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1730 msgstr ""
1731 "Affiche une url dans une cadre interne à la page. Un seul cadre autorisé."
1732
1733 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1734 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
1735
1736 #, php-format
1737 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1738 msgstr "Insertion récursive de la page %s"
1739
1740 #, php-format
1741 msgid "%s or %s parameter missing"
1742 msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
1743
1744 #, php-format
1745 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1746 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
1747
1748 #, php-format
1749 msgid "See %s"
1750 msgstr "Voir %s"
1751
1752 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1753 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1754
1755 #, php-format
1756 msgid "Full text search results for “%s”"
1757 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1758
1759 #, php-format
1760 msgid "only %d pages displayed"
1761 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1762
1763 #, php-format
1764 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1765 msgstr ""
1766
1767 #, php-format
1768 msgid "(%d Links)"
1769 msgstr "(%d liens)"
1770
1771 msgid "FuzzyPages"
1772 msgstr "PagesFloues"
1773
1774 #, php-format
1775 msgid "Search for page titles similar to %s."
1776 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1780 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1781
1782 msgid "Name"
1783 msgstr "Nom"
1784
1785 msgid "Score"
1786 msgstr "Score"
1787
1788 #, php-format
1789 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1790 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1791
1792 msgid "Spelling Score"
1793 msgstr "Score d'épellation"
1794
1795 msgid "Sound Score"
1796 msgstr "Score de son"
1797
1798 msgid "GoogleMaps"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid ""
1802 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1803 msgstr ""
1804
1805 #, php-format
1806 msgid "Invalid argument %s"
1807 msgstr "Argument non valable %s"
1808
1809 msgid "new&nbsp;window"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "GooglePlugin"
1813 msgstr "PluginGoogle"
1814
1815 msgid "Make use of the Google API."
1816 msgstr "Utiliser l'API Google."
1817
1818 msgid "Nothing found"
1819 msgstr "Aucun résultat"
1820
1821 msgid "GoTo"
1822 msgstr "AllerVers"
1823
1824 msgid "Go to or create page."
1825 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1826
1827 msgid "Go"
1828 msgstr "OK"
1829
1830 msgid "GraphViz"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1834 msgstr ""
1835
1836 #, php-format
1837 msgid "%s is empty."
1838 msgstr "%s est vide."
1839
1840 msgid "No dot graph given"
1841 msgstr ""
1842
1843 #, php-format
1844 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1845 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1846
1847 #, php-format
1848 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "DebugGroupInfo"
1852 msgstr "InfosDeDéboguageGroupe"
1853
1854 #, php-format
1855 msgid "Show Group Information."
1856 msgstr "Information sur le groupe."
1857
1858 msgid "HelloWorld"
1859 msgstr "BonjourLeMonde"
1860
1861 msgid "Simple Sample Plugin."
1862 msgstr "Exemple simple de greffon."
1863
1864 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Imdb"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Query a local imdb database."
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "IncludePage"
1880 msgstr "InclureUnePage"
1881
1882 msgid "Include text from another wiki page."
1883 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1884
1885 #, php-format
1886 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1887 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1888
1889 #, php-format
1890 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1891 msgstr "insertion récursive de la page %s ignoré"
1892
1893 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1894 msgstr ""
1895
1896 #, php-format
1897 msgid "Included from %s (revision %d)"
1898 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1899
1900 #, php-format
1901 msgid "Included from %s"
1902 msgstr "Inséré de %s"
1903
1904 #, php-format
1905 msgid " ... first %d lines"
1906 msgstr "... %d premières lignes"
1907
1908 msgid "IncludePages"
1909 msgstr "InclurePages"
1910
1911 msgid "Include multiple pages."
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "IncludeSiteMap"
1915 msgstr "CarteDuSite"
1916
1917 #, php-format
1918 msgid "Include recursively all linked pages starting at %s."
1919 msgstr "Créer une carte du site commençant à %s."
1920
1921 msgid "IncludeTree"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "InterWikiSearch"
1928 msgstr "RechercheInterWiki"
1929
1930 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1931 msgstr ""
1932 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1933 "InterWiki."
1934
1935 msgid "Wiki Name"
1936 msgstr "Nom du wiki"
1937
1938 msgid "Search"
1939 msgstr "Rechercher"
1940
1941 msgid "JabberPresence"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Display Jabber presence."
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "LdapSearch"
1948 msgstr "LdapChercher"
1949
1950 msgid "Search an LDAP directory."
1951 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1952
1953 msgid "Missing ldap extension"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1957 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1958
1959 msgid "Failed to bind LDAP host"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "LikePages"
1963 msgstr "PagesSemblables"
1964
1965 #, php-format
1966 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1967 msgstr ""
1968 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1969 "titre avec %s."
1970
1971 #, php-format
1972 msgid "Page names with prefix “%s”"
1973 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1974
1975 #, php-format
1976 msgid "Page names with suffix “%s”"
1977 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1978
1979 #, php-format
1980 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1981 msgstr "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec %s"
1982
1983 msgid ""
1984 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1985 "tools."
1986 msgstr ""
1987
1988 #, php-format
1989 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1990 msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1991
1992 msgid "Links"
1993 msgstr "Liens"
1994
1995 #, php-format
1996 msgid "Unsupported format argument %s"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "LinkSearch"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Search page and link names."
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "outgoing"
2012 msgstr "sortant"
2013
2014 msgid "incoming"
2015 msgstr "entrant"
2016
2017 msgid "Search in pages for links with the matching name."
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Link"
2021 msgstr "Lien"
2022
2023 #, php-format
2024 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "ListPages"
2028 msgstr "ListeDePages"
2029
2030 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
2031 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
2032
2033 msgid "You must be logged in to view ratings."
2034 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
2035
2036 msgid "ListRelations"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid ""
2040 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
2041 "entire wiki."
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "ListSubpages"
2045 msgstr "ListeDesSousPages"
2046
2047 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
2048 msgstr ""
2049 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
2050
2051 msgid "The current page has no subpages defined."
2052 msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
2053
2054 #, php-format
2055 msgid "SubPages of %s:"
2056 msgstr "SousPages de %s :"
2057
2058 msgid "MediawikiTable"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
2062 msgstr ""
2063
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Support moderated pages."
2066 msgstr "Langages supportés"
2067
2068 msgid "No e-mails for the moderators defined"
2069 msgstr ""
2070
2071 #, php-format
2072 msgid ""
2073 "ModeratedPage status update:\n"
2074 "  Moderators: “%s”\n"
2075 "  require_access: “%s”"
2076 msgstr ""
2077
2078 #, php-format
2079 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
2080 msgstr ""
2081
2082 #, php-format
2083 msgid ""
2084 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
2085 "  Moderators: “%s”\n"
2086 "  require_access: “%s”"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, php-format
2090 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2094 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
2095
2096 #, php-format
2097 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Please approve or reject this request:"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Reason: "
2104 msgstr "Raison : "
2105
2106 msgid "Approve"
2107 msgstr "Approuver"
2108
2109 msgid "Reject"
2110 msgstr "Rejeter"
2111
2112 #, php-format
2113 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, php-format
2117 msgid "%s is not locked!"
2118 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
2119
2120 msgid "MostPopular"
2121 msgstr "LesPlusVisitées"
2122
2123 msgid "List the most popular pages."
2124 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
2125
2126 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2127 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
2128
2129 #, php-format
2130 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2131 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
2132
2133 #, php-format
2134 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2135 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
2136
2137 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2138 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
2139
2140 msgid "NewPagesPerUser"
2141 msgstr ""
2142
2143 #, fuzzy
2144 msgid "List all new pages per month per user."
2145 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
2146
2147 msgid "NoCache"
2148 msgstr "PasDeCache"
2149
2150 msgid "Don't cache this page."
2151 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
2152
2153 msgid "OldStyleTable"
2154 msgstr "TableauAncienStyle"
2155
2156 msgid "Layout tables using the old markup style."
2157 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
2158
2159 #, php-format
2160 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2161 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2162
2163 msgid "OrphanedPages"
2164 msgstr "PagesOrphelines"
2165
2166 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2167 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2168
2169 #, php-format
2170 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2171 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2172
2173 msgid "View a single page dump online."
2174 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2175
2176 msgid "Download for Subversion"
2177 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2178
2179 msgid "Download for backup"
2180 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2181
2182 msgid "Download all revisions for backup"
2183 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2184
2185 #, php-format
2186 msgid "Preview: Page dump of %s"
2187 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2188
2189 msgid ""
2190 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2191 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2192
2193 msgid "Preview as normal format"
2194 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2195
2196 msgid "Preview as backup format"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2200 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2201
2202 msgid "Preview as developer format"
2203 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2204
2205 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid ""
2209 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2210 "from the above preview."
2211 msgstr ""
2212 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2213 "à partir de la prévisualisation."
2214
2215 msgid ""
2216 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2217 "into consideration!"
2218 msgstr ""
2219 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2220 "des listes indentées !"
2221
2222 msgid ""
2223 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2224 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2225 msgstr ""
2226 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2227 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous emacs et les publier sous "
2228 "Subversion."
2229
2230 msgid "Warning:"
2231 msgstr "Attention :"
2232
2233 msgid "PageGroup"
2234 msgstr "GroupeDePages"
2235
2236 #, php-format
2237 msgid "PageGroup for %s."
2238 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2239
2240 msgid "Contents"
2241 msgstr "Contenu"
2242
2243 #, php-format
2244 msgid "<%s: no such section>"
2245 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2246
2247 msgid "Next"
2248 msgstr "Suivant"
2249
2250 msgid "Previous"
2251 msgstr "Précédent"
2252
2253 msgid "First"
2254 msgstr "Premier"
2255
2256 msgid "Last"
2257 msgstr "Dernier"
2258
2259 #, php-format
2260 msgid "PageHistory for %s"
2261 msgstr "Historique de %s"
2262
2263 msgid "No revisions found"
2264 msgstr "Aucune version trouvée"
2265
2266 msgid "compare revisions"
2267 msgstr "comparer les versions"
2268
2269 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2270 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2271
2272 #, php-format
2273 msgid "Check any two boxes then %s."
2274 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2275
2276 msgid "PageHistory"
2277 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2278
2279 #, php-format
2280 msgid "Version %d"
2281 msgstr "Version %d"
2282
2283 msgid "minor edit"
2284 msgstr "modification mineure"
2285
2286 msgid "History of changes."
2287 msgstr "Historique des modifications."
2288
2289 #, php-format
2290 msgid "List PageHistory for %s."
2291 msgstr "Historique de %s."
2292
2293 msgid "PageInfo"
2294 msgstr "InfosSurLaPage"
2295
2296 #, php-format
2297 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2298 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2299
2300 msgid "PageTrail"
2301 msgstr "TracePage"
2302
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Display PageTrail."
2305 msgstr "TracePage"
2306
2307 msgid "PasswordReset"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2312 "by e-mail."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Message"
2316 msgstr "Message"
2317
2318 #, php-format
2319 msgid "The password for user %s has been deleted."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Error"
2323 msgstr "Erreur"
2324
2325 #, php-format
2326 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2327 msgstr ""
2328
2329 #, php-format
2330 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, php-format
2334 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Reset password of user: "
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Send e-mail"
2341 msgstr "Envoyer message"
2342
2343 msgid "You need to specify the userid!"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Already logged in"
2347 msgstr "Déjà connecté"
2348
2349 msgid "Changing passwords is done at "
2350 msgstr ""
2351
2352 #, php-format
2353 msgid "No e-mail stored for user %s."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2357 msgstr ""
2358
2359 #, php-format
2360 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2361 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2362
2363 msgid "An e-mail will be sent."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PhotoAlbum"
2367 msgstr "AlbumPhotos"
2368
2369 msgid ""
2370 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2371 msgstr ""
2372 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2373 "descriptions facultatives."
2374
2375 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2376 msgstr "Mauvaise url dans la source : retirez tous les <, >, \""
2377
2378 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2379 msgstr ""
2380
2381 #, php-format
2382 msgid "Unable to find src=“%s”"
2383 msgstr "Impossible de trouver src=%s"
2384
2385 #, php-format
2386 msgid "Unable to read src=“%s”"
2387 msgstr "Impossible de lire src=%s"
2388
2389 msgid "PhpHighlight"
2390 msgstr "ColorationPhp"
2391
2392 msgid "PHP syntax highlighting."
2393 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2394
2395 #, php-format
2396 msgid "Invalid color: %s"
2397 msgstr "Couleur non valide : %s"
2398
2399 msgid "PhpWeather"
2400 msgstr "MétéoPhp"
2401
2402 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2403 msgstr "Météo importée d'internet."
2404
2405 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2406 msgstr ""
2407 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2408 "ini)"
2409
2410 #, php-format
2411 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2412 msgstr "L'ICAO “%s” n'a pas été reconnu."
2413
2414 #, php-format
2415 msgid "%s does not know about the language “%s”, using 'en' instead."
2416 msgstr "%s ne connait pas le langage « %s » utilisation de 'en' a la place."
2417
2418 msgid "Submit country"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Change country"
2422 msgstr "Changer le pays"
2423
2424 msgid "Submit location"
2425 msgstr "Soumettre la localisation"
2426
2427 msgid "Ploticus"
2428 msgstr ""
2429
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Ploticus image creation."
2432 msgstr "Création de la page"
2433
2434 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "empty source"
2438 msgstr "source vide"
2439
2440 msgid "PluginManager"
2441 msgstr "GestionsDesPlugins"
2442
2443 msgid "List of plugins on this wiki."
2444 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2445
2446 msgid "use this plugin"
2447 msgstr "utiliser ce greffon"
2448
2449 msgid "Plugin"
2450 msgstr "Greffon"
2451
2452 msgid "Arguments"
2453 msgstr "Arguments"
2454
2455 #, php-format
2456 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2457 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2458
2459 msgid "Help"
2460 msgstr "Aide"
2461
2462 msgid "PopularNearby"
2463 msgstr "PopulairesAlentour"
2464
2465 msgid "List the most popular pages nearby."
2466 msgstr ""
2467
2468 #, php-format
2469 msgid "%d best incoming links: "
2470 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2471
2472 #, php-format
2473 msgid "%d best outgoing links: "
2474 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2475
2476 #, php-format
2477 msgid "%d most popular nearby: "
2478 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2479
2480 msgid "PopularTags"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "List the most popular tags."
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "CategoryCategory"
2487 msgstr "CatégorieCatégorie"
2488
2489 msgid "Category"
2490 msgstr "Catégorie"
2491
2492 msgid "Topic"
2493 msgstr "Sujet"
2494
2495 msgid "PopUp"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Create a clickable popup link."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "PreferenceApp"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2505 msgstr ""
2506
2507 #, php-format
2508 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Total Units"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Total Voters"
2515 msgstr "Total des votants"
2516
2517 msgid "Total Budget"
2518 msgstr "Budget total"
2519
2520 msgid "PreferencesInfo"
2521 msgstr "PréférencesInfo"
2522
2523 #, php-format
2524 msgid "Get preferences information for current user %s."
2525 msgstr "Obtenir des infos de préférences pour l'utilisateur %s."
2526
2527 msgid "PrevNext"
2528 msgstr "PrécédentSuivant"
2529
2530 #, php-format
2531 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2532 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2533
2534 msgid "Up"
2535 msgstr "Monter"
2536
2537 msgid "Index"
2538 msgstr "Index"
2539
2540 msgid "Processing"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Render inline Processing."
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "RandomPage"
2547 msgstr "PageAléatoire"
2548
2549 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2550 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2551
2552 msgid "RateIt"
2553 msgstr "ClassezLa"
2554
2555 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2556 msgstr ""
2557
2558 #, php-format
2559 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Your current rating: "
2563 msgstr "Votre note actuelle : "
2564
2565 msgid "Your current prediction: "
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Change your rating from "
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid " to "
2572 msgstr " à "
2573
2574 msgid "Add your rating: "
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Thanks!"
2578 msgstr "Merci !"
2579
2580 msgid "Rating deleted!"
2581 msgstr "Évaluation supprimée !"
2582
2583 msgid "no page specified"
2584 msgstr "aucune page indiquée"
2585
2586 #, php-format
2587 msgid "Your rating was %.1f"
2588 msgstr "Votre note est %.1f"
2589
2590 #, php-format
2591 msgid "Prediction: %s"
2592 msgstr "Prédiction : %s"
2593
2594 #, php-format
2595 msgid "Prediction: %.1f"
2596 msgstr "Prédiction : %.1f"
2597
2598 msgid "Rate It"
2599 msgstr "Notez-la"
2600
2601 msgid "Cancel your rating"
2602 msgstr "Annuler la notation"
2603
2604 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2605 msgstr "Un Plugin pour intégrer du code HTML dans les WikiPages."
2606
2607 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2608 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2609
2610 msgid "Raw HTML"
2611 msgstr "HTML Pur"
2612
2613 #, php-format
2614 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2615 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2616
2617 msgid "UserContribs"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "RecentNewPages"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "RecentEdits"
2624 msgstr "ÉditionsRécentes"
2625
2626 msgid "Deleted"
2627 msgstr "Supprimé"
2628
2629 msgid "diff"
2630 msgstr "diff"
2631
2632 msgid "hist"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "contribs"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "new pages"
2639 msgstr "nouvelles pages"
2640
2641 msgid "edits"
2642 msgstr "modifications"
2643
2644 msgid "major edits"
2645 msgstr "modifications majeures"
2646
2647 msgid "minor edits"
2648 msgstr "modifications mineures"
2649
2650 msgid "Recent Comments"
2651 msgstr "Derniers commentaires"
2652
2653 msgid "comments"
2654 msgstr "commentaires"
2655
2656 msgid "created new pages"
2657 msgstr ""
2658
2659 #, php-format
2660 msgid " for pages changed by %s"
2661 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2662
2663 #, php-format
2664 msgid " for pages owned by %s"
2665 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2666
2667 #, php-format
2668 msgid " for all pages linking to %s"
2669 msgstr " pour les pages liées à %s."
2670
2671 #, php-format
2672 msgid " for all pages matching “%s”"
2673 msgstr " pour les pages correspondant à %s."
2674
2675 #, php-format
2676 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2677 msgstr ""
2678 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2679
2680 #, php-format
2681 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2682 msgstr ""
2683 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2684 "dessous."
2685
2686 #, php-format
2687 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2688 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2689
2690 #, php-format
2691 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2692 msgstr ""
2693 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2694
2695 #, php-format
2696 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2697 msgstr ""
2698 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2699 "dessous."
2700
2701 #, php-format
2702 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2703 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2704
2705 #, php-format
2706 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2707 msgstr ""
2708 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2709
2710 #, php-format
2711 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2712 msgstr ""
2713 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2714 "dessous."
2715
2716 #, php-format
2717 msgid "All %s are listed below."
2718 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2719
2720 msgid "No comments found"
2721 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2722
2723 msgid "No changes found"
2724 msgstr "Aucune modification trouvée"
2725
2726 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Title Search"
2730 msgstr "Rechercher dans les titres"
2731
2732 msgid "List all recent changes in this wiki."
2733 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2734
2735 msgid "Show changes for:"
2736 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2737
2738 msgid "1 day"
2739 msgstr "1 jour"
2740
2741 msgid "All time"
2742 msgstr "Depuis le début"
2743
2744 #, php-format
2745 msgid "%s days"
2746 msgstr "%s jours"
2747
2748 msgid "All users"
2749 msgstr "Tous les utilisateurs"
2750
2751 msgid "My modifications only"
2752 msgstr "Que mes modifications"
2753
2754 msgid "All pages"
2755 msgstr "Toutes les pages"
2756
2757 msgid "My pages only"
2758 msgstr "Que mes pages"
2759
2760 msgid "Major modifications only"
2761 msgstr "Que les modifications majeures"
2762
2763 msgid "All modifications"
2764 msgstr "Toutes les modifications"
2765
2766 msgid "Page once only"
2767 msgstr "Une fois par page"
2768
2769 msgid "Full changes"
2770 msgstr "Changements exhaustifs"
2771
2772 msgid "Old and new pages"
2773 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2774
2775 msgid "New pages only"
2776 msgstr "Que les nouvelles pages"
2777
2778 msgid "RecentComments"
2779 msgstr "CommentairesRécents"
2780
2781 msgid "List basepages with recently added comments."
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "latest comment by "
2785 msgstr "dernier commentaire par "
2786
2787 msgid "List all recent edits in this wiki."
2788 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2789
2790 msgid "Recent Edits"
2791 msgstr "Modifications récentes"
2792
2793 msgid "RecentReferrers"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Analyse access log."
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "RedirectTo"
2800 msgstr "RedirigerVers"
2801
2802 msgid "Redirect to another URL or page."
2803 msgstr "Redirige vers une autre url ou page."
2804
2805 msgid "Illegal characters in external URL."
2806 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2807
2808 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2812 msgstr ""
2813
2814 #, php-format
2815 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2816 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: %s"
2817
2818 msgid "Double redirect not allowed."
2819 msgstr "La double redirection interdit."
2820
2821 msgid "Viewing redirecting page."
2822 msgstr "Voir la page de redirection."
2823
2824 #, php-format
2825 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2826 msgstr " (aux pages liées à \"%s\")"
2827
2828 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Related Changes"
2832 msgstr "Changements liés"
2833
2834 msgid "RelatedChanges"
2835 msgstr "ChangementsLiés"
2836
2837 msgid "Retransform CachedMarkup"
2838 msgstr ""
2839
2840 #, php-format
2841 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
2842 msgstr ""
2843
2844 #, php-format
2845 msgid "Retransform page “%s”"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "RichTable"
2849 msgstr "BeauTableau"
2850
2851 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2852 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2853
2854 msgid "RssFeed"
2855 msgstr "RessourcesRss"
2856
2857 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "no RSS items"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "SearchHighlight"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Hilight referred search terms."
2867 msgstr ""
2868
2869 #, php-format
2870 msgid "%s: Found %s through %s"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "SemanticRelations"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "SemanticSearch"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, php-format
2883 msgid "Semantic relations for %s"
2884 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2885
2886 #, php-format
2887 msgid "Attributes of %s"
2888 msgstr "Attributs de %s"
2889
2890 msgid "Help/SemanticRelations"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Parse and execute a full query expression."
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Enter a valid query expression"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Pagename(s): "
2909 msgstr "Nom de la page"
2910
2911 msgid "Help/SemanticSearchAdvancedPlugin"
2912 msgstr ""
2913
2914 #, php-format
2915 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Relation"
2919 msgstr "Relation"
2920
2921 msgid "Search relations and attributes."
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Relations"
2928 msgstr "Relations"
2929
2930 msgid "Add an AND query"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "OR"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Add an OR query"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Attributes"
2952 msgstr "Attributs"
2953
2954 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Advanced..."
2958 msgstr "Avancée..."
2959
2960 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Help:SemanticRelations"
2964 msgstr ""
2965
2966 #, php-format
2967 msgid "Illegal operator: %s"
2968 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2969
2970 #, php-format
2971 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Attribute"
2975 msgstr "Attribut"
2976
2977 msgid "Value"
2978 msgstr "Valeur"
2979
2980 msgid "SiteMap"
2981 msgstr "CarteDuSite"
2982
2983 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2984 msgstr "Obtenir récursivement des rétroLiens ou liens."
2985
2986 #, php-format
2987 msgid "(max. recursion level: %d)"
2988 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2989
2990 msgid "Spell Checker"
2991 msgstr "Correcteur orthographique"
2992
2993 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "SpellCheck"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Cannot SpellCheck myself"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "SpellCheck result"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "SqlResult"
3006 msgstr "RésultatSql"
3007
3008 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
3009 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
3010
3011 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
3012 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
3013
3014 #, php-format
3015 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
3016 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
3017
3018 msgid "SyncWiki"
3019 msgstr ""
3020
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
3023 msgstr "Cette page est externe."
3024
3025 msgid "Syncing this PhpWiki"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Download all externally changed sources."
3029 msgstr ""
3030
3031 #, php-format
3032 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "<unknown>"
3036 msgstr "<inconnu>"
3037
3038 msgid " skipped"
3039 msgstr " ignoré"
3040
3041 msgid "same date"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Now upload all locally newer pages."
3045 msgstr ""
3046
3047 #, php-format
3048 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Now upload all locally newer uploads."
3052 msgstr ""
3053
3054 #, php-format
3055 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
3056 msgstr ""
3057
3058 #, php-format
3059 msgid "%s force"
3060 msgstr ""
3061
3062 #, php-format
3063 msgid "Postponed %s for %s."
3064 msgstr "Pas de listes trouvées pour %1$s"
3065
3066 msgid "skipped"
3067 msgstr "ignoré"
3068
3069 msgid "same content"
3070 msgstr "même contenu"
3071
3072 msgid "FAILED"
3073 msgstr "ÉCHEC"
3074
3075 msgid "SyntaxHighlighter"
3076 msgstr "ColorationSyntaxique"
3077
3078 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
3079 msgstr ""
3080
3081 #, php-format
3082 msgid "invalid %s ignored"
3083 msgstr "%s non valable ignoré"
3084
3085 msgid "SystemInfo"
3086 msgstr "InfosSystème"
3087
3088 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
3089 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
3090
3091 msgid "no cache used"
3092 msgstr "pas de cache utilisé"
3093
3094 msgid "cached pagedata:"
3095 msgstr "page bufferisée :"
3096
3097 msgid "cached versiondata:"
3098 msgstr "version bufferisée :"
3099
3100 #, php-format
3101 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
3102 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
3103
3104 #, php-format
3105 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
3106 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
3107
3108 #, php-format
3109 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
3110 msgstr ""
3111 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
3112
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
3116 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
3117 "more than %d unique author revisions."
3118 msgstr ""
3119 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
3120 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
3121 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
3122
3123 #, php-format
3124 msgid "%d pages"
3125 msgstr "%d pages"
3126
3127 #, php-format
3128 msgid "%d not-empty pages"
3129 msgstr "%d pages non vides"
3130
3131 msgid "not yet"
3132 msgstr "pas encore"
3133
3134 #, php-format
3135 msgid "%d homepages"
3136 msgstr "%d pages d'accueil"
3137
3138 #, php-format
3139 msgid "total hits: %d"
3140 msgstr "%d visites totales"
3141
3142 #, php-format
3143 msgid "max: %d"
3144 msgstr "maximum : %d"
3145
3146 #, php-format
3147 msgid "mean: %2.3f"
3148 msgstr "moyenne : %2.3f"
3149
3150 #, php-format
3151 msgid "median: %d"
3152 msgstr "médiane : %d"
3153
3154 #, php-format
3155 msgid "stddev: %2.3f"
3156 msgstr "écart-type : %2.3f"
3157
3158 #, php-format
3159 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
3160 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
3161
3162 #, php-format
3163 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
3164 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
3165
3166 #, php-format
3167 msgid "Application size: %d KiB"
3168 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
3169
3170 #, php-format
3171 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3172 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
3173
3174 #, php-format
3175 msgid "Total %d plugins: "
3176 msgstr "%d plugins au total : "
3177
3178 #, php-format
3179 msgid "Total of %d languages: "
3180 msgstr "%d langages au total : "
3181
3182 msgid "Current language"
3183 msgstr "Ma langue"
3184
3185 #, php-format
3186 msgid "Default language: “%s”"
3187 msgstr "Langage par défaut : %s"
3188
3189 #, php-format
3190 msgid "Total of %d themes: "
3191 msgstr "%d thèmes au total: "
3192
3193 msgid "Current theme"
3194 msgstr "Mon thème"
3195
3196 #, php-format
3197 msgid "Default theme: “%s”"
3198 msgstr "Thème par défaut : “%s”"
3199
3200 #, php-format
3201 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3202 msgstr "argument inconnu pour SystemInfo (%s)"
3203
3204 msgid "Application name"
3205 msgstr "Nom de l'application"
3206
3207 msgid "PhpWiki engine version"
3208 msgstr "Version de PhpWiki"
3209
3210 msgid "Database"
3211 msgstr "Base de données"
3212
3213 msgid "Cache statistics"
3214 msgstr "Statistiques de cache"
3215
3216 msgid "Page statistics"
3217 msgstr "Statistiques de page"
3218
3219 msgid "User statistics"
3220 msgstr "Statistiques d'utilisateur"
3221
3222 msgid "Hit statistics"
3223 msgstr "Statistiques de visites"
3224
3225 msgid "Harddisc usage"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Expiry parameters"
3229 msgstr "Expiration des paramètres"
3230
3231 msgid "Wikiname regexp"
3232 msgstr "regexp du WikiNom"
3233
3234 msgid "Allowed protocols"
3235 msgstr "Protocoles autorisés"
3236
3237 msgid "Inline images"
3238 msgstr "Images intégrées"
3239
3240 msgid "Available plugins"
3241 msgstr "Greffons disponibles"
3242
3243 msgid "Supported languages"
3244 msgstr "Langages supportés"
3245
3246 msgid "Supported themes"
3247 msgstr "Thèmes supportés"
3248
3249 msgid "Parametrized page inclusion."
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "TeX2png"
3253 msgstr "TeX2png"
3254
3255 msgid ""
3256 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3257 "text."
3258 msgstr ""
3259 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3260 "mis en cache."
3261
3262 msgid " (syntax error for latex) "
3263 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3264
3265 msgid "TeX imagepath not writable."
3266 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3267
3268 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3269 msgstr ""
3270 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3271
3272 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3273 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3274
3275 msgid ""
3276 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3277 "php' for details."
3278 msgstr ""
3279 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3280 "php' pour plus de détails."
3281
3282 #, php-format
3283 msgid "Image saved to cache file: %s"
3284 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3285
3286 #, php-format
3287 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3288 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3289
3290 msgid " produced by "
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3294 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3295
3296 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3297 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3298
3299 #, php-format
3300 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3301 msgstr ""
3302 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3303
3304 #, php-format
3305 msgid "Title search results for “%s”"
3306 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3307
3308 msgid "Transclude"
3309 msgstr "Insérer"
3310
3311 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3312 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la WikiPage."
3313
3314 msgid "Transcluded page"
3315 msgstr "Page insérée"
3316
3317 #, php-format
3318 msgid "%s parameter missing"
3319 msgstr "%s paramètre manquant"
3320
3321 #, php-format
3322 msgid "See: %s"
3323 msgstr "Voir : %s"
3324
3325 #, php-format
3326 msgid "Transcluded from %s"
3327 msgstr "Inséré de %s"
3328
3329 msgid "TranslateText"
3330 msgstr "TraduireUnTexte"
3331
3332 msgid "Define a translation for a specified text."
3333 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3334
3335 msgid "This internal action page cannot viewed."
3336 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3337
3338 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
3339 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le plugin _WikiTranslation."
3340
3341 msgid "Translation Error!"
3342 msgstr "Erreur de traduction !"
3343
3344 msgid ""
3345 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3346 "Please try again."
3347 msgstr ""
3348 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3349 "veuillez réessayer."
3350
3351 msgid "ContributedTranslations"
3352 msgstr "TraductionsContribuées"
3353
3354 #, php-format
3355 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3356 msgstr "Traduire de “%s” à “%s” en *%s*"
3357
3358 #, php-format
3359 msgid "Translate %s to %s in %s"
3360 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3361
3362 msgid "Thanks for adding this translation!"
3363 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction."
3364
3365 #, php-format
3366 msgid ""
3367 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3368 "will pick it up and add to the installation."
3369 msgstr ""
3370 "Le texte traduit n'apparait pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3371 "l'ajoutera à l'installation."
3372
3373 #, php-format
3374 msgid "Your translation is stored in %s"
3375 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3376
3377 #, php-format
3378 msgid "From english to %s: "
3379 msgstr "De l'Anglais au %s: "
3380
3381 msgid "Translate"
3382 msgstr "Traduire"
3383
3384 msgid "UnfoldSubpages"
3385 msgstr "ListeDesSousPages"
3386
3387 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3388 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous pages de la page actuelle."
3389
3390 #, php-format
3391 msgid "%s has no subpages defined."
3392 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
3393
3394 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3395 msgstr "Transférer les fichiers vers Upload:<filename>"
3396
3397 msgid "You cannot upload files."
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Check you are logged in."
3401 msgstr "Vous devez vous identifier"
3402
3403 msgid "Check you are in the right project."
3404 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3405
3406 msgid "Check you are a member of the current project."
3407 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3408
3409 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3410 msgstr "ACCES REFUSE: Vous devez être connecté pour uploader."
3411
3412 #, php-format
3413 msgid "ERROR uploading “%s”"
3414 msgstr "ERREUR en déposant « %s » : "
3415
3416 #, php-format
3417 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3418 msgstr "%s: extension interdite."
3419
3420 #, php-format
3421 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid ""
3425 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3426 "dot, underscore, space or dash."
3427 msgstr ""
3428
3429 #, php-format
3430 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3431 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3432
3433 msgid "Sorry but this file is too big."
3434 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3435
3436 msgid "File successfully uploaded."
3437 msgstr "Fichier téléchargé avec succès"
3438
3439 #, php-format
3440 msgid "uploaded %s"
3441 msgstr "Téléchargé %s"
3442
3443 msgid "Uploading failed."
3444 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3445
3446 msgid "No file selected. Please select one."
3447 msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
3448
3449 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3450 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3451
3452 msgid "Can't open the upload logfile."
3453 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3454
3455 msgid "UriResolver"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid ""
3468 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3469 "cannot be saved."
3470 msgstr ""
3471 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3472 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3473
3474 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3475 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès"
3476
3477 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3478 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3479
3480 msgid "Wrong password. Try again."
3481 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3482
3483 msgid "Password updated."
3484 msgstr "Mot de passe mis à jour"
3485
3486 msgid "Password was not changed."
3487 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour"
3488
3489 msgid "Password cannot be changed."
3490 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3491
3492 msgid "No changes."
3493 msgstr "Aucun changement."
3494
3495 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3496 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3497
3498 #, php-format
3499 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3500 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3501
3502 msgid "UserRatings"
3503 msgstr "Évaluations par les pairs"
3504
3505 msgid "List the user's ratings."
3506 msgstr ""
3507
3508 #, php-format
3509 msgid "Displaying %d ratings:"
3510 msgstr ""
3511
3512 #, php-format
3513 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3514 msgstr ""
3515
3516 #, php-format
3517 msgid "'s %d page ratings:"
3518 msgstr ""
3519
3520 #, php-format
3521 msgid "Here are your %d page ratings:"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Pred"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Rate"
3528 msgstr "Note"
3529
3530 msgid "Video"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3534 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3535
3536 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid ""
3546 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3547 "from graphviz."
3548 msgstr ""
3549 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3550 "graphviz."
3551
3552 msgid "Legend"
3553 msgstr "Légende"
3554
3555 msgid "WantedPages"
3556 msgstr "PagesRecherchées"
3557
3558 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3559 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3560
3561 msgid "PgsrcTranslation"
3562 msgstr "TraductionPgsrc"
3563
3564 #, php-format
3565 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3566 msgstr "Pages recherchées pour %s  dans ce wiki (%d au total) :"
3567
3568 #, php-format
3569 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3570 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
3571
3572 msgid "Count"
3573 msgstr "Nombre"
3574
3575 msgid "Wanted From"
3576 msgstr "Recherchées par"
3577
3578 #, php-format
3579 msgid "Wanted Pages for %s:"
3580 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3581
3582 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3583 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3584
3585 msgid "WatchPage"
3586 msgstr "Suivre"
3587
3588 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Your current watchlist: "
3592 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3593
3594 msgid "New watchlist: "
3595 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3596
3597 #, php-format
3598 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3599 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3600
3601 msgid "really"
3602 msgstr "vraiment"
3603
3604 #, php-format
3605 msgid "The page %s is already watched!"
3606 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3607
3608 msgid "Edit"
3609 msgstr "Modifier"
3610
3611 msgid "Watch Page"
3612 msgstr "Surveiller"
3613
3614 msgid "You must sign in to watch pages."
3615 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3616
3617 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3618 msgstr ""
3619 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3620
3621 msgid "WatchPage cancelled"
3622 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3623
3624 msgid ""
3625 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3626 "preferences."
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "WhoIsOnline"
3630 msgstr "QuiEstEnLigne"
3631
3632 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3633 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3634
3635 msgid "Who is Online"
3636 msgstr "Qui est en ligne"
3637
3638 #, php-format
3639 msgid "%d online users"
3640 msgstr "%d utilisateurs en ligne"
3641
3642 msgid "Guest"
3643 msgstr "Invité"
3644
3645 #, php-format
3646 msgid "%d minutes"
3647 msgstr "%d minutes"
3648
3649 msgid "WikiAdminChmod"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Set individual page permissions."
3653 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3654
3655 #, php-format
3656 msgid "chmod page “%s” to “%s”."
3657 msgstr "Changement de mode %s à %s."
3658
3659 #, php-format
3660 msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
3661 msgstr "Impossible de changer le mode “%s” à “%s”."
3662
3663 msgid "Invalid chmod string"
3664 msgstr "Chaîne de caractère invalide pour le changement de mode"
3665
3666 #, php-format
3667 msgid "%d pages have been changed."
3668 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3669
3670 msgid "No pages changed."
3671 msgstr "Aucune page modifiée."
3672
3673 msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
3674 msgstr ""
3675 "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
3676 "sélectionnés ?"
3677
3678 msgid "Chmod"
3679 msgstr "Chmod"
3680
3681 msgid "Select the pages to change:"
3682 msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
3683
3684 msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
3685 msgstr "Ce plugin est en cours de développement et ne marche pas !"
3686
3687 msgid "Chmod to permission:"
3688 msgstr "Changer le mode de permission à :"
3689
3690 msgid "(ugo : rwx)"
3691 msgstr "(ugo : rwx)"
3692
3693 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3694 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3695
3696 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3697 msgstr ""
3698 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3699
3700 msgid "WikiAdminChown"
3701 msgstr "WikiAdminChown"
3702
3703 msgid "Change owner of selected pages."
3704 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3705
3706 #, php-format
3707 msgid "Access denied to change page “%s”."
3708 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3709
3710 #, php-format
3711 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3712 msgstr "Changement de propriétaire %s à %s."
3713
3714 #, php-format
3715 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3716 msgstr "Impossible de changer le propriétaire “%s” à “%s”."
3717
3718 msgid "One page has been changed:"
3719 msgstr "Une page a été modifiée :"
3720
3721 #, php-format
3722 msgid "%d pages have been changed:"
3723 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3724
3725 msgid "PhpWikiAdministration/Chown"
3726 msgstr "AdministrationDePhpWiki/Chown"
3727
3728 msgid "Confirm ownership change"
3729 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3730
3731 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3732 msgstr ""
3733 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3734
3735 msgid "Select the pages to change the owner"
3736 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3737
3738 msgid "Change owner to: "
3739 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3740
3741 msgid "WikiDeleteAcl"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "Delete page permissions."
3745 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3746
3747 #, php-format
3748 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3749 msgstr "ACL supprimée pour la page %s"
3750
3751 msgid "PhpWikiAdministration/AdminAclDelete"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "Delete ACL"
3755 msgstr "Supprimer l'ACL"
3756
3757 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3758 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3759
3760 msgid "Selected Pages: "
3761 msgstr "Pages sélectionnées : "
3762
3763 msgid "WikiAdminMarkup"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Change the markup type of selected pages."
3767 msgstr "Changer la syntaxe des pages sélectionnées."
3768
3769 #, php-format
3770 msgid "Change markup type from %s to %s"
3771 msgstr ""
3772
3773 #, php-format
3774 msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
3775 msgstr ""
3776
3777 #, php-format
3778 msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "PhpWikiAdministration/Markup"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Confirm markup change"
3785 msgstr "Confirmer le changement de type de syntaxe"
3786
3787 msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Change markup type"
3791 msgstr "Changer le type de syntaxe"
3792
3793 msgid "Select the pages to change the markup type"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Change markup to: "
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "WikiAdminPurge"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "Permanently purge all selected pages."
3803 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3804
3805 #, php-format
3806 msgid "Purged page “%s” successfully."
3807 msgstr "Page « %s » purgée avec succès"
3808
3809 #, php-format
3810 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3811 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3812
3813 msgid "One page has been permanently purged:"
3814 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3815
3816 #, php-format
3817 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3818 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3819
3820 msgid "No pages purged."
3821 msgstr "Aucune page purgée."
3822
3823 msgid "PhpWikiAdministration/Purge"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Confirm purge"
3827 msgstr "Confirmer la purge"
3828
3829 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3830 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3831
3832 msgid "Permanently purge selected pages"
3833 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3834
3835 msgid "Select the files to purge"
3836 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3837
3838 msgid "WikiAdminRemove"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "Permanently remove all selected pages."
3842 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3843
3844 #, php-format
3845 msgid "Removed page “%s” successfully."
3846 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès"
3847
3848 #, php-format
3849 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3850 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3851
3852 msgid "One page has been removed:"
3853 msgstr "Une page a été supprimée :"
3854
3855 #, php-format
3856 msgid "%d pages have been removed:"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "No pages removed."
3860 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3861
3862 msgid "PhpWikiAdministration/Remove"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "Remove"
3866 msgstr "Supprimer"
3867
3868 msgid "Confirm removal"
3869 msgstr "Confirm la suppression"
3870
3871 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3872 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3873
3874 msgid "Remove selected pages"
3875 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3876
3877 msgid "Select the files to remove"
3878 msgstr ""
3879
3880 #, php-format
3881 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3882 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s days."
3883
3884 #, php-format
3885 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3886 msgstr ""
3887 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3888
3889 msgid "WikiAdminRename"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Rename selected pages."
3894 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3895
3896 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3897 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3898
3899 #, php-format
3900 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3901 msgstr "La page %s existe déjà. Ignorée."
3902
3903 #, php-format
3904 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3905 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3906
3907 #, php-format
3908 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3909 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3910
3911 #, php-format
3912 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3913 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3914
3915 #, php-format
3916 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3917 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3918
3919 msgid "One page has been renamed:"
3920 msgstr "Une page a été renommée :"
3921
3922 #, php-format
3923 msgid "%d pages have been renamed:"
3924 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3925
3926 msgid "No pages renamed."
3927 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3928
3929 msgid "Rename to"
3930 msgstr "Renommer en"
3931
3932 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3933 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3934
3935 msgid "Rename Page"
3936 msgstr "Renommer la page"
3937
3938 msgid "Rename selected pages"
3939 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3940
3941 msgid "Select the pages to rename:"
3942 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3943
3944 msgid "from"
3945 msgstr "de"
3946
3947 msgid "to"
3948 msgstr "à"
3949
3950 msgid "Regex?"
3951 msgstr "expression régulière ?"
3952
3953 msgid "Case insensitive?"
3954 msgstr "Insensible à la casse ?"
3955
3956 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3957 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3958
3959 msgid "Create redirect from old to new name?"
3960 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3961
3962 msgid "WikiAdminSearchReplace"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3966 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3967
3968 #, php-format
3969 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "Error: Empty search string."
3973 msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
3974
3975 #, php-format
3976 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3977 msgstr "%s a bien été modifié par %s dans la page %s."
3978
3979 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3980 msgstr "ATTENTION: vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3981
3982 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3983 msgstr ""
3984 "Etes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3985 "sélectionnées ?"
3986
3987 msgid "Select the pages to search and replace"
3988 msgstr ""
3989 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3990 "effectuée :"
3991
3992 msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages."
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "Replace"
3996 msgstr "Remplacer"
3997
3998 msgid "by"
3999 msgstr "par"
4000
4001 msgid "Case exact?"
4002 msgstr "respect de la casse"
4003
4004 msgid "WikiAdminSelect"
4005 msgstr "WikiAdminSelect"
4006
4007 msgid ""
4008 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
4009 "plugins."
4010 msgstr ""
4011 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre plugins "
4012 "WikiAdmin."
4013
4014 msgid "Select: "
4015 msgstr "Sélectionner : "
4016
4017 msgid "Select pages"
4018 msgstr "Sélectionner les pages"
4019
4020 #, php-format
4021 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "WikiAdminSetAcl"
4025 msgstr ""
4026
4027 #, php-format
4028 msgid "ACL not changed for page “%s”."
4029 msgstr "ACL inchangée pour la page %s."
4030
4031 #, php-format
4032 msgid "ACL changed for page “%s”"
4033 msgstr "ACL modifié pour la page %s."
4034
4035 #, php-format
4036 msgid "to “%s”."
4037 msgstr ""
4038
4039 #, php-format
4040 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "Invalid ACL"
4044 msgstr "ACL invalide"
4045
4046 msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid ""
4050 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
4051 "files?"
4052 msgstr ""
4053 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
4054 "sélectionnés ?"
4055
4056 msgid "Change Access Rights"
4057 msgstr "Droits d'acces"
4058
4059 msgid "Select the pages where to change access rights"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "Type"
4063 msgstr "Type"
4064
4065 msgid ""
4066 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
4067 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
4068
4069 msgid "To ignore delete the line."
4070 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
4071
4072 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
4073 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
4074
4075 msgid "(Currently not working)"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "WikiAdminSetExternal"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "Mark selected pages as external."
4082 msgstr ""
4083
4084 #, php-format
4085 msgid "change page “%s” to external."
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "PhpWikiAdministration/SetExternal"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "Set pages to external"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "Select the pages to set as external"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "WikiAdminUtils"
4098 msgstr "WikiAdminUtils"
4099
4100 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
4101 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
4102
4103 #, php-format
4104 msgid "Bad action requested: %s"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
4108 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce plugin."
4109
4110 #, php-format
4111 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "Back"
4115 msgstr "Retour"
4116
4117 msgid "Purge Markup Cache"
4118 msgstr "Purger le cache"
4119
4120 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
4121 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
4122
4123 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgid "Access Restrictions"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "Convert cached_html"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "DB Check"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "Db Rebuild"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "Markup cache purged!"
4139 msgstr "Cache de marques purgé !"
4140
4141 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
4142 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
4143
4144 #, php-format
4145 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
4146 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
4147
4148 msgid "[purged]"
4149 msgstr "[purgé]"
4150
4151 msgid "[not purgable]"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
4155 msgstr ""
4156
4157 #, php-format
4158 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
4159 msgstr ""
4160
4161 #, php-format
4162 msgid ""
4163 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
4164 "edit them."
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "No old _cached_html pagedata found."
4168 msgstr ""
4169
4170 #, php-format
4171 msgid "Converted successfully %d pages"
4172 msgstr "%d pages converties avec succès"
4173
4174 msgid "Sorry. Access Restrictions not yet implemented"
4175 msgstr "Désolé. Restriction d'accès pas encore disponible"
4176
4177 msgid "E-mail"
4178 msgstr "Adresse électronique"
4179
4180 msgid "Verification Status"
4181 msgstr "Vérification du statut"
4182
4183 msgid "Username"
4184 msgstr "utilisateur"
4185
4186 msgid "Change Verification Status"
4187 msgstr "Changer la vérification du statut"
4188
4189 msgid "WikiBlog"
4190 msgstr "WikiBlog"
4191
4192 #, php-format
4193 msgid "Show and add blogs for %s."
4194 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
4195
4196 msgid "New comment."
4197 msgstr "Nouveau commentaire."
4198
4199 #, php-format
4200 msgid "%s on %s:"
4201 msgstr "%s on %s :"
4202
4203 msgid "WikicreoleTable"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
4207 msgstr ""
4208
4209 msgid "WikiForm"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "Dump Pages"
4216 msgstr "Récupérer les pages"
4217
4218 #, php-format
4219 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
4220 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
4221
4222 msgid "WikiForum"
4223 msgstr "WikiForum"
4224
4225 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
4226 msgstr ""
4227 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
4228 "entrée de formulaire."
4229
4230 msgid "WikiPoll"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "Enable configurable polls."
4234 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
4235
4236 #, php-format
4237 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
4238 msgstr "argument “%s” non déclaré par le plugin."
4239
4240 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
4241 msgstr ""
4242 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
4243
4244 msgid "Not enough questions answered!"
4245 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
4246
4247 #, php-format
4248 msgid "Missing %s for %s"
4249 msgstr "Il manque %s pour %s"
4250
4251 msgid "Reset"
4252 msgstr "Réinitialiser"
4253
4254 #, php-format
4255 msgid "  %d%% (%d/%d)"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "The result of this poll so far:"
4259 msgstr "Le résultat du sondage :"
4260
4261 msgid "Thanks for participating!"
4262 msgstr "Merci de votre participation !"
4263
4264 msgid "AllPagesCreatedByMe"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "AllPagesOwnedByMe"
4271 msgstr "ToutesMesPages"
4272
4273 msgid "CategoryHomePages"
4274 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
4275
4276 msgid "FindPage"
4277 msgstr "ChercherUnePage"
4278
4279 msgid "FullRecentChanges"
4280 msgstr "DernièresModifs"
4281
4282 msgid "Help/AddingPages"
4283 msgstr "Aide/AjouterDesPages"
4284
4285 msgid "Help/AddCommentPlugin"
4286 msgstr "Aide/AjoutDesCommentaires"
4287
4288 msgid "Help/AuthorHistoryPlugin"
4289 msgstr "Aide/PluginHistoriqueAuteur"
4290
4291 msgid "Help/CalendarListPlugin"
4292 msgstr "Aide/PluginListeDuCalendrier"
4293
4294 msgid "Help/CalendarPlugin"
4295 msgstr "Aide/PluginCalendrier"
4296
4297 msgid "Help/CommentPlugin"
4298 msgstr "Aide/PluginCommenter"
4299
4300 msgid "Help/CreateTocPlugin"
4301 msgstr "Aide/PluginCréerUneTdm"
4302
4303 msgid "Help/EditMetaDataPlugin"
4304 msgstr "Aide/PluginÉditerMetaData"
4305
4306 msgid "Help/ExternalSearchPlugin"
4307 msgstr "Aide/PluginRechercheExterne"
4308
4309 msgid "Help/FoafViewerPlugin"
4310 msgstr "Aide/PluginFoafViewer"
4311
4312 msgid "Help/FrameIncludePlugin"
4313 msgstr "Aide/PluginInclureUnCadre"
4314
4315 msgid "Help/HelloWorldPlugin"
4316 msgstr "Aide/PluginBonjourLeMonde"
4317
4318 msgid "Help/IncludePagePlugin"
4319 msgstr "Aide/PluginInclureUnePage"
4320
4321 msgid "Help/LinkIcons"
4322 msgstr "Aide/IcônesLiens"
4323
4324 msgid "Help/MagicPhpWikiURLs"
4325 msgstr "Aide/URLMagiquesPhpWiki"
4326
4327 msgid "Help/MoreAboutMechanics"
4328 msgstr "Aide/DétailsTechniques"
4329
4330 msgid "Help/OldStyleTablePlugin"
4331 msgstr "Aide/PluginTableauAncienStyle"
4332
4333 msgid "Help/PhotoAlbumPlugin"
4334 msgstr "Aide/PluginAlbumPhotos"
4335
4336 msgid "Help/PhpHighlightPlugin"
4337 msgstr "Aide/PluginColorationPhp"
4338
4339 msgid "Help/PhpWeatherPlugin"
4340 msgstr "Aide/PluginMétéoPhp"
4341
4342 msgid "Help/PhpWiki"
4343 msgstr "Aide/PhpWiki"
4344
4345 msgid "Help/PloticusPlugin"
4346 msgstr "Aide/PluginPloticus"
4347
4348 msgid "Help/RawHtmlPlugin"
4349 msgstr "Aide/PluginHtmlPur"
4350
4351 msgid "Help/RedirectToPlugin"
4352 msgstr "Aide/PluginRedirection"
4353
4354 msgid "Help/RichTablePlugin"
4355 msgstr "Aide/PluginBeauTableau"
4356
4357 msgid "Help/SystemInfoPlugin"
4358 msgstr "Aide/PluginInfosSystème"
4359
4360 msgid "Help/TranscludePlugin"
4361 msgstr "Aide/PluginInsérer"
4362
4363 msgid "Help/UnfoldSubpagesPlugin"
4364 msgstr "Aide/PluginListeSousPages"
4365
4366 msgid "Help/UpLoadPlugin"
4367 msgstr "Aide/PluginDéposer"
4368
4369 msgid "Help/WabiSabi"
4370 msgstr "Aide/WabiSabi"
4371
4372 msgid "Help/WikiBlogPlugin"
4373 msgstr "PluginWikiBlog"
4374
4375 msgid "Help/WikiPlugin"
4376 msgstr "Aide/PluginWiki"
4377
4378 msgid "Help/WikiWikiWeb"
4379 msgstr "Aide/WikiWikiWeb"
4380
4381 msgid "HomePageAlias"
4382 msgstr "AliasAccueil"
4383
4384 msgid "InterWiki"
4385 msgstr "InterWiki"
4386
4387 msgid "PhpWikiAdministration/Chmod"
4388 msgstr "AdministrationDePhpWiki/Chmod"
4389
4390 msgid "PhpWikiAdministration/Rename"
4391 msgstr "AdministrationDePhpWiki/Renommer"
4392
4393 msgid "PhpWikiAdministration/Replace"
4394 msgstr "AdministrationDePhpWiki/Remplacer"
4395
4396 msgid "PhpWikiDocumentation"
4397 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4398
4399 msgid "PhpWikiPoll"
4400 msgstr "SondagePhpWiki"
4401
4402 msgid "RecentVisitors"
4403 msgstr "VisiteursRécents"
4404
4405 msgid "ReleaseNotes"
4406 msgstr "NotesDeVersion"
4407
4408 msgid "UpLoad"
4409 msgstr "DéposerUnFichier"
4410
4411 msgid "_WikiTranslation"
4412 msgstr "_WikiTranslation"
4413
4414 msgid "Show translations of various words or pages."
4415 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4416
4417 #, php-format
4418 msgid ""
4419 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4420 "service for %s to language %s"
4421 msgstr ""
4422 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4423 "un service pour traduire %s en %s"
4424
4425 #, php-format
4426 msgid "Define the translation for %s in %s"
4427 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4428
4429 msgid "YouTube"
4430 msgstr ""
4431
4432 msgid "Embed YouTube videos."
4433 msgstr ""
4434
4435 #, php-format
4436 msgid "Required argument %s missing"
4437 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4438
4439 msgid "Purge cancelled"
4440 msgstr "Purge de la page annulée"
4441
4442 msgid "Sorry, this page does not exist."
4443 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4444
4445 msgid "Purge Page"
4446 msgstr "Purger la page"
4447
4448 #, php-format
4449 msgid "You are about to purge “%s”!"
4450 msgstr "Vous êtes sur le point de purger “%s” !"
4451
4452 msgid "Someone has edited the page!"
4453 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4454
4455 #, php-format
4456 msgid ""
4457 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4458 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4459 "the database."
4460 msgstr ""
4461 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4462 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4463 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4464
4465 msgid "Remove cancelled"
4466 msgstr "Suppression de la page annulée"
4467
4468 msgid "Remove Page"
4469 msgstr "Supprimer la page"
4470
4471 #, php-format
4472 msgid "You are about to remove “%s”!"
4473 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4474
4475 #, php-format
4476 msgid ""
4477 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4478 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4479 "from the database."
4480 msgstr ""
4481 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4482 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4483 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4484
4485 msgid "Upload error: file too big"
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "Upload error: file only partially received"
4489 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4490
4491 msgid "Upload error: no file selected"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "Upload error: unknown error #"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "The PhpWiki access log file"
4498 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4499
4500 #, php-format
4501 msgid "the file “%s”"
4502 msgstr "le fichier « %s »"
4503
4504 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4505 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4506
4507 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4508 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4509
4510 #, php-format
4511 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4512 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4513
4514 #, php-format
4515 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4516 msgstr ""
4517
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4521 " Spaces must be quoted with %%20."
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "Invalid image size"
4525 msgstr "Taille d'image invalide"
4526
4527 msgid "BAD phpwiki: URL"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "Lock page to enable link"
4531 msgstr ""
4532
4533 #, php-format
4534 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4535 msgstr ""
4536
4537 #, php-format
4538 msgid "Leading %s not allowed"
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "White space converted to single space"
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid "Control characters not allowed"
4545 msgstr ""
4546
4547 #, php-format
4548 msgid "Illegal chars %s removed"
4549 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4550
4551 msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! "
4552 msgstr ""
4553
4554 msgid ""
4555 "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old "
4556 "markup. "
4557 msgstr ""
4558
4559 msgid "Revision Not Found"
4560 msgstr "Version non trouvée"
4561
4562 #, php-format
4563 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4564 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4565
4566 msgid "Bad Version"
4567 msgstr "Mauvaise version"
4568
4569 msgid "-???"
4570 msgstr "-???"
4571
4572 #, php-format
4573 msgid "%s B"
4574 msgstr ""
4575
4576 #, php-format
4577 msgid "%s bytes"
4578 msgstr "%s octets"
4579
4580 #, php-format
4581 msgid "%s KiB"
4582 msgstr "%s Kio"
4583
4584 #, php-format
4585 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4586 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4587
4588 #, php-format
4589 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4590 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type “%s” et “%s”"
4591
4592 #, php-format
4593 msgid "%s: argument index out of range"
4594 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4595
4596 #, php-format
4597 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4598 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
4599
4600 #, php-format
4601 msgid "... (first %s words)"
4602 msgstr "... (%s premiers mots)"
4603
4604 #, php-format
4605 msgid "%4d  %s\n"
4606 msgstr "%4d  %s\n"
4607
4608 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "HomePage"
4612 msgstr "PageAccueil"
4613
4614 msgid "always skip the HomePage."
4615 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4616
4617 msgid "newer than the existing page."
4618 msgstr "plus récent que la page existante."
4619
4620 msgid "older than the existing page."
4621 msgstr "plus vieux que la page existante."
4622
4623 msgid "unknown format."
4624 msgstr "format inconnu."
4625
4626 #, php-format
4627 msgid "%s does not exist"
4628 msgstr "%s n'existe pas"
4629
4630 #, php-format
4631 msgid "Check for necessary %s updates"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "ActionPage"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "_AuthInfo"
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "DebugAuthInfo"
4641 msgstr ""
4642
4643 msgid "_GroupInfo"
4644 msgstr ""
4645
4646 msgid "GroupAuthInfo"
4647 msgstr ""
4648
4649 #, php-format
4650 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4651 msgstr ""
4652
4653 msgid "rename to Help: pages"
4654 msgstr ""
4655
4656 #, php-format
4657 msgid "rename %s to %s"
4658 msgstr "retitrez la page de “%s” à “%s”"
4659
4660 msgid "MISSING"
4661 msgstr "MANQUANT"
4662
4663 msgid "CREATED"
4664 msgstr "CRÉÉ"
4665
4666 msgid "database"
4667 msgstr "base de données"
4668
4669 msgid "Backend type: "
4670 msgstr ""
4671
4672 #, php-format
4673 msgid "Check for table %s"
4674 msgstr "vérifie la table %s"
4675
4676 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4677 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4678
4679 msgid "SKIP"
4680 msgstr ""
4681
4682 msgid "ADDING"
4683 msgstr "AJOUT"
4684
4685 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4686 msgstr ""
4687
4688 msgid "fixed"
4689 msgstr ""
4690
4691 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4692 msgstr ""
4693
4694 #, php-format
4695 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4696 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4697
4698 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4702 msgstr ""
4703
4704 #, php-format
4705 msgid "version <em>%s</em>"
4706 msgstr "version <em>%s</em>"
4707
4708 msgid "not affected"
4709 msgstr "non affectée"
4710
4711 msgid "FIXED"
4712 msgstr "CORRIGÉ"
4713
4714 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4715 msgstr ""
4716
4717 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4718 msgstr ""
4719
4720 msgid "FIXING"
4721 msgstr ""
4722
4723 msgid ""
4724 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4725 "database."
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid ""
4729 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4730 "UPDATE mysql"
4731 msgstr ""
4732
4733 msgid "DB admin user:"
4734 msgstr "DB admin nom de user :"
4735
4736 msgid "DB admin password:"
4737 msgstr "DB admin mot de passe :"
4738
4739 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4740 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4741
4742 msgid "CONVERTING"
4743 msgstr ""
4744
4745 msgid "Check for relation field in link table"
4746 msgstr ""
4747
4748 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "plugin argument"
4752 msgstr ""
4753
4754 #, php-format
4755 msgid "%s not found in %s"
4756 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4757
4758 #, php-format
4759 msgid "couldn't move %s to %s"
4760 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4761
4762 #, php-format
4763 msgid "file %s is not writable"
4764 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4765
4766 #, php-format
4767 msgid "Check for %s"
4768 msgstr "Cases à cocher"
4769
4770 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4774 msgstr ""
4775
4776 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4777 msgstr ""
4778
4779 msgid "fixed with"
4780 msgstr ""
4781
4782 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4783 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4784
4785 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4786 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4787
4788 #, php-format
4789 msgid "%s: Can't open dba database"
4790 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4791
4792 #, php-format
4793 msgid "“%s”: corrupt file"
4794 msgstr "%s : ce fichier est abîmé"
4795
4796 #, php-format
4797 msgid ""
4798 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4799 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4800 msgstr ""
4801 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4802 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4803 "de perdre toutes vos pages !"
4804
4805 #, php-format
4806 msgid "renamed from %s"
4807 msgstr "renommée à partir de %s"
4808
4809 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4810 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4811
4812 #, php-format
4813 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4814 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4815
4816 #, php-format
4817 msgid "Describe %s here."
4818 msgstr "Décrire %s ici."
4819
4820 #, php-format
4821 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4822 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4823
4824 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4825 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4826
4827 msgid "Every"
4828 msgstr "Toutes"
4829
4830 msgid "Anonymous Users"
4831 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4832
4833 msgid "Bogo Users"
4834 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4835
4836 msgid "Signed Users"
4837 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4838
4839 msgid "Authenticated Users"
4840 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4841
4842 msgid "Administrators"
4843 msgstr "Administrateurs"
4844
4845 #, php-format
4846 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4847 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4848
4849 #, php-format
4850 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4851 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4852
4853 #, php-format
4854 msgid "Unknown special group “%s”"
4855 msgstr "Groupe spécial %s inconnu"
4856
4857 #, php-format
4858 msgid "Group page “%s” does not exist"
4859 msgstr "Le groupe de page %s n'existe pas"
4860
4861 #, php-format
4862 msgid "Group %s does not exist"
4863 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4864
4865 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4866 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4867
4868 #, php-format
4869 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4870 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4871
4872 #, php-format
4873 msgid "%s not defined"
4874 msgstr "%s non défini"
4875
4876 msgid "No LDAP in this PHP version"
4877 msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
4878
4879 #, php-format
4880 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4881 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4882
4883 msgid "Buddies:"
4884 msgstr "Connaissances :"
4885
4886 msgid "# things"
4887 msgstr "Nb d'éléments"
4888
4889 msgid "Rating"
4890 msgstr "Classement"
4891
4892 msgid "Go?"
4893 msgstr "Continuer?"
4894
4895 msgid "MinMisery"
4896 msgstr ""
4897
4898 msgid "Avg. Rating"
4899 msgstr "Note moyenne"
4900
4901 msgid "Top Recommendations"
4902 msgstr "Meilleures recommandations"
4903
4904 msgid "Members:"
4905 msgstr "Membres :"
4906
4907 #, php-format
4908 msgid ""
4909 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4910 "referring page."
4911 msgstr "Aucune image ne correspond à l'id %s. Veuillez recharger cette page."
4912
4913 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4914 msgstr ""
4915
4916 #, php-format
4917 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4918 msgstr "cochonneries terminant les arguments du plugin : « %s »"
4919
4920 #, php-format
4921 msgid "Plugin %s failed."
4922 msgstr "Échec du greffon %s."
4923
4924 #, php-format
4925 msgid "Plugin %s disabled."
4926 msgstr "Greffon %s désactivé."
4927
4928 #, php-format
4929 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4930 msgstr "Le greffon %s n'existe pas."
4931
4932 #, php-format
4933 msgid "%s: no such class"
4934 msgstr "%s : classe inexistante"
4935
4936 #, php-format
4937 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4938 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4939
4940 msgid "Never edited"
4941 msgstr "Jamais éditée"
4942
4943 #, php-format
4944 msgid "%s at %s"
4945 msgstr "%s à %s"
4946
4947 #, php-format
4948 msgid "Version %s, saved on %s"
4949 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4950
4951 #, php-format
4952 msgid "Last edited on %s"
4953 msgstr "Dernière modification %s"
4954
4955 msgid "today"
4956 msgstr "aujourd'hui"
4957
4958 msgid "yesterday"
4959 msgstr "hier"
4960
4961 #, php-format
4962 msgid "Owner: %s"
4963 msgstr "Propriétaire : %s"
4964
4965 #, php-format
4966 msgid "Empty link to: %s"
4967 msgstr "Lien vide vers : %s"
4968
4969 #, php-format
4970 msgid "Create: %s"
4971 msgstr "Créer : %s"
4972
4973 #, php-format
4974 msgid "Google:%s"
4975 msgstr "Google: %s"
4976
4977 msgid "Sign Out"
4978 msgstr "Se déconnecter"
4979
4980 msgid "Sign In"
4981 msgstr "S'identifier"
4982
4983 msgid "Lock Page"
4984 msgstr "Verrouiller la page"
4985
4986 msgid "Unlock Page"
4987 msgstr "Déverrouiller la page"
4988
4989 msgid ""
4990 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4991 msgstr ""
4992
4993 msgid "Printer"
4994 msgstr "Imprimante"
4995
4996 msgid "Top & bottom toolbars"
4997 msgstr ""
4998
4999 msgid "Modern"
5000 msgstr "Moderne"
5001
5002 #, php-format
5003 msgid "Plugin %s: undefined"
5004 msgstr "Plugin %s: non défini"
5005
5006 msgid "Related Links"
5007 msgstr "Liens correspondants"
5008
5009 msgid "External Links"
5010 msgstr "Liens externes"
5011
5012 msgid "Invalid username."
5013 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
5014
5015 #, php-format
5016 msgid "%s is missing"
5017 msgstr "%s est manquant"
5018
5019 #, php-format
5020 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5021 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
5022
5023 #, php-format
5024 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5025 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
5026
5027 #, php-format
5028 msgid " %s AUTH ignored."
5029 msgstr ""
5030
5031 #, php-format
5032 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5033 msgstr ""
5034
5035 #, php-format
5036 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5037 msgstr ""
5038
5039 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5040 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
5041
5042 #, php-format
5043 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5044 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
5045
5046 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5047 msgstr ""
5048
5049 msgid "Could not search in LDAP"
5050 msgstr ""
5051
5052 msgid "User not found in LDAP"
5053 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
5054
5055 msgid "Wrong password: "
5056 msgstr "Mot de passe invalide : "
5057
5058 #, php-format
5059 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5060 msgstr ""
5061
5062 #, php-format
5063 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5064 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
5065
5066 msgid ""
5067 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5068 msgstr ""
5069
5070 msgid "Invalid password."
5071 msgstr "Mot de passe invalide."
5072
5073 msgid "Invalid password or userid."
5074 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide :"
5075
5076 msgid "Insufficient permissions."
5077 msgstr "Permissions insuffisantes."
5078
5079 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5080 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut etre mal reconnu."
5081
5082 msgid "Default preferences will be used."
5083 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5084
5085 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5086 msgstr ""
5087
5088 msgid ""
5089 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5090 "Sorry, you cannot login.\n"
5091 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5092 msgstr ""
5093 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5094 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5095
5096 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5097 msgstr ""
5098 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
5099
5100 msgid ""
5101 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5102 "change ADMIN_PASSWD."
5103 msgstr ""
5104 "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
5105 "probablement l'ADMIN_PASSWD."
5106
5107 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5108 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5109
5110 #, php-format
5111 msgid ""
5112 "Welcome to %s!\n"
5113 "Your e-mail account is verified and\n"
5114 "will be used to send page change notifications.\n"
5115 "See %s"
5116 msgstr ""
5117 "Bienvenue sur %s!\n"
5118 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5119 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5120 "Voir %s"
5121
5122 #, php-format
5123 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5124 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5125
5126 #, php-format
5127 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5128 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5129
5130 #, php-format
5131 msgid "PersonalPage login method:"
5132 msgstr ""
5133
5134 #, php-format
5135 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5136 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page %s."
5137
5138 #, php-format
5139 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5140 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5141
5142 #, php-format
5143 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5144 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5145
5146 #, php-format
5147 msgid "Given password ignored."
5148 msgstr "Mot de passe ignoré."
5149
5150 msgid ""
5151 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5152 "ini"
5153 msgstr ""
5154 "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
5155 "config/config.ini"
5156
5157 msgid ""
5158 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5159 "saved."
5160 msgstr ""
5161 "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos préférences "
5162 "n'ont pas pu être enregistrées."
5163
5164 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5165 msgstr ""
5166 "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
5167 "n'ont pas pu être enregistrées."
5168
5169 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5170 msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
5171
5172 msgid "CategoryHomepage"
5173 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5174
5175 msgid "Preferences"
5176 msgstr "Préférences"
5177
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5181 "password in your UserPreferences."
5182 msgstr ""
5183 "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un mot "
5184 "de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos PréférencesUtilisateurs."
5185
5186 #, php-format
5187 msgid "Couldn't connect to %s"
5188 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5189
5190 msgid "Apply changes"
5191 msgstr "Appliquer les changements"
5192
5193 msgid "Exit toolbar"
5194 msgstr ""
5195
5196 msgid "Title 1"
5197 msgstr "Titre 1"
5198
5199 msgid "Title 2"
5200 msgstr "Titre 2"
5201
5202 msgid "Title 3"
5203 msgstr "Titre 3"
5204
5205 msgid "Verbatim"
5206 msgstr ""
5207
5208 msgid "Insert Wikitext section"
5209 msgstr ""
5210
5211 msgid "Sup"
5212 msgstr ""
5213
5214 msgid "Sub"
5215 msgstr ""
5216
5217 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5218 msgstr ""
5219
5220 msgid "xml-rpc change"
5221 msgstr ""
5222
5223 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5224 msgstr ""
5225 "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
5226 "validé dans ce PHP"
5227
5228 #, php-format
5229 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5230 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier zip « %s » en lecture"
5231
5232 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5233 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier Zip"
5234
5235 #, php-format
5236 msgid "[%d] See [%s]"
5237 msgstr "[%d] Voir [%s]"
5238
5239 msgid "References"
5240 msgstr "Références"
5241
5242 msgid "Home"
5243 msgstr "Accueil"
5244
5245 msgid "About"
5246 msgstr "À propos de"
5247
5248 msgid "HowTo"
5249 msgstr ""
5250
5251 msgid "Info"
5252 msgstr ""
5253
5254 msgid "View Source"
5255 msgstr "Voir la source"
5256
5257 msgid "Headline"
5258 msgstr ""
5259
5260 msgid "Add Entry"
5261 msgstr "Ajouter une entrée"
5262
5263 msgid "Help/GoodStyle"
5264 msgstr "Aide/StyleCorrect"
5265
5266 #, php-format
5267 msgid "See %s tips for editing."
5268 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5269
5270 msgid "Help/TextFormattingRules"
5271 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5272
5273 msgid "Synopsis"
5274 msgstr "Vue d'ensemble"
5275
5276 msgid "Note:"
5277 msgstr "Note :"
5278
5279 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5280 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5281
5282 msgid "View the current version."
5283 msgstr "Visualiser la version actuelle"
5284
5285 #, php-format
5286 msgid "Page Execution took %s seconds"
5287 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5288
5289 msgid "Diff previous Revision"
5290 msgstr "Différences avec la version précédente"
5291
5292 msgid "Diff previous Author"
5293 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5294
5295 msgid "Navigation"
5296 msgstr "Navigation"
5297
5298 msgid "Admin"
5299 msgstr "Administration"
5300
5301 msgid "Blog"
5302 msgstr "Blog"
5303
5304 msgid "Page Trail"
5305 msgstr "Fil d'Ariane"
5306
5307 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5308 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5309
5310 #, php-format
5311 msgid "Comment modified on %s by %s"
5312 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5313
5314 #, php-format
5315 msgid "Comments on %s by %s."
5316 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5317
5318 msgid "Lock"
5319 msgstr "Verrouiller"
5320
5321 msgid "Unlock"
5322 msgstr "Déverrouiller"
5323
5324 msgid "blog"
5325 msgstr "blog"
5326
5327 msgid "(diff)"
5328 msgstr "(diff)"
5329
5330 msgid "Edit Old Revision"
5331 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5332
5333 msgid "PurgeHtmlCache"
5334 msgstr "PurgerLeCache"
5335
5336 msgid ""
5337 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5338 "accessed."
5339 msgstr ""
5340 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5341 "prochain accès."
5342
5343 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5344 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5345
5346 msgid "edit area"
5347 msgstr "zone d'édition"
5348
5349 #, php-format
5350 msgid ""
5351 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5352 msgstr ""
5353 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)."
5354
5355 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5356 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5357
5358 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5359 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5360
5361 msgid "H"
5362 msgstr "H"
5363
5364 msgid "W"
5365 msgstr "L"
5366
5367 msgid "Adjust"
5368 msgstr "Ajuster"
5369
5370 msgid "Page Content: "
5371 msgstr "Contenu de la page : "
5372
5373 msgid "This is a minor change."
5374 msgstr "Modification mineure."
5375
5376 msgid "Use old markup"
5377 msgstr "Anciennes règles"
5378
5379 msgid "Help/OldTextFormattingRules"
5380 msgstr "Aide/AnciennesRèglesDeFormatageDesTextes"
5381
5382 msgid "HowToUseWiki"
5383 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5384
5385 msgid "WikiWikiWeb"
5386 msgstr "WikiWikiWeb"
5387
5388 msgid "Today"
5389 msgstr "Aujourd'hui"
5390
5391 msgid "LiveSearch"
5392 msgstr "RechercheLive"
5393
5394 #, php-format
5395 msgid "You are signed in as %s"
5396 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5397
5398 msgid "Enter your UserId to sign in"
5399 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5400
5401 msgid "Revert"
5402 msgstr "Révoquer"
5403
5404 msgid "Add Comment"
5405 msgstr "Ajouter un commentaire"
5406
5407 msgid "Remove Comment"
5408 msgstr "Supprimer le commentaire"
5409
5410 #, php-format
5411 msgid "Modified on %s by %s"
5412 msgstr "Modifié le %s par %s"
5413
5414 #, php-format
5415 msgid "%s by %s"
5416 msgstr "%s par %s"
5417
5418 #, php-format
5419 msgid ", Memory: %s"
5420 msgstr ", mémoire : %s"
5421
5422 msgid "Dialog"
5423 msgstr "Dialogue"
5424
5425 msgid "Make the page read-only?"
5426 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5427
5428 msgid "Export to a separate public area?"
5429 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5430
5431 msgid "Public"
5432 msgstr "Public"
5433
5434 msgid "Post new"
5435 msgstr "Poster une annonce"
5436
5437 msgid "Title:"
5438 msgstr "Titre :"
5439
5440 msgid "Reply"
5441 msgstr "Répondre"
5442
5443 msgid "Add Message"
5444 msgstr "Ajouter un message"
5445
5446 #, php-format
5447 msgid "You can personalize various settings in %s."
5448 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5449
5450 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page)."
5451 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5452
5453 #, php-format
5454 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5455 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5456
5457 msgid "1 word"
5458 msgstr "1 mot"
5459
5460 #, php-format
5461 msgid "%s words"
5462 msgstr "%s mots"
5463
5464 #, php-format
5465 msgid "Version %s"
5466 msgstr "Version %s"
5467
5468 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
5469 msgstr "Original (1.2 ou 1.0)"
5470
5471 msgid ":"
5472 msgstr " :"
5473
5474 msgid "Saved on"
5475 msgstr "Enregistrée le"
5476
5477 msgid "Supplanted on"
5478 msgstr "Remplacée le"
5479
5480 msgid "Page Version"
5481 msgstr "Version de la page"
5482
5483 msgid "Is External"
5484 msgstr "Est externe"
5485
5486 msgid "No"
5487 msgstr "Non"
5488
5489 msgid "ACL type"
5490 msgstr "Type d'ACL"
5491
5492 msgid "Home Page"
5493 msgstr "Accueil"
5494
5495 msgid "User page"
5496 msgstr "Page d'utilisateur"
5497
5498 msgid "Action Page"
5499 msgstr "Page d'action"
5500
5501 msgid "Blog page"
5502 msgstr "Page de blog"
5503
5504 msgid "InterWikiMap"
5505 msgstr "CarteInterWiki"
5506
5507 msgid "Subpage"
5508 msgstr "Sous-page"
5509
5510 msgid "Page Type"
5511 msgstr "Type de page"
5512
5513 #, php-format
5514 msgid ""
5515 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5516 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5517 "in RecentChanges to your home page."
5518 msgstr ""
5519 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5520 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5521 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5522
5523 msgid ""
5524 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5525 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5526 msgstr ""
5527 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5528 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5529
5530 msgid "New users may use an empty password."
5531 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5532
5533 msgid "UserId:"
5534 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5535
5536 msgid "or"
5537 msgstr "ou"
5538
5539 msgid "OpenID"
5540 msgstr ""
5541
5542 msgid "Password:"
5543 msgstr "Mot de passe :"
5544
5545 msgid "Article"
5546 msgstr ""
5547
5548 msgid "Edit aborted."
5549 msgstr "Modification annulée."
5550
5551 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5552 msgstr ""
5553 "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc été "
5554 "enregistrée."
5555
5556 msgid "Switch to detailed list"
5557 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5558
5559 #, php-format
5560 msgid "Our users created a total of %d pages."
5561 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5562
5563 #, php-format
5564 msgid "We have a total of %d registered users."
5565 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5566
5567 #, php-format
5568 msgid "The newest registered user is %s."
5569 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5570
5571 #, php-format
5572 msgid ""
5573 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5574 "Guests"
5575 msgstr ""
5576 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5577
5578 #, php-format
5579 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5580 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5581
5582 msgid "Registered Users Online: "
5583 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5584
5585 msgid "Admin is also online."
5586 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5587
5588 #, php-format
5589 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5590 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5591
5592 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5593 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5594
5595 msgid "Switch to summary"
5596 msgstr "Aller au résumé"
5597
5598 msgid "Registered Users"
5599 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5600
5601 msgid "Guests"
5602 msgstr "Invités"
5603
5604 msgid "Prev"
5605 msgstr "Précédent"
5606
5607 #, php-format
5608 msgid " - %d / %d - "
5609 msgstr " - %d / %d - "
5610
5611 #, php-format
5612 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5613 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5614
5615 #, php-format
5616 msgid "Thank you for editing %s."
5617 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5618
5619 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5620 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5621
5622 msgid "Quick Search"
5623 msgstr "Recherche rapide"
5624
5625 #, php-format
5626 msgid "Authenticated as %s"
5627 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5628
5629 #, php-format
5630 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5631 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5632
5633 #, php-format
5634 msgid "Click to authenticate as %s"
5635 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5636
5637 msgid "Sign in as:"
5638 msgstr "S'identifier en tant que :"
5639
5640 msgid "<system theme>"
5641 msgstr "<thème du système>"
5642
5643 msgid "Personal theme:"
5644 msgstr "Thème personnel :"
5645
5646 msgid "<system language>"
5647 msgstr "<langue du système>"
5648
5649 msgid "Personal language:"
5650 msgstr "Ma langue :"
5651
5652 #, php-format
5653 msgid "User preferences for user %s"
5654 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5655
5656 msgid "UserId"
5657 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5658
5659 msgid "Auth Level"
5660 msgstr "Niveau d'autorisation"
5661
5662 msgid "Auth Method"
5663 msgstr "Méthode d'authentification"
5664
5665 msgid "Theme"
5666 msgstr "Thème"
5667
5668 msgid "Language"
5669 msgstr "Langue"
5670
5671 msgid "Change Password"
5672 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5673
5674 msgid "Set Password"
5675 msgstr "Choisir un mot de passe"
5676
5677 msgid "New password"
5678 msgstr "Nouveau mot de passe"
5679
5680 msgid "Type it again"
5681 msgstr "Retapez-le"
5682
5683 msgid "Your e-mail"
5684 msgstr "Votre adresse électronique"
5685
5686 msgid "Status"
5687 msgstr "État"
5688
5689 msgid "e-mail verified."
5690 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5691
5692 msgid "e-mail not yet verified."
5693 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5694
5695 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5696 msgstr ""
5697 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5698 "désactivés."
5699
5700 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5701 msgstr ""
5702 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5703 "suivantes :"
5704
5705 msgid ""
5706 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5707 msgstr ""
5708 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5709 "autorisées."
5710
5711 msgid "Do not send my own modifications"
5712 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5713
5714 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5715 msgstr ""
5716 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5717
5718 msgid "Do not send minor modifications"
5719 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5720
5721 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5722 msgstr ""
5723 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5724
5725 msgid "Appearance"
5726 msgstr "Apparence"
5727
5728 msgid "Here you can override site-specific default values."
5729 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5730
5731 msgid "System default:"
5732 msgstr "Système par défaut :"
5733
5734 #, php-format
5735 msgid "Hide %s"
5736 msgstr "Cacher %s"
5737
5738 msgid ""
5739 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5740 "only browsers or slow connections."
5741 msgstr ""
5742 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5743 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5744 "connexion bas débit."
5745
5746 #, php-format
5747 msgid "Add %s"
5748 msgstr "Ajouter %s"
5749
5750 #, php-format
5751 msgid ""
5752 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5753 "behind the pagename instead. See %s."
5754 msgstr ""
5755 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5756 "l'action de création. Voir %s."
5757
5758 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5759 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5760
5761 #, php-format
5762 msgid ""
5763 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5764 "See %s."
5765 msgstr ""
5766
5767 msgid "Edit Area Size"
5768 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5769
5770 msgid "Height"
5771 msgstr "Hauteur"
5772
5773 msgid "Width"
5774 msgstr "Largeur"
5775
5776 msgid ""
5777 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5778 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5779 "preference will be ignored."
5780 msgstr ""
5781 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5782 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5783 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5784
5785 msgid "Time Zone"
5786 msgstr "Fuseau horaire"
5787
5788 #, php-format
5789 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5790 msgstr ""
5791 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5792
5793 #, php-format
5794 msgid "The current time at the server is %s."
5795 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5796
5797 #, php-format
5798 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5799 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5800
5801 msgid "Date Format"
5802 msgstr "Format de la date"
5803
5804 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5805 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5806
5807 msgid "Update Preferences"
5808 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5809
5810 msgid "Reset Preferences"
5811 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5812
5813 #, php-format
5814 msgid "Entry on %s by %s."
5815 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5816
5817 msgid "New Topic"
5818 msgstr "Nouveau sujet"
5819
5820 #, php-format
5821 msgid "Posted: %s"
5822 msgstr "Posté le %s"
5823
5824 msgid "Page"
5825 msgstr "Page"
5826
5827 msgid "Template/Talk"
5828 msgstr ""
5829
5830 msgid "Create Page"
5831 msgstr "Créer la page"
5832
5833 msgid "History"
5834 msgstr "Historique"
5835
5836 msgid "Last Difference"
5837 msgstr "Dernière différence"
5838
5839 msgid "Page Info"
5840 msgstr "Infos sur la page"
5841
5842 msgid "Back Links"
5843 msgstr "Pages liées"
5844
5845 msgid "Change Owner"
5846 msgstr "Changer le propriétaire"
5847
5848 msgid "Access Rights"
5849 msgstr "Droits d'accès"
5850
5851 msgid "Purge"
5852 msgstr "Purger"
5853
5854 msgid "Error:"
5855 msgstr "Erreur :"
5856
5857 msgid "This revision of the page does not exist."
5858 msgstr "Cette version de la page n'existe pas"
5859
5860 #, fuzzy
5861 msgid ""
5862 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5863 "edit area at the bottom of the page.)"
5864 msgstr ""
5865 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)."
5866
5867 #, fuzzy
5868 msgid ""
5869 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5870 "the current version."
5871 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5872
5873 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5874 msgstr ""
5875
5876 msgid "Make the page public?"
5877 msgstr "Rendre la page publique ?"
5878
5879 msgid "Make the page external?"
5880 msgstr "Rendre la page externe ?"
5881
5882 msgid "TextFormattingRules"
5883 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
5884
5885 msgid "Recent Changes"
5886 msgstr "Modifications récentes"
5887
5888 msgid "Special Pages"
5889 msgstr "Pages spéciales"
5890
5891 msgid "Random Page"
5892 msgstr "Une page au hasard"
5893
5894 msgid "Like Pages"
5895 msgstr "Pages semblables"
5896
5897 msgid "Wiki Admin"
5898 msgstr "Administration du wiki"
5899
5900 msgid "My User Page"
5901 msgstr "Ma page"
5902
5903 msgid "User Preferences"
5904 msgstr "Préférences de l'utilisateur"
5905
5906 msgid "User preferences for this project"
5907 msgstr "Préférences pour ce projet"
5908
5909 msgid "E-mail Notification"
5910 msgstr "Courriel de notification"
5911
5912 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5913 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5914
5915 msgid "Menus"
5916 msgstr ""
5917
5918 msgid "Top Menu"
5919 msgstr "Menu du haut"
5920
5921 msgid "PDF"
5922 msgstr ""
5923
5924 msgid "Check menu items to display."
5925 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5926
5927 msgid "Left Menu"
5928 msgstr "Menu de gauche"
5929
5930 msgid "Show Page Trail"
5931 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5932
5933 msgid "Show Page Trail at top of page."
5934 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5935
5936 msgid "Hide or show LinkIcons."
5937 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5938
5939 msgid "This page is external."
5940 msgstr "Cette page est externe."
5941
5942 msgid "This project is shared with third-party users"
5943 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5944
5945 #, php-format
5946 msgid " (non %s users)."
5947 msgstr " (hors %s)."
5948
5949 msgid "Views"
5950 msgstr "Vues"
5951
5952 msgid "Watch"
5953 msgstr "Surveiller"
5954
5955 msgid "Special Actions"
5956 msgstr "Actions spéciales"
5957
5958 msgid "Page info"
5959 msgstr "Infos sur la page"
5960
5961 msgid "Author history"
5962 msgstr "Historique des auteurs"
5963
5964 msgid "Page dump"
5965 msgstr "Cliché de la page"
5966
5967 msgid "Purge HTML cache"
5968 msgstr "Vider le cache HTML"
5969
5970 msgid "Copyrights"
5971 msgstr "Copyrights"
5972
5973 msgid "GeneralDisclaimer"
5974 msgstr ""
5975
5976 #, php-format
5977 msgid "Statistics about %s."
5978 msgstr "Statistiques sur %s."
5979
5980 msgid "Recent changes"
5981 msgstr "Dernières modifications"
5982
5983 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5984 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5985
5986 msgid "Recent comments"
5987 msgstr "Derniers commentaires"
5988
5989 msgid "Recent new pages"
5990 msgstr "Dernières pages créées"
5991
5992 msgid "Like pages"
5993 msgstr "Pages semblables"
5994
5995 msgid "Find page"
5996 msgstr "Rechercher"
5997
5998 msgid "Search:"
5999 msgstr "Rechercher :"
6000
6001 msgid "Toolbox"
6002 msgstr "Boîte à outils"
6003
6004 msgid "What links here"
6005 msgstr "Pages liées"
6006
6007 msgid "Related changes"
6008 msgstr "Changements liés"
6009
6010 msgid "Administration"
6011 msgstr "Administration"
6012
6013 msgid "Upload images or media files"
6014 msgstr "Déposer des images ou des médias"
6015
6016 msgid "Printable version"
6017 msgstr "Version imprimable"
6018
6019 msgid "Display as Pdf"
6020 msgstr "Afficher en PDF"
6021
6022 msgid "My Discussion"
6023 msgstr "Ma page de discussion"
6024
6025 msgid "My Preferences"
6026 msgstr "Mes préférences"
6027
6028 msgid "MyRecentChanges"
6029 msgstr ""
6030
6031 msgid "My Changes"
6032 msgstr "Mes modifications"
6033
6034 msgid "Logout"
6035 msgstr "Déconnexion"
6036
6037 msgid "Favorite Categories"
6038 msgstr "Catégories populaires"
6039
6040 msgid "EditText"
6041 msgstr "ÉditerLeContenu"
6042
6043 #, php-format
6044 msgid "%s of this page"
6045 msgstr "%s de cette page"
6046
6047 #, php-format
6048 msgid ""
6049 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6050 msgstr ""
6051 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
6052 "habituels vers %s."
6053
6054 msgid "TermsOfUse"
6055 msgstr "Conditions d'utilisation"
6056
6057 msgid "View Page"
6058 msgstr "Voir la page"
6059
6060 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6061 msgstr ""
6062
6063 msgid "Wysiwyg Editor"
6064 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
6065
6066 msgid "Past versions of this page."
6067 msgstr "Versions précédentes de cette page."
6068
6069 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6070 msgstr ""
6071
6072 msgid "Main Categories"
6073 msgstr "Catégories principales"
6074
6075 msgid "Search term(s)"
6076 msgstr ""
6077
6078 msgid "Login required..."
6079 msgstr ""
6080
6081 msgid "Sidebar"
6082 msgstr ""
6083
6084 msgid "Edit this page"
6085 msgstr "Modifier cette page"
6086
6087 #~ msgid "SteveWainstead"
6088 #~ msgstr "SteveWainstead"
6089
6090 #~ msgid "Plugins"
6091 #~ msgstr "Greffons"
6092
6093 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6094 #~ msgstr "Pour suivre les pages à la trace"
6095
6096 #~ msgid " replace "
6097 #~ msgstr " remplace "
6098
6099 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6100 #~ msgstr "Désolé, %s ne correspond à aucune page."
6101
6102 #~ msgid "from %s"
6103 #~ msgstr "du %s"
6104
6105 #~ msgid "%s is empty"
6106 #~ msgstr "%s est vide"
6107
6108 #~ msgid "Included from %s:"
6109 #~ msgstr "Inséré de %s :"
6110
6111 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6112 #~ msgstr "argument « %s » non déclaré par le plugin"
6113
6114 #~ msgid "file %s not found"
6115 #~ msgstr "fichier %s non trouvé"
6116
6117 #~ msgid "Who Is Online"
6118 #~ msgstr "Qui est en ligne"
6119
6120 #~ msgid "View the current version"
6121 #~ msgstr "Voir la version actuelle"
6122
6123 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6124 #~ msgstr "Exporter les pages en XHTML"
6125
6126 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6127 #~ msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées"
6128
6129 #~ msgid "CANCEL"
6130 #~ msgstr "ANNULE"
6131
6132 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6133 #~ msgstr "La page « %s » n'existe pas"
6134
6135 #~ msgid "Page %s not found."
6136 #~ msgstr "Page %s non trouvée."
6137
6138 #~ msgid "<none>"
6139 #~ msgstr "<aucun>"
6140
6141 #~ msgid " Skipped"
6142 #~ msgstr "Ignoré"
6143
6144 #~ msgid "Current language: “%s”"
6145 #~ msgstr "Langage actuel : %s"
6146
6147 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6148 #~ msgstr "Thème actuel : “%s”"
6149
6150 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6151 #~ msgstr "ACL supprimée pour la page %s."
6152
6153 #~ msgid "Chown"
6154 #~ msgstr "Chown"
6155
6156 #~ msgid "SetAcl"
6157 #~ msgstr "DéfinirAcl"
6158
6159 #~ msgid "SetAclSimple"
6160 #~ msgstr "DéfinirAclSimple"
6161
6162 #~ msgid "SpecialPages"
6163 #~ msgstr "Pages spéciales"
6164
6165 #~ msgid "No pagename specified"
6166 #~ msgstr "Pas de nom de page spécifié"
6167
6168 #~ msgid "No mandatory “%s” argument provided."
6169 #~ msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
6170
6171 #~ msgid "No page specified."
6172 #~ msgstr "Aucune page indiquée"
6173
6174 #~ msgid "Syntax language not specified."
6175 #~ msgstr "Syntaxe du langage non spécifié."
6176
6177 #~ msgid "Invalid pagename!"
6178 #~ msgstr "Nom de page invalide !"
6179
6180 #~ msgid "Illegal character '"
6181 #~ msgstr "Caractère interdit '"
6182
6183 #~ msgid "' in page name."
6184 #~ msgstr "' dans le nom de la page."