]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Orthographe
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "BAD semantic relation link"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, base value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Relation %s to page %s"
35 msgstr "Relation %s vers la page %s"
36
37 msgid "Found by "
38 msgstr "Trouvé par "
39
40 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Type word above:"
44 msgstr ""
45
46 #, php-format
47 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
48 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
49
50 #, php-format
51 msgid "Supported handlers are: %s"
52 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
53
54 #, php-format
55 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
56 msgstr ""
57 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
58
59 #, php-format
60 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
61 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
62
63 #, php-format
64 msgid "version %s"
65 msgstr "version %s"
66
67 #, php-format
68 msgid "by %s"
69 msgstr "par %s"
70
71 msgid "None"
72 msgstr "Aucun"
73
74 #, php-format
75 msgid "Page “%s” does not exist."
76 msgstr "La page « %s » n'existe pas"
77
78 #, php-format
79 msgid "Diff: %s"
80 msgstr "Diff : %s"
81
82 #, php-format
83 msgid "version %d"
84 msgstr "version %d"
85
86 msgid "current version"
87 msgstr "version actuelle"
88
89 msgid "revision by previous author"
90 msgstr "version par l'auteur précédent"
91
92 msgid "previous revision"
93 msgstr "version précédente"
94
95 msgid "predecessor to the previous major change"
96 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
97
98 #, php-format
99 msgid "Differences between %s and %s of %s."
100 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
101
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Autres comparaisons :"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Version majeure précédente"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Version précédente"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Auteur précédent"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Page plus récente :"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Page plus ancienne :"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s : %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LiensDatabase"
134
135 msgid "RecentChanges"
136 msgstr "DernièresModifs"
137
138 #, php-format
139 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
140 msgstr ""
141
142 #, php-format
143 msgid "BackLinks for %s"
144 msgstr "Page liées à %s"
145
146 #, php-format
147 msgid "(Redirected from %s)"
148 msgstr "(Redirigé de %s)"
149
150 msgid "SandBox"
151 msgstr "BacÀSable"
152
153 msgid "Your version"
154 msgstr "Votre version"
155
156 msgid "Other version"
157 msgstr "L'autre version"
158
159 msgid "Some internal editing error"
160 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
161
162 msgid ""
163 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
164 msgstr ""
165 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
166 "cette page."
167
168 msgid "&version=-1 might help."
169 msgstr ""
170
171 #, php-format
172 msgid "Edit: %s"
173 msgstr "Modifier : %s"
174
175 #, php-format
176 msgid "View Source: %s"
177 msgstr "Source de : %s"
178
179 msgid "Page now locked."
180 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
181
182 msgid "Page now unlocked."
183 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
184
185 msgid "Page now public."
186 msgstr "La page est maintenant publique."
187
188 msgid "Page now not-public."
189 msgstr "La page est maintenant privée."
190
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "La page est maintenant externe."
193
194 msgid "Page now not-external."
195 msgstr "La page est maintenant interne."
196
197 #, php-format
198 msgid "Saved: %s"
199 msgstr "Enregistrée : %s"
200
201 msgid "Too many external links."
202 msgstr "Trop de liens externes."
203
204 msgid "SpamAssassin reports: "
205 msgstr ""
206
207 msgid "External links contain blocked domains:"
208 msgstr ""
209
210 #, php-format
211 msgid "%s is listed at %s with %s"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Spam Prevention"
215 msgstr ""
216
217 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
218 msgstr ""
219 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
220 "enregistrée"
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "Les versions sont identiques"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "Page verrouillée"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr ""
235 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
236 "pas pu être enregistrés."
237
238 msgid ""
239 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
240 "save your text in a text editor.)"
241 msgstr ""
242 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
243 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
244 "éditeur)."
245
246 msgid "ModeratedPage"
247 msgstr "PageModérée"
248
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
252 "moderators at the definition in %s"
253 msgstr ""
254
255 msgid "UserPreferences"
256 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
257
258 #, php-format
259 msgid ""
260 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
261 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
262 msgstr ""
263
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
267 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
268 "those sections by hand before you click Save."
269 msgstr ""
270 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
271 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
272 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
273 "Enregistrer."
274
275 msgid "Please check it through before saving."
276 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
277
278 msgid "Conflicting Edits!"
279 msgstr "Modifications conflictuelles !"
280
281 msgid ""
282 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
283 "new version of it."
284 msgstr ""
285 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
286 "a enregistré une nouvelle version."
287
288 msgid ""
289 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
290 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
291 "have been combined. The result is shown below."
292 msgstr ""
293 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
294 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
295 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
296
297 msgid "Convert"
298 msgstr "Convertir"
299
300 msgid "Preview"
301 msgstr "Prévisualiser"
302
303 msgid "Save"
304 msgstr "Enregistrer"
305
306 msgid "Changes"
307 msgstr "Modifications"
308
309 msgid "Upload"
310 msgstr "Télécharger"
311
312 msgid "Spell Check"
313 msgstr "Vérifier l'orthographe"
314
315 #, php-format
316 msgid "Author will be logged as %s."
317 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
318
319 msgid "Keep old"
320 msgstr "Garder l'ancien"
321
322 msgid "Overwrite with new"
323 msgstr "Écraser avec le nouveau"
324
325 #, php-format
326 msgid "Merge and Edit: %s"
327 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
328
329 msgid "Undo"
330 msgstr "Annuler"
331
332 msgid "Undo disabled"
333 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
334
335 msgid "Operation undone"
336 msgstr "Opération annulée"
337
338 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
339 msgstr ""
340
341 #, php-format
342 msgid "String \"%s\" not found."
343 msgstr "Chaîne \"%s\" non trouvée."
344
345 msgid "Search & Replace"
346 msgstr "Rechercher & Remplacer"
347
348 msgid "Search for"
349 msgstr "Rechercher"
350
351 msgid "Replace with"
352 msgstr "Remplacer par"
353
354 msgid "OK"
355 msgstr "OK"
356
357 msgid "Close"
358 msgstr "Fermer"
359
360 msgid "Bold text"
361 msgstr "Gras"
362
363 msgid "Bold text [alt-b]"
364 msgstr "Gras [alt-b]"
365
366 msgid "Italic text"
367 msgstr "Italique"
368
369 msgid "Italic text [alt-i]"
370 msgstr "Italique [alt-i]"
371
372 msgid "Strike-through text"
373 msgstr "Biffé"
374
375 msgid "Strike"
376 msgstr "Biffé"
377
378 msgid "Color text"
379 msgstr "Texte en couleur"
380
381 msgid "Color"
382 msgstr "Couleur"
383
384 msgid "PageName|optional label"
385 msgstr "Page|label optionnel"
386
387 msgid "Link to page"
388 msgstr "Lien vers une page"
389
390 msgid "http://www.example.com|optional label"
391 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
392
393 msgid "External link (remember http:// prefix)"
394 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
395
396 msgid "Headline text"
397 msgstr "Titre"
398
399 msgid "Level 1 headline"
400 msgstr "Titre de niveau 1"
401
402 msgid "Insert non-formatted text here"
403 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
404
405 msgid "Ignore wiki formatting"
406 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
407
408 msgid "Your signature"
409 msgstr "Votre signature"
410
411 msgid "Horizontal line"
412 msgstr "Ligne horizontale"
413
414 msgid "Sample table"
415 msgstr "Exemple de table"
416
417 msgid "Enumeration"
418 msgstr "Énumération"
419
420 msgid "List"
421 msgstr "Liste"
422
423 msgid "Table of Contents"
424 msgstr "Table des matières"
425
426 msgid "Page Name"
427 msgstr "Nom de la page"
428
429 msgid "Redirect"
430 msgstr "Redirection"
431
432 msgid "Template Name"
433 msgstr "Nom du modèle"
434
435 msgid "Template"
436 msgstr "Modèle"
437
438 msgid "Click a button to get an example text"
439 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
440
441 msgid "Undo Search & Replace"
442 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
443
444 msgid "Insert Categories"
445 msgstr "Ajouter une catégorie"
446
447 msgid "Insert"
448 msgstr "Insérer"
449
450 msgid "Insert Plugin"
451 msgstr "Insérer un greffon"
452
453 msgid "Insert PageLink"
454 msgstr "Insérer un lien"
455
456 msgid "Insert Image or Video"
457 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
458
459 msgid "Insert Template"
460 msgstr "Ajouter un modèle"
461
462 #, php-format
463 msgid "%s: error while handling error:"
464 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
465
466 #, php-format
467 msgid "%s: file not found"
468 msgstr "%s : fichier non trouvé"
469
470 msgid "CategoryGroup"
471 msgstr "CatégorieGroupes"
472
473 msgid "An unnamed PhpWiki"
474 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
475
476 msgid "Invalid [] syntax ignored"
477 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
478
479 msgid ": "
480 msgstr " : "
481
482 msgid "Page name too long"
483 msgstr "Le nom de la page est trop long"
484
485 #, php-format
486 msgid "Illegal character “%s” in page name."
487 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
488
489 #, php-format
490 msgid "unknown color %s ignored"
491 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
492
493 msgid "ZIP files of database"
494 msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
495
496 msgid "Dump to directory"
497 msgstr "Récupération dans le répertoire"
498
499 msgid "Upload File"
500 msgstr "Déposer un fichier"
501
502 msgid "Load File"
503 msgstr "Importer un fichier"
504
505 msgid "Upgrade"
506 msgstr "Mettre à jour"
507
508 msgid "Dump Pages as XHTML"
509 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
510
511 msgid "PhpWikiAdministration"
512 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
513
514 #, php-format
515 msgid "Edited by: %s"
516 msgstr "Modifié par : %s"
517
518 msgid "LoadDump"
519 msgstr "RécupérationDeLaPage"
520
521 #, php-format
522 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
523 msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
524
525 #, php-format
526 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
527 msgstr ""
528 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
529 "%s à %s"
530
531 msgid "Complete."
532 msgstr "Terminé."
533
534 #, php-format
535 msgid "Return to %s"
536 msgstr "Retourner à %s"
537
538 msgid "FullDump"
539 msgstr "SauvegardeTotale"
540
541 msgid "LatestSnapshot"
542 msgstr "DernierInstantané"
543
544 msgid "You must specify a directory to dump to"
545 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
546
547 #, php-format
548 msgid "Cannot create directory “%s”"
549 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
550
551 #, php-format
552 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
553 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
554
555 #, php-format
556 msgid "Using directory “%s”"
557 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
558
559 msgid "Dumping Pages"
560 msgstr "Récupération des pages"
561
562 msgid "Skipped."
563 msgstr "Ignoré."
564
565 #, php-format
566 msgid "saved as %s"
567 msgstr "enregistrée sous %s"
568
569 #, php-format
570 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
571 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
572
573 #, php-format
574 msgid "%s bytes written"
575 msgstr "%s octets enregistrés"
576
577 #, php-format
578 msgid "... copied to %s"
579 msgstr "... copié à %s"
580
581 #, php-format
582 msgid "... not copied to %s"
583 msgstr "... non copié à %s"
584
585 msgid "saved as "
586 msgstr "enregistré sous "
587
588 msgid "... not found"
589 msgstr "... non trouvé"
590
591 msgid "Empty pagename!"
592 msgstr "Nom de page vide !"
593
594 #, php-format
595 msgid "“%s”: Bad page name"
596 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
597
598 #, php-format
599 msgid "from “%s”"
600 msgstr "du %s"
601
602 msgid "New page"
603 msgstr "Nouvelle page"
604
605 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
606 msgstr "conflits de modification - écraser quand même "
607
608 msgid "keep old"
609 msgstr "garder l'ancien"
610
611 msgid "has edit conflicts - skipped"
612 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
613
614 #, php-format
615 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
616 msgstr ""
617 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
618
619 #, php-format
620 msgid "- saved to database as version %d"
621 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
622
623 #, php-format
624 msgid "MIME file %s"
625 msgstr "fichier MIME %s"
626
627 #, php-format
628 msgid "Serialized file %s"
629 msgstr "Fichier sérialisé %s"
630
631 #, php-format
632 msgid "plain file %s"
633 msgstr "fichier brut %s"
634
635 msgid "Merge Edit"
636 msgstr "Fusionner les modifications"
637
638 msgid "Restore Anyway"
639 msgstr "Restaurer quand même"
640
641 msgid "Overwrite All"
642 msgstr "Tout écraser"
643
644 msgid " Sorry, cannot merge."
645 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
646
647 msgid "Revert: missing required version argument"
648 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
649
650 msgid "No revert: no page content"
651 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
652
653 msgid "No revert: same version page"
654 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
655
656 msgid "Revert cancelled"
657 msgstr "Révocation annulée"
658
659 msgid "Yes"
660 msgstr "Oui"
661
662 msgid "Cancel"
663 msgstr "Annuler"
664
665 #, php-format
666 msgid "revert to version %d"
667 msgstr "revenir à la version %d"
668
669 #, php-format
670 msgid "Revert: %s"
671 msgstr "Révoquer : %s"
672
673 #, php-format
674 msgid "- version %d saved to database as version %d"
675 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
676
677 #, php-format
678 msgid "%s: not defined"
679 msgstr "%s : non défini"
680
681 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
682 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
683
684 #, php-format
685 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
686 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
687
688 msgid "Skipping"
689 msgstr "Ignoré"
690
691 #, php-format
692 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
693 msgstr ""
694
695 #, php-format
696 msgid "Bad file type: %s"
697 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
698
699 #, php-format
700 msgid "Loading “%s”"
701 msgstr "Chargement de « %s »"
702
703 msgid "Loading up virgin wiki"
704 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
705
706 msgid "No uploaded file to upload?"
707 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
708
709 #, php-format
710 msgid "Uploading %s"
711 msgstr "Téléchargement de %s"
712
713 #, php-format
714 msgid "PageChange Notification of %s"
715 msgstr "Notification de changement de la page %s"
716
717 #, php-format
718 msgid "sent to %s"
719 msgstr "envoyé à %s"
720
721 #, php-format
722 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
723 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
724
725 msgid "Page change"
726 msgstr "Modification de la page"
727
728 msgid "Page creation"
729 msgstr "Création de la page"
730
731 #, php-format
732 msgid "Created by: %s"
733 msgstr "Créée par : %s"
734
735 #, php-format
736 msgid "Summary: %s"
737 msgstr "Résumé : %s"
738
739 #, php-format
740 msgid "Renamed by: %s"
741 msgstr "Renommée par : %s"
742
743 #, php-format
744 msgid "Page rename %s to %s"
745 msgstr "Page renommée de %s à %s"
746
747 #, php-format
748 msgid "User %s removed page %s"
749 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
750
751 msgid "E-mail address confirmation"
752 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
753
754 #, php-format
755 msgid ""
756 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
757 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
758 "\n"
759 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
760 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
761 "\n"
762 "%s\n"
763 "\n"
764 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
765 "will expire at %s."
766 msgstr ""
767
768 msgid "Optimizing database"
769 msgstr "Optimisation de la base de données"
770
771 msgid "FORBIDDEN"
772 msgstr "INTERDIT"
773
774 msgid "ANON"
775 msgstr "ANONYME"
776
777 msgid "BOGO"
778 msgstr "BOGO"
779
780 msgid "USER"
781 msgstr "UTILISATEUR"
782
783 msgid "ADMIN"
784 msgstr "ADMIN"
785
786 msgid "UNOBTAINABLE"
787 msgstr "INACCESSIBLE"
788
789 #, php-format
790 msgid "%s is disallowed on this wiki."
791 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
792
793 msgid "authenticated"
794 msgstr "authentifié"
795
796 msgid "not authenticated"
797 msgstr "non authentifié"
798
799 msgid "Missing PagePermission:"
800 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
801
802 #, php-format
803 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
804 msgstr ""
805 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
806
807 #, php-format
808 msgid "You must sign in to %s."
809 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
810
811 #, php-format
812 msgid "Access for you is forbidden to %s."
813 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
814
815 #, php-format
816 msgid "You must be an administrator to %s."
817 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
818
819 msgid "view this page"
820 msgstr "voir cette page"
821
822 msgid "diff this page"
823 msgstr "diff de cette page"
824
825 msgid "dump html pages"
826 msgstr "récupération des pages en HTML"
827
828 msgid "dump serial pages"
829 msgstr "récupération des pages sérialisées"
830
831 msgid "edit this page"
832 msgstr "modifier cette page"
833
834 msgid "rename this page"
835 msgstr "renommer cette page"
836
837 msgid "revert to a previous version of this page"
838 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
839
840 msgid "create this page"
841 msgstr "créer cette page"
842
843 msgid "load files into this wiki"
844 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
845
846 msgid "lock this page"
847 msgstr "verrouiller cette page"
848
849 msgid "purge this page"
850 msgstr "purger cette page"
851
852 msgid "remove this page"
853 msgstr "supprimer cette page"
854
855 msgid "unlock this page"
856 msgstr "déverrouiller cette page"
857
858 msgid "upload a zip dump"
859 msgstr "déposer un fichier ZIP"
860
861 msgid "verify the current action"
862 msgstr "vérifier l'action actuelle"
863
864 msgid "view the source of this page"
865 msgstr "voir la source de cette page"
866
867 msgid "access this wiki via XML-RPC"
868 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
869
870 msgid "access this wiki via SOAP"
871 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
872
873 msgid "download a zip dump from this wiki"
874 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
875
876 msgid "download a html zip dump from this wiki"
877 msgstr "télécharger une sauvegarde HTML ZIP de ce wiki"
878
879 msgid "use"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Browsing pages"
883 msgstr "Navigation en cours"
884
885 msgid "Diffing pages"
886 msgstr "Comparaison des pages"
887
888 msgid "Dumping html pages"
889 msgstr "Récupération des pages HTML"
890
891 msgid "Dumping serial pages"
892 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
893
894 msgid "Editing pages"
895 msgstr "Modifier des pages"
896
897 msgid "Reverting to a previous version of pages"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Creating pages"
901 msgstr "Créer des pages"
902
903 msgid "Loading files"
904 msgstr "Chargement des fichiers"
905
906 msgid "Locking pages"
907 msgstr "Verrouiller des pages"
908
909 msgid "Purging pages"
910 msgstr "Purger des pages"
911
912 msgid "Removing pages"
913 msgstr "Supprimer les pages"
914
915 msgid "Unlocking pages"
916 msgstr "Déverrouiller des pages"
917
918 msgid "Uploading zip dumps"
919 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
920
921 msgid "Verify the current action"
922 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
923
924 msgid "Viewing the source of pages"
925 msgstr "Visualisation de la source des pages"
926
927 msgid "XML-RPC access"
928 msgstr "Accès XML-RPC"
929
930 msgid "SOAP access"
931 msgstr "Accès SOAP"
932
933 msgid "Downloading zip dumps"
934 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
935
936 msgid "Downloading html zip dumps"
937 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
938
939 #, php-format
940 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
941 msgstr ""
942
943 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
944 msgstr ""
945
946 msgid "You must wait for moderator approval."
947 msgstr ""
948
949 #, php-format
950 msgid "%s: Bad action"
951 msgstr "%s : mauvaise action"
952
953 msgid "Fatal PhpWiki Error"
954 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
955
956 msgid "PageDump"
957 msgstr "RécupérationDeLaPage"
958
959 msgid "FullTextSearch"
960 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
961
962 msgid "TitleSearch"
963 msgstr "RechercheParTitre"
964
965 #, php-format
966 msgid "%s is not writable."
967 msgstr "%s n'est pas modifiable."
968
969 msgid "The session.save_path directory"
970 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
971
972 #, php-format
973 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
974 msgstr ""
975 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
976 "config.ini."
977
978 #, php-format
979 msgid "the session.save_path directory “%s”"
980 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
981
982 #, php-format
983 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
984 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
985
986 msgid "Users will not be able to sign in."
987 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
988
989 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
990 msgstr ""
991 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.2."
992
993 #, php-format
994 msgid "Sort by %s"
995 msgstr "Trier par %s"
996
997 msgid "reverse"
998 msgstr "inverser"
999
1000 msgid "Click to reverse sort order"
1001 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
1002
1003 #, php-format
1004 msgid "Click to sort by %s"
1005 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1006
1007 msgid "Click to de-/select all pages"
1008 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1009
1010 #, php-format
1011 msgid " ... first %d bytes"
1012 msgstr "... %d premiers octets"
1013
1014 #, php-format
1015 msgid " ... around %s"
1016 msgstr "... autour de %s"
1017
1018 #, php-format
1019 msgid "%s not found"
1020 msgstr "%s non trouvé"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid "page permission inherited from %s"
1024 msgstr "permissions héritées de %s"
1025
1026 msgid "individual page permission"
1027 msgstr "permission de page individuelle"
1028
1029 msgid "default page permission"
1030 msgstr "permission de page par défaut"
1031
1032 msgid "<no matches>"
1033 msgstr "<aucun résultat>"
1034
1035 msgid "Content"
1036 msgstr "Contenu"
1037
1038 msgid "Permission"
1039 msgstr "Permission"
1040
1041 msgid "ACL"
1042 msgstr "ACL"
1043
1044 msgid "All"
1045 msgstr "Tout"
1046
1047 msgid "Last Modified"
1048 msgstr "Dernière modification"
1049
1050 msgid "Hits"
1051 msgstr "Visites"
1052
1053 msgid "Size"
1054 msgstr "Taille"
1055
1056 msgid "Last Summary"
1057 msgstr "Dernier résumé"
1058
1059 msgid "Version"
1060 msgstr "Version"
1061
1062 msgid "Last Author"
1063 msgstr "Dernier auteur"
1064
1065 msgid "Owner"
1066 msgstr "Propriétaire"
1067
1068 msgid "Creator"
1069 msgstr "Créateur"
1070
1071 msgid "Locked"
1072 msgstr "Verrouillé"
1073
1074 msgid "locked"
1075 msgstr "verrouillé"
1076
1077 msgid "External"
1078 msgstr "Externe"
1079
1080 msgid "external"
1081 msgstr "externe"
1082
1083 msgid "Minor Edit"
1084 msgstr "Modification mineure"
1085
1086 msgid "minor"
1087 msgstr "mineur"
1088
1089 msgid "Markup"
1090 msgstr "Syntaxe"
1091
1092 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, php-format
1096 msgid "Columns: %s."
1097 msgstr "Colonnes : %s."
1098
1099 msgid "Rename"
1100 msgstr "Renommer"
1101
1102 msgid "SearchReplace"
1103 msgstr "Rechercher & Remplacer"
1104
1105 msgid "List this page and all subpages"
1106 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1107
1108 msgid "View this page and all subpages"
1109 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1110
1111 msgid "Edit this page and all subpages"
1112 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1113
1114 msgid "Create a new (sub)page"
1115 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1116
1117 msgid "Download page contents"
1118 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1119
1120 msgid "Change page attributes"
1121 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1122
1123 msgid "Remove this page"
1124 msgstr "Supprimer cette page"
1125
1126 msgid "Purge this page"
1127 msgstr "Purger cette page"
1128
1129 #, php-format
1130 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1131 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1132
1133 msgid "Access"
1134 msgstr "Accès"
1135
1136 msgid "Group/User"
1137 msgstr "Groupe/utilisateur"
1138
1139 msgid "Grant"
1140 msgstr "Accorder"
1141
1142 msgid "Del/+"
1143 msgstr "Suppr/+"
1144
1145 msgid "Description"
1146 msgstr "Description"
1147
1148 msgid "Add this ACL"
1149 msgstr "Ajouter cette ACL"
1150
1151 msgid "Allow / Deny"
1152 msgstr "Autoriser / Refuser"
1153
1154 msgid "Delete this ACL"
1155 msgstr "Supprimer cette ACL"
1156
1157 msgid "add "
1158 msgstr "ajouter"
1159
1160 msgid "Check to add this ACL"
1161 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1162
1163 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Discussion"
1167 msgstr "Discussion"
1168
1169 msgid "Moniker"
1170 msgstr "Nom"
1171
1172 msgid "InterWiki Address"
1173 msgstr "Adresse InterWiki"
1174
1175 msgid "AddComment"
1176 msgstr "AjouterDesCommentaires"
1177
1178 #, php-format
1179 msgid "Show and add comments for %s."
1180 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1181
1182 #, php-format
1183 msgid "A required argument “%s” is missing."
1184 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1185
1186 msgid "Click to hide the comments"
1187 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1188
1189 msgid "Click to display all comments"
1190 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1191
1192 msgid "Click to display"
1193 msgstr "Cliquez pour afficher"
1194
1195 msgid "Comments"
1196 msgstr "Commentaires"
1197
1198 msgid "AllPages"
1199 msgstr "ToutesLesPages"
1200
1201 msgid "List all pages in this wiki."
1202 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1203
1204 #, php-format
1205 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1206 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1207
1208 #, php-format
1209 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1210 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1211
1212 #, php-format
1213 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1214 msgstr "Liste des pages possédées par [%s] (%d au total) :"
1215
1216 #, php-format
1217 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1218 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par [%s] (%d au total) :"
1219
1220 #, php-format
1221 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1222 msgstr "Liste des pages créées par [%s] (%d au total) :"
1223
1224 #, php-format
1225 msgid "Elapsed time: %s s"
1226 msgstr "Temps écoulé : %s s"
1227
1228 msgid "AllUsers"
1229 msgstr "TousLesUtilisateurs"
1230
1231 msgid "List all once authenticated users."
1232 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1233
1234 #, php-format
1235 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1236 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1237
1238 msgid "0 - last minute"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "6 - more than 1 year"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "referring_urls"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "external_referers"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "referring_domains"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "remote_hosts"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "users"
1272 msgstr "utilisateurs"
1273
1274 msgid "host_users"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "search_bots"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "search_bots_hits"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "minutes"
1284 msgstr "minutes"
1285
1286 msgid "hours"
1287 msgstr "heures"
1288
1289 msgid "days"
1290 msgstr "jours"
1291
1292 msgid "weeks"
1293 msgstr "semaines"
1294
1295 msgid "AnalyseAccessLogSql"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Show summary information from the access log table."
1299 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1300
1301 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1305 msgstr ""
1306
1307 #, php-format
1308 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "<empty>"
1312 msgstr "<vide>"
1313
1314 msgid "AppendText"
1315 msgstr "ApposezLeTexte"
1316
1317 msgid "Append text to any page in this wiki."
1318 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1319
1320 msgid "Appending at the end."
1321 msgstr ""
1322
1323 #, php-format
1324 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, php-format
1328 msgid "AppendText to %s"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Page successfully updated."
1332 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1333
1334 #, php-format
1335 msgid "Go to %s."
1336 msgstr "Aller à %s"
1337
1338 msgid "AsciiMath"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "AsciiSVG"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Render inline ASCII SVG."
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "AtomFeed"
1351 msgstr ""
1352
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1355 msgstr "Importer des ressources RSS"
1356
1357 msgid "AuthInfo"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Display general and user specific auth information."
1361 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1362
1363 msgid "General Auth Settings"
1364 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1365
1366 #, php-format
1367 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1368 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1369
1370 msgid "No userid"
1371 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1372
1373 msgid "AuthorHistory"
1374 msgstr "HistoriqueAuteur"
1375
1376 #, php-format
1377 msgid ""
1378 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1379 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1380 msgstr ""
1381 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1382 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1383
1384 msgid "Minor"
1385 msgstr "Mineur"
1386
1387 msgid "Author"
1388 msgstr "Auteur"
1389
1390 msgid "Summary"
1391 msgstr "Résumé"
1392
1393 msgid "Modified"
1394 msgstr "Modifié"
1395
1396 #, php-format
1397 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1398 msgstr ""
1399 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1400
1401 #, php-format
1402 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1403 msgstr ""
1404 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1405 "éditée par %s."
1406
1407 msgid "DebugInfo"
1408 msgstr "InfosDeDébogage"
1409
1410 #, php-format
1411 msgid "Get debugging information for %s."
1412 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1416 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1417
1418 #, php-format
1419 msgid "No pagedata for %s"
1420 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1421
1422 msgid "<not displayed>"
1423 msgstr "<non affiché>"
1424
1425 msgid "BackLinks"
1426 msgstr "RétroLiens"
1427
1428 #, php-format
1429 msgid "List all pages which link to %s."
1430 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1431
1432 msgid "#"
1433 msgstr ""
1434
1435 #, php-format
1436 msgid "No other page links to %s yet."
1437 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1438
1439 #, php-format
1440 msgid "One page would link to %s:"
1441 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1442
1443 #, php-format
1444 msgid "%s pages would link to %s:"
1445 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1446
1447 msgid "AND"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, php-format
1451 msgid "No page links to %s."
1452 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1453
1454 #, php-format
1455 msgid "One page links to %s:"
1456 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1457
1458 msgid "Those"
1459 msgstr ""
1460
1461 #, php-format
1462 msgid "%s pages link to %s:"
1463 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1464
1465 msgid "More..."
1466 msgstr "Plus..."
1467
1468 msgid "Archives"
1469 msgstr "Archives"
1470
1471 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1472 msgstr ""
1473
1474 #, php-format
1475 msgid "Blog Entries for %s:"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "BlogArchives"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Blog Archives:"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "BlogJournal"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "New entry"
1491 msgstr "Nouvelle entrée"
1492
1493 msgid "No Blog Entries"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "CalendarList"
1500 msgstr "ListeDuCalendrier"
1501
1502 #, php-format
1503 msgid "Edit %s"
1504 msgstr "Éditer %s"
1505
1506 msgid "Calendar"
1507 msgstr "Calendrier"
1508
1509 msgid "Previous Month"
1510 msgstr "Mois précédent"
1511
1512 msgid "Next Month"
1513 msgstr "Mois suivant"
1514
1515 msgid "Wk"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "CategoryPage"
1519 msgstr "CatégoriePages"
1520
1521 msgid "Create a Wiki Category Page."
1522 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1523
1524 msgid "Chart"
1525 msgstr "Diagramme"
1526
1527 msgid "Render SVG charts."
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Comment"
1531 msgstr "Commentaire"
1532
1533 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1534 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1535
1536 msgid "CreateBib"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "CreatePage"
1543 msgstr "CréerUnePage"
1544
1545 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1546 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1547
1548 msgid "Cannot create page with empty name!"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "CreatePage failed"
1552 msgstr ""
1553
1554 #, php-format
1555 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1556 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1557
1558 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid ""
1565 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1566 msgstr ""
1567
1568 #, php-format
1569 msgid "%s already exists"
1570 msgstr "%s existe déjà"
1571
1572 msgid "Created by CreatePage"
1573 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1574
1575 msgid "CreateToc"
1576 msgstr "CréerUneTdm"
1577
1578 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1582 msgstr ""
1583
1584 #, php-format
1585 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1586 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1587
1588 msgid "Error: version must be a positive integer."
1589 msgstr ""
1590
1591 #, php-format
1592 msgid "%s: no such revision %d."
1593 msgstr "%s(%d) : version inexistante"
1594
1595 msgid "CreateToc disabled for old markup."
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Click to display to TOC"
1599 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1600
1601 msgid "CurrentTime"
1602 msgstr "Heure actuelle"
1603
1604 msgid "Display current time and date."
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "DeadEndPages"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Diff"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Display differences between revisions."
1614 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1615
1616 msgid "Content of versions "
1617 msgstr "Contenu des versions "
1618
1619 msgid " and "
1620 msgstr " et "
1621
1622 msgid " is identical."
1623 msgstr " est identique."
1624
1625 msgid "Version "
1626 msgstr "Version "
1627
1628 msgid " was created because: "
1629 msgstr " a été créée car : "
1630
1631 msgid "DynamicIncludePage"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1635 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1636
1637 #, php-format
1638 msgid " %s :"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Click to hide/show"
1642 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1643
1644 msgid "EditMetaData"
1645 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
1646
1647 #, php-format
1648 msgid "Edit metadata for %s."
1649 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1650
1651 #, php-format
1652 msgid "No metadata for %s"
1653 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1654
1655 msgid ""
1656 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1657 "remove a key by leaving the value-box empty."
1658 msgstr ""
1659 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1660 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1661
1662 msgid "Submit"
1663 msgstr "Soumettre"
1664
1665 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1666 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1667
1668 msgid "ExternalSearch"
1669 msgstr "RechercheExterne"
1670
1671 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1672 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1673
1674 #, php-format
1675 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1676 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1677
1678 msgid "Display a Facebook Like button."
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "FileInfo"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1685 msgstr ""
1686
1687 #, php-format
1688 msgid "File “%s” not found."
1689 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
1690
1691 msgid ""
1692 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "page not locked"
1696 msgstr "page déverrouillée"
1697
1698 msgid "FoafViewer"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "FOAF File URI"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Pretty HTML"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Original URL (Redirect)"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Parse FOAF"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Title"
1723 msgstr "Titre"
1724
1725 msgid "FrameInclude"
1726 msgstr "InclureUnCadre"
1727
1728 msgid ""
1729 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1730 msgstr ""
1731 "Affiche une URL dans une cadre interne à la page. Un seul cadre autorisé."
1732
1733 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1734 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
1735
1736 #, php-format
1737 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1738 msgstr "Insertion récursive de la page %s"
1739
1740 #, php-format
1741 msgid "%s or %s parameter missing"
1742 msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
1743
1744 #, php-format
1745 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1746 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
1747
1748 #, php-format
1749 msgid "See %s"
1750 msgstr "Voir %s"
1751
1752 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1753 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1754
1755 #, php-format
1756 msgid "Full text search results for “%s”"
1757 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1758
1759 #, php-format
1760 msgid "only %d pages displayed"
1761 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1762
1763 #, php-format
1764 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1765 msgstr ""
1766
1767 #, php-format
1768 msgid "(%d Links)"
1769 msgstr "(%d liens)"
1770
1771 msgid "FuzzyPages"
1772 msgstr "PagesFloues"
1773
1774 #, php-format
1775 msgid "Search for page titles similar to %s."
1776 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1780 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1781
1782 msgid "Name"
1783 msgstr "Nom"
1784
1785 msgid "Score"
1786 msgstr "Score"
1787
1788 #, php-format
1789 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1790 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1791
1792 msgid "Spelling Score"
1793 msgstr "Score d'épellation"
1794
1795 msgid "Sound Score"
1796 msgstr "Score de son"
1797
1798 msgid "GoogleMaps"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid ""
1802 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1803 msgstr ""
1804
1805 #, php-format
1806 msgid "Invalid argument %s"
1807 msgstr "Argument non valable %s"
1808
1809 msgid "new&nbsp;window"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "GooglePlugin"
1813 msgstr "PluginGoogle"
1814
1815 msgid "Make use of the Google API."
1816 msgstr "Utiliser l'API Google."
1817
1818 msgid "Nothing found"
1819 msgstr "Aucun résultat"
1820
1821 msgid "GoTo"
1822 msgstr "AllerVers"
1823
1824 msgid "Go to or create page."
1825 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1826
1827 msgid "Go"
1828 msgstr "OK"
1829
1830 msgid "GraphViz"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1834 msgstr ""
1835
1836 #, php-format
1837 msgid "%s is empty."
1838 msgstr "%s est vide."
1839
1840 msgid "No dot graph given"
1841 msgstr ""
1842
1843 #, php-format
1844 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1845 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1846
1847 #, php-format
1848 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "DebugGroupInfo"
1852 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
1853
1854 #, php-format
1855 msgid "Show Group Information."
1856 msgstr "Information sur le groupe."
1857
1858 msgid "HelloWorld"
1859 msgstr "BonjourLeMonde"
1860
1861 msgid "Simple Sample Plugin."
1862 msgstr "Exemple simple de greffon."
1863
1864 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Imdb"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Query a local imdb database."
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "IncludePage"
1880 msgstr "InclureUnePage"
1881
1882 msgid "Include text from another wiki page."
1883 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1884
1885 #, php-format
1886 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1887 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1888
1889 #, php-format
1890 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1891 msgstr "insertion récursive de la page %s ignoré"
1892
1893 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1894 msgstr ""
1895
1896 #, php-format
1897 msgid "Included from %s (revision %d)"
1898 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1899
1900 #, php-format
1901 msgid "Included from %s"
1902 msgstr "Inséré de %s"
1903
1904 #, php-format
1905 msgid " ... first %d lines"
1906 msgstr "... %d premières lignes"
1907
1908 msgid "IncludePages"
1909 msgstr "InclurePages"
1910
1911 msgid "Include multiple pages."
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "IncludeSiteMap"
1915 msgstr "CarteDuSite"
1916
1917 #, php-format
1918 msgid "Include recursively all linked pages starting at %s."
1919 msgstr "Créer une carte du site commençant à %s."
1920
1921 msgid "IncludeTree"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "InterWikiSearch"
1928 msgstr "RechercheInterWiki"
1929
1930 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1931 msgstr ""
1932 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1933 "InterWiki."
1934
1935 msgid "Wiki Name"
1936 msgstr "Nom du wiki"
1937
1938 msgid "Search"
1939 msgstr "Rechercher"
1940
1941 msgid "JabberPresence"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Display Jabber presence."
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "LdapSearch"
1948 msgstr "LdapChercher"
1949
1950 msgid "Search an LDAP directory."
1951 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1952
1953 msgid "Missing ldap extension"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1957 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1958
1959 msgid "Failed to bind LDAP host"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "LikePages"
1963 msgstr "PagesSemblables"
1964
1965 #, php-format
1966 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1967 msgstr ""
1968 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1969 "titre avec %s."
1970
1971 #, php-format
1972 msgid "Page names with prefix “%s”"
1973 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1974
1975 #, php-format
1976 msgid "Page names with suffix “%s”"
1977 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1978
1979 #, php-format
1980 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1981 msgstr "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec %s"
1982
1983 msgid ""
1984 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1985 "tools."
1986 msgstr ""
1987
1988 #, php-format
1989 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1990 msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1991
1992 msgid "Links"
1993 msgstr "Liens"
1994
1995 #, php-format
1996 msgid "Unsupported format argument %s"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "LinkSearch"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Search page and link names."
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "outgoing"
2012 msgstr "sortant"
2013
2014 msgid "incoming"
2015 msgstr "entrant"
2016
2017 msgid "Search in pages for links with the matching name."
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Link"
2021 msgstr "Lien"
2022
2023 #, php-format
2024 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "ListPages"
2028 msgstr "ListeDePages"
2029
2030 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
2031 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
2032
2033 msgid "You must be logged in to view ratings."
2034 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
2035
2036 msgid "ListRelations"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid ""
2040 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
2041 "entire wiki."
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "ListSubpages"
2045 msgstr "ListeDesSousPages"
2046
2047 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
2048 msgstr ""
2049 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
2050
2051 msgid "The current page has no subpages defined."
2052 msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
2053
2054 #, php-format
2055 msgid "SubPages of %s:"
2056 msgstr "Sous-pages de %s :"
2057
2058 msgid "MediawikiTable"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
2062 msgstr ""
2063
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Support moderated pages."
2066 msgstr "Langages supportés"
2067
2068 msgid "No e-mails for the moderators defined"
2069 msgstr ""
2070
2071 #, php-format
2072 msgid ""
2073 "ModeratedPage status update:\n"
2074 "  Moderators: “%s”\n"
2075 "  require_access: “%s”"
2076 msgstr ""
2077
2078 #, php-format
2079 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
2080 msgstr ""
2081
2082 #, php-format
2083 msgid ""
2084 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
2085 "  Moderators: “%s”\n"
2086 "  require_access: “%s”"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, php-format
2090 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2094 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
2095
2096 #, php-format
2097 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Please approve or reject this request:"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Reason: "
2104 msgstr "Raison : "
2105
2106 msgid "Approve"
2107 msgstr "Approuver"
2108
2109 msgid "Reject"
2110 msgstr "Rejeter"
2111
2112 #, php-format
2113 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #, php-format
2117 msgid "%s is not locked!"
2118 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
2119
2120 msgid "MostPopular"
2121 msgstr "LesPlusVisitées"
2122
2123 msgid "List the most popular pages."
2124 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
2125
2126 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2127 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
2128
2129 #, php-format
2130 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2131 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
2132
2133 #, php-format
2134 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2135 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
2136
2137 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2138 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
2139
2140 msgid "NewPagesPerUser"
2141 msgstr ""
2142
2143 #, fuzzy
2144 msgid "List all new pages per month per user."
2145 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
2146
2147 msgid "NoCache"
2148 msgstr "PasDeCache"
2149
2150 msgid "Don't cache this page."
2151 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
2152
2153 msgid "OldStyleTable"
2154 msgstr "TableauAncienStyle"
2155
2156 msgid "Layout tables using the old markup style."
2157 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
2158
2159 #, php-format
2160 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2161 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2162
2163 msgid "OrphanedPages"
2164 msgstr "PagesOrphelines"
2165
2166 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2167 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2168
2169 #, php-format
2170 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2171 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2172
2173 msgid "View a single page dump online."
2174 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2175
2176 msgid "Download for Subversion"
2177 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2178
2179 msgid "Download for backup"
2180 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2181
2182 msgid "Download all revisions for backup"
2183 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2184
2185 #, php-format
2186 msgid "Preview: Page dump of %s"
2187 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2188
2189 msgid ""
2190 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2191 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2192
2193 msgid "Preview as normal format"
2194 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2195
2196 msgid "Preview as backup format"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2200 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2201
2202 msgid "Preview as developer format"
2203 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2204
2205 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid ""
2209 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2210 "from the above preview."
2211 msgstr ""
2212 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2213 "à partir de la prévisualisation."
2214
2215 msgid ""
2216 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2217 "into consideration!"
2218 msgstr ""
2219 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2220 "des listes indentées !"
2221
2222 msgid ""
2223 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2224 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2225 msgstr ""
2226 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2227 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2228 "Subversion."
2229
2230 msgid "Warning:"
2231 msgstr "Attention :"
2232
2233 msgid "PageGroup"
2234 msgstr "GroupeDePages"
2235
2236 #, php-format
2237 msgid "PageGroup for %s."
2238 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2239
2240 msgid "Contents"
2241 msgstr "Contenu"
2242
2243 #, php-format
2244 msgid "<%s: no such section>"
2245 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2246
2247 msgid "Next"
2248 msgstr "Suivant"
2249
2250 msgid "Previous"
2251 msgstr "Précédent"
2252
2253 msgid "First"
2254 msgstr "Premier"
2255
2256 msgid "Last"
2257 msgstr "Dernier"
2258
2259 #, php-format
2260 msgid "PageHistory for %s"
2261 msgstr "Historique de %s"
2262
2263 msgid "No revisions found"
2264 msgstr "Aucune version trouvée"
2265
2266 msgid "compare revisions"
2267 msgstr "comparer les versions"
2268
2269 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2270 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2271
2272 #, php-format
2273 msgid "Check any two boxes then %s."
2274 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2275
2276 msgid "PageHistory"
2277 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2278
2279 #, php-format
2280 msgid "Version %d"
2281 msgstr "Version %d"
2282
2283 msgid "minor edit"
2284 msgstr "modification mineure"
2285
2286 msgid "History of changes."
2287 msgstr "Historique des modifications."
2288
2289 #, php-format
2290 msgid "List PageHistory for %s."
2291 msgstr "Historique de %s."
2292
2293 msgid "PageInfo"
2294 msgstr "InfosSurLaPage"
2295
2296 #, php-format
2297 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2298 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2299
2300 msgid "PageTrail"
2301 msgstr "TracePage"
2302
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Display PageTrail."
2305 msgstr "TracePage"
2306
2307 msgid "PasswordReset"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2312 "by e-mail."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Message"
2316 msgstr "Message"
2317
2318 #, php-format
2319 msgid "The password for user %s has been deleted."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Error"
2323 msgstr "Erreur"
2324
2325 #, php-format
2326 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2327 msgstr ""
2328
2329 #, php-format
2330 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, php-format
2334 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Reset password of user: "
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Send e-mail"
2341 msgstr "Envoyer message"
2342
2343 msgid "You need to specify the userid!"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Already logged in"
2347 msgstr "Déjà connecté"
2348
2349 msgid "Changing passwords is done at "
2350 msgstr ""
2351
2352 #, php-format
2353 msgid "No e-mail stored for user %s."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2357 msgstr ""
2358
2359 #, php-format
2360 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2361 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2362
2363 msgid "An e-mail will be sent."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PhotoAlbum"
2367 msgstr "AlbumPhotos"
2368
2369 msgid ""
2370 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2371 msgstr ""
2372 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2373 "descriptions facultatives."
2374
2375 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2376 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2377
2378 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2379 msgstr ""
2380
2381 #, php-format
2382 msgid "Unable to find src=“%s”"
2383 msgstr "Impossible de trouver src=%s"
2384
2385 #, php-format
2386 msgid "Unable to read src=“%s”"
2387 msgstr "Impossible de lire src=%s"
2388
2389 msgid "PhpHighlight"
2390 msgstr "ColorationPhp"
2391
2392 msgid "PHP syntax highlighting."
2393 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2394
2395 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2396 msgstr ""
2397
2398 #, php-format
2399 msgid "Invalid color: %s"
2400 msgstr "Couleur non valide : %s"
2401
2402 msgid "PhpWeather"
2403 msgstr "MétéoPhp"
2404
2405 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2406 msgstr "Météo importée d'internet."
2407
2408 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2409 msgstr ""
2410 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2411 "ini)"
2412
2413 #, php-format
2414 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2415 msgstr "L'ICAO “%s” n'a pas été reconnu."
2416
2417 #, php-format
2418 msgid "%s does not know about the language “%s”, using 'en' instead."
2419 msgstr "%s ne connaît pas le langage « %s » utilisation de 'en' a la place."
2420
2421 msgid "Submit country"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Change country"
2425 msgstr "Changer le pays"
2426
2427 msgid "Submit location"
2428 msgstr "Soumettre la localisation"
2429
2430 msgid "Ploticus"
2431 msgstr ""
2432
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Ploticus image creation."
2435 msgstr "Création de la page"
2436
2437 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "empty source"
2441 msgstr "source vide"
2442
2443 msgid "PluginManager"
2444 msgstr "GestionsDesPlugins"
2445
2446 msgid "List of plugins on this wiki."
2447 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2448
2449 msgid "use this plugin"
2450 msgstr "utiliser ce greffon"
2451
2452 msgid "Plugin"
2453 msgstr "Greffon"
2454
2455 msgid "Arguments"
2456 msgstr "Arguments"
2457
2458 #, php-format
2459 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2460 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2461
2462 msgid "Help"
2463 msgstr "Aide"
2464
2465 msgid "PopularNearby"
2466 msgstr "PopulairesAlentour"
2467
2468 msgid "List the most popular pages nearby."
2469 msgstr ""
2470
2471 #, php-format
2472 msgid "%d best incoming links: "
2473 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2474
2475 #, php-format
2476 msgid "%d best outgoing links: "
2477 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2478
2479 #, php-format
2480 msgid "%d most popular nearby: "
2481 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2482
2483 msgid "PopularTags"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "List the most popular tags."
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "CategoryCategory"
2490 msgstr "CatégorieCatégorie"
2491
2492 msgid "Category"
2493 msgstr "Catégorie"
2494
2495 msgid "Topic"
2496 msgstr "Sujet"
2497
2498 msgid "PopUp"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Create a clickable popup link."
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "PreferenceApp"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2508 msgstr ""
2509
2510 #, php-format
2511 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Total Units"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Total Voters"
2518 msgstr "Total des votants"
2519
2520 msgid "Total Budget"
2521 msgstr "Budget total"
2522
2523 msgid "PreferencesInfo"
2524 msgstr "PréférencesInfo"
2525
2526 #, php-format
2527 msgid "Get preferences information for current user %s."
2528 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2529
2530 msgid "PrevNext"
2531 msgstr "PrécédentSuivant"
2532
2533 #, php-format
2534 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2535 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2536
2537 msgid "Up"
2538 msgstr "Monter"
2539
2540 msgid "Index"
2541 msgstr "Index"
2542
2543 msgid "Processing"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Render inline Processing."
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "RandomPage"
2550 msgstr "PageAléatoire"
2551
2552 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2553 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2554
2555 msgid "RateIt"
2556 msgstr "ClassezLa"
2557
2558 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2559 msgstr ""
2560
2561 #, php-format
2562 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Your current rating: "
2566 msgstr "Votre note actuelle : "
2567
2568 msgid "Your current prediction: "
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Change your rating from "
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid " to "
2575 msgstr " à "
2576
2577 msgid "Add your rating: "
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Thanks!"
2581 msgstr "Merci !"
2582
2583 msgid "Rating deleted!"
2584 msgstr "Évaluation supprimée !"
2585
2586 msgid "no page specified"
2587 msgstr "aucune page indiquée"
2588
2589 #, php-format
2590 msgid "Your rating was %.1f"
2591 msgstr "Votre note est %.1f"
2592
2593 #, php-format
2594 msgid "Prediction: %s"
2595 msgstr "Prédiction : %s"
2596
2597 #, php-format
2598 msgid "Prediction: %.1f"
2599 msgstr "Prédiction : %.1f"
2600
2601 msgid "Rate It"
2602 msgstr "Notez-la"
2603
2604 msgid "Cancel your rating"
2605 msgstr "Annuler la notation"
2606
2607 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2608 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2609
2610 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2611 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2612
2613 msgid "Raw HTML"
2614 msgstr "HTML Pur"
2615
2616 #, php-format
2617 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2618 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2619
2620 msgid "UserContribs"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "RecentNewPages"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "RecentEdits"
2627 msgstr "ÉditionsRécentes"
2628
2629 msgid "Deleted"
2630 msgstr "Supprimé"
2631
2632 msgid "diff"
2633 msgstr "diff"
2634
2635 msgid "hist"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "contribs"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "new pages"
2642 msgstr "nouvelles pages"
2643
2644 msgid "edits"
2645 msgstr "modifications"
2646
2647 msgid "major edits"
2648 msgstr "modifications majeures"
2649
2650 msgid "minor edits"
2651 msgstr "modifications mineures"
2652
2653 msgid "Recent Comments"
2654 msgstr "Derniers commentaires"
2655
2656 msgid "comments"
2657 msgstr "commentaires"
2658
2659 msgid "created new pages"
2660 msgstr ""
2661
2662 #, php-format
2663 msgid " for pages changed by %s"
2664 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2665
2666 #, php-format
2667 msgid " for pages owned by %s"
2668 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2669
2670 #, php-format
2671 msgid " for all pages linking to %s"
2672 msgstr " pour les pages liées à %s."
2673
2674 #, php-format
2675 msgid " for all pages matching “%s”"
2676 msgstr " pour les pages correspondant à %s."
2677
2678 #, php-format
2679 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2680 msgstr ""
2681 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2682
2683 #, php-format
2684 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2685 msgstr ""
2686 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2687 "dessous."
2688
2689 #, php-format
2690 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2691 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2692
2693 #, php-format
2694 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2695 msgstr ""
2696 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2697
2698 #, php-format
2699 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2700 msgstr ""
2701 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2702 "dessous."
2703
2704 #, php-format
2705 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2706 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2707
2708 #, php-format
2709 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2710 msgstr ""
2711 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2712
2713 #, php-format
2714 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2715 msgstr ""
2716 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2717 "dessous."
2718
2719 #, php-format
2720 msgid "All %s are listed below."
2721 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2722
2723 msgid "No comments found"
2724 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2725
2726 msgid "No changes found"
2727 msgstr "Aucune modification trouvée"
2728
2729 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Title Search"
2733 msgstr "Rechercher dans les titres"
2734
2735 msgid "List all recent changes in this wiki."
2736 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2737
2738 msgid "Show changes for:"
2739 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2740
2741 msgid "1 day"
2742 msgstr "1 jour"
2743
2744 msgid "All time"
2745 msgstr "Depuis le début"
2746
2747 #, php-format
2748 msgid "%s days"
2749 msgstr "%s jours"
2750
2751 msgid "All users"
2752 msgstr "Tous les utilisateurs"
2753
2754 msgid "My modifications only"
2755 msgstr "Que mes modifications"
2756
2757 msgid "All pages"
2758 msgstr "Toutes les pages"
2759
2760 msgid "My pages only"
2761 msgstr "Que mes pages"
2762
2763 msgid "Major modifications only"
2764 msgstr "Que les modifications majeures"
2765
2766 msgid "All modifications"
2767 msgstr "Toutes les modifications"
2768
2769 msgid "Page once only"
2770 msgstr "Une fois par page"
2771
2772 msgid "Full changes"
2773 msgstr "Changements exhaustifs"
2774
2775 msgid "Old and new pages"
2776 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2777
2778 msgid "New pages only"
2779 msgstr "Que les nouvelles pages"
2780
2781 msgid "RecentComments"
2782 msgstr "CommentairesRécents"
2783
2784 msgid "List basepages with recently added comments."
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "latest comment by "
2788 msgstr "dernier commentaire par "
2789
2790 msgid "List all recent edits in this wiki."
2791 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2792
2793 msgid "Recent Edits"
2794 msgstr "Modifications récentes"
2795
2796 msgid "RecentReferrers"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Analyse access log."
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "RedirectTo"
2803 msgstr "RedirigerVers"
2804
2805 msgid "Redirect to another URL or page."
2806 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2807
2808 msgid "Illegal characters in external URL."
2809 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2810
2811 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2815 msgstr ""
2816
2817 #, php-format
2818 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2819 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: %s"
2820
2821 msgid "Double redirect not allowed."
2822 msgstr "La double redirection interdit."
2823
2824 msgid "Viewing redirecting page."
2825 msgstr "Voir la page de redirection."
2826
2827 #, php-format
2828 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2829 msgstr " (aux pages liées à \"%s\")"
2830
2831 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Related Changes"
2835 msgstr "Changements liés"
2836
2837 msgid "RelatedChanges"
2838 msgstr "ChangementsLiés"
2839
2840 msgid "Retransform CachedMarkup"
2841 msgstr ""
2842
2843 #, php-format
2844 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
2845 msgstr ""
2846
2847 #, php-format
2848 msgid "Retransform page “%s”"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "RichTable"
2852 msgstr "BeauTableau"
2853
2854 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2855 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2856
2857 msgid "RssFeed"
2858 msgstr "RessourcesRss"
2859
2860 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "no RSS items"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "SearchHighlight"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Hilight referred search terms."
2870 msgstr ""
2871
2872 #, php-format
2873 msgid "%s: Found %s through %s"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "SemanticRelations"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "SemanticSearch"
2883 msgstr ""
2884
2885 #, php-format
2886 msgid "Semantic relations for %s"
2887 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2888
2889 #, php-format
2890 msgid "Attributes of %s"
2891 msgstr "Attributs de %s"
2892
2893 msgid "Help/SemanticRelations"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Parse and execute a full query expression."
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Enter a valid query expression"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Pagename(s): "
2912 msgstr "Nom de la page"
2913
2914 msgid "Help/SemanticSearchAdvancedPlugin"
2915 msgstr ""
2916
2917 #, php-format
2918 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Relation"
2922 msgstr "Relation"
2923
2924 msgid "Search relations and attributes."
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Relations"
2931 msgstr "Relations"
2932
2933 msgid "Add an AND query"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "OR"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Add an OR query"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Attributes"
2955 msgstr "Attributs"
2956
2957 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Advanced..."
2961 msgstr "Avancée..."
2962
2963 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Help:SemanticRelations"
2967 msgstr ""
2968
2969 #, php-format
2970 msgid "Illegal operator: %s"
2971 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2972
2973 #, php-format
2974 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Attribute"
2978 msgstr "Attribut"
2979
2980 msgid "Value"
2981 msgstr "Valeur"
2982
2983 msgid "SiteMap"
2984 msgstr "CarteDuSite"
2985
2986 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2987 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2988
2989 #, php-format
2990 msgid "(max. recursion level: %d)"
2991 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2992
2993 msgid "Spell Checker"
2994 msgstr "Correcteur orthographique"
2995
2996 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "SpellCheck"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Cannot SpellCheck myself"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "SpellCheck result"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "SqlResult"
3009 msgstr "RésultatSql"
3010
3011 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
3012 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
3013
3014 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
3015 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
3016
3017 #, php-format
3018 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
3019 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
3020
3021 msgid "SyncWiki"
3022 msgstr ""
3023
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
3026 msgstr "Cette page est externe."
3027
3028 msgid "Syncing this PhpWiki"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Download all externally changed sources."
3032 msgstr ""
3033
3034 #, php-format
3035 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "<unknown>"
3039 msgstr "<inconnu>"
3040
3041 msgid " skipped"
3042 msgstr " ignoré"
3043
3044 msgid "same date"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Now upload all locally newer pages."
3048 msgstr ""
3049
3050 #, php-format
3051 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Now upload all locally newer uploads."
3055 msgstr ""
3056
3057 #, php-format
3058 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
3059 msgstr ""
3060
3061 #, php-format
3062 msgid "%s force"
3063 msgstr ""
3064
3065 #, php-format
3066 msgid "Postponed %s for %s."
3067 msgstr "Pas de listes trouvées pour %1$s"
3068
3069 msgid "skipped"
3070 msgstr "ignoré"
3071
3072 msgid "same content"
3073 msgstr "même contenu"
3074
3075 msgid "FAILED"
3076 msgstr "ÉCHEC"
3077
3078 msgid "SyntaxHighlighter"
3079 msgstr "ColorationSyntaxique"
3080
3081 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
3082 msgstr ""
3083
3084 #, php-format
3085 msgid "invalid %s ignored"
3086 msgstr "%s non valable ignoré"
3087
3088 msgid "SystemInfo"
3089 msgstr "InfosSystème"
3090
3091 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
3092 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
3093
3094 msgid "no cache used"
3095 msgstr "pas de cache utilisé"
3096
3097 msgid "cached pagedata:"
3098 msgstr "page bufferisée :"
3099
3100 msgid "cached versiondata:"
3101 msgstr "version bufferisée :"
3102
3103 #, php-format
3104 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
3105 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
3106
3107 #, php-format
3108 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
3109 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
3110
3111 #, php-format
3112 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
3113 msgstr ""
3114 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
3115
3116 #, php-format
3117 msgid ""
3118 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
3119 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
3120 "more than %d unique author revisions."
3121 msgstr ""
3122 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
3123 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
3124 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
3125
3126 #, php-format
3127 msgid "%d pages"
3128 msgstr "%d pages"
3129
3130 #, php-format
3131 msgid "%d not-empty pages"
3132 msgstr "%d pages non vides"
3133
3134 msgid "not yet"
3135 msgstr "pas encore"
3136
3137 #, php-format
3138 msgid "%d homepages"
3139 msgstr "%d pages d'accueil"
3140
3141 #, php-format
3142 msgid "total hits: %d"
3143 msgstr "%d visites totales"
3144
3145 #, php-format
3146 msgid "max: %d"
3147 msgstr "maximum : %d"
3148
3149 #, php-format
3150 msgid "mean: %2.3f"
3151 msgstr "moyenne : %2.3f"
3152
3153 #, php-format
3154 msgid "median: %d"
3155 msgstr "médiane : %d"
3156
3157 #, php-format
3158 msgid "stddev: %2.3f"
3159 msgstr "écart-type : %2.3f"
3160
3161 #, php-format
3162 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
3163 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
3164
3165 #, php-format
3166 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
3167 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
3168
3169 #, php-format
3170 msgid "Application size: %d KiB"
3171 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
3172
3173 #, php-format
3174 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3175 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
3176
3177 #, php-format
3178 msgid "Total %d plugins: "
3179 msgstr "%d greffons au total : "
3180
3181 #, php-format
3182 msgid "Total of %d languages: "
3183 msgstr "%d langages au total : "
3184
3185 msgid "Current language"
3186 msgstr "Ma langue"
3187
3188 #, php-format
3189 msgid "Default language: “%s”"
3190 msgstr "Langage par défaut : %s"
3191
3192 #, php-format
3193 msgid "Total of %d themes: "
3194 msgstr "%d thèmes au total: "
3195
3196 msgid "Current theme"
3197 msgstr "Mon thème"
3198
3199 #, php-format
3200 msgid "Default theme: “%s”"
3201 msgstr "Thème par défaut : “%s”"
3202
3203 #, php-format
3204 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3205 msgstr "argument inconnu pour SystemInfo (%s)"
3206
3207 msgid "Application name"
3208 msgstr "Nom de l'application"
3209
3210 msgid "PhpWiki engine version"
3211 msgstr "Version de PhpWiki"
3212
3213 msgid "Database"
3214 msgstr "Base de données"
3215
3216 msgid "Cache statistics"
3217 msgstr "Statistiques de cache"
3218
3219 msgid "Page statistics"
3220 msgstr "Statistiques de page"
3221
3222 msgid "User statistics"
3223 msgstr "Statistiques d'utilisateur"
3224
3225 msgid "Hit statistics"
3226 msgstr "Statistiques de visites"
3227
3228 msgid "Harddisc usage"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Expiry parameters"
3232 msgstr "Expiration des paramètres"
3233
3234 msgid "Wikiname regexp"
3235 msgstr "regexp du WikiNom"
3236
3237 msgid "Allowed protocols"
3238 msgstr "Protocoles autorisés"
3239
3240 msgid "Inline images"
3241 msgstr "Images intégrées"
3242
3243 msgid "Available plugins"
3244 msgstr "Greffons disponibles"
3245
3246 msgid "Supported languages"
3247 msgstr "Langages supportés"
3248
3249 msgid "Supported themes"
3250 msgstr "Thèmes supportés"
3251
3252 msgid "Parametrized page inclusion."
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "TeX2png"
3256 msgstr "TeX2png"
3257
3258 msgid ""
3259 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3260 "text."
3261 msgstr ""
3262 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3263 "mis en cache."
3264
3265 msgid " (syntax error for latex) "
3266 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3267
3268 msgid "TeX imagepath not writable."
3269 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3270
3271 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3272 msgstr ""
3273 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3274
3275 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3276 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3277
3278 msgid ""
3279 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3280 "php' for details."
3281 msgstr ""
3282 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3283 "php' pour plus de détails."
3284
3285 #, php-format
3286 msgid "Image saved to cache file: %s"
3287 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3288
3289 #, php-format
3290 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3291 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3292
3293 msgid " produced by "
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3297 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3298
3299 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3300 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3301
3302 #, php-format
3303 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3304 msgstr ""
3305 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3306
3307 #, php-format
3308 msgid "Title search results for “%s”"
3309 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3310
3311 msgid "Transclude"
3312 msgstr "Insérer"
3313
3314 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3315 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3316
3317 msgid "Transcluded page"
3318 msgstr "Page insérée"
3319
3320 #, php-format
3321 msgid "%s parameter missing"
3322 msgstr "%s paramètre manquant"
3323
3324 #, php-format
3325 msgid "See: %s"
3326 msgstr "Voir : %s"
3327
3328 #, php-format
3329 msgid "Transcluded from %s"
3330 msgstr "Inséré de %s"
3331
3332 msgid "TranslateText"
3333 msgstr "TraduireUnTexte"
3334
3335 msgid "Define a translation for a specified text."
3336 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3337
3338 msgid "This internal action page cannot viewed."
3339 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3340
3341 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
3342 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le plugin _WikiTranslation."
3343
3344 msgid "Translation Error!"
3345 msgstr "Erreur de traduction !"
3346
3347 msgid ""
3348 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3349 "Please try again."
3350 msgstr ""
3351 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3352 "veuillez réessayer."
3353
3354 msgid "ContributedTranslations"
3355 msgstr "TraductionsContribuées"
3356
3357 #, php-format
3358 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3359 msgstr "Traduire de “%s” à “%s” en *%s*"
3360
3361 #, php-format
3362 msgid "Translate %s to %s in %s"
3363 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3364
3365 msgid "Thanks for adding this translation!"
3366 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction."
3367
3368 #, php-format
3369 msgid ""
3370 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3371 "will pick it up and add to the installation."
3372 msgstr ""
3373 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3374 "l'ajoutera à l'installation."
3375
3376 #, php-format
3377 msgid "Your translation is stored in %s"
3378 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3379
3380 #, php-format
3381 msgid "From english to %s: "
3382 msgstr "De l'anglais au %s: "
3383
3384 msgid "Translate"
3385 msgstr "Traduire"
3386
3387 msgid "UnfoldSubpages"
3388 msgstr "ListeDesSousPages"
3389
3390 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3391 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous pages de la page actuelle."
3392
3393 #, php-format
3394 msgid "%s has no subpages defined."
3395 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
3396
3397 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3398 msgstr "Transférer les fichiers vers Upload:<filename>"
3399
3400 msgid "You cannot upload files."
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Check you are logged in."
3404 msgstr "Vous devez vous identifier"
3405
3406 msgid "Check you are in the right project."
3407 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3408
3409 msgid "Check you are a member of the current project."
3410 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3411
3412 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3413 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3414
3415 #, php-format
3416 msgid "ERROR uploading “%s”"
3417 msgstr "ERREUR en déposant « %s » : "
3418
3419 #, php-format
3420 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3421 msgstr "%s: extension interdite."
3422
3423 #, php-format
3424 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid ""
3428 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3429 "dot, underscore, space or dash."
3430 msgstr ""
3431
3432 #, php-format
3433 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3434 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3435
3436 msgid "Sorry but this file is too big."
3437 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3438
3439 msgid "File successfully uploaded."
3440 msgstr "Fichier téléchargé avec succès"
3441
3442 #, php-format
3443 msgid "uploaded %s"
3444 msgstr "Téléchargé %s"
3445
3446 msgid "Uploading failed."
3447 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3448
3449 msgid "No file selected. Please select one."
3450 msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
3451
3452 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3453 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3454
3455 msgid "Can't open the upload logfile."
3456 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3457
3458 msgid "UriResolver"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid ""
3471 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3472 "cannot be saved."
3473 msgstr ""
3474 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3475 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3476
3477 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3478 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès"
3479
3480 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3481 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3482
3483 msgid "Wrong password. Try again."
3484 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3485
3486 msgid "Password updated."
3487 msgstr "Mot de passe mis à jour"
3488
3489 msgid "Password was not changed."
3490 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour"
3491
3492 msgid "Password cannot be changed."
3493 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3494
3495 msgid "No changes."
3496 msgstr "Aucun changement."
3497
3498 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3499 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3500
3501 #, php-format
3502 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3503 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3504
3505 msgid "UserRatings"
3506 msgstr "Évaluations par les pairs"
3507
3508 msgid "List the user's ratings."
3509 msgstr ""
3510
3511 #, php-format
3512 msgid "Displaying %d ratings:"
3513 msgstr ""
3514
3515 #, php-format
3516 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3517 msgstr ""
3518
3519 #, php-format
3520 msgid "'s %d page ratings:"
3521 msgstr ""
3522
3523 #, php-format
3524 msgid "Here are your %d page ratings:"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Pred"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Rate"
3531 msgstr "Note"
3532
3533 msgid "Video"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3537 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3538
3539 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid ""
3549 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3550 "from graphviz."
3551 msgstr ""
3552 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3553 "graphviz."
3554
3555 msgid "Legend"
3556 msgstr "Légende"
3557
3558 msgid "WantedPages"
3559 msgstr "PagesRecherchées"
3560
3561 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3562 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3563
3564 msgid "PgsrcTranslation"
3565 msgstr "TraductionPgsrc"
3566
3567 #, php-format
3568 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3569 msgstr "Pages recherchées pour %s  dans ce wiki (%d au total) :"
3570
3571 #, php-format
3572 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3573 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
3574
3575 msgid "Count"
3576 msgstr "Nombre"
3577
3578 msgid "Wanted From"
3579 msgstr "Recherchées par"
3580
3581 #, php-format
3582 msgid "Wanted Pages for %s:"
3583 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3584
3585 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3586 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3587
3588 msgid "WatchPage"
3589 msgstr "Suivre"
3590
3591 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Your current watchlist: "
3595 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3596
3597 msgid "New watchlist: "
3598 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3599
3600 #, php-format
3601 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3602 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3603
3604 msgid "really"
3605 msgstr "vraiment"
3606
3607 #, php-format
3608 msgid "The page %s is already watched!"
3609 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3610
3611 msgid "Edit"
3612 msgstr "Modifier"
3613
3614 msgid "Watch Page"
3615 msgstr "Surveiller"
3616
3617 msgid "You must sign in to watch pages."
3618 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3619
3620 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3621 msgstr ""
3622 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3623
3624 msgid "WatchPage cancelled"
3625 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3626
3627 msgid ""
3628 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3629 "preferences."
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "WhoIsOnline"
3633 msgstr "QuiEstEnLigne"
3634
3635 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3636 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3637
3638 msgid "Who is Online"
3639 msgstr "Qui est en ligne"
3640
3641 #, php-format
3642 msgid "%d online users"
3643 msgstr "%d utilisateurs en ligne"
3644
3645 msgid "Guest"
3646 msgstr "Invité"
3647
3648 #, php-format
3649 msgid "%d minutes"
3650 msgstr "%d minutes"
3651
3652 msgid "WikiAdminChmod"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Set individual page permissions."
3656 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3657
3658 #, php-format
3659 msgid "chmod page “%s” to “%s”."
3660 msgstr "Changement de mode %s à %s."
3661
3662 #, php-format
3663 msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
3664 msgstr "Impossible de changer le mode “%s” à “%s”."
3665
3666 msgid "Invalid chmod string"
3667 msgstr "Chaîne de caractère invalide pour le changement de mode"
3668
3669 #, php-format
3670 msgid "%d pages have been changed."
3671 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3672
3673 msgid "No pages changed."
3674 msgstr "Aucune page modifiée."
3675
3676 msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
3677 msgstr ""
3678 "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
3679 "sélectionnés ?"
3680
3681 msgid "Chmod"
3682 msgstr "Chmod"
3683
3684 msgid "Select the pages to change:"
3685 msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
3686
3687 msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
3688 msgstr "Ce plugin est en cours de développement et ne marche pas !"
3689
3690 msgid "Chmod to permission:"
3691 msgstr "Changer le mode de permission à :"
3692
3693 msgid "(ugo : rwx)"
3694 msgstr "(ugo : rwx)"
3695
3696 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3697 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3698
3699 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3700 msgstr ""
3701 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3702
3703 msgid "WikiAdminChown"
3704 msgstr "WikiAdminChown"
3705
3706 msgid "Change owner of selected pages."
3707 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3708
3709 #, php-format
3710 msgid "Access denied to change page “%s”."
3711 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3712
3713 #, php-format
3714 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3715 msgstr "Changement de propriétaire %s à %s."
3716
3717 #, php-format
3718 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3719 msgstr "Impossible de changer le propriétaire “%s” à “%s”."
3720
3721 msgid "One page has been changed:"
3722 msgstr "Une page a été modifiée :"
3723
3724 #, php-format
3725 msgid "%d pages have been changed:"
3726 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3727
3728 msgid "PhpWikiAdministration/Chown"
3729 msgstr "AdministrationDePhpWiki/Chown"
3730
3731 msgid "Confirm ownership change"
3732 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3733
3734 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3735 msgstr ""
3736 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3737
3738 msgid "Select the pages to change the owner"
3739 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3740
3741 msgid "Change owner to: "
3742 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3743
3744 msgid "WikiDeleteAcl"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Delete page permissions."
3748 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3749
3750 #, php-format
3751 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3752 msgstr "ACL supprimée pour la page %s"
3753
3754 msgid "PhpWikiAdministration/AdminAclDelete"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Delete ACL"
3758 msgstr "Supprimer l'ACL"
3759
3760 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3761 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3762
3763 msgid "Selected Pages: "
3764 msgstr "Pages sélectionnées : "
3765
3766 msgid "WikiAdminMarkup"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Change the markup type of selected pages."
3770 msgstr "Changer la syntaxe des pages sélectionnées."
3771
3772 #, php-format
3773 msgid "Change markup type from %s to %s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #, php-format
3777 msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
3778 msgstr ""
3779
3780 #, php-format
3781 msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "PhpWikiAdministration/Markup"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Confirm markup change"
3788 msgstr "Confirmer le changement de type de syntaxe"
3789
3790 msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Change markup type"
3794 msgstr "Changer le type de syntaxe"
3795
3796 msgid "Select the pages to change the markup type"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Change markup to: "
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "WikiAdminPurge"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "Permanently purge all selected pages."
3806 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3807
3808 #, php-format
3809 msgid "Purged page “%s” successfully."
3810 msgstr "Page « %s » purgée avec succès"
3811
3812 #, php-format
3813 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3814 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3815
3816 msgid "One page has been permanently purged:"
3817 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3818
3819 #, php-format
3820 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3821 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3822
3823 msgid "No pages purged."
3824 msgstr "Aucune page purgée."
3825
3826 msgid "PhpWikiAdministration/Purge"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "Confirm purge"
3830 msgstr "Confirmer la purge"
3831
3832 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3833 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3834
3835 msgid "Permanently purge selected pages"
3836 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3837
3838 msgid "Select the files to purge"
3839 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3840
3841 msgid "WikiAdminRemove"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "Permanently remove all selected pages."
3845 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3846
3847 #, php-format
3848 msgid "Removed page “%s” successfully."
3849 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès"
3850
3851 #, php-format
3852 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3853 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3854
3855 msgid "One page has been removed:"
3856 msgstr "Une page a été supprimée :"
3857
3858 #, php-format
3859 msgid "%d pages have been removed:"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "No pages removed."
3863 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3864
3865 msgid "PhpWikiAdministration/Remove"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "Remove"
3869 msgstr "Supprimer"
3870
3871 msgid "Confirm removal"
3872 msgstr "Confirmer la suppression"
3873
3874 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3875 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3876
3877 msgid "Remove selected pages"
3878 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3879
3880 msgid "Select the files to remove"
3881 msgstr ""
3882
3883 #, php-format
3884 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3885 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3886
3887 #, php-format
3888 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3889 msgstr ""
3890 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3891
3892 msgid "WikiAdminRename"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "Rename selected pages."
3896 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3897
3898 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3899 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3900
3901 #, php-format
3902 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3903 msgstr "La page %s existe déjà. Ignorée."
3904
3905 #, php-format
3906 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3907 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3908
3909 #, php-format
3910 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3911 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3912
3913 #, php-format
3914 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3915 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3916
3917 #, php-format
3918 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3919 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3920
3921 msgid "One page has been renamed:"
3922 msgstr "Une page a été renommée :"
3923
3924 #, php-format
3925 msgid "%d pages have been renamed:"
3926 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3927
3928 msgid "No pages renamed."
3929 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3930
3931 msgid "Rename to"
3932 msgstr "Renommer en"
3933
3934 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3935 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3936
3937 msgid "Rename Page"
3938 msgstr "Renommer la page"
3939
3940 msgid "Rename selected pages"
3941 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3942
3943 msgid "Select the pages to rename:"
3944 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3945
3946 msgid "from"
3947 msgstr "de"
3948
3949 msgid "to"
3950 msgstr "à"
3951
3952 msgid "Regex?"
3953 msgstr "expression régulière ?"
3954
3955 msgid "Case insensitive?"
3956 msgstr "Insensible à la casse ?"
3957
3958 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3959 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3960
3961 msgid "Create redirect from old to new name?"
3962 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3963
3964 msgid "WikiAdminSearchReplace"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3968 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3969
3970 #, php-format
3971 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "Error: Empty search string."
3975 msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
3976
3977 #, php-format
3978 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3979 msgstr "%s a bien été modifié par %s dans la page %s."
3980
3981 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3982 msgstr "ATTENTION: vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3983
3984 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3985 msgstr ""
3986 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3987 "sélectionnés ?"
3988
3989 msgid "Select the pages to search and replace"
3990 msgstr ""
3991 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3992 "effectuée :"
3993
3994 msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages."
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "Replace"
3998 msgstr "Remplacer"
3999
4000 msgid "by"
4001 msgstr "par"
4002
4003 msgid "Case exact?"
4004 msgstr "respect de la casse"
4005
4006 msgid "WikiAdminSelect"
4007 msgstr "WikiAdminSelect"
4008
4009 msgid ""
4010 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
4011 "plugins."
4012 msgstr ""
4013 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
4014 "WikiAdmin."
4015
4016 msgid "Select: "
4017 msgstr "Sélectionner : "
4018
4019 msgid "Select pages"
4020 msgstr "Sélectionner les pages"
4021
4022 #, php-format
4023 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "WikiAdminSetAcl"
4027 msgstr ""
4028
4029 #, php-format
4030 msgid "ACL not changed for page “%s”."
4031 msgstr "ACL inchangée pour la page %s."
4032
4033 #, php-format
4034 msgid "ACL changed for page “%s”"
4035 msgstr "ACL modifié pour la page %s."
4036
4037 #, php-format
4038 msgid "to “%s”."
4039 msgstr ""
4040
4041 #, php-format
4042 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "Invalid ACL"
4046 msgstr "ACL invalide"
4047
4048 msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid ""
4052 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
4053 "files?"
4054 msgstr ""
4055 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
4056 "sélectionnés ?"
4057
4058 msgid "Change Access Rights"
4059 msgstr "Droits d'accès"
4060
4061 msgid "Select the pages where to change access rights"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "Type"
4065 msgstr "Type"
4066
4067 msgid ""
4068 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
4069 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
4070
4071 msgid "To ignore delete the line."
4072 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
4073
4074 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
4075 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
4076
4077 msgid "(Currently not working)"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "WikiAdminSetExternal"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "Mark selected pages as external."
4084 msgstr ""
4085
4086 #, php-format
4087 msgid "change page “%s” to external."
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "PhpWikiAdministration/SetExternal"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "Set pages to external"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "Select the pages to set as external"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "WikiAdminUtils"
4100 msgstr "WikiAdminUtils"
4101
4102 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
4103 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
4104
4105 #, php-format
4106 msgid "Bad action requested: %s"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
4110 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce plugin."
4111
4112 #, php-format
4113 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid "Back"
4117 msgstr "Retour"
4118
4119 msgid "Purge Markup Cache"
4120 msgstr "Purger le cache"
4121
4122 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
4123 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
4124
4125 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
4126 msgstr ""
4127
4128 msgid "Access Restrictions"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "Convert cached_html"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgid "DB Check"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid "Db Rebuild"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "Markup cache purged!"
4141 msgstr "Cache de marques purgé !"
4142
4143 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
4144 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
4145
4146 #, php-format
4147 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
4148 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
4149
4150 msgid "[purged]"
4151 msgstr "[purgé]"
4152
4153 msgid "[not purgable]"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
4157 msgstr ""
4158
4159 #, php-format
4160 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
4161 msgstr ""
4162
4163 #, php-format
4164 msgid ""
4165 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
4166 "edit them."
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "No old _cached_html pagedata found."
4170 msgstr ""
4171
4172 #, php-format
4173 msgid "Converted successfully %d pages"
4174 msgstr "%d pages converties avec succès"
4175
4176 msgid "Sorry. Access Restrictions not yet implemented"
4177 msgstr "Désolé. Restriction d'accès pas encore disponible"
4178
4179 msgid "E-mail"
4180 msgstr "Adresse électronique"
4181
4182 msgid "Verification Status"
4183 msgstr "Vérification du statut"
4184
4185 msgid "Username"
4186 msgstr "utilisateur"
4187
4188 msgid "Change Verification Status"
4189 msgstr "Changer la vérification du statut"
4190
4191 msgid "WikiBlog"
4192 msgstr "WikiBlog"
4193
4194 #, php-format
4195 msgid "Show and add blogs for %s."
4196 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
4197
4198 msgid "New comment."
4199 msgstr "Nouveau commentaire."
4200
4201 #, php-format
4202 msgid "%s on %s:"
4203 msgstr "%s on %s :"
4204
4205 msgid "WikicreoleTable"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "WikiForm"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "Dump Pages"
4218 msgstr "Récupérer les pages"
4219
4220 #, php-format
4221 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
4222 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
4223
4224 msgid "WikiForum"
4225 msgstr "WikiForum"
4226
4227 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
4228 msgstr ""
4229 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
4230 "entrée de formulaire."
4231
4232 msgid "WikiPoll"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "Enable configurable polls."
4236 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
4237
4238 #, php-format
4239 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
4240 msgstr "argument “%s” non déclaré par le plugin."
4241
4242 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
4243 msgstr ""
4244 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
4245
4246 msgid "Not enough questions answered!"
4247 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
4248
4249 #, php-format
4250 msgid "Missing %s for %s"
4251 msgstr "Il manque %s pour %s"
4252
4253 msgid "Reset"
4254 msgstr "Réinitialiser"
4255
4256 #, php-format
4257 msgid "  %d%% (%d/%d)"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "The result of this poll so far:"
4261 msgstr "Le résultat du sondage :"
4262
4263 msgid "Thanks for participating!"
4264 msgstr "Merci de votre participation !"
4265
4266 msgid "AllPagesCreatedByMe"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "AllPagesOwnedByMe"
4273 msgstr "ToutesMesPages"
4274
4275 msgid "CategoryHomePages"
4276 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
4277
4278 msgid "FindPage"
4279 msgstr "ChercherUnePage"
4280
4281 msgid "FullRecentChanges"
4282 msgstr "DernièresModifs"
4283
4284 msgid "Help/AddingPages"
4285 msgstr "Aide/AjouterDesPages"
4286
4287 msgid "Help/AddCommentPlugin"
4288 msgstr "Aide/AjoutDesCommentaires"
4289
4290 msgid "Help/AuthorHistoryPlugin"
4291 msgstr "Aide/PluginHistoriqueAuteur"
4292
4293 msgid "Help/CalendarListPlugin"
4294 msgstr "Aide/PluginListeDuCalendrier"
4295
4296 msgid "Help/CalendarPlugin"
4297 msgstr "Aide/PluginCalendrier"
4298
4299 msgid "Help/CommentPlugin"
4300 msgstr "Aide/PluginCommenter"
4301
4302 msgid "Help/CreateTocPlugin"
4303 msgstr "Aide/PluginCréerUneTdm"
4304
4305 msgid "Help/EditMetaDataPlugin"
4306 msgstr "Aide/PluginÉditerMetaData"
4307
4308 msgid "Help/ExternalSearchPlugin"
4309 msgstr "Aide/PluginRechercheExterne"
4310
4311 msgid "Help/FoafViewerPlugin"
4312 msgstr "Aide/PluginFoafViewer"
4313
4314 msgid "Help/FrameIncludePlugin"
4315 msgstr "Aide/PluginInclureUnCadre"
4316
4317 msgid "Help/HelloWorldPlugin"
4318 msgstr "Aide/PluginBonjourLeMonde"
4319
4320 msgid "Help/IncludePagePlugin"
4321 msgstr "Aide/PluginInclureUnePage"
4322
4323 msgid "Help/LinkIcons"
4324 msgstr "Aide/IcônesLiens"
4325
4326 msgid "Help/MagicPhpWikiURLs"
4327 msgstr "Aide/URLMagiquesPhpWiki"
4328
4329 msgid "Help/MoreAboutMechanics"
4330 msgstr "Aide/DétailsTechniques"
4331
4332 msgid "Help/OldStyleTablePlugin"
4333 msgstr "Aide/PluginTableauAncienStyle"
4334
4335 msgid "Help/PhotoAlbumPlugin"
4336 msgstr "Aide/PluginAlbumPhotos"
4337
4338 msgid "Help/PhpHighlightPlugin"
4339 msgstr "Aide/PluginColorationPhp"
4340
4341 msgid "Help/PhpWeatherPlugin"
4342 msgstr "Aide/PluginMétéoPhp"
4343
4344 msgid "Help/PhpWiki"
4345 msgstr "Aide/PhpWiki"
4346
4347 msgid "Help/PloticusPlugin"
4348 msgstr "Aide/PluginPloticus"
4349
4350 msgid "Help/RawHtmlPlugin"
4351 msgstr "Aide/PluginHtmlPur"
4352
4353 msgid "Help/RedirectToPlugin"
4354 msgstr "Aide/PluginRedirection"
4355
4356 msgid "Help/RichTablePlugin"
4357 msgstr "Aide/PluginBeauTableau"
4358
4359 msgid "Help/SystemInfoPlugin"
4360 msgstr "Aide/PluginInfosSystème"
4361
4362 msgid "Help/TranscludePlugin"
4363 msgstr "Aide/PluginInsérer"
4364
4365 msgid "Help/UnfoldSubpagesPlugin"
4366 msgstr "Aide/PluginListeSousPages"
4367
4368 msgid "Help/UpLoadPlugin"
4369 msgstr "Aide/PluginDéposer"
4370
4371 msgid "Help/WabiSabi"
4372 msgstr "Aide/WabiSabi"
4373
4374 msgid "Help/WikiBlogPlugin"
4375 msgstr "PluginWikiBlog"
4376
4377 msgid "Help/WikiPlugin"
4378 msgstr "Aide/PluginWiki"
4379
4380 msgid "Help/WikiWikiWeb"
4381 msgstr "Aide/WikiWikiWeb"
4382
4383 msgid "HomePageAlias"
4384 msgstr "AliasAccueil"
4385
4386 msgid "InterWiki"
4387 msgstr "InterWiki"
4388
4389 msgid "PhpWikiAdministration/Chmod"
4390 msgstr "AdministrationDePhpWiki/Chmod"
4391
4392 msgid "PhpWikiAdministration/Rename"
4393 msgstr "AdministrationDePhpWiki/Renommer"
4394
4395 msgid "PhpWikiAdministration/Replace"
4396 msgstr "AdministrationDePhpWiki/Remplacer"
4397
4398 msgid "PhpWikiDocumentation"
4399 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4400
4401 msgid "PhpWikiPoll"
4402 msgstr "SondagePhpWiki"
4403
4404 msgid "RecentVisitors"
4405 msgstr "VisiteursRécents"
4406
4407 msgid "ReleaseNotes"
4408 msgstr "NotesDeVersion"
4409
4410 msgid "UpLoad"
4411 msgstr "DéposerUnFichier"
4412
4413 msgid "_WikiTranslation"
4414 msgstr "_WikiTranslation"
4415
4416 msgid "Show translations of various words or pages."
4417 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4418
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4422 "service for %s to language %s"
4423 msgstr ""
4424 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4425 "un service pour traduire %s en %s"
4426
4427 #, php-format
4428 msgid "Define the translation for %s in %s"
4429 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4430
4431 msgid "YouTube"
4432 msgstr ""
4433
4434 msgid "Embed YouTube videos."
4435 msgstr ""
4436
4437 #, php-format
4438 msgid "Required argument %s missing"
4439 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4440
4441 msgid "Purge cancelled"
4442 msgstr "Purge de la page annulée"
4443
4444 msgid "Sorry, this page does not exist."
4445 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4446
4447 msgid "Purge Page"
4448 msgstr "Purger la page"
4449
4450 #, php-format
4451 msgid "You are about to purge “%s”!"
4452 msgstr "Vous êtes sur le point de purger “%s” !"
4453
4454 msgid "Someone has edited the page!"
4455 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4456
4457 #, php-format
4458 msgid ""
4459 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4460 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4461 "the database."
4462 msgstr ""
4463 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4464 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4465 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4466
4467 msgid "Remove cancelled"
4468 msgstr "Suppression de la page annulée"
4469
4470 msgid "Remove Page"
4471 msgstr "Supprimer la page"
4472
4473 #, php-format
4474 msgid "You are about to remove “%s”!"
4475 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4476
4477 #, php-format
4478 msgid ""
4479 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4480 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4481 "from the database."
4482 msgstr ""
4483 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4484 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4485 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4486
4487 msgid "Upload error: file too big"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "Upload error: file only partially received"
4491 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4492
4493 msgid "Upload error: no file selected"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "Upload error: unknown error #"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "The PhpWiki access log file"
4500 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4501
4502 #, php-format
4503 msgid "the file “%s”"
4504 msgstr "le fichier « %s »"
4505
4506 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4507 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4508
4509 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4510 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4511
4512 #, php-format
4513 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4514 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4515
4516 #, php-format
4517 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4518 msgstr ""
4519
4520 #, php-format
4521 msgid ""
4522 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4523 " Spaces must be quoted with %%20."
4524 msgstr ""
4525
4526 msgid "Invalid image size"
4527 msgstr "Taille d'image invalide"
4528
4529 msgid "BAD phpwiki: URL"
4530 msgstr ""
4531
4532 msgid "Lock page to enable link"
4533 msgstr ""
4534
4535 #, php-format
4536 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4537 msgstr ""
4538
4539 #, php-format
4540 msgid "Leading %s not allowed"
4541 msgstr ""
4542
4543 msgid "White space converted to single space"
4544 msgstr ""
4545
4546 msgid "Control characters not allowed"
4547 msgstr ""
4548
4549 #, php-format
4550 msgid "Illegal chars %s removed"
4551 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4552
4553 msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! "
4554 msgstr ""
4555
4556 msgid ""
4557 "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old "
4558 "markup. "
4559 msgstr ""
4560
4561 msgid "Revision Not Found"
4562 msgstr "Version non trouvée"
4563
4564 #, php-format
4565 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4566 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4567
4568 msgid "Bad Version"
4569 msgstr "Mauvaise version"
4570
4571 msgid "-???"
4572 msgstr "-???"
4573
4574 #, php-format
4575 msgid "%s B"
4576 msgstr ""
4577
4578 #, php-format
4579 msgid "%s bytes"
4580 msgstr "%s octets"
4581
4582 #, php-format
4583 msgid "%s KiB"
4584 msgstr "%s Kio"
4585
4586 #, php-format
4587 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4588 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4589
4590 #, php-format
4591 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4592 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type “%s” et “%s”"
4593
4594 #, php-format
4595 msgid "%s: argument index out of range"
4596 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4597
4598 #, php-format
4599 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4600 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
4601
4602 #, php-format
4603 msgid "... (first %s words)"
4604 msgstr "... (%s premiers mots)"
4605
4606 #, php-format
4607 msgid "%4d  %s\n"
4608 msgstr "%4d  %s\n"
4609
4610 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4611 msgstr ""
4612
4613 msgid "HomePage"
4614 msgstr "PageAccueil"
4615
4616 msgid "always skip the HomePage."
4617 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4618
4619 msgid "newer than the existing page."
4620 msgstr "plus récent que la page existante."
4621
4622 msgid "older than the existing page."
4623 msgstr "plus vieux que la page existante."
4624
4625 msgid "unknown format."
4626 msgstr "format inconnu."
4627
4628 #, php-format
4629 msgid "%s does not exist"
4630 msgstr "%s n'existe pas"
4631
4632 #, php-format
4633 msgid "Check for necessary %s updates"
4634 msgstr ""
4635
4636 msgid "ActionPage"
4637 msgstr ""
4638
4639 msgid "_AuthInfo"
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "DebugAuthInfo"
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "_GroupInfo"
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "GroupAuthInfo"
4649 msgstr ""
4650
4651 #, php-format
4652 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4653 msgstr ""
4654
4655 msgid "rename to Help: pages"
4656 msgstr ""
4657
4658 #, php-format
4659 msgid "rename %s to %s"
4660 msgstr "renommer la page de “%s” à “%s”"
4661
4662 msgid "MISSING"
4663 msgstr "MANQUANT"
4664
4665 msgid "CREATED"
4666 msgstr "CRÉÉ"
4667
4668 msgid "database"
4669 msgstr "base de données"
4670
4671 msgid "Backend type: "
4672 msgstr ""
4673
4674 #, php-format
4675 msgid "Check for table %s"
4676 msgstr "vérifie la table %s"
4677
4678 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4679 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4680
4681 msgid "SKIP"
4682 msgstr ""
4683
4684 msgid "ADDING"
4685 msgstr "AJOUT"
4686
4687 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4688 msgstr ""
4689
4690 msgid "fixed"
4691 msgstr ""
4692
4693 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4694 msgstr ""
4695
4696 #, php-format
4697 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4698 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4699
4700 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4701 msgstr ""
4702
4703 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4704 msgstr ""
4705
4706 #, php-format
4707 msgid "version <em>%s</em>"
4708 msgstr "version <em>%s</em>"
4709
4710 msgid "not affected"
4711 msgstr "non affectée"
4712
4713 msgid "FIXED"
4714 msgstr "CORRIGÉ"
4715
4716 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4717 msgstr ""
4718
4719 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4720 msgstr ""
4721
4722 msgid "FIXING"
4723 msgstr ""
4724
4725 msgid ""
4726 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4727 "database."
4728 msgstr ""
4729
4730 msgid ""
4731 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4732 "UPDATE mysql"
4733 msgstr ""
4734
4735 msgid "DB admin user:"
4736 msgstr "DB admin nom de user :"
4737
4738 msgid "DB admin password:"
4739 msgstr "DB admin mot de passe :"
4740
4741 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4742 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4743
4744 msgid "CONVERTING"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid "Check for relation field in link table"
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4751 msgstr ""
4752
4753 msgid "plugin argument"
4754 msgstr ""
4755
4756 #, php-format
4757 msgid "%s not found in %s"
4758 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4759
4760 #, php-format
4761 msgid "couldn't move %s to %s"
4762 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4763
4764 #, php-format
4765 msgid "file %s is not writable"
4766 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4767
4768 #, php-format
4769 msgid "Check for %s"
4770 msgstr "Cases à cocher"
4771
4772 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4773 msgstr ""
4774
4775 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4776 msgstr ""
4777
4778 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4779 msgstr ""
4780
4781 msgid "fixed with"
4782 msgstr ""
4783
4784 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4785 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4786
4787 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4788 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4789
4790 #, php-format
4791 msgid "%s: Can't open dba database"
4792 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4793
4794 #, php-format
4795 msgid "“%s”: corrupt file"
4796 msgstr "%s : ce fichier est abîmé"
4797
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4801 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4802 msgstr ""
4803 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4804 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4805 "de perdre toutes vos pages !"
4806
4807 #, php-format
4808 msgid "renamed from %s"
4809 msgstr "renommée à partir de %s"
4810
4811 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4812 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4813
4814 #, php-format
4815 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4816 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4817
4818 #, php-format
4819 msgid "Describe %s here."
4820 msgstr "Décrire %s ici."
4821
4822 #, php-format
4823 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4824 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4825
4826 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4827 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4828
4829 msgid "Every"
4830 msgstr "Toutes"
4831
4832 msgid "Anonymous Users"
4833 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4834
4835 msgid "Bogo Users"
4836 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4837
4838 msgid "Signed Users"
4839 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4840
4841 msgid "Authenticated Users"
4842 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4843
4844 msgid "Administrators"
4845 msgstr "Administrateurs"
4846
4847 #, php-format
4848 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4849 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4850
4851 #, php-format
4852 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4853 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4854
4855 #, php-format
4856 msgid "Unknown special group “%s”"
4857 msgstr "Groupe spécial %s inconnu"
4858
4859 #, php-format
4860 msgid "Group page “%s” does not exist"
4861 msgstr "Le groupe de page %s n'existe pas"
4862
4863 #, php-format
4864 msgid "Group %s does not exist"
4865 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4866
4867 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4868 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4869
4870 #, php-format
4871 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4872 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4873
4874 #, php-format
4875 msgid "%s not defined"
4876 msgstr "%s non défini"
4877
4878 msgid "No LDAP in this PHP version"
4879 msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
4880
4881 #, php-format
4882 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4883 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4884
4885 msgid "Buddies:"
4886 msgstr "Connaissances :"
4887
4888 msgid "# things"
4889 msgstr "Nb d'éléments"
4890
4891 msgid "Rating"
4892 msgstr "Classement"
4893
4894 msgid "Go?"
4895 msgstr "Continuer?"
4896
4897 msgid "MinMisery"
4898 msgstr ""
4899
4900 msgid "Avg. Rating"
4901 msgstr "Note moyenne"
4902
4903 msgid "Top Recommendations"
4904 msgstr "Meilleures recommandations"
4905
4906 msgid "Members:"
4907 msgstr "Membres :"
4908
4909 #, php-format
4910 msgid ""
4911 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4912 "referring page."
4913 msgstr "Aucune image ne correspond à l'id %s. Veuillez recharger cette page."
4914
4915 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4916 msgstr ""
4917
4918 #, php-format
4919 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4920 msgstr "cochonneries terminant les arguments du plugin : « %s »"
4921
4922 #, php-format
4923 msgid "Plugin %s failed."
4924 msgstr "Échec du greffon %s."
4925
4926 #, php-format
4927 msgid "Plugin %s disabled."
4928 msgstr "Greffon %s désactivé."
4929
4930 #, php-format
4931 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4932 msgstr "Le greffon %s n'existe pas."
4933
4934 #, php-format
4935 msgid "%s: no such class"
4936 msgstr "%s : classe inexistante"
4937
4938 #, php-format
4939 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4940 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4941
4942 msgid "Never edited"
4943 msgstr "Jamais éditée"
4944
4945 #, php-format
4946 msgid "%s at %s"
4947 msgstr "%s à %s"
4948
4949 #, php-format
4950 msgid "Version %s, saved on %s"
4951 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4952
4953 #, php-format
4954 msgid "Last edited on %s"
4955 msgstr "Dernière modification %s"
4956
4957 msgid "today"
4958 msgstr "aujourd'hui"
4959
4960 msgid "yesterday"
4961 msgstr "hier"
4962
4963 #, php-format
4964 msgid "Owner: %s"
4965 msgstr "Propriétaire : %s"
4966
4967 #, php-format
4968 msgid "Empty link to: %s"
4969 msgstr "Lien vide vers : %s"
4970
4971 #, php-format
4972 msgid "Create: %s"
4973 msgstr "Créer : %s"
4974
4975 #, php-format
4976 msgid "Google:%s"
4977 msgstr "Google: %s"
4978
4979 msgid "Sign Out"
4980 msgstr "Se déconnecter"
4981
4982 msgid "Sign In"
4983 msgstr "S'identifier"
4984
4985 msgid "Lock Page"
4986 msgstr "Verrouiller la page"
4987
4988 msgid "Unlock Page"
4989 msgstr "Déverrouiller la page"
4990
4991 msgid ""
4992 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4993 msgstr ""
4994
4995 msgid "Printer"
4996 msgstr "Imprimante"
4997
4998 msgid "Top & bottom toolbars"
4999 msgstr ""
5000
5001 msgid "Modern"
5002 msgstr "Moderne"
5003
5004 #, php-format
5005 msgid "Plugin %s: undefined"
5006 msgstr "Plugin %s: non défini"
5007
5008 msgid "Related Links"
5009 msgstr "Liens correspondants"
5010
5011 msgid "External Links"
5012 msgstr "Liens externes"
5013
5014 msgid "Invalid username."
5015 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
5016
5017 #, php-format
5018 msgid "%s is missing"
5019 msgstr "%s est manquant"
5020
5021 #, php-format
5022 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5023 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
5024
5025 #, php-format
5026 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5027 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
5028
5029 #, php-format
5030 msgid " %s AUTH ignored."
5031 msgstr ""
5032
5033 #, php-format
5034 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5035 msgstr ""
5036
5037 #, php-format
5038 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5039 msgstr ""
5040
5041 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5042 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
5043
5044 #, php-format
5045 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5046 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
5047
5048 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5049 msgstr ""
5050
5051 msgid "Could not search in LDAP"
5052 msgstr ""
5053
5054 msgid "User not found in LDAP"
5055 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
5056
5057 msgid "Wrong password: "
5058 msgstr "Mot de passe invalide : "
5059
5060 #, php-format
5061 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5062 msgstr ""
5063
5064 #, php-format
5065 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5066 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
5067
5068 msgid ""
5069 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5070 msgstr ""
5071
5072 msgid "Invalid password."
5073 msgstr "Mot de passe invalide."
5074
5075 msgid "Invalid password or userid."
5076 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide :"
5077
5078 msgid "Insufficient permissions."
5079 msgstr "Permissions insuffisantes."
5080
5081 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5082 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5083
5084 msgid "Default preferences will be used."
5085 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5086
5087 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5088 msgstr ""
5089
5090 msgid ""
5091 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5092 "Sorry, you cannot login.\n"
5093 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5094 msgstr ""
5095 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5096 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5097
5098 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5099 msgstr ""
5100 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
5101
5102 msgid ""
5103 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5104 "change ADMIN_PASSWD."
5105 msgstr ""
5106 "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
5107 "probablement l'ADMIN_PASSWD."
5108
5109 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5110 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5111
5112 #, php-format
5113 msgid ""
5114 "Welcome to %s!\n"
5115 "Your e-mail account is verified and\n"
5116 "will be used to send page change notifications.\n"
5117 "See %s"
5118 msgstr ""
5119 "Bienvenue sur %s!\n"
5120 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5121 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5122 "Voir %s"
5123
5124 #, php-format
5125 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5126 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5127
5128 #, php-format
5129 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5130 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5131
5132 #, php-format
5133 msgid "PersonalPage login method:"
5134 msgstr ""
5135
5136 #, php-format
5137 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5138 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page %s."
5139
5140 #, php-format
5141 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5142 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5143
5144 #, php-format
5145 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5146 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5147
5148 #, php-format
5149 msgid "Given password ignored."
5150 msgstr "Mot de passe ignoré."
5151
5152 msgid ""
5153 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5154 "ini"
5155 msgstr ""
5156 "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
5157 "config/config.ini"
5158
5159 msgid ""
5160 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5161 "saved."
5162 msgstr ""
5163 "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos préférences "
5164 "n'ont pas pu être enregistrées."
5165
5166 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5167 msgstr ""
5168 "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
5169 "n'ont pas pu être enregistrées."
5170
5171 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5172 msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
5173
5174 msgid "CategoryHomepage"
5175 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5176
5177 msgid "Preferences"
5178 msgstr "Préférences"
5179
5180 #, php-format
5181 msgid ""
5182 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5183 "password in your UserPreferences."
5184 msgstr ""
5185 "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un mot "
5186 "de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos PréférencesUtilisateurs."
5187
5188 #, php-format
5189 msgid "Couldn't connect to %s"
5190 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5191
5192 msgid "Apply changes"
5193 msgstr "Appliquer les changements"
5194
5195 msgid "Exit toolbar"
5196 msgstr ""
5197
5198 msgid "Title 1"
5199 msgstr "Titre 1"
5200
5201 msgid "Title 2"
5202 msgstr "Titre 2"
5203
5204 msgid "Title 3"
5205 msgstr "Titre 3"
5206
5207 msgid "Verbatim"
5208 msgstr ""
5209
5210 msgid "Insert Wikitext section"
5211 msgstr ""
5212
5213 msgid "Sup"
5214 msgstr ""
5215
5216 msgid "Sub"
5217 msgstr ""
5218
5219 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5220 msgstr ""
5221
5222 msgid "xml-rpc change"
5223 msgstr ""
5224
5225 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5226 msgstr ""
5227 "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
5228 "validé dans ce PHP"
5229
5230 #, php-format
5231 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5232 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier zip « %s » en lecture"
5233
5234 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5235 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier Zip"
5236
5237 #, php-format
5238 msgid "[%d] See [%s]"
5239 msgstr "[%d] Voir [%s]"
5240
5241 msgid "References"
5242 msgstr "Références"
5243
5244 msgid "Home"
5245 msgstr "Accueil"
5246
5247 msgid "About"
5248 msgstr "À propos de"
5249
5250 msgid "HowTo"
5251 msgstr ""
5252
5253 msgid "Info"
5254 msgstr ""
5255
5256 msgid "View Source"
5257 msgstr "Voir la source"
5258
5259 msgid "Headline"
5260 msgstr ""
5261
5262 msgid "Add Entry"
5263 msgstr "Ajouter une entrée"
5264
5265 msgid "Help/GoodStyle"
5266 msgstr "Aide/StyleCorrect"
5267
5268 #, php-format
5269 msgid "See %s tips for editing."
5270 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5271
5272 msgid "Help/TextFormattingRules"
5273 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5274
5275 msgid "Synopsis"
5276 msgstr "Vue d'ensemble"
5277
5278 msgid "Note:"
5279 msgstr "Note :"
5280
5281 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5282 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5283
5284 msgid "View the current version."
5285 msgstr "Visualiser la version actuelle"
5286
5287 #, php-format
5288 msgid "Page Execution took %s seconds"
5289 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5290
5291 msgid "Diff previous Revision"
5292 msgstr "Différences avec la version précédente"
5293
5294 msgid "Diff previous Author"
5295 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5296
5297 msgid "Navigation"
5298 msgstr "Navigation"
5299
5300 msgid "Admin"
5301 msgstr "Administration"
5302
5303 msgid "Blog"
5304 msgstr "Blog"
5305
5306 msgid "Page Trail"
5307 msgstr "Fil d'Ariane"
5308
5309 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5310 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5311
5312 #, php-format
5313 msgid "Comment modified on %s by %s"
5314 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5315
5316 #, php-format
5317 msgid "Comments on %s by %s."
5318 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5319
5320 msgid "Lock"
5321 msgstr "Verrouiller"
5322
5323 msgid "Unlock"
5324 msgstr "Déverrouiller"
5325
5326 msgid "blog"
5327 msgstr "blog"
5328
5329 msgid "(diff)"
5330 msgstr "(diff)"
5331
5332 msgid "Edit Old Revision"
5333 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5334
5335 msgid "PurgeHtmlCache"
5336 msgstr "PurgerLeCache"
5337
5338 msgid ""
5339 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5340 "accessed."
5341 msgstr ""
5342 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5343 "prochain accès."
5344
5345 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5346 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5347
5348 msgid "edit area"
5349 msgstr "zone d'édition"
5350
5351 #, php-format
5352 msgid ""
5353 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5354 msgstr ""
5355 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)."
5356
5357 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5358 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5359
5360 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5361 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5362
5363 msgid "H"
5364 msgstr "H"
5365
5366 msgid "W"
5367 msgstr "L"
5368
5369 msgid "Adjust"
5370 msgstr "Ajuster"
5371
5372 msgid "Page Content: "
5373 msgstr "Contenu de la page : "
5374
5375 msgid "This is a minor change."
5376 msgstr "Modification mineure."
5377
5378 msgid "Use old markup"
5379 msgstr "Anciennes règles"
5380
5381 msgid "Help/OldTextFormattingRules"
5382 msgstr "Aide/AnciennesRèglesDeFormatageDesTextes"
5383
5384 msgid "HowToUseWiki"
5385 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5386
5387 msgid "WikiWikiWeb"
5388 msgstr "WikiWikiWeb"
5389
5390 msgid "Today"
5391 msgstr "Aujourd'hui"
5392
5393 msgid "LiveSearch"
5394 msgstr "RechercheLive"
5395
5396 #, php-format
5397 msgid "You are signed in as %s"
5398 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5399
5400 msgid "Enter your UserId to sign in"
5401 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5402
5403 msgid "Revert"
5404 msgstr "Révoquer"
5405
5406 msgid "Add Comment"
5407 msgstr "Ajouter un commentaire"
5408
5409 msgid "Remove Comment"
5410 msgstr "Supprimer le commentaire"
5411
5412 #, php-format
5413 msgid "Modified on %s by %s"
5414 msgstr "Modifié le %s par %s"
5415
5416 #, php-format
5417 msgid "%s by %s"
5418 msgstr "%s par %s"
5419
5420 #, php-format
5421 msgid ", Memory: %s"
5422 msgstr ", mémoire : %s"
5423
5424 msgid "Dialog"
5425 msgstr "Dialogue"
5426
5427 msgid "Make the page read-only?"
5428 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5429
5430 msgid "Export to a separate public area?"
5431 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5432
5433 msgid "Public"
5434 msgstr "Public"
5435
5436 msgid "Post new"
5437 msgstr "Poster une annonce"
5438
5439 msgid "Title:"
5440 msgstr "Titre :"
5441
5442 msgid "Reply"
5443 msgstr "Répondre"
5444
5445 msgid "Add Message"
5446 msgstr "Ajouter un message"
5447
5448 #, php-format
5449 msgid "You can personalize various settings in %s."
5450 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5451
5452 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page)."
5453 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5454
5455 #, php-format
5456 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5457 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5458
5459 msgid "1 word"
5460 msgstr "1 mot"
5461
5462 #, php-format
5463 msgid "%s words"
5464 msgstr "%s mots"
5465
5466 #, php-format
5467 msgid "Version %s"
5468 msgstr "Version %s"
5469
5470 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
5471 msgstr "Original (1.2 ou 1.0)"
5472
5473 msgid ":"
5474 msgstr " :"
5475
5476 msgid "Saved on"
5477 msgstr "Enregistrée le"
5478
5479 msgid "Supplanted on"
5480 msgstr "Remplacée le"
5481
5482 msgid "Page Version"
5483 msgstr "Version de la page"
5484
5485 msgid "Is External"
5486 msgstr "Est externe"
5487
5488 msgid "No"
5489 msgstr "Non"
5490
5491 msgid "ACL type"
5492 msgstr "Type d'ACL"
5493
5494 msgid "Home Page"
5495 msgstr "Accueil"
5496
5497 msgid "User page"
5498 msgstr "Page d'utilisateur"
5499
5500 msgid "Action Page"
5501 msgstr "Page d'action"
5502
5503 msgid "Blog page"
5504 msgstr "Page de blog"
5505
5506 msgid "InterWikiMap"
5507 msgstr "CarteInterWiki"
5508
5509 msgid "Subpage"
5510 msgstr "Sous-page"
5511
5512 msgid "Page Type"
5513 msgstr "Type de page"
5514
5515 #, php-format
5516 msgid ""
5517 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5518 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5519 "in RecentChanges to your home page."
5520 msgstr ""
5521 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5522 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5523 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5524
5525 msgid ""
5526 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5527 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5528 msgstr ""
5529 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5530 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5531
5532 msgid "New users may use an empty password."
5533 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5534
5535 msgid "UserId:"
5536 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5537
5538 msgid "or"
5539 msgstr "ou"
5540
5541 msgid "OpenID"
5542 msgstr ""
5543
5544 msgid "Password:"
5545 msgstr "Mot de passe :"
5546
5547 msgid "Article"
5548 msgstr ""
5549
5550 msgid "Edit aborted."
5551 msgstr "Modification annulée."
5552
5553 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5554 msgstr ""
5555 "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc été "
5556 "enregistrée."
5557
5558 msgid "Switch to detailed list"
5559 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5560
5561 #, php-format
5562 msgid "Our users created a total of %d pages."
5563 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5564
5565 #, php-format
5566 msgid "We have a total of %d registered users."
5567 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5568
5569 #, php-format
5570 msgid "The newest registered user is %s."
5571 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5572
5573 #, php-format
5574 msgid ""
5575 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5576 "Guests"
5577 msgstr ""
5578 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5579
5580 #, php-format
5581 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5582 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5583
5584 msgid "Registered Users Online: "
5585 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5586
5587 msgid "Admin is also online."
5588 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5589
5590 #, php-format
5591 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5592 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5593
5594 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5595 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5596
5597 msgid "Switch to summary"
5598 msgstr "Aller au résumé"
5599
5600 msgid "Registered Users"
5601 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5602
5603 msgid "Guests"
5604 msgstr "Invités"
5605
5606 msgid "Prev"
5607 msgstr "Précédent"
5608
5609 #, php-format
5610 msgid " - %d / %d - "
5611 msgstr " - %d / %d - "
5612
5613 #, php-format
5614 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5615 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5616
5617 #, php-format
5618 msgid "Thank you for editing %s."
5619 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5620
5621 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5622 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5623
5624 msgid "Quick Search"
5625 msgstr "Recherche rapide"
5626
5627 #, php-format
5628 msgid "Authenticated as %s"
5629 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5630
5631 #, php-format
5632 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5633 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5634
5635 #, php-format
5636 msgid "Click to authenticate as %s"
5637 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5638
5639 msgid "Sign in as:"
5640 msgstr "S'identifier en tant que :"
5641
5642 msgid "<system theme>"
5643 msgstr "<thème du système>"
5644
5645 msgid "Personal theme:"
5646 msgstr "Thème personnel :"
5647
5648 msgid "<system language>"
5649 msgstr "<langue du système>"
5650
5651 msgid "Personal language:"
5652 msgstr "Ma langue :"
5653
5654 #, php-format
5655 msgid "User preferences for user %s"
5656 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5657
5658 msgid "UserId"
5659 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5660
5661 msgid "Auth Level"
5662 msgstr "Niveau d'autorisation"
5663
5664 msgid "Auth Method"
5665 msgstr "Méthode d'authentification"
5666
5667 msgid "Theme"
5668 msgstr "Thème"
5669
5670 msgid "Language"
5671 msgstr "Langue"
5672
5673 msgid "Change Password"
5674 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5675
5676 msgid "Set Password"
5677 msgstr "Choisir un mot de passe"
5678
5679 msgid "New password"
5680 msgstr "Nouveau mot de passe"
5681
5682 msgid "Type it again"
5683 msgstr "Retapez-le"
5684
5685 msgid "Your e-mail"
5686 msgstr "Votre adresse électronique"
5687
5688 msgid "Status"
5689 msgstr "État"
5690
5691 msgid "e-mail verified."
5692 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5693
5694 msgid "e-mail not yet verified."
5695 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5696
5697 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5698 msgstr ""
5699 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5700 "désactivés."
5701
5702 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5703 msgstr ""
5704 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5705 "suivantes :"
5706
5707 msgid ""
5708 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5709 msgstr ""
5710 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5711 "autorisées."
5712
5713 msgid "Do not send my own modifications"
5714 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5715
5716 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5717 msgstr ""
5718 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5719
5720 msgid "Do not send minor modifications"
5721 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5722
5723 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5724 msgstr ""
5725 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5726
5727 msgid "Appearance"
5728 msgstr "Apparence"
5729
5730 msgid "Here you can override site-specific default values."
5731 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5732
5733 msgid "System default:"
5734 msgstr "Système par défaut :"
5735
5736 #, php-format
5737 msgid "Hide %s"
5738 msgstr "Cacher %s"
5739
5740 msgid ""
5741 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5742 "only browsers or slow connections."
5743 msgstr ""
5744 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5745 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5746 "connexion bas débit."
5747
5748 #, php-format
5749 msgid "Add %s"
5750 msgstr "Ajouter %s"
5751
5752 #, php-format
5753 msgid ""
5754 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5755 "behind the pagename instead. See %s."
5756 msgstr ""
5757 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5758 "l'action de création. Voir %s."
5759
5760 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5761 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5762
5763 #, php-format
5764 msgid ""
5765 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5766 "See %s."
5767 msgstr ""
5768
5769 msgid "Edit Area Size"
5770 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5771
5772 msgid "Height"
5773 msgstr "Hauteur"
5774
5775 msgid "Width"
5776 msgstr "Largeur"
5777
5778 msgid ""
5779 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5780 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5781 "preference will be ignored."
5782 msgstr ""
5783 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5784 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5785 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5786
5787 msgid "Time Zone"
5788 msgstr "Fuseau horaire"
5789
5790 #, php-format
5791 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5792 msgstr ""
5793 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5794
5795 #, php-format
5796 msgid "The current time at the server is %s."
5797 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5798
5799 #, php-format
5800 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5801 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5802
5803 msgid "Date Format"
5804 msgstr "Format de la date"
5805
5806 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5807 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5808
5809 msgid "Update Preferences"
5810 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5811
5812 msgid "Reset Preferences"
5813 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5814
5815 #, php-format
5816 msgid "Entry on %s by %s."
5817 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5818
5819 msgid "New Topic"
5820 msgstr "Nouveau sujet"
5821
5822 #, php-format
5823 msgid "Posted: %s"
5824 msgstr "Posté le %s"
5825
5826 msgid "Page"
5827 msgstr "Page"
5828
5829 msgid "Template/Talk"
5830 msgstr ""
5831
5832 msgid "Create Page"
5833 msgstr "Créer la page"
5834
5835 msgid "History"
5836 msgstr "Historique"
5837
5838 msgid "Last Difference"
5839 msgstr "Dernière différence"
5840
5841 msgid "Page Info"
5842 msgstr "Infos sur la page"
5843
5844 msgid "Back Links"
5845 msgstr "Pages liées"
5846
5847 msgid "Change Owner"
5848 msgstr "Changer le propriétaire"
5849
5850 msgid "Access Rights"
5851 msgstr "Droits d'accès"
5852
5853 msgid "Purge"
5854 msgstr "Purger"
5855
5856 msgid "Error:"
5857 msgstr "Erreur :"
5858
5859 msgid "This revision of the page does not exist."
5860 msgstr "Cette version de la page n'existe pas"
5861
5862 #, fuzzy
5863 msgid ""
5864 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5865 "edit area at the bottom of the page.)"
5866 msgstr ""
5867 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)."
5868
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5872 "the current version."
5873 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5874
5875 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5876 msgstr ""
5877
5878 msgid "Make the page public?"
5879 msgstr "Rendre la page publique ?"
5880
5881 msgid "Make the page external?"
5882 msgstr "Rendre la page externe ?"
5883
5884 msgid "TextFormattingRules"
5885 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
5886
5887 msgid "Recent Changes"
5888 msgstr "Modifications récentes"
5889
5890 msgid "Special Pages"
5891 msgstr "Pages spéciales"
5892
5893 msgid "Random Page"
5894 msgstr "Une page au hasard"
5895
5896 msgid "Like Pages"
5897 msgstr "Pages semblables"
5898
5899 msgid "Wiki Admin"
5900 msgstr "Administration du wiki"
5901
5902 msgid "My User Page"
5903 msgstr "Ma page"
5904
5905 msgid "User Preferences"
5906 msgstr "Préférences de l'utilisateur"
5907
5908 msgid "User preferences for this project"
5909 msgstr "Préférences pour ce projet"
5910
5911 msgid "E-mail Notification"
5912 msgstr "Courriel de notification"
5913
5914 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5915 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5916
5917 msgid "Menus"
5918 msgstr ""
5919
5920 msgid "Top Menu"
5921 msgstr "Menu du haut"
5922
5923 msgid "PDF"
5924 msgstr ""
5925
5926 msgid "Check menu items to display."
5927 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5928
5929 msgid "Left Menu"
5930 msgstr "Menu de gauche"
5931
5932 msgid "Show Page Trail"
5933 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5934
5935 msgid "Show Page Trail at top of page."
5936 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5937
5938 msgid "Hide or show LinkIcons."
5939 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5940
5941 msgid "This page is external."
5942 msgstr "Cette page est externe."
5943
5944 msgid "This project is shared with third-party users"
5945 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5946
5947 #, php-format
5948 msgid " (non %s users)."
5949 msgstr " (hors %s)."
5950
5951 msgid "Views"
5952 msgstr "Vues"
5953
5954 msgid "Watch"
5955 msgstr "Surveiller"
5956
5957 msgid "Special Actions"
5958 msgstr "Actions spéciales"
5959
5960 msgid "Page info"
5961 msgstr "Infos sur la page"
5962
5963 msgid "Author history"
5964 msgstr "Historique des auteurs"
5965
5966 msgid "Page dump"
5967 msgstr "Cliché de la page"
5968
5969 msgid "Purge HTML cache"
5970 msgstr "Vider le cache HTML"
5971
5972 msgid "Copyrights"
5973 msgstr "Copyrights"
5974
5975 msgid "GeneralDisclaimer"
5976 msgstr ""
5977
5978 #, php-format
5979 msgid "Statistics about %s."
5980 msgstr "Statistiques sur %s."
5981
5982 msgid "Recent changes"
5983 msgstr "Dernières modifications"
5984
5985 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5986 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5987
5988 msgid "Recent comments"
5989 msgstr "Derniers commentaires"
5990
5991 msgid "Recent new pages"
5992 msgstr "Dernières pages créées"
5993
5994 msgid "Like pages"
5995 msgstr "Pages semblables"
5996
5997 msgid "Find page"
5998 msgstr "Rechercher"
5999
6000 msgid "Search:"
6001 msgstr "Rechercher :"
6002
6003 msgid "Toolbox"
6004 msgstr "Boîte à outils"
6005
6006 msgid "What links here"
6007 msgstr "Pages liées"
6008
6009 msgid "Related changes"
6010 msgstr "Changements liés"
6011
6012 msgid "Administration"
6013 msgstr "Administration"
6014
6015 msgid "Upload images or media files"
6016 msgstr "Déposer des images ou des médias"
6017
6018 msgid "Printable version"
6019 msgstr "Version imprimable"
6020
6021 msgid "Display as Pdf"
6022 msgstr "Afficher en PDF"
6023
6024 msgid "My Discussion"
6025 msgstr "Ma page de discussion"
6026
6027 msgid "My Preferences"
6028 msgstr "Mes préférences"
6029
6030 msgid "MyRecentChanges"
6031 msgstr ""
6032
6033 msgid "My Changes"
6034 msgstr "Mes modifications"
6035
6036 msgid "Logout"
6037 msgstr "Déconnexion"
6038
6039 msgid "Favorite Categories"
6040 msgstr "Catégories populaires"
6041
6042 msgid "EditText"
6043 msgstr "ÉditerLeContenu"
6044
6045 #, php-format
6046 msgid "%s of this page"
6047 msgstr "%s de cette page"
6048
6049 #, php-format
6050 msgid ""
6051 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6052 msgstr ""
6053 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
6054 "habituels vers %s."
6055
6056 msgid "TermsOfUse"
6057 msgstr "Conditions d'utilisation"
6058
6059 msgid "View Page"
6060 msgstr "Voir la page"
6061
6062 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6063 msgstr ""
6064
6065 msgid "Wysiwyg Editor"
6066 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
6067
6068 msgid "Past versions of this page."
6069 msgstr "Versions précédentes de cette page."
6070
6071 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6072 msgstr ""
6073
6074 msgid "Main Categories"
6075 msgstr "Catégories principales"
6076
6077 msgid "Search term(s)"
6078 msgstr ""
6079
6080 msgid "Login required..."
6081 msgstr ""
6082
6083 msgid "Sidebar"
6084 msgstr ""
6085
6086 msgid "Edit this page"
6087 msgstr "Modifier cette page"
6088
6089 #~ msgid "SteveWainstead"
6090 #~ msgstr "SteveWainstead"
6091
6092 #~ msgid "Plugins"
6093 #~ msgstr "Greffons"
6094
6095 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6096 #~ msgstr "Pour suivre les pages à la trace"
6097
6098 #~ msgid " replace "
6099 #~ msgstr " remplace "
6100
6101 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6102 #~ msgstr "Désolé, %s ne correspond à aucune page."
6103
6104 #~ msgid "from %s"
6105 #~ msgstr "du %s"
6106
6107 #~ msgid "%s is empty"
6108 #~ msgstr "%s est vide"
6109
6110 #~ msgid "Included from %s:"
6111 #~ msgstr "Inséré de %s :"
6112
6113 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6114 #~ msgstr "argument « %s » non déclaré par le plugin"
6115
6116 #~ msgid "file %s not found"
6117 #~ msgstr "fichier %s non trouvé"
6118
6119 #~ msgid "Who Is Online"
6120 #~ msgstr "Qui est en ligne"
6121
6122 #~ msgid "View the current version"
6123 #~ msgstr "Voir la version actuelle"
6124
6125 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6126 #~ msgstr "Exporter les pages en XHTML"
6127
6128 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6129 #~ msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées"
6130
6131 #~ msgid "CANCEL"
6132 #~ msgstr "ANNULE"
6133
6134 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6135 #~ msgstr "La page « %s » n'existe pas"
6136
6137 #~ msgid "Page %s not found."
6138 #~ msgstr "Page %s non trouvée."
6139
6140 #~ msgid "<none>"
6141 #~ msgstr "<aucun>"
6142
6143 #~ msgid " Skipped"
6144 #~ msgstr "Ignoré"
6145
6146 #~ msgid "Current language: “%s”"
6147 #~ msgstr "Langage actuel : %s"
6148
6149 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6150 #~ msgstr "Thème actuel : “%s”"
6151
6152 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6153 #~ msgstr "ACL supprimée pour la page %s."
6154
6155 #~ msgid "Chown"
6156 #~ msgstr "Chown"
6157
6158 #~ msgid "SetAcl"
6159 #~ msgstr "DéfinirAcl"
6160
6161 #~ msgid "SetAclSimple"
6162 #~ msgstr "DéfinirAclSimple"
6163
6164 #~ msgid "SpecialPages"
6165 #~ msgstr "Pages spéciales"
6166
6167 #~ msgid "No pagename specified"
6168 #~ msgstr "Pas de nom de page spécifié"
6169
6170 #~ msgid "No mandatory “%s” argument provided."
6171 #~ msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
6172
6173 #~ msgid "No page specified."
6174 #~ msgstr "Aucune page indiquée"
6175
6176 #~ msgid "Syntax language not specified."
6177 #~ msgstr "Syntaxe du langage non spécifié."
6178
6179 #~ msgid "Invalid pagename!"
6180 #~ msgstr "Nom de page invalide !"
6181
6182 #~ msgid "Illegal character '"
6183 #~ msgstr "Caractère interdit '"
6184
6185 #~ msgid "' in page name."
6186 #~ msgstr "' dans le nom de la page."