]> CyberLeo.Net >> Repos - FreeBSD/releng/10.0.git/blob - contrib/xz/po/it.po
- Copy stable/10 (r259064) to releng/10.0 as part of the
[FreeBSD/releng/10.0.git] / contrib / xz / po / it.po
1 # Italian translation for xz-utils
2 # This file is in the public domain
3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-05-29 13:50+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-31 09:57+0800\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
23 #: src/xz/args.c:333
24 #, c-format
25 msgid "%s: Unknown file format type"
26 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"
27
28 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
29 #, c-format
30 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
31 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
32
33 #: src/xz/args.c:382
34 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
35 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
36
37 #: src/xz/args.c:445
38 #, c-format
39 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
40 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
41
42 #: src/xz/coder.c:95
43 msgid "Maximum number of filters is four"
44 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
45
46 #: src/xz/coder.c:108
47 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
48 msgstr ""
49 "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del "
50 "filtro dato."
51
52 #: src/xz/coder.c:129
53 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
54 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
55
56 #: src/xz/coder.c:131
57 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
58 msgstr ""
59 "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
60
61 #: src/xz/coder.c:157
62 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
63 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
64
65 #: src/xz/coder.c:165
66 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
67 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
68
69 #: src/xz/coder.c:182
70 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
71 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
72
73 #: src/xz/coder.c:190
74 #, c-format
75 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
76 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
77
78 #: src/xz/coder.c:247
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
82 "memory usage limit of %s MiB"
83 msgstr ""
84 "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non "
85 "superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
86
87 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
88 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
89 #. if the source file still exists, and if it does, does its
90 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
91 #. the source file. If these checks fail, this message is
92 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
93 #. The check for device and inode numbers is there, because
94 #. it is possible that the user has put a new file in place
95 #. of the original file, and in that case it obviously
96 #. shouldn't be removed.
97 #: src/xz/file_io.c:137
98 #, c-format
99 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
100 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
101
102 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
103 #, c-format
104 msgid "%s: Cannot remove: %s"
105 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
106
107 #: src/xz/file_io.c:169
108 #, c-format
109 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
110 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
111
112 #: src/xz/file_io.c:175
113 #, c-format
114 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
115 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
116
117 #: src/xz/file_io.c:194
118 #, c-format
119 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
120 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
121
122 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
123 #, c-format
124 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
125 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
126
127 #: src/xz/file_io.c:455
128 #, c-format
129 msgid "%s: Is a directory, skipping"
130 msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
131
132 #: src/xz/file_io.c:461
133 #, c-format
134 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
135 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
136
137 #: src/xz/file_io.c:478
138 #, c-format
139 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
140 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
141
142 #: src/xz/file_io.c:485
143 #, c-format
144 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
145 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
146
147 #: src/xz/file_io.c:492
148 #, c-format
149 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
150 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
151
152 #: src/xz/file_io.c:713
153 #, c-format
154 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
155 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
156
157 #: src/xz/file_io.c:725
158 #, c-format
159 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
160 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
161
162 #: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
163 #, c-format
164 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
165 msgstr ""
166 "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
167
168 #: src/xz/file_io.c:820
169 #, c-format
170 msgid "%s: Read error: %s"
171 msgstr "%s: errore di lettura: %s"
172
173 #: src/xz/file_io.c:843
174 #, c-format
175 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
176 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
177
178 #: src/xz/file_io.c:853
179 #, c-format
180 msgid "%s: Unexpected end of file"
181 msgstr "%s: fine del file inaspettata"
182
183 #: src/xz/file_io.c:903
184 #, c-format
185 msgid "%s: Write error: %s"
186 msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
187
188 #: src/xz/hardware.c:100
189 msgid "Disabled"
190 msgstr "Disabilitato"
191
192 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
193 #. the alignment looks nice.
194 #: src/xz/hardware.c:119
195 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
196 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM):     "
197
198 #: src/xz/hardware.c:121
199 msgid "Memory usage limit for compression:    "
200 msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
201
202 #: src/xz/hardware.c:123
203 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
204 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione:    "
205
206 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
207 #. This string is used in tables, so the width must not
208 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
209 #: src/xz/list.c:62
210 msgid "None"
211 msgstr "Nessuno"
212
213 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
214 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
215 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
216 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
217 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
218 #: src/xz/list.c:69
219 msgid "Unknown-2"
220 msgstr "Sconosc2"
221
222 #: src/xz/list.c:70
223 msgid "Unknown-3"
224 msgstr "Sconosc3"
225
226 #: src/xz/list.c:72
227 msgid "Unknown-5"
228 msgstr "Sconosc5"
229
230 #: src/xz/list.c:73
231 msgid "Unknown-6"
232 msgstr "Sconosc6"
233
234 #: src/xz/list.c:74
235 msgid "Unknown-7"
236 msgstr "Sconosc7"
237
238 #: src/xz/list.c:75
239 msgid "Unknown-8"
240 msgstr "Sconosc8"
241
242 #: src/xz/list.c:76
243 msgid "Unknown-9"
244 msgstr "Sconosc9"
245
246 #: src/xz/list.c:78
247 msgid "Unknown-11"
248 msgstr "Sconosc11"
249
250 #: src/xz/list.c:79
251 msgid "Unknown-12"
252 msgstr "Sconosc12"
253
254 #: src/xz/list.c:80
255 msgid "Unknown-13"
256 msgstr "Sconosc13"
257
258 #: src/xz/list.c:81
259 msgid "Unknown-14"
260 msgstr "Sconosc14"
261
262 #: src/xz/list.c:82
263 msgid "Unknown-15"
264 msgstr "Sconosc15"
265
266 #: src/xz/list.c:126
267 #, c-format
268 msgid "%s: File is empty"
269 msgstr "%s: il file è vuoto"
270
271 #: src/xz/list.c:131
272 #, c-format
273 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
274 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
275
276 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
277 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
278 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
279 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
280 #: src/xz/list.c:603
281 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
282 msgstr " Strm  Blocc.    Compresso     Estratto  Rapp.  Contr   Nome file"
283
284 #: src/xz/list.c:643
285 #, c-format
286 msgid "  Streams:            %s\n"
287 msgstr "  Stream:               %s\n"
288
289 #: src/xz/list.c:645
290 #, c-format
291 msgid "  Blocks:             %s\n"
292 msgstr "  Blocchi:              %s\n"
293
294 #: src/xz/list.c:647
295 #, c-format
296 msgid "  Compressed size:    %s\n"
297 msgstr "  Dim. compresso:       %s\n"
298
299 #: src/xz/list.c:650
300 #, c-format
301 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
302 msgstr "  Dim. estratto:        %s\n"
303
304 #: src/xz/list.c:653
305 #, c-format
306 msgid "  Ratio:              %s\n"
307 msgstr "  Rapporto:             %s\n"
308
309 #: src/xz/list.c:655
310 #, c-format
311 msgid "  Check:              %s\n"
312 msgstr "  Controllo:            %s\n"
313
314 #: src/xz/list.c:656
315 #, c-format
316 msgid "  Stream padding:     %s\n"
317 msgstr "  Padding dello stream: %s\n"
318
319 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
320 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
321 #. "xz -lv foo.xz".
322 #: src/xz/list.c:684
323 msgid ""
324 "  Streams:\n"
325 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      "
326 "UncompSize  Ratio  Check      Padding"
327 msgstr ""
328 "Stream:\n"
329 "    Stream    Blocc.    Offset comp.    Offset estr.      Dim. comp.   Dim. "
330 "estratto  Rapp.  Contr      Padding"
331
332 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
333 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
334 #: src/xz/list.c:739
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "  Blocks:\n"
338 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      "
339 "UncompSize  Ratio  Check"
340 msgstr ""
341 "  Blocchi:\n"
342 "    Stream    Blocc.    Offset comp. Offset estratto       Dim. tot.   Dim. "
343 "estratto  Rapp.  Contr"
344
345 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
346 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
347 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
348 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
349 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
350 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
351 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
352 #: src/xz/list.c:751
353 #, c-format
354 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
355 msgstr "      Val.cont %*s Header  Flag       Dim.compr.    Uso mem.  Filtri"
356
357 #: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998
358 #, c-format
359 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
360 msgstr "  Memoria necessaria:   %s MiB\n"
361
362 #: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000
363 #, c-format
364 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
365 msgstr "  Dim. negli header:    %s\n"
366
367 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
368 msgid "Yes"
369 msgstr "Sì"
370
371 #: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
372 msgid "No"
373 msgstr "No"
374
375 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
376 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
377 #: src/xz/list.c:977
378 #, c-format
379 msgid "%s file\n"
380 msgid_plural "%s files\n"
381 msgstr[0] "%s file\n"
382 msgstr[1] "%s file\n"
383
384 #: src/xz/list.c:990
385 msgid "Totals:"
386 msgstr "Totali:"
387
388 #: src/xz/list.c:991
389 #, c-format
390 msgid "  Number of files:    %s\n"
391 msgstr "  Numero di file:       %s\n"
392
393 #: src/xz/list.c:1063
394 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
395 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
396
397 #: src/xz/list.c:1069
398 msgid "--list does not support reading from standard input"
399 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
400
401 #: src/xz/main.c:89
402 #, c-format
403 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
404 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
405
406 #: src/xz/main.c:96
407 #, c-format
408 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
409 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
410
411 #: src/xz/main.c:120
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
415 "files0' instead of `--files'?"
416 msgstr ""
417 "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si "
418 "intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
419
420 #: src/xz/main.c:174
421 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
422 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
423
424 #: src/xz/main.c:231
425 msgid ""
426 "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
427 "input"
428 msgstr ""
429 "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi "
430 "dei file dallo standard input"
431
432 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
433 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
434 #. This is a translatable string because French needs
435 #. a space before a colon.
436 #: src/xz/message.c:733
437 #, c-format
438 msgid "%s: "
439 msgstr "%s: "
440
441 #: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
442 msgid "Internal error (bug)"
443 msgstr "Errore interno (bug)"
444
445 #: src/xz/message.c:803
446 msgid "Cannot establish signal handlers"
447 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
448
449 #: src/xz/message.c:812
450 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
451 msgstr ""
452 "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
453
454 #: src/xz/message.c:815
455 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
456 msgstr ""
457 "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non "
458 "viene verificata"
459
460 #: src/xz/message.c:822
461 msgid "Memory usage limit reached"
462 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
463
464 #: src/xz/message.c:825
465 msgid "File format not recognized"
466 msgstr "Formato di file non riconosciuto"
467
468 #: src/xz/message.c:828
469 msgid "Unsupported options"
470 msgstr "Opzioni non supportate"
471
472 #: src/xz/message.c:831
473 msgid "Compressed data is corrupt"
474 msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
475
476 #: src/xz/message.c:834
477 msgid "Unexpected end of input"
478 msgstr "Fine dell'input non attesa"
479
480 #: src/xz/message.c:867
481 #, c-format
482 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
483 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Alcun limite impostato."
484
485 #: src/xz/message.c:895
486 #, c-format
487 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
488 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
489
490 #: src/xz/message.c:1062
491 #, c-format
492 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
493 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
494
495 #: src/xz/message.c:1072
496 #, c-format
497 msgid "Try `%s --help' for more information."
498 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
499
500 #: src/xz/message.c:1098
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
504 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
505 "\n"
506 msgstr ""
507 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
508 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
509 "\n"
510
511 #: src/xz/message.c:1105
512 msgid ""
513 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
514 msgstr ""
515 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
516 "brevi.\n"
517
518 #: src/xz/message.c:1109
519 msgid " Operation mode:\n"
520 msgstr " Modalità di operazione:\n"
521
522 #: src/xz/message.c:1112
523 msgid ""
524 "  -z, --compress      force compression\n"
525 "  -d, --decompress    force decompression\n"
526 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
527 "  -l, --list          list information about .xz files"
528 msgstr ""
529 "  -z, --compress      Forza la compressione\n"
530 "  -d, --decompress    Forza l'estrazione\n"
531 "  -t, --test          Verifica l'integrità dei file compressi\n"
532 "  -l, --list          Elenca informazioni sui file .xz"
533
534 #: src/xz/message.c:1118
535 msgid ""
536 "\n"
537 " Operation modifiers:\n"
538 msgstr ""
539 "\n"
540 " Modificatori di operazioni:\n"
541
542 #: src/xz/message.c:1121
543 msgid ""
544 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
545 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
546 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
547 msgstr ""
548 "  -k, --keep          Mantiene (non elimina) i file di input\n"
549 "  -f, --force         Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae "
550 "i\n"
551 "                      collegamenti\n"
552 "  -c, --stdout        Scrive sullo standard output e non elimina i file di "
553 "input"
554
555 #: src/xz/message.c:1127
556 msgid ""
557 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
558 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
559 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
560 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
561 "                      filenames must be terminated with the newline "
562 "character\n"
563 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
564 msgstr ""
565 "      --no-sparse     Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
566 "  -S, --suffix=.SUF   Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
567 "      --files=[FILE]  Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
568 "                      omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard "
569 "input;\n"
570 "                      i nomi dei file devono essere terminati con un "
571 "carattere\n"
572 "                      di newline\n"
573 "      --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
574
575 #: src/xz/message.c:1135
576 msgid ""
577 "\n"
578 " Basic file format and compression options:\n"
579 msgstr ""
580 "\n"
581 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
582
583 #: src/xz/message.c:1137
584 msgid ""
585 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
586 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
587 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
588 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
589 msgstr ""
590 "  -F, --format=FMT    Formato file per codificare o decodificare; i "
591 "possibili\n"
592 "                      valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e "
593 "\"raw\"\n"
594 "  -C, --check=CHECK   Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con "
595 "attenzione),\n"
596 "                      \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
597
598 #: src/xz/message.c:1144
599 msgid ""
600 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor "
601 "*and*\n"
602 "                      decompressor memory usage into account before using "
603 "7-9!"
604 msgstr ""
605 "  -0 ... -9           Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a "
606 "mente\n"
607 "                      l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre "
608 "prima\n"
609 "                      di usare 7-9"
610
611 #: src/xz/message.c:1148
612 msgid ""
613 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU "
614 "time;\n"
615 "                      does not affect decompressor memory requirements"
616 msgstr ""
617 "  -e, --extreme       Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
618 "                      utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti "
619 "di\n"
620 "                      memoria in fase di estrazione"
621
622 #: src/xz/message.c:1153
623 #, no-c-format
624 msgid ""
625 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
626 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
627 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
628 "                      set memory usage limit for compression, "
629 "decompression,\n"
630 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
631 msgstr ""
632 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
633 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
634 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
635 "                      Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n"
636 "                      compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in "
637 "byte,\n"
638 "                      % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
639
640 #: src/xz/message.c:1160
641 msgid ""
642 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage "
643 "limit,\n"
644 "                      give an error instead of adjusting the settings "
645 "downwards"
646 msgstr ""
647 "      --no-adjust     Se le impostazioni di compressione eccedono il limite "
648 "di\n"
649 "                      utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
650 "                      utilizzare valori più piccoli"
651
652 #: src/xz/message.c:1166
653 msgid ""
654 "\n"
655 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
656 msgstr ""
657 "\n"
658 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
659 " l'utilizzo di preset):"
660
661 #: src/xz/message.c:1175
662 msgid ""
663 "\n"
664 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
665 "or\n"
666 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; "
667 "default):\n"
668 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
669 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
670 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
671 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
672 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
673 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
674 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
675 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
676 "bt4)\n"
677 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic "
678 "(default)"
679 msgstr ""
680 "\n"
681 "  --lzma1[=OPZ]      LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di "
682 "zero\n"
683 "  --lzma2[=OPZ]      o più delle seguenti opzioni (valori validi; "
684 "predefinito):\n"
685 "                        preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM (0-9"
686 "[e])\n"
687 "                        dict=NUM   Dimensione del dizionario\n"
688 "                                   (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
689 "                        lc=NUM     Numero di bit letterali di contesto (0-4; "
690 "3)\n"
691 "                        lp=NUM     Numero di bit letterali di posizione "
692 "(0-4; 0)\n"
693 "                        pb=NUM     Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
694 "                        mode=MODE  Modalità di compressione\n"
695 "                                   (fast, normal; normal)\n"
696 "                        nice=NUM   Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
697 "                                   (2-273; 64)\n"
698 "                        mf=NAME    Strumento per cercare corrispondenze\n"
699 "                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
700 "                        depth=NUM  Profondità massima di ricerca; "
701 "0=automatica\n"
702 "                                   (predefinito)"
703
704 #: src/xz/message.c:1190
705 msgid ""
706 "\n"
707 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
708 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
709 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
710 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
711 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
712 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
713 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
714 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "  --x86[=OPZ]        Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n"
718 "  --powerpc[=OPZ]    Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n"
719 "  --ia64[=OPZ]       Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
720 "  --arm[=OPZ]        Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n"
721 "  --armthumb[=OPZ]   Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n"
722 "  --sparc[=OPZ]      Filtro BCJ SPARC\n"
723 "                     OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n"
724 "                      start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
725 "                                (predefinito=0)"
726
727 #: src/xz/message.c:1202
728 msgid ""
729 "\n"
730 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
731 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
732 "                                   from each other (1-256; 1)"
733 msgstr ""
734 "\n"
735 "  --delta[=OPZ]      Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
736 "                      dist=NUM   Distanza tra byte sottratti\n"
737 "                                 gli uni dagli altri (1-256; 1)"
738
739 #: src/xz/message.c:1210
740 msgid ""
741 "\n"
742 " Other options:\n"
743 msgstr ""
744 "\n"
745 " Altre opzioni:\n"
746
747 #: src/xz/message.c:1213
748 msgid ""
749 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors "
750 "too\n"
751 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
752 msgstr ""
753 "  -q, --quiet         Sopprime gli avvisi; specificare due volte per "
754 "sopprimere\n"
755 "                      anche gli errori\n"
756 "  -v, --verbose       Output prolisso; specificare due volte per output "
757 "ancora\n"
758 "                      più prolisso"
759
760 #: src/xz/message.c:1218
761 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
762 msgstr "  -Q, --no-warn       Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
763
764 #: src/xz/message.c:1220
765 msgid ""
766 "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
767 msgstr "      --robot         Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
768
769 #: src/xz/message.c:1223
770 msgid ""
771 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently "
772 "active\n"
773 "                      memory usage limits, and exit"
774 msgstr ""
775 "      --info-memory   Visualizza la quantità totale di RAM, il limite "
776 "attuale\n"
777 "                      attivo di utilizzo della memore ed esce"
778
779 #: src/xz/message.c:1226
780 msgid ""
781 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
782 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
783 msgstr ""
784 "  -h, --help          Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
785 "  -H, --long-help     Stampa questo lungo aiuto ed esce"
786
787 #: src/xz/message.c:1230
788 msgid ""
789 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
790 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
791 msgstr ""
792 "  -h, --help          Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
793 "  -H, --long-help     Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
794
795 #: src/xz/message.c:1235
796 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
797 msgstr "  -V, --version       Stampa il numero della versione ed esce"
798
799 #: src/xz/message.c:1237
800 msgid ""
801 "\n"
802 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
803 msgstr ""
804 "\n"
805 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
806
807 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
808 #. for this package. Please add _another line_ saying
809 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
810 #. address for translation bugs. Thanks.
811 #: src/xz/message.c:1243
812 #, c-format
813 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
814 msgstr ""
815 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
816 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
817
818 #: src/xz/message.c:1245
819 #, c-format
820 msgid "%s home page: <%s>\n"
821 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
822
823 #: src/xz/options.c:86
824 #, c-format
825 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
826 msgstr ""
827 "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
828
829 #: src/xz/options.c:93
830 #, c-format
831 msgid "%s: Invalid option name"
832 msgstr "%s: nome opzione non valido"
833
834 #: src/xz/options.c:113
835 #, c-format
836 msgid "%s: Invalid option value"
837 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
838
839 #: src/xz/options.c:247
840 #, c-format
841 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
842 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
843
844 #: src/xz/options.c:355
845 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
846 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
847
848 #: src/xz/options.c:359
849 #, c-format
850 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
851 msgstr ""
852 "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice="
853 "%<PRIu32>"
854
855 #: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
859 msgstr ""
860 "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva "
861 "sullo stdout"
862
863 #: src/xz/suffix.c:121
864 #, c-format
865 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
866 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
867
868 #: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
869 #, c-format
870 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
871 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
872
873 #: src/xz/suffix.c:235
874 #, c-format
875 msgid "%s: Invalid filename suffix"
876 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
877
878 #: src/xz/util.c:61
879 #, c-format
880 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
881 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
882
883 #: src/xz/util.c:103
884 #, c-format
885 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
886 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
887
888 #: src/xz/util.c:105
889 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
890 msgstr ""
891 "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
892
893 #: src/xz/util.c:122
894 #, c-format
895 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
896 msgstr ""
897 "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, "
898 "%<PRIu64>]"
899
900 #: src/xz/util.c:247
901 msgid "Empty filename, skipping"
902 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
903
904 #: src/xz/util.c:261
905 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
906 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
907
908 #: src/xz/util.c:274
909 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
910 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
911
912 #: src/common/tuklib_exit.c:39
913 msgid "Writing to standard output failed"
914 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
915
916 #: src/common/tuklib_exit.c:42
917 msgid "Unknown error"
918 msgstr "Errore sconosciuto"