]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Remove IMDB stuff
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 11:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "BAD semantic relation link"
21 msgstr ""
22
23 #, php-format
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
30
31 #, php-format
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
34
35 msgid "Found by "
36 msgstr "Gefunden von "
37
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Type word above:"
42 msgstr ""
43
44 #, php-format
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
47
48 #, php-format
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
51
52 #, php-format
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "Version %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "von %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "Keine"
70
71 #, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "Vergleich von: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "Version %d."
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
94
95 # word substitution order changes here
96 #, php-format
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
99
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Neuere Seite:"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr ""
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr ""
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s: %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LinkDatenbank"
134
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
140
141 #, php-format
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
144
145 #, php-format
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
148
149 # versandet (=full of sand) ;)
150 # weitergeleitet von
151 #, php-format
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
154
155 msgid "SandBox"
156 msgstr "SandKasten"
157
158 msgid "Your version"
159 msgstr "Ihre Version"
160
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
163
164 msgid "Some internal editing error"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr ""
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
171
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
174
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but  e d i e r e n).
177 #, php-format
178 msgid "Edit: %s"
179 msgstr "Bearbeite: %s"
180
181 #, php-format
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
184
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
187
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
190
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
193
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
196
197 msgid "Page now external."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Page now not-external."
201 msgstr ""
202
203 #, php-format
204 msgid "Saved: %s"
205 msgstr "Gespeichert: %s"
206
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
209
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
212
213 msgid "External links contain blocked domains:"
214 msgstr ""
215
216 #, php-format
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
219
220 msgid "Spam Prevention"
221 msgstr "AntiSpam"
222
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
225
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
227 msgstr ""
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
229
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
232
233 msgid "Page Locked"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
235
236 msgid ""
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
238 "saved."
239 msgstr ""
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
242
243 msgid ""
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
246 msgstr ""
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
249
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
252
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
257 msgstr ""
258
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
261
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
266 msgstr ""
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
273 msgstr ""
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
277 "klicken."
278
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
281
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
284
285 msgid ""
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
287 "new version of it."
288 msgstr ""
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
291
292 msgid ""
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
296 msgstr ""
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
301
302 msgid "Preview"
303 msgstr "Vorschau"
304
305 msgid "Save"
306 msgstr "Speichern"
307
308 msgid "Changes"
309 msgstr "Änderungen"
310
311 msgid "Upload"
312 msgstr "Hochladen"
313
314 msgid "Spell Check"
315 msgstr ""
316
317 #, php-format
318 msgid "Author will be logged as %s."
319 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
320
321 msgid "Keep old"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Overwrite with new"
325 msgstr ""
326
327 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
328 # editieren, but  e d i e r e n).
329 #, php-format
330 msgid "Merge and Edit: %s"
331 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
332
333 msgid "Undo"
334 msgstr "Rückgängig"
335
336 msgid "Undo disabled"
337 msgstr "Undo deaktiviert"
338
339 msgid "Operation undone"
340 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
341
342 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
343 msgstr "Substring \"\\1\" \\2 mal gefunden. Ersetze mit \"\\3\"?"
344
345 #, php-format
346 msgid "String \"%s\" not found."
347 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
348
349 msgid "Search & Replace"
350 msgstr "Suchen & Ersetzen"
351
352 msgid "Search for"
353 msgstr "Suche nach"
354
355 msgid "Replace with"
356 msgstr "Ersetze mit"
357
358 msgid "OK"
359 msgstr "OK"
360
361 msgid "Close"
362 msgstr "Schließen"
363
364 msgid "Bold text"
365 msgstr "Fetter Text"
366
367 msgid "Bold text [alt-b]"
368 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
369
370 msgid "Italic text"
371 msgstr "Kursiver Text"
372
373 msgid "Italic text [alt-i]"
374 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
375
376 msgid "Strike-through text"
377 msgstr "Durchgestrichen"
378
379 msgid "Strike"
380 msgstr "Durchstreichen"
381
382 msgid "Color text"
383 msgstr "Farbiger Text"
384
385 msgid "Color"
386 msgstr "Farbe"
387
388 msgid "PageName|optional label"
389 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
390
391 msgid "Link to page"
392 msgstr "Link auf Seite"
393
394 msgid "http://www.example.com|optional label"
395 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
396
397 msgid "External link (remember http:// prefix)"
398 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
399
400 msgid "Headline text"
401 msgstr "Überschrift"
402
403 msgid "Level 1 headline"
404 msgstr "H1 Überschrift"
405
406 msgid "Insert non-formatted text here"
407 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
408
409 msgid "Ignore wiki formatting"
410 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
411
412 msgid "Your signature"
413 msgstr "Deine Signatur"
414
415 msgid "Horizontal line"
416 msgstr "Horizontale Trennlinie"
417
418 msgid "Sample table"
419 msgstr "Beispieltabelle"
420
421 msgid "Enumeration"
422 msgstr "Num. Liste"
423
424 msgid "List"
425 msgstr "Liste"
426
427 msgid "Table of Contents"
428 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
429
430 msgid "Page Name"
431 msgstr "Seitenname"
432
433 msgid "Redirect"
434 msgstr "Weiterleiten"
435
436 msgid "Template Name"
437 msgstr "Vorlagenname"
438
439 msgid "Template"
440 msgstr "Vorlage"
441
442 msgid "Click a button to get an example text"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Undo Search & Replace"
446 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
447
448 msgid "Insert Categories"
449 msgstr "Neue Kategorie"
450
451 msgid "Insert"
452 msgstr "Einfügen"
453
454 msgid "Insert Plugin"
455 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
456
457 msgid "Insert PageLink"
458 msgstr "SeitenLink einfügen"
459
460 msgid "Insert Image or Video"
461 msgstr "Bild oder Video einfügen"
462
463 msgid "Insert Template"
464 msgstr "Vorlage einfügen"
465
466 #, php-format
467 msgid "%s: error while handling error:"
468 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
469
470 #, php-format
471 msgid "%s: file not found"
472 msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden"
473
474 msgid "CategoryGroup"
475 msgstr "KategorieGruppen"
476
477 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
478 msgid "An unnamed PhpWiki"
479 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
480
481 msgid "Invalid [] syntax ignored"
482 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
483
484 msgid ": "
485 msgstr ": "
486
487 msgid "Page name too long"
488 msgstr "Seite Name zu lang"
489
490 #, php-format
491 msgid "Illegal character “%s” in page name."
492 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
493
494 #, php-format
495 msgid "unknown color %s ignored"
496 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
497
498 msgid "ZIP files of database"
499 msgstr "Speichern und Archivieren"
500
501 msgid "Dump to directory"
502 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
503
504 msgid "Upload File"
505 msgstr "Datei Hochladen"
506
507 msgid "Load File"
508 msgstr "Datei Laden"
509
510 msgid "Upgrade"
511 msgstr "Updaten"
512
513 msgid "Dump Pages as XHTML"
514 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
515
516 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
517 # must also be renamed to match what is here.
518 msgid "PhpWikiAdministration"
519 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
520
521 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
522 # editieren, but  e d i e r e n).
523 #, php-format
524 msgid "Edited by: %s"
525 msgstr "Bearbeitet von: %s"
526
527 msgid "LoadDump"
528 msgstr "SeiteLaden"
529
530 #, php-format
531 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
532 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
533
534 #, php-format
535 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
536 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
537
538 msgid "Complete."
539 msgstr "Fertig."
540
541 #, php-format
542 msgid "Return to %s"
543 msgstr "Zurück zu %s"
544
545 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
546 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
547 # revision of each page (LatestSnapshot).
548 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
549 msgid "FullDump"
550 msgstr "VollSicherung"
551
552 msgid "LatestSnapshot"
553 msgstr "LetzeSicherung"
554
555 msgid "You must specify a directory to dump to"
556 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
557
558 #, php-format
559 msgid "Cannot create directory “%s”"
560 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
561
562 #, php-format
563 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
564 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
565
566 #, php-format
567 msgid "Using directory “%s”"
568 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
569
570 msgid "Dumping Pages"
571 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
572
573 msgid "Skipped."
574 msgstr "Ausgelassen."
575
576 #, php-format
577 msgid "saved as %s"
578 msgstr "gespeichert als %s"
579
580 #, php-format
581 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
582 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
583
584 #, php-format
585 msgid "%s bytes written"
586 msgstr "%s Bytes geschrieben"
587
588 #, php-format
589 msgid "... copied to %s"
590 msgstr "... kopiert nach %s"
591
592 #, php-format
593 msgid "... not copied to %s"
594 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
595
596 msgid "saved as "
597 msgstr "gespeichert als "
598
599 msgid "... not found"
600 msgstr "... nicht gefunden"
601
602 msgid "Empty pagename!"
603 msgstr "Leerer Seitenname!"
604
605 #, php-format
606 msgid "“%s”: Bad page name"
607 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
608
609 #, php-format
610 msgid "from “%s”"
611 msgstr "von %s"
612
613 msgid "New page"
614 msgstr "Neue Seite"
615
616 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
617 msgstr ""
618 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
619
620 msgid "keep old"
621 msgstr ""
622
623 msgid "has edit conflicts - skipped"
624 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
625
626 #, php-format
627 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
628 msgstr ""
629 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
630 "erzeugt"
631
632 #, php-format
633 msgid "- saved to database as version %d"
634 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
635
636 #, php-format
637 msgid "MIME file %s"
638 msgstr "MIME-Datei %s"
639
640 #, php-format
641 msgid "Serialized file %s"
642 msgstr "Serialisierte Datei %s"
643
644 #, php-format
645 msgid "plain file %s"
646 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
647
648 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
649 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
650 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
651 msgid "Merge Edit"
652 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
653
654 msgid "Restore Anyway"
655 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
656
657 msgid "Overwrite All"
658 msgstr ""
659
660 msgid " Sorry, cannot merge."
661 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
662
663 msgid "Revert: missing required version argument"
664 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
665
666 msgid "No revert: no page content"
667 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
668
669 msgid "No revert: same version page"
670 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
671
672 msgid "Revert cancelled"
673 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
674
675 msgid "Yes"
676 msgstr "Ja"
677
678 msgid "Cancel"
679 msgstr "Abbrechen"
680
681 #, php-format
682 msgid "Revert to version %d"
683 msgstr "Speichere Version %d zurück"
684
685 #, php-format
686 msgid "Revert: %s"
687 msgstr "Zurückspeichern: %s"
688
689 #, php-format
690 msgid "- version %d saved to database as version %d"
691 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
692
693 #, php-format
694 msgid "%s: not defined"
695 msgstr "%s: nicht definiert"
696
697 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
698 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
699
700 #, php-format
701 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
702 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
703
704 msgid "Skipping"
705 msgstr "Übersprungen"
706
707 #, php-format
708 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
709 msgstr ""
710
711 #, php-format
712 msgid "Bad file type: %s"
713 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
714
715 #, php-format
716 msgid "Loading “%s”"
717 msgstr "»%s« wird geladen"
718
719 msgid "Loading up virgin wiki"
720 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
721
722 msgid "No uploaded file to upload?"
723 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
724
725 #, php-format
726 msgid "Uploading %s"
727 msgstr "%s wird hochgeladen"
728
729 #, php-format
730 msgid "PageChange Notification of %s"
731 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
732
733 #, php-format
734 msgid "sent to %s"
735 msgstr "an %s gesendet"
736
737 #, php-format
738 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
739 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
740
741 msgid "Page change"
742 msgstr "Seiten Änderung"
743
744 msgid "Page creation"
745 msgstr "Seite Erzeugung"
746
747 #, php-format
748 msgid "Created by: %s"
749 msgstr "Erzeugt von: %s"
750
751 #, php-format
752 msgid "Summary: %s"
753 msgstr "Zusammenfassung: %s"
754
755 #, php-format
756 msgid "Renamed by: %s"
757 msgstr "Umbenannt von: %s"
758
759 #, php-format
760 msgid "Page rename %s to %s"
761 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
762
763 #, php-format
764 msgid "User %s removed page %s"
765 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
766
767 msgid "E-mail address confirmation"
768 msgstr "E-Mail Bestätigung"
769
770 #, php-format
771 msgid ""
772 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
773 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
774 "\n"
775 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
776 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
777 "\n"
778 "%s\n"
779 "\n"
780 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
781 "will expire at %s."
782 msgstr ""
783
784 msgid "Optimizing database"
785 msgstr "Datenbank wird optimiert"
786
787 msgid "FORBIDDEN"
788 msgstr "VERBOTEN"
789
790 msgid "ANON"
791 msgstr "ANON"
792
793 msgid "BOGO"
794 msgstr "BOGO"
795
796 msgid "USER"
797 msgstr "BENUTZER"
798
799 msgid "ADMIN"
800 msgstr "ADMIN"
801
802 msgid "UNOBTAINABLE"
803 msgstr "UNERREICHBAR"
804
805 #, php-format
806 msgid "%s is disallowed on this wiki."
807 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
808
809 msgid "authenticated"
810 msgstr "authentifizierten"
811
812 msgid "not authenticated"
813 msgstr "nicht authentifizierten"
814
815 msgid "Missing PagePermission:"
816 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
817
818 # Missing PagePermission:| access | pagename
819 #, php-format
820 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
821 msgstr ""
822 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
823 "zugelassen."
824
825 #, php-format
826 msgid "You must sign in to %s."
827 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
828
829 #, php-format
830 msgid "Access for you is forbidden to %s."
831 msgstr ""
832
833 #, php-format
834 msgid "You must be an administrator to %s."
835 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
836
837 msgid "view this page"
838 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
839
840 msgid "diff this page"
841 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
842
843 msgid "dump html pages"
844 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
845
846 msgid "dump serial pages"
847 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
848
849 msgid "edit this page"
850 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
851
852 msgid "rename this page"
853 msgstr "um diese Seite umzubennen"
854
855 msgid "revert to a previous version of this page"
856 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
857
858 msgid "create this page"
859 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
860
861 msgid "load files into this wiki"
862 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
863
864 msgid "lock this page"
865 msgstr "um diese Seite zu sperren"
866
867 msgid "purge this page"
868 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
869
870 msgid "remove this page"
871 msgstr "um diese Seite zu löschen"
872
873 msgid "unlock this page"
874 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
875
876 msgid "upload a zip dump"
877 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
878
879 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
880 msgid "verify the current action"
881 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
882
883 msgid "view the source of this page"
884 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
885
886 msgid "access this wiki via XML-RPC"
887 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
888
889 msgid "access this wiki via SOAP"
890 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
891
892 msgid "download a zip dump from this wiki"
893 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
894
895 msgid "download a html zip dump from this wiki"
896 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
897
898 msgid "use"
899 msgstr "benutze"
900
901 msgid "Browsing pages"
902 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
903
904 msgid "Diffing pages"
905 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
906
907 msgid "Dumping html pages"
908 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
909
910 msgid "Dumping serial pages"
911 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
912
913 msgid "Editing pages"
914 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
915
916 msgid "Reverting to a previous version of pages"
917 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
918
919 msgid "Creating pages"
920 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
921
922 msgid "Loading files"
923 msgstr "Dateien hinaufladen"
924
925 msgid "Locking pages"
926 msgstr "Seiten sperren"
927
928 msgid "Purging pages"
929 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
930
931 msgid "Removing pages"
932 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
933
934 msgid "Unlocking pages"
935 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
936
937 msgid "Uploading zip dumps"
938 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
939
940 msgid "Verify the current action"
941 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
942
943 msgid "Viewing the source of pages"
944 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
945
946 msgid "XML-RPC access"
947 msgstr "XML-RPC Zugriff"
948
949 msgid "SOAP access"
950 msgstr "SOAP-Zugriff"
951
952 msgid "Downloading zip dumps"
953 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
954
955 msgid "Downloading html zip dumps"
956 msgstr ""
957 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
958
959 #, php-format
960 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
961 msgstr ""
962
963 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
964 msgstr ""
965
966 msgid "You must wait for moderator approval."
967 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
968
969 #, php-format
970 msgid "%s: Bad action"
971 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
972
973 msgid "Fatal PhpWiki Error"
974 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
975
976 msgid "PageDump"
977 msgstr "SeiteSpeichern"
978
979 msgid "FullTextSearch"
980 msgstr "VolltextSuche"
981
982 msgid "TitleSearch"
983 msgstr "TitelSuche"
984
985 #, php-format
986 msgid "%s is not writable."
987 msgstr "%s is nicht änderbar."
988
989 msgid "The session.save_path directory"
990 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
991
992 #, php-format
993 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
994 msgstr ""
995 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
996 "config.ini."
997
998 #, php-format
999 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1000 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1001
1002 #, php-format
1003 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1004 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1005
1006 msgid "Users will not be able to sign in."
1007 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1008
1009 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1010 msgstr ""
1011
1012 #, php-format
1013 msgid "Sort by %s"
1014 msgstr "Sortiere nach %s"
1015
1016 msgid "reverse"
1017 msgstr "umdrehen"
1018
1019 msgid "Click to reverse sort order"
1020 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid "Click to sort by %s"
1024 msgstr "Sortiere nach %s"
1025
1026 msgid "Click to de-/select all pages"
1027 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1028
1029 #, php-format
1030 msgid " ... first %d bytes"
1031 msgstr " ... erste %d Bytes"
1032
1033 #, php-format
1034 msgid " ... around “%s”"
1035 msgstr "... cirka “%s”"
1036
1037 #, php-format
1038 msgid "“%s” not found"
1039 msgstr "“%s” nicht gefunden"
1040
1041 #, php-format
1042 msgid "page permission inherited from %s"
1043 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1044
1045 msgid "individual page permission"
1046 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1047
1048 msgid "default page permission"
1049 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1050
1051 msgid "<no matches>"
1052 msgstr "<nichts gefunden>"
1053
1054 msgid "Content"
1055 msgstr "Inhalt"
1056
1057 msgid "Permission"
1058 msgstr "Zugriffsrecht"
1059
1060 msgid "ACL"
1061 msgstr "ACL"
1062
1063 msgid "All"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Last Modified"
1067 msgstr "Zuletzt geändert"
1068
1069 msgid "Hits"
1070 msgstr "Treffer"
1071
1072 msgid "Size"
1073 msgstr "Größe"
1074
1075 msgid "Last Summary"
1076 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1077
1078 msgid "Version"
1079 msgstr "Version"
1080
1081 msgid "Last Author"
1082 msgstr "Letzter Autor"
1083
1084 msgid "Owner"
1085 msgstr "Besitzer"
1086
1087 msgid "Creator"
1088 msgstr "Erzeuger"
1089
1090 msgid "Locked"
1091 msgstr "Gesperrt"
1092
1093 msgid "locked"
1094 msgstr "gesperrt"
1095
1096 msgid "External"
1097 msgstr "Externe"
1098
1099 msgid "external"
1100 msgstr "externe"
1101
1102 msgid "Minor Edit"
1103 msgstr "Kleinere Änderung"
1104
1105 msgid "minor"
1106 msgstr "kleinere"
1107
1108 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Rename"
1112 msgstr "Umbenennen"
1113
1114 msgid "SearchReplace"
1115 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1116
1117 msgid "List this page and all subpages"
1118 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1119
1120 msgid "View this page and all subpages"
1121 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1122
1123 msgid "Edit this page and all subpages"
1124 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1125
1126 # Erzeugen??
1127 msgid "Create a new (sub)page"
1128 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1129
1130 msgid "Download page contents"
1131 msgstr "Runterladen der Seite"
1132
1133 msgid "Change page attributes"
1134 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1135
1136 msgid "Remove this page"
1137 msgstr "Löschen der Seite"
1138
1139 msgid "Purge this page"
1140 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1141
1142 #, php-format
1143 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1144 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1145
1146 msgid "Access"
1147 msgstr "Zugriff"
1148
1149 msgid "Group/User"
1150 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1151
1152 msgid "Grant"
1153 msgstr "Erlaube"
1154
1155 msgid "Del/+"
1156 msgstr "Lö/+"
1157
1158 msgid "Description"
1159 msgstr "Beschreibung"
1160
1161 msgid "Add this ACL"
1162 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1163
1164 msgid "Allow / Deny"
1165 msgstr "Erlaube / Sperre"
1166
1167 msgid "Delete this ACL"
1168 msgstr "Lösche diese ACL"
1169
1170 msgid "add "
1171 msgstr "hinzufügen "
1172
1173 msgid "Check to add this ACL"
1174 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1175
1176 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1177 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1178
1179 msgid "Discussion"
1180 msgstr "Diskussion"
1181
1182 msgid "Moniker"
1183 msgstr "Kurzname"
1184
1185 msgid "InterWiki Address"
1186 msgstr "InterWiki-Adresse"
1187
1188 #, php-format
1189 msgid "Show and add comments for %s."
1190 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1191
1192 #, php-format
1193 msgid "A required argument “%s” is missing."
1194 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1195
1196 msgid "Click to hide the comments"
1197 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1198
1199 msgid "Click to display all comments"
1200 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1201
1202 msgid "Click to display"
1203 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1204
1205 msgid "Comments"
1206 msgstr "Kommentare"
1207
1208 msgid "List all pages in this wiki."
1209 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1210
1211 #, php-format
1212 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1213 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1214
1215 #, php-format
1216 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1217 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1218
1219 #, php-format
1220 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1221 msgstr "Liste der Seiten owned by [%s] (%d insgesamt):"
1222
1223 #, php-format
1224 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1225 msgstr "Liste der Seiten last edited by [%s] (%d insgesamt):"
1226
1227 #, php-format
1228 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1229 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von [%s] (%d insgesamt):"
1230
1231 #, php-format
1232 msgid "Elapsed time: %s s"
1233 msgstr "Dauer: %s s"
1234
1235 msgid "List all once authenticated users."
1236 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1237
1238 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1239 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1240 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1241 #, php-format
1242 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1243 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1244
1245 msgid "0 - last minute"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "6 - more than 1 year"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "referring_urls"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "external_referers"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "referring_domains"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "remote_hosts"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "users"
1279 msgstr "Benutzer"
1280
1281 msgid "host_users"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "search_bots"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "search_bots_hits"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "minutes"
1291 msgstr "Minuten"
1292
1293 msgid "hours"
1294 msgstr "Stunden"
1295
1296 msgid "days"
1297 msgstr "Tage"
1298
1299 msgid "weeks"
1300 msgstr "Wochen"
1301
1302 msgid "Show summary information from the access log table."
1303 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1304
1305 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1306 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1307
1308 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1309 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1310
1311 #, php-format
1312 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1313 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1314
1315 # some empty DB field
1316 msgid "<empty>"
1317 msgstr "<leer>"
1318
1319 msgid "Append text to any page in this wiki."
1320 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1321
1322 msgid "Appending at the end."
1323 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1324
1325 msgid "AppendText"
1326 msgstr "TextHinzufügen"
1327
1328 #, php-format
1329 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1330 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1331
1332 #, php-format
1333 msgid "AppendText to %s"
1334 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1335
1336 msgid "Page successfully updated."
1337 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1338
1339 #, php-format
1340 msgid "Go to %s."
1341 msgstr "Gehe zu %s."
1342
1343 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Render inline ASCII SVG."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1350 msgstr ""
1351
1352 #, php-format
1353 msgid ""
1354 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1355 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1356 msgstr ""
1357 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1358 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1359
1360 msgid "Minor"
1361 msgstr "kleinere"
1362
1363 msgid "Author"
1364 msgstr "Autor"
1365
1366 msgid "Summary"
1367 msgstr "Zusammenfassung"
1368
1369 msgid "Modified"
1370 msgstr "Geändert"
1371
1372 #, php-format
1373 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1374 msgstr ""
1375 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1376
1377 #, php-format
1378 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1379 msgstr ""
1380 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1381 "%s bearbeitet wurden."
1382
1383 #, php-format
1384 msgid "List all pages which link to %s."
1385 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1386
1387 msgid "#"
1388 msgstr ""
1389
1390 #, php-format
1391 msgid "No other page links to %s yet."
1392 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1393
1394 #, php-format
1395 msgid "One page would link to %s:"
1396 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1397
1398 #, php-format
1399 msgid "%s pages would link to %s:"
1400 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1401
1402 msgid "AND"
1403 msgstr ""
1404
1405 #, php-format
1406 msgid "No page links to %s."
1407 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1408
1409 #, php-format
1410 msgid "One page links to %s:"
1411 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1412
1413 msgid "Those"
1414 msgstr "Diese"
1415
1416 #, php-format
1417 msgid "%s pages link to %s:"
1418 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1419
1420 msgid "More..."
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1424 msgstr ""
1425
1426 #, php-format
1427 msgid "Blog Entries for %s:"
1428 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1429
1430 msgid "BlogArchives"
1431 msgstr "BlogArchiv"
1432
1433 msgid "Blog Archives:"
1434 msgstr "Blog-Archive:"
1435
1436 msgid "Archives"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "New entry"
1443 msgstr "Neuer Eintrag"
1444
1445 msgid "No Blog Entries"
1446 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1447
1448 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "CalendarList"
1455 msgstr "KalenderListe"
1456
1457 #, php-format
1458 msgid "Edit %s"
1459 msgstr "Bearbeite %s"
1460
1461 msgid "Calendar"
1462 msgstr "Kalender"
1463
1464 msgid "Previous Month"
1465 msgstr "Voriger Monat"
1466
1467 msgid "Next Month"
1468 msgstr "Nächster Monat"
1469
1470 msgid "Wk"
1471 msgstr "Cw"
1472
1473 msgid "Create a Wiki Category Page."
1474 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1475
1476 msgid "Render SVG charts."
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1480 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1481
1482 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1486 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1487
1488 msgid "Cannot create page with empty name!"
1489 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1490
1491 msgid "CreatePage failed"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, php-format
1495 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid ""
1505 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1506 msgstr ""
1507
1508 #, php-format
1509 msgid "%s already exists"
1510 msgstr "%s existiert bereits"
1511
1512 msgid "Created by CreatePage"
1513 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1514
1515 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1519 msgstr ""
1520
1521 #, php-format
1522 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Error: version must be a positive integer."
1526 msgstr ""
1527
1528 #, php-format
1529 msgid "%s: no such revision %d."
1530 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1531
1532 msgid "Click to display to TOC"
1533 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1534
1535 msgid "Display current time and date."
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Display general and user specific auth information."
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "General Auth Settings"
1542 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1543
1544 #, php-format
1545 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1546 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen %s"
1547
1548 msgid "No userid"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, php-format
1552 msgid "Get debugging information for %s."
1553 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1554
1555 #, php-format
1556 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1557 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1558
1559 #, php-format
1560 msgid "No pagedata for %s"
1561 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1562
1563 # Hidden password field
1564 msgid "<not displayed>"
1565 msgstr "<nicht angezeigt>"
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "Show Group Information."
1569 msgstr ""
1570
1571 #, php-format
1572 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1573 msgstr ""
1574
1575 #, php-format
1576 msgid "Retransform page “%s”"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Display differences between revisions."
1580 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1581
1582 msgid "Content of versions "
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid " and "
1586 msgstr " und  "
1587
1588 msgid " is identical."
1589 msgstr " sind identisch."
1590
1591 msgid "Version "
1592 msgstr "Version "
1593
1594 msgid " was created because: "
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1598 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1599
1600 #, php-format
1601 msgid " %s :"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Click to hide/show"
1605 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1606
1607 #, php-format
1608 msgid "Edit metadata for %s."
1609 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1610
1611 #, php-format
1612 msgid "No metadata for %s"
1613 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1614
1615 msgid ""
1616 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1617 "remove a key by leaving the value-box empty."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Submit"
1621 msgstr "Eingeben"
1622
1623 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1624 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1625
1626 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1627 msgstr ""
1628 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1629 "Formulareingabe."
1630
1631 #, php-format
1632 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1633 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1634
1635 msgid "Display a Facebook Like button."
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1639 msgstr ""
1640
1641 #, php-format
1642 msgid "File “%s” not found."
1643 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
1644
1645 msgid ""
1646 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "page not locked"
1650 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1651
1652 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "FOAF File URI"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Pretty HTML"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Original URL (Redirect)"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Parse FOAF"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Title"
1674 msgstr "Titel"
1675
1676 msgid ""
1677 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1678 msgstr ""
1679 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der "
1680 "Seite. Nur ein Frame ist erlaubt."
1681
1682 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, php-format
1686 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1687 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
1688
1689 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1690 #, php-format
1691 msgid "%s or %s parameter missing"
1692 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1693
1694 #, php-format
1695 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1696 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
1697
1698 #, php-format
1699 msgid "See %s"
1700 msgstr "Siehe %s"
1701
1702 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1703 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1704
1705 #, php-format
1706 msgid "Full text search results for “%s”"
1707 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1708
1709 #, php-format
1710 msgid "only %d pages displayed"
1711 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1712
1713 #, php-format
1714 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1715 msgstr ""
1716
1717 #, php-format
1718 msgid "(%d Links)"
1719 msgstr "(%d Verweise)"
1720
1721 #, php-format
1722 msgid "Search for page titles similar to %s."
1723 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1724
1725 #, php-format
1726 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1727 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1728
1729 msgid "Name"
1730 msgstr "Seitenname"
1731
1732 msgid "Score"
1733 msgstr "Gewichtung"
1734
1735 #, php-format
1736 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Spelling Score"
1740 msgstr "Buchstabierende"
1741
1742 msgid "Sound Score"
1743 msgstr "Aussprachliche"
1744
1745 msgid ""
1746 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1747 msgstr ""
1748
1749 #, php-format
1750 msgid "Invalid argument %s"
1751 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1752
1753 msgid "new&nbsp;window"
1754 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1755
1756 msgid "Make use of the Google API."
1757 msgstr "Benutze die Google API."
1758
1759 msgid "Nothing found"
1760 msgstr "Nichts gefunden"
1761
1762 msgid "Go to or create page."
1763 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1764
1765 msgid "Go"
1766 msgstr "Los"
1767
1768 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1769 msgstr ""
1770
1771 #, php-format
1772 msgid "%s is empty."
1773 msgstr "%s ist leer."
1774
1775 msgid "No dot graph given"
1776 msgstr ""
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1780 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1781
1782 #, php-format
1783 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Simple Sample Plugin."
1787 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1788
1789 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Convert"
1793 msgstr "Konvertieren"
1794
1795 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1796 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1797
1798 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Include text from another wiki page."
1802 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1803
1804 #, php-format
1805 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1806 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1807
1808 #, php-format
1809 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1810 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1811
1812 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1813 msgstr ""
1814
1815 #, php-format
1816 msgid "Included from %s (revision %d)"
1817 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1818
1819 #, php-format
1820 msgid "Included from %s"
1821 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1822
1823 #, php-format
1824 msgid " ... first %d lines"
1825 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1826
1827 msgid "Include multiple pages."
1828 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1829
1830 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1831 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1832
1833 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1837 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1838
1839 msgid "Wiki Name"
1840 msgstr "Name des Wikis"
1841
1842 msgid "Search"
1843 msgstr "Suche"
1844
1845 msgid "Display Jabber presence."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Search an LDAP directory."
1849 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1850
1851 msgid "Missing ldap extension"
1852 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1853
1854 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1855 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1856
1857 msgid "Failed to bind LDAP host"
1858 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1859
1860 #, php-format
1861 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1862 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1863
1864 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1865 #, php-format
1866 msgid "Page names with prefix “%s”"
1867 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1868
1869 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1870 #, php-format
1871 msgid "Page names with suffix “%s”"
1872 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1873
1874 #, php-format
1875 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1876 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1877
1878 msgid ""
1879 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1880 "tools."
1881 msgstr ""
1882
1883 #, php-format
1884 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1885 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1886
1887 msgid "Links"
1888 msgstr "Links"
1889
1890 #, php-format
1891 msgid "Unsupported format argument %s"
1892 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1893
1894 msgid "Search page and link names."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "outgoing"
1904 msgstr "ausgehend"
1905
1906 msgid "incoming"
1907 msgstr "eingehend"
1908
1909 msgid "LinkSearch"
1910 msgstr "LinkSuche"
1911
1912 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Link"
1916 msgstr "Verweis"
1917
1918 #, php-format
1919 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "You must be logged in to view ratings."
1926 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1927
1928 msgid ""
1929 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1930 "entire wiki."
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1934 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1935
1936 msgid "The current page has no subpages defined."
1937 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1938
1939 #, php-format
1940 msgid "SubPages of %s:"
1941 msgstr "Unterseiten von %s:"
1942
1943 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1944 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1945
1946 msgid "Support moderated pages."
1947 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1948
1949 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1950 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1951
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "ModeratedPage status update:\n"
1955 "  Moderators: “%s”\n"
1956 "  require_access: “%s”"
1957 msgstr ""
1958
1959 #, php-format
1960 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1961 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1962
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1966 "  Moderators: “%s”\n"
1967 "  require_access: “%s”"
1968 msgstr ""
1969
1970 #, php-format
1971 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1975 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1976
1977 #, php-format
1978 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Please approve or reject this request:"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Reason: "
1985 msgstr "Grund: "
1986
1987 msgid "Approve"
1988 msgstr "Akzeptieren"
1989
1990 msgid "Reject"
1991 msgstr "Ablehnen"
1992
1993 #, php-format
1994 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1995 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1996
1997 #, php-format
1998 msgid "%s is not locked!"
1999 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
2000
2001 msgid "List the most popular pages."
2002 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
2003
2004 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2005 msgstr ""
2006
2007 #, php-format
2008 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2009 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2010
2011 #, php-format
2012 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2013 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2014
2015 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2016 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2017
2018 msgid "List all new pages per month per user."
2019 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2020
2021 msgid "Don't cache this page."
2022 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2023
2024 msgid "Layout tables using the old markup style."
2025 msgstr ""
2026 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2027
2028 #, php-format
2029 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2030 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2031
2032 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2033 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2034
2035 #, php-format
2036 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2037 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2038
2039 msgid "View a single page dump online."
2040 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2041
2042 msgid "Download for Subversion"
2043 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2044
2045 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2046 # has been reformatted for developer Subversion.
2047 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2048 # fit inside a button.
2049 #
2050 # msgid "Download for Subversion"
2051 # msgstr ""
2052 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2053 # formatted for general backup purposes.
2054 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2055 # inside a button.
2056 msgid "Download for backup"
2057 msgstr "Für Backup herunterladen"
2058
2059 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2060 # has been reformatted for developer Subversion.
2061 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2062 # fit inside a button.
2063 #
2064 # msgid "Download for Subversion"
2065 # msgstr ""
2066 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2067 # formatted for general backup purposes.
2068 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2069 # inside a button.
2070 msgid "Download all revisions for backup"
2071 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2072
2073 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2074 #, php-format
2075 msgid "Preview: Page dump of %s"
2076 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2077
2078 msgid ""
2079 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2080 msgstr ""
2081 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2082
2083 msgid "Preview as normal format"
2084 msgstr "Vorschau als normales Format"
2085
2086 msgid "Preview as backup format"
2087 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2088
2089 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2090 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2091
2092 msgid "Preview as developer format"
2093 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2094
2095 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2096 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2097
2098 msgid ""
2099 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2100 "from the above preview."
2101 msgstr ""
2102 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2103 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2104
2105 msgid ""
2106 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2107 "into consideration!"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid ""
2111 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2112 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Warning:"
2116 msgstr "Achtung:"
2117
2118 #, php-format
2119 msgid "PageGroup for %s."
2120 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2121
2122 msgid "Contents"
2123 msgstr "Inhalt"
2124
2125 #, php-format
2126 msgid "<%s: no such section>"
2127 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2128
2129 msgid "Next"
2130 msgstr "Nächste"
2131
2132 msgid "Previous"
2133 msgstr "Vorherige"
2134
2135 msgid "First"
2136 msgstr "Erste"
2137
2138 msgid "Last"
2139 msgstr "Letzte"
2140
2141 #, php-format
2142 msgid "PageHistory for %s"
2143 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2144
2145 msgid "No revisions found"
2146 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2147
2148 msgid "compare revisions"
2149 msgstr "Versionen vergleichen"
2150
2151 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2152 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2153
2154 #, php-format
2155 msgid "Check any two boxes then %s."
2156 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2157
2158 msgid "PageHistory"
2159 msgstr "SeitenProtokoll"
2160
2161 #, php-format
2162 msgid "Version %d"
2163 msgstr "Version %d."
2164
2165 msgid "minor edit"
2166 msgstr "geringfügige"
2167
2168 msgid "History of changes."
2169 msgstr "Änderungsprotokoll."
2170
2171 #, php-format
2172 msgid "List PageHistory for %s."
2173 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2174
2175 #, php-format
2176 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2177 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2178
2179 msgid "Display PageTrail."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid ""
2183 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2184 "by e-mail."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Message"
2188 msgstr "Nachricht"
2189
2190 #, php-format
2191 msgid "The password for user %s has been deleted."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Error"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, php-format
2198 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2199 msgstr ""
2200
2201 #, php-format
2202 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, php-format
2206 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2207 msgstr ""
2208 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2209
2210 msgid "Reset password of user: "
2211 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2212
2213 msgid "Send e-mail"
2214 msgstr "Versende E-Mail"
2215
2216 msgid "You need to specify the userid!"
2217 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2218
2219 msgid "Already logged in"
2220 msgstr "Bereits eingeloggt"
2221
2222 msgid "Changing passwords is done at "
2223 msgstr ""
2224
2225 #, php-format
2226 msgid "No e-mail stored for user %s."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2230 msgstr ""
2231
2232 #, php-format
2233 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "An e-mail will be sent."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2241 msgstr ""
2242 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2243 "Beschreibungen."
2244
2245 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2246 msgstr ""
2247 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2248
2249 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, php-format
2253 msgid "Unable to find src=“%s”"
2254 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2255
2256 #, php-format
2257 msgid "Unable to read src=“%s”"
2258 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2259
2260 msgid "PHP syntax highlighting."
2261 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2262
2263 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2264 msgstr ""
2265
2266 #, php-format
2267 msgid "Invalid color: %s"
2268 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2269
2270 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2271 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2272
2273 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, php-format
2277 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2278 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2279
2280 #, php-format
2281 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2282 msgstr ""
2283 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird 'en' angewendet."
2284
2285 msgid "Submit country"
2286 msgstr "Land eingeben"
2287
2288 msgid "Change country"
2289 msgstr "Land ändern"
2290
2291 msgid "Submit location"
2292 msgstr "Land eingeben"
2293
2294 msgid "Ploticus image creation."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "empty source"
2301 msgstr "fehlender Quelltext"
2302
2303 msgid "List of plugins on this wiki."
2304 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2305
2306 msgid "use this plugin"
2307 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2308
2309 msgid "Plugin"
2310 msgstr "Zusatzprogramm"
2311
2312 msgid "Arguments"
2313 msgstr "Parameter"
2314
2315 #, php-format
2316 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2317 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2318
2319 msgid "List the most popular pages nearby."
2320 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2321
2322 #, php-format
2323 msgid "%d best incoming links: "
2324 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2325
2326 #, php-format
2327 msgid "%d best outgoing links: "
2328 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2329
2330 #, php-format
2331 msgid "%d most popular nearby: "
2332 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2333
2334 msgid "List the most popular tags."
2335 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2336
2337 msgid "CategoryCategory"
2338 msgstr "KategorieKategorie"
2339
2340 msgid "Category"
2341 msgstr "Kategorie"
2342
2343 msgid "Topic"
2344 msgstr "Thema"
2345
2346 msgid "Create a clickable popup link."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2350 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2351
2352 #, php-format
2353 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Total Units"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Total Voters"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Total Budget"
2363 msgstr ""
2364
2365 #, php-format
2366 msgid "Get preferences information for current user %s."
2367 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2368
2369 #, php-format
2370 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2371 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2372
2373 msgid "Up"
2374 msgstr "Oben"
2375
2376 msgid "Index"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Render inline Processing."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2383 msgstr ""
2384 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2385 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2386
2387 msgid "RandomPage"
2388 msgstr "ZufallsSeite"
2389
2390 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2391 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2392
2393 #, php-format
2394 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Your current rating: "
2398 msgstr "Deine Bewertung: "
2399
2400 msgid "Your current prediction: "
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Change your rating from "
2404 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2405
2406 msgid " to "
2407 msgstr " nach "
2408
2409 msgid "Add your rating: "
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Thanks!"
2413 msgstr "Danke!"
2414
2415 msgid "Rating deleted!"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "no page specified"
2419 msgstr "Keine Seite angegeben"
2420
2421 #, php-format
2422 msgid "Your rating was %.1f"
2423 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2424
2425 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
2426 # editieren, but  e d i e r e n).
2427 #, fuzzy, php-format
2428 msgid "Prediction: %s"
2429 msgstr "Bearbeite: %s"
2430
2431 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
2432 # editieren, but  e d i e r e n).
2433 #, fuzzy, php-format
2434 msgid "Prediction: %.1f"
2435 msgstr "Bearbeite: %s"
2436
2437 msgid "RateIt"
2438 msgstr "BewerteEs"
2439
2440 msgid "Rate It"
2441 msgstr "Bewerte es"
2442
2443 msgid "Cancel your rating"
2444 msgstr "Bewertung löschen"
2445
2446 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2447 msgstr ""
2448 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2449
2450 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2451 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2452
2453 msgid "Raw HTML"
2454 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2455
2456 #, php-format
2457 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2458 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2459
2460 msgid "UserContribs"
2461 msgstr "BenutzerBewertungen"
2462
2463 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2464 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2465 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2466 msgid "RecentNewPages"
2467 msgstr ""
2468
2469 # KleineÄnderungen?
2470 msgid "RecentEdits"
2471 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2472
2473 msgid "Deleted"
2474 msgstr "Gelöscht"
2475
2476 msgid "diff"
2477 msgstr "diff"
2478
2479 msgid "hist"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "contribs"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "new pages"
2486 msgstr "neue Seiten"
2487
2488 msgid "edits"
2489 msgstr "Änderungen"
2490
2491 msgid "major edits"
2492 msgstr "Größere Änderungen"
2493
2494 msgid "minor edits"
2495 msgstr "Kleinere Änderungen"
2496
2497 msgid "Recent Comments"
2498 msgstr "Neueste Kommentare"
2499
2500 msgid "comments"
2501 msgstr "Kommentare"
2502
2503 # Erzeugen??
2504 msgid "created new pages"
2505 msgstr ""
2506
2507 #, php-format
2508 msgid " for pages changed by %s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, php-format
2512 msgid " for pages owned by %s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #, php-format
2516 msgid " for all pages linking to %s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #, php-format
2520 msgid " for all pages matching “%s”"
2521 msgstr ""
2522
2523 #, php-format
2524 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2525 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2526
2527 #, php-format
2528 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2529 msgstr ""
2530 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2531
2532 #, php-format
2533 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2534 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2535
2536 #, php-format
2537 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2538 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2539
2540 #, php-format
2541 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2542 msgstr ""
2543 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2544
2545 #, php-format
2546 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2547 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2548
2549 #, php-format
2550 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2551 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2552
2553 #, php-format
2554 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2555 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2556
2557 #, php-format
2558 msgid "All %s are listed below."
2559 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2560
2561 msgid "No comments found"
2562 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2563
2564 msgid "No changes found"
2565 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2566
2567 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Title Search"
2571 msgstr "TitelSuche"
2572
2573 msgid "List all recent changes in this wiki."
2574 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2575
2576 msgid "Show changes for:"
2577 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2578
2579 msgid "1 day"
2580 msgstr "1 Tag"
2581
2582 msgid "All time"
2583 msgstr ""
2584
2585 #, php-format
2586 msgid "%s days"
2587 msgstr "%s Tagen"
2588
2589 msgid "All users"
2590 msgstr "Alle Benutzer"
2591
2592 msgid "My modifications only"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "All pages"
2596 msgstr "Alle Seiten"
2597
2598 msgid "My pages only"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Major modifications only"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "All modifications"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Page once only"
2608 msgstr ""
2609
2610 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2611 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2612 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2613 msgid "Full changes"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Old and new pages"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "New pages only"
2620 msgstr "Nur neue Seiten"
2621
2622 msgid "List basepages with recently added comments."
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "RecentComments"
2626 msgstr "NeuesteKommentare"
2627
2628 msgid "latest comment by "
2629 msgstr "Letzter Kommentar von "
2630
2631 msgid "List all recent edits in this wiki."
2632 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2633
2634 # KleineÄnderungen?
2635 msgid "Recent Edits"
2636 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2637
2638 msgid "Analyse access log."
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Redirect to another URL or page."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Illegal characters in external URL."
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2648 msgstr ""
2649 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2650
2651 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2652 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2653 msgstr ""
2654
2655 #, php-format
2656 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2657 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2658
2659 msgid "Double redirect not allowed."
2660 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2661
2662 msgid "Viewing redirecting page."
2663 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2664
2665 #, php-format
2666 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2667 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2668
2669 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2670 msgstr ""
2671 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2672
2673 msgid "Related Changes"
2674 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2675
2676 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2677 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2678 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2679 msgid "RelatedChanges"
2680 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2681
2682 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2683 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2684
2685 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2686 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2687
2688 msgid "no RSS items"
2689 msgstr "keine RSS Einträge"
2690
2691 msgid "RssFeed"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Hilight referred search terms."
2695 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2696
2697 #, php-format
2698 msgid "%s: Found %s through %s"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "SemanticSearch"
2705 msgstr "SemantischeSuche"
2706
2707 #, php-format
2708 msgid "Semantic relations for %s"
2709 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2710
2711 #, php-format
2712 msgid "Attributes of %s"
2713 msgstr "Attribute für %s"
2714
2715 msgid "Help"
2716 msgstr "Hilfe"
2717
2718 msgid "SemanticRelations"
2719 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2720
2721 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Parse and execute a full query expression."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Enter a valid query expression"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2731 msgstr ""
2732
2733 #, php-format
2734 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Relation"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Search relations and attributes."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Relations"
2747 msgstr "Relationen"
2748
2749 msgid "Add an AND query"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "OR"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Add an OR query"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Attributes"
2771 msgstr "Attribute"
2772
2773 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Advanced..."
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #, php-format
2786 msgid "Illegal operator: %s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #, php-format
2790 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Attribute"
2794 msgstr "Attribut"
2795
2796 msgid "Value"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2800 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2801
2802 #, php-format
2803 msgid "(max. recursion level: %d)"
2804 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2805
2806 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "SpellCheck"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "SpellCheck result"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2819 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2820
2821 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2822 msgstr ""
2823
2824 #, php-format
2825 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Syncing this PhpWiki"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Download all externally changed sources."
2835 msgstr ""
2836
2837 #, php-format
2838 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2839 msgstr ""
2840
2841 # ie. no pages found
2842 msgid "<unknown>"
2843 msgstr "<unbekannt>"
2844
2845 msgid " skipped"
2846 msgstr " ausgelassen"
2847
2848 msgid "same date"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Now upload all locally newer pages."
2852 msgstr ""
2853
2854 #, php-format
2855 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2859 msgstr ""
2860
2861 #, php-format
2862 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2863 msgstr ""
2864
2865 #, php-format
2866 msgid "%s force"
2867 msgstr ""
2868
2869 #, php-format
2870 msgid "Postponed %s for %s."
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "skipped"
2874 msgstr "ausgelassen"
2875
2876 msgid "same content"
2877 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2878
2879 msgid "FAILED"
2880 msgstr "FEHLER"
2881
2882 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2883 msgstr ""
2884
2885 #, php-format
2886 msgid "invalid %s ignored"
2887 msgstr "ungültiges %s ignoriert"
2888
2889 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "no cache used"
2893 msgstr "kein Cache verwendet"
2894
2895 msgid "cached pagedata:"
2896 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2897
2898 msgid "cached versiondata:"
2899 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2900
2901 #, php-format
2902 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2903 msgstr ""
2904 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2905
2906 #, php-format
2907 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2908 msgstr ""
2909 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2910
2911 #, php-format
2912 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2913 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2914
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2918 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2919 "more than %d unique author revisions."
2920 msgstr ""
2921 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2922 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2923 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2924
2925 #, php-format
2926 msgid "%d pages"
2927 msgstr "%d Seiten"
2928
2929 #, php-format
2930 msgid "%d not-empty pages"
2931 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2932
2933 msgid "not yet"
2934 msgstr "noch nicht"
2935
2936 #, php-format
2937 msgid "%d homepages"
2938 msgstr "%d Homepages"
2939
2940 #, php-format
2941 msgid "total hits: %d"
2942 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2943
2944 #, php-format
2945 msgid "max: %d"
2946 msgstr "Max: %d"
2947
2948 #, php-format
2949 msgid "mean: %2.3f"
2950 msgstr "Mittel: %2.3f"
2951
2952 #, php-format
2953 msgid "median: %d"
2954 msgstr "Median: %d"
2955
2956 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2957 #, php-format
2958 msgid "stddev: %2.3f"
2959 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2960
2961 #, php-format
2962 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2963 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2964
2965 #, php-format
2966 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2967 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2968
2969 #, php-format
2970 msgid "Application size: %d KiB"
2971 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2972
2973 #, php-format
2974 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2975 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2976
2977 #, php-format
2978 msgid "Total %d plugins: "
2979 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
2980
2981 #, php-format
2982 msgid "Total of %d languages: "
2983 msgstr "%d Sprache gesamt: "
2984
2985 msgid "Current language"
2986 msgstr "Ausgewählte Sprache"
2987
2988 #, php-format
2989 msgid "Default language: “%s”"
2990 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: »%s«"
2991
2992 #, php-format
2993 msgid "Total of %d themes: "
2994 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
2995
2996 msgid "Current theme"
2997 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
2998
2999 #, php-format
3000 msgid "Default theme: “%s”"
3001 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
3002
3003 #, php-format
3004 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Application name"
3008 msgstr "Anwendungsname"
3009
3010 msgid "PhpWiki engine version"
3011 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3012
3013 msgid "Database"
3014 msgstr "Datenbank"
3015
3016 msgid "Cache statistics"
3017 msgstr "Cache Statistiken"
3018
3019 msgid "Page statistics"
3020 msgstr "Seiten Statistiken"
3021
3022 msgid "User statistics"
3023 msgstr "Benutzer Statistiken"
3024
3025 msgid "Hit statistics"
3026 msgstr "Treffer Statistiken"
3027
3028 msgid "Harddisc usage"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Expiry parameters"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Wikiname regexp"
3035 msgstr "Wikiname regexp"
3036
3037 msgid "Allowed protocols"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Inline images"
3041 msgstr "Eingebundene Bilder"
3042
3043 msgid "Available plugins"
3044 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3045
3046 msgid "Supported languages"
3047 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3048
3049 msgid "Supported themes"
3050 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3051
3052 msgid "Parametrized page inclusion."
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid ""
3056 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3057 "text."
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid " (syntax error for latex) "
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "TeX imagepath not writable."
3064 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3065
3066 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3067 msgstr ""
3068 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3069
3070 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3071 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3072
3073 msgid ""
3074 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3075 "php' for details."
3076 msgstr ""
3077 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3078 "php' für Details."
3079
3080 #, php-format
3081 msgid "Image saved to cache file: %s"
3082 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3083
3084 #, php-format
3085 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3086 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3087
3088 msgid " produced by "
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3092 msgstr ""
3093 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3094 "PhpWiki eingebettet worden."
3095
3096 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3097 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3098
3099 #, php-format
3100 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3101 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3102
3103 #, php-format
3104 msgid "Title search results for “%s”"
3105 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3106
3107 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3108 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3109
3110 msgid "Transcluded page"
3111 msgstr "Eingebettete Seite"
3112
3113 #, php-format
3114 msgid "%s parameter missing"
3115 msgstr "%s Argument fehlt"
3116
3117 #, php-format
3118 msgid "See: %s"
3119 msgstr "Siehe: %s"
3120
3121 # Transclude is distinct from IncludePage
3122 #, php-format
3123 msgid "Transcluded from %s"
3124 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3125
3126 msgid "Define a translation for a specified text."
3127 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3128
3129 msgid "This internal action page cannot viewed."
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Translation Error!"
3136 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3137
3138 msgid ""
3139 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3140 "Please try again."
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "ContributedTranslations"
3144 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3145
3146 #, php-format
3147 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3148 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3149
3150 #, php-format
3151 msgid "Translate %s to %s in %s"
3152 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3153
3154 msgid "Thanks for adding this translation!"
3155 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3156
3157 #, php-format
3158 msgid ""
3159 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3160 "will pick it up and add to the installation."
3161 msgstr ""
3162 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3163 "wird sich darum kümmern."
3164
3165 #, php-format
3166 msgid "Your translation is stored in %s"
3167 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3168
3169 #, php-format
3170 msgid "From english to %s: "
3171 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3172
3173 msgid "Translate"
3174 msgstr "Übersetzen"
3175
3176 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3177 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3178
3179 #, php-format
3180 msgid "%s has no subpages defined."
3181 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
3182
3183 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "You cannot upload files."
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Check you are logged in."
3190 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3191
3192 msgid "Check you are in the right project."
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Check you are a member of the current project."
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3199 msgstr ""
3200 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3201
3202 #, php-format
3203 msgid "ERROR uploading “%s”"
3204 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3205
3206 #, php-format
3207 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3208 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3209
3210 #, php-format
3211 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3212 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3213
3214 msgid ""
3215 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3216 "dot, underscore, space or dash."
3217 msgstr ""
3218 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3219 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3220
3221 #, php-format
3222 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3223 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei %s."
3224
3225 msgid "Sorry but this file is too big."
3226 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3227
3228 msgid "File successfully uploaded."
3229 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3230
3231 #, php-format
3232 msgid "uploaded %s"
3233 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3234
3235 msgid "Uploading failed."
3236 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3237
3238 msgid "No file selected. Please select one."
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3242 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3243
3244 msgid "Can't open the upload logfile."
3245 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3246
3247 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid ""
3257 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3258 "cannot be saved."
3259 msgstr ""
3260 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3261 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3262
3263 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3264 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3265
3266 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Wrong password. Try again."
3270 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3271
3272 msgid "Password updated."
3273 msgstr "Passwort geändert."
3274
3275 msgid "Password was not changed."
3276 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3277
3278 msgid "Password cannot be changed."
3279 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3280
3281 msgid "No changes."
3282 msgstr "Keine Änderungen."
3283
3284 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3285 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3286
3287 #, php-format
3288 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3289 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3290
3291 msgid "List the user's ratings."
3292 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3293
3294 #, php-format
3295 msgid "Displaying %d ratings:"
3296 msgstr ""
3297
3298 #, php-format
3299 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3300 msgstr ""
3301
3302 #, php-format
3303 msgid "'s %d page ratings:"
3304 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3305
3306 #, php-format
3307 msgid "Here are your %d page ratings:"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid "Pred"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "Rate"
3314 msgstr "Bewerte"
3315
3316 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3317 msgstr ""
3318
3319 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3320 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3331 "from graphviz."
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "Legend"
3335 msgstr "Legende"
3336
3337 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3338 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3339
3340 msgid "PgsrcTranslation"
3341 msgstr "PgsrcTranslation"
3342
3343 msgid "WantedPages"
3344 msgstr "WunschZettelSeiten"
3345
3346 #, php-format
3347 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3348 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3349
3350 #, php-format
3351 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3352 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3353
3354 msgid "Count"
3355 msgstr "Anzahl"
3356
3357 #, php-format
3358 msgid "Columns: %s."
3359 msgstr "Spalten: %s."
3360
3361 msgid "Wanted From"
3362 msgstr "Benötigt von"
3363
3364 #, php-format
3365 msgid "Wanted Pages for %s:"
3366 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3367
3368 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3369 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3370
3371 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Your current watchlist: "
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "New watchlist: "
3378 msgstr ""
3379
3380 #, php-format
3381 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "really"
3385 msgstr ""
3386
3387 #, php-format
3388 msgid "The page %s is already watched!"
3389 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3390
3391 msgid "Edit"
3392 msgstr "Bearbeiten"
3393
3394 msgid "Watch Page"
3395 msgstr "Seite beobarchten"
3396
3397 msgid "You must sign in to watch pages."
3398 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3399
3400 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "WatchPage cancelled"
3404 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3405
3406 msgid ""
3407 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3408 "preferences."
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3412 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3413
3414 msgid "Who is Online"
3415 msgstr "Wer ist Online"
3416
3417 msgid "WhoIsOnline"
3418 msgstr "WerIstOnline"
3419
3420 #, php-format
3421 msgid "%d online users"
3422 msgstr "%d Benutzer Online"
3423
3424 msgid "Guest"
3425 msgstr "Gast"
3426
3427 #, php-format
3428 msgid "%d minutes"
3429 msgstr "%d Minuten"
3430
3431 msgid "Change owner of selected pages."
3432 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3433
3434 #, php-format
3435 msgid "Access denied to change page “%s”."
3436 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3437
3438 #, php-format
3439 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3440 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3441
3442 #, php-format
3443 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3444 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3445
3446 msgid "One page has been changed:"
3447 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3448
3449 #, php-format
3450 msgid "%d pages have been changed:"
3451 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3452
3453 msgid "No pages changed."
3454 msgstr "Keine Änderungen."
3455
3456 msgid "Confirm ownership change"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3460 msgstr ""
3461 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3462
3463 msgid "Select the pages to change the owner"
3464 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3465
3466 msgid "Change owner to: "
3467 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3468
3469 msgid "Delete page permissions."
3470 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3471
3472 #, php-format
3473 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3474 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3475
3476 #, php-format
3477 msgid "%d pages have been changed."
3478 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3479
3480 msgid "Delete ACL"
3481 msgstr "Lösche diese ACL"
3482
3483 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3484 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3485
3486 msgid "Selected Pages: "
3487 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3488
3489 msgid "Permanently purge all selected pages."
3490 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3491
3492 #, php-format
3493 msgid "Purged page “%s” successfully."
3494 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3495
3496 #, php-format
3497 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3498 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3499
3500 msgid "One page has been permanently purged:"
3501 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3502
3503 #, php-format
3504 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3505 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3506
3507 msgid "No pages purged."
3508 msgstr "Keine Änderungen."
3509
3510 msgid "Confirm purge"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3514 msgstr ""
3515 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3516
3517 msgid "Permanently purge selected pages"
3518 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3519
3520 msgid "Select the files to purge"
3521 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3522
3523 msgid "Permanently remove all selected pages."
3524 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3525
3526 #, php-format
3527 msgid "Removed page “%s” successfully."
3528 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3529
3530 #, php-format
3531 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3532 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3533
3534 msgid "One page has been removed:"
3535 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3536
3537 #, php-format
3538 msgid "%d pages have been removed:"
3539 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3540
3541 msgid "No pages removed."
3542 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3543
3544 msgid "Remove"
3545 msgstr "Löschen"
3546
3547 msgid "Confirm removal"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3551 msgstr ""
3552 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3553
3554 msgid "Remove selected pages"
3555 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3556
3557 msgid "Select the files to remove"
3558 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3559
3560 #, php-format
3561 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3562 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3563
3564 #, php-format
3565 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3566 msgstr ""
3567 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3568
3569 msgid "Rename selected pages."
3570 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3571
3572 msgid "Rename to"
3573 msgstr "Umbennen zu"
3574
3575 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3576 msgstr ""
3577 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3578
3579 msgid "Rename Page"
3580 msgstr "Seite Umbenennen"
3581
3582 msgid "Rename selected pages"
3583 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3584
3585 msgid "Select the pages to rename:"
3586 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3587
3588 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3589 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3590
3591 #, php-format
3592 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3593 msgstr "Seite %s existiert bereits. Ignoriert."
3594
3595 #, php-format
3596 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3597 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3598
3599 #, php-format
3600 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3601 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3602
3603 #, php-format
3604 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, php-format
3608 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3609 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3610
3611 msgid "One page has been renamed:"
3612 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3613
3614 #, php-format
3615 msgid "%d pages have been renamed:"
3616 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3617
3618 msgid "No pages renamed."
3619 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3620
3621 msgid "from"
3622 msgstr "von"
3623
3624 msgid "to"
3625 msgstr "nach"
3626
3627 msgid "Regex?"
3628 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3629
3630 msgid "Case insensitive?"
3631 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3632
3633 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Create redirect from old to new name?"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3640 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3641
3642 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3643 msgstr ""
3644 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3645
3646 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3647 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3648
3649 msgid "Select the pages to search and replace"
3650 msgstr "Seiten auswählen:"
3651
3652 msgid "Replace"
3653 msgstr "Ersetze"
3654
3655 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3656 msgstr ""
3657 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3658 "wollen?"
3659
3660 #, php-format
3661 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3662 msgstr ""
3663
3664 #, php-format
3665 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3666 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3667
3668 msgid ""
3669 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3670 "pages."
3671 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3672
3673 msgid "by"
3674 msgstr "mit"
3675
3676 msgid "Case exact?"
3677 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3678
3679 msgid ""
3680 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3681 "plugins."
3682 msgstr ""
3683 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3684 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3685
3686 msgid "Select: "
3687 msgstr "Auswahl: "
3688
3689 msgid "Select pages"
3690 msgstr "Seiten auswählen"
3691
3692 #, php-format
3693 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3694 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3695
3696 msgid "Set individual page permissions."
3697 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3698
3699 #, php-format
3700 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3701 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3702
3703 #, php-format
3704 msgid "ACL changed for page “%s”"
3705 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3706
3707 #, php-format
3708 msgid "to “%s”."
3709 msgstr "Gehe zu %s."
3710
3711 #, php-format
3712 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3713 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3714
3715 msgid "Invalid ACL"
3716 msgstr "Ungültige ACL"
3717
3718 msgid ""
3719 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3720 "files?"
3721 msgstr ""
3722 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3723
3724 msgid "Change Access Rights"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Select the pages where to change access rights"
3728 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3729
3730 msgid "Type"
3731 msgstr "Typ"
3732
3733 msgid ""
3734 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3735 msgstr ""
3736 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3737 "Zugriff."
3738
3739 msgid "To ignore delete the line."
3740 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3741
3742 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3743 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3744
3745 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3746 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3747
3748 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3749 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3750
3751 msgid "(Currently not working)"
3752 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3753
3754 msgid "Mark selected pages as external."
3755 msgstr ""
3756
3757 #, php-format
3758 msgid "change page “%s” to external."
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "Set pages to external"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "Select the pages to set as external"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3768 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3769
3770 #, php-format
3771 msgid "Bad action requested: %s"
3772 msgstr ""
3773
3774 #, php-format
3775 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3776 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3777
3778 msgid "Back"
3779 msgstr "Zurück"
3780
3781 msgid "Purge Markup Cache"
3782 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3783
3784 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3785 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3786
3787 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3788 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3789
3790 msgid "Convert cached_html"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "DB Check"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Db Rebuild"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Markup cache purged!"
3800 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3801
3802 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3803 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3804
3805 #, php-format
3806 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3807 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3808
3809 msgid "[purged]"
3810 msgstr "[entfernt]"
3811
3812 msgid "[not purgable]"
3813 msgstr "[nicht entfernbar]"
3814
3815 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3816 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3817
3818 #, php-format
3819 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3820 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3821
3822 #, php-format
3823 msgid ""
3824 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3825 "edit them."
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3829 msgstr ""
3830
3831 #, php-format
3832 msgid "Converted successfully %d pages"
3833 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3834
3835 msgid "E-mail"
3836 msgstr "E-Mail"
3837
3838 msgid "Verification Status"
3839 msgstr "Bestätigungs-Status"
3840
3841 msgid "Username"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "Change Verification Status"
3845 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3846
3847 #, php-format
3848 msgid "Show and add blogs for %s."
3849 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3850
3851 msgid "New comment."
3852 msgstr "Neuer Kommentar."
3853
3854 #, php-format
3855 msgid "%s on %s:"
3856 msgstr "%s um %s:"
3857
3858 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3859 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3860
3861 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "Dump Pages"
3865 msgstr "Seiten Schreiben"
3866
3867 #, php-format
3868 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3869 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3870
3871 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "Enable configurable polls."
3875 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3876
3877 #, php-format
3878 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3879 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3880
3881 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3882 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3883
3884 msgid "Not enough questions answered!"
3885 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3886
3887 #, php-format
3888 msgid "Missing %s for %s"
3889 msgstr "Fehlender %s für %s"
3890
3891 msgid "Reset"
3892 msgstr "Zurücksetzen"
3893
3894 #, php-format
3895 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3896 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3897
3898 msgid "The result of this poll so far:"
3899 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3900
3901 msgid "Thanks for participating!"
3902 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3903
3904 msgid "AddComment"
3905 msgstr "NeuerKommentar"
3906
3907 msgid "AddCommentPlugin"
3908 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3909
3910 msgid "AddingPages"
3911 msgstr "SeitenErzeugen"
3912
3913 msgid "AllPages"
3914 msgstr "AlleSeiten"
3915
3916 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3917 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3918
3919 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3920 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3921
3922 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3923 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3924
3925 msgid "AllUsers"
3926 msgstr "AlleBenutzer"
3927
3928 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "AsciiMath"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "AsciiSVG"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "AtomFeed"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "DebugAuthInfo"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "AuthorHistory"
3944 msgstr "AutorenProtokoll"
3945
3946 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3947 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3948
3949 msgid "DebugBackendInfo"
3950 msgstr "DebugBackendInfo"
3951
3952 msgid "BackLinks"
3953 msgstr "BackLinks"
3954
3955 msgid "BlogJournal"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "BoxRight"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "CacheTest"
3962 msgstr "CacheTest"
3963
3964 msgid "CalendarListPlugin"
3965 msgstr "KalenderListePlugin"
3966
3967 msgid "CalendarPlugin"
3968 msgstr "KalenderPlugin"
3969
3970 msgid "CategoryHomePages"
3971 msgstr "KategorieHomepage"
3972
3973 msgid "CategoryPage"
3974 msgstr "KategorieSeite"
3975
3976 msgid "Chart"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "Chown"
3980 msgstr "Chown"
3981
3982 msgid "Comment"
3983 msgstr "Kommentar"
3984
3985 msgid "CommentPlugin"
3986 msgstr "KommentarPlugin"
3987
3988 msgid "CreateBib"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "CreatePage"
3992 msgstr "NeueSeite"
3993
3994 msgid "CreateToc"
3995 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
3996
3997 msgid "CreateTocPlugin"
3998 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
3999
4000 msgid "CurrentTime"
4001 msgstr "AktuelleZeit"
4002
4003 msgid "DeadEndPages"
4004 msgstr "VerwaisteSeiten"
4005
4006 msgid "DebugInfo"
4007 msgstr "DebugInfo"
4008
4009 msgid "Diff"
4010 msgstr "Diff"
4011
4012 msgid "DynamicIncludePage"
4013 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4014
4015 msgid "EditMetaData"
4016 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4017
4018 msgid "EditMetaDataPlugin"
4019 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4020
4021 msgid "ExternalSearch"
4022 msgstr "FremdSuche"
4023
4024 msgid "ExternalSearchPlugin"
4025 msgstr "FremdSuchePlugin"
4026
4027 msgid "FacebookLike"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "FileInfo"
4031 msgstr "DateiInfo"
4032
4033 msgid "FindPage"
4034 msgstr "SeiteFinden"
4035
4036 msgid "FoafViewer"
4037 msgstr "FoafBetrachter"
4038
4039 msgid "FoafViewerPlugin"
4040 msgstr "FoafViewerPlugin"
4041
4042 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4043 # eingeschlossenem Rahmen)
4044 msgid "FrameInclude"
4045 msgstr "FrameEinbetten"
4046
4047 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4048 # eingeschlossenem Rahmen)
4049 msgid "FrameIncludePlugin"
4050 msgstr "FrameEinbettenPlugin"
4051
4052 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4053 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4054 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4055 msgid "FullRecentChanges"
4056 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4057
4058 msgid "FuzzyPages"
4059 msgstr "FuzzySuche"
4060
4061 msgid "GoogleMaps"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "GooglePlugin"
4065 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4066
4067 msgid "GoTo"
4068 msgstr "GeheZu"
4069
4070 msgid "GraphViz"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "DebugGroupInfo"
4074 msgstr "DebugGruppenInfo"
4075
4076 msgid "HelloWorld"
4077 msgstr "HalloWelt"
4078
4079 msgid "HelloWorldPlugin"
4080 msgstr "HalloWeltPlugin"
4081
4082 msgid "HomePageAlias"
4083 msgstr "HomePageAlias"
4084
4085 msgid "HtmlConverter"
4086 msgstr "HtmlKonvertieren"
4087
4088 msgid "IncludePage"
4089 msgstr "SeiteEinfügen"
4090
4091 msgid "IncludePagePlugin"
4092 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4093
4094 msgid "IncludePages"
4095 msgstr "SeitenEinfügen"
4096
4097 msgid "IncludeSiteMap"
4098 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4099
4100 msgid "IncludeTree"
4101 msgstr "BaumEinfügen"
4102
4103 msgid "InterWiki"
4104 msgstr "InterWiki"
4105
4106 msgid "InterWikiSearch"
4107 msgstr "InterWikiSuche"
4108
4109 msgid "JabberPresence"
4110 msgstr "JabberAnwesend"
4111
4112 msgid "LdapSearch"
4113 msgstr "LdapSuche"
4114
4115 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4116 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4117 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4118 msgid "LikePages"
4119 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4120
4121 msgid "LinkIcons"
4122 msgstr ""
4123
4124 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4125 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4126 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4127 msgid "ListPages"
4128 msgstr "ListeSeiten"
4129
4130 msgid "ListRelations"
4131 msgstr "ListeRelationen"
4132
4133 msgid "ListSubpages"
4134 msgstr "ListeUnterseiten"
4135
4136 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "MediawikiTable"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid "MoreAboutMechanics"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "MostPopular"
4146 msgstr "MeistBesucht"
4147
4148 msgid "NewPagesPerUser"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "NoCache"
4152 msgstr "OhneCache"
4153
4154 msgid "OldStyleTable"
4155 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4156
4157 msgid "OldStyleTablePlugin"
4158 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4159
4160 msgid "OrphanedPages"
4161 msgstr "VerwaisteSeiten"
4162
4163 msgid "PageGroup"
4164 msgstr "SeitenGruppe"
4165
4166 msgid "PageInfo"
4167 msgstr "SeitenInfo"
4168
4169 msgid "PageTrail"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "PasswordReset"
4173 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4174
4175 msgid "PhotoAlbum"
4176 msgstr "BilderAlbum"
4177
4178 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4179 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4180
4181 msgid "PhpHighlight"
4182 msgstr "PhpHighlight"
4183
4184 msgid "PhpHighlightPlugin"
4185 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4186
4187 msgid "PhpWeather"
4188 msgstr "PhpWetter"
4189
4190 msgid "PhpWeatherPlugin"
4191 msgstr "PhpWetterPlugin"
4192
4193 msgid "PhpWiki"
4194 msgstr "PhpWiki"
4195
4196 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4197 # must also be renamed to match what is here.
4198 msgid "PhpWikiDocumentation"
4199 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4200
4201 msgid "PhpWikiPoll"
4202 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4203
4204 msgid "Ploticus"
4205 msgstr "Ploticus"
4206
4207 msgid "PloticusPlugin"
4208 msgstr "PloticusPlugin"
4209
4210 msgid "PluginManager"
4211 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4212
4213 msgid "PopularNearby"
4214 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4215
4216 msgid "PopularTags"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "PopUp"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "PreferenceApp"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "PreferencesInfo"
4226 msgstr "EinstellungenInfo"
4227
4228 msgid "PrevNext"
4229 msgstr "VorigeNächste"
4230
4231 msgid "Processing"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "RawHtml"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "RawHtmlPlugin"
4238 msgstr "RawHtmlPlugin"
4239
4240 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4241 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4242 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4243 msgid "RecentChangesCached"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "RecentReferrers"
4247 msgstr ""
4248
4249 # KleineÄnderungen?
4250 msgid "RecentVisitors"
4251 msgstr "LetzteBesucher"
4252
4253 msgid "RedirectTo"
4254 msgstr "WeiterLeiten"
4255
4256 msgid "RedirectToPlugin"
4257 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4258
4259 msgid "ReleaseNotes"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "DebugRetransform"
4263 msgstr "DebugRetransform"
4264
4265 msgid "RichTable"
4266 msgstr "ErweiterteTabellen"
4267
4268 msgid "RichTablePlugin"
4269 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4270
4271 msgid "SearchHighlight"
4272 msgstr "SucheHervorheben"
4273
4274 msgid "SetAcl"
4275 msgstr "AclSetzen"
4276
4277 msgid "SiteMap"
4278 msgstr "SeitenÜbersicht"
4279
4280 msgid "SpecialPages"
4281 msgstr "Spezialseiten"
4282
4283 msgid "SqlResult"
4284 msgstr "SqlErgebnis"
4285
4286 msgid "SyncWiki"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "SyntaxHighlighter"
4290 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4291
4292 msgid "SystemInfo"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "SystemInfoPlugin"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "TeX2png"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "text2png"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "TextFormattingRules"
4305 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4306
4307 msgid "TexToPng"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "Transclude"
4311 msgstr "Einbetten"
4312
4313 msgid "TranscludePlugin"
4314 msgstr "EinbettenPlugin"
4315
4316 msgid "TranslateText"
4317 msgstr "ÜbersetzeText"
4318
4319 msgid "UnfoldSubpages"
4320 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4321
4322 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4323 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4324
4325 msgid "UpLoad"
4326 msgstr "HochLaden"
4327
4328 msgid "UpLoadPlugin"
4329 msgstr "HochLadenPlugin"
4330
4331 msgid "UriResolver"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "UserRatings"
4335 msgstr "BenutzerBewertungen"
4336
4337 msgid "Video"
4338 msgstr ""
4339
4340 msgid "VisualWiki"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "WabiSabi"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "WantedPagesOld"
4347 msgstr "WunschZettelSeitenAlt"
4348
4349 msgid "WatchPage"
4350 msgstr "SeiteBeobarten"
4351
4352 msgid "WikiAdminChown"
4353 msgstr "WikiAdminChown"
4354
4355 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4356 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4357
4358 msgid "WikiAdminPurge"
4359 msgstr ""
4360
4361 msgid "WikiAdminRemove"
4362 msgstr "WikiAdminLöschen"
4363
4364 msgid "WikiAdminRename"
4365 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4366
4367 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4368 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4369
4370 msgid "WikiAdminSelect"
4371 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4372
4373 msgid "WikiAdminSetAcl"
4374 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4375
4376 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4377 msgstr ""
4378
4379 msgid "WikiAdminSetExternal"
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid "WikiAdminUtils"
4383 msgstr "WikiAdminUtils"
4384
4385 msgid "WikiBlog"
4386 msgstr "WikiBlog"
4387
4388 msgid "WikiBlogPlugin"
4389 msgstr "WikiBlogPlugin"
4390
4391 msgid "WikicreoleTable"
4392 msgstr ""
4393
4394 msgid "WikiForm"
4395 msgstr "WikiFormular"
4396
4397 msgid "WikiFormRich"
4398 msgstr "WikiReichFormular"
4399
4400 msgid "WikiForum"
4401 msgstr "WikiForum"
4402
4403 msgid "WikiPlugin"
4404 msgstr "WikiPlugin"
4405
4406 msgid "WikiPoll"
4407 msgstr "WikiUmfrage"
4408
4409 msgid "WikiTranslation"
4410 msgstr "WikiÜbersetzung"
4411
4412 msgid "WikiWikiWeb"
4413 msgstr "WikiWikiWeb"
4414
4415 msgid "YouTube"
4416 msgstr "YouTube"
4417
4418 msgid "Show translations of various words or pages."
4419 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4420
4421 #, php-format
4422 msgid ""
4423 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4424 "service for %s to language %s"
4425 msgstr ""
4426
4427 #, php-format
4428 msgid "Define the translation for %s in %s"
4429 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4430
4431 msgid "Embed YouTube videos."
4432 msgstr ""
4433
4434 #, php-format
4435 msgid "Required argument %s missing"
4436 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4437
4438 msgid "Purge cancelled"
4439 msgstr "Löschen abgebrochen"
4440
4441 msgid "Sorry, this page does not exist."
4442 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4443
4444 msgid "Purge Page"
4445 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4446
4447 #, php-format
4448 msgid "You are about to purge “%s”!"
4449 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4450
4451 msgid "Someone has edited the page!"
4452 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4453
4454 #, php-format
4455 msgid ""
4456 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4457 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4458 "the database."
4459 msgstr ""
4460 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4461 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4462 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4463
4464 msgid "Remove cancelled"
4465 msgstr "Löschen abgebrochen"
4466
4467 msgid "Remove Page"
4468 msgstr "Seite Löschen"
4469
4470 #, php-format
4471 msgid "You are about to remove “%s”!"
4472 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4473
4474 #, php-format
4475 msgid ""
4476 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4477 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4478 "from the database."
4479 msgstr ""
4480 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4481 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4482 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4483
4484 msgid "Upload error: file too big"
4485 msgstr ""
4486
4487 msgid "Upload error: file only partially received"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "Upload error: no file selected"
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid "Upload error: unknown error #"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "The PhpWiki access log file"
4497 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4498
4499 #, php-format
4500 msgid "the file “%s”"
4501 msgstr "die Datei %s"
4502
4503 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4504 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4505
4506 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4507 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4508
4509 #, php-format
4510 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4511 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4512
4513 #, php-format
4514 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4515 msgstr ""
4516
4517 #, php-format
4518 msgid ""
4519 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4520 " Spaces must be quoted with %%20."
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid "Invalid image size"
4524 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4525
4526 msgid "BAD phpwiki: URL"
4527 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4528
4529 msgid "Lock page to enable link"
4530 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4531
4532 #, php-format
4533 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4534 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4535
4536 # z.B. führende Leerzeichen
4537 #, php-format
4538 msgid "Leading %s not allowed"
4539 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4540
4541 msgid "White space converted to single space"
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid "Control characters not allowed"
4545 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4546
4547 #, php-format
4548 msgid "Illegal chars %s removed"
4549 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4550
4551 msgid "Revision Not Found"
4552 msgstr "Version nicht gefunden"
4553
4554 #, php-format
4555 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4556 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4557
4558 msgid "Bad Version"
4559 msgstr "Ungültige Version"
4560
4561 msgid "-???"
4562 msgstr ""
4563
4564 #, php-format
4565 msgid "%s B"
4566 msgstr ""
4567
4568 #, php-format
4569 msgid "%s bytes"
4570 msgstr "%s Bytes"
4571
4572 #, php-format
4573 msgid "%s KiB"
4574 msgstr ""
4575
4576 #, php-format
4577 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4578 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4579
4580 #, php-format
4581 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4582 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4583
4584 #, php-format
4585 msgid "%s: argument index out of range"
4586 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4587
4588 #, php-format
4589 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4590 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4591
4592 #, php-format
4593 msgid "... (first %s words)"
4594 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4595
4596 #, php-format
4597 msgid "%4d  %s\n"
4598 msgstr "%4d  %s\n"
4599
4600 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid "HomePage"
4604 msgstr "StartSeite"
4605
4606 msgid "always skip the HomePage."
4607 msgstr ""
4608
4609 msgid "newer than the existing page."
4610 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4611
4612 msgid "older than the existing page."
4613 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4614
4615 msgid "unknown format."
4616 msgstr ""
4617
4618 #, php-format
4619 msgid "%s does not exist"
4620 msgstr "%s existiert nicht"
4621
4622 #, php-format
4623 msgid "Check for necessary %s updates"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "ActionPage"
4627 msgstr "Aktion Seite"
4628
4629 msgid "_AuthInfo"
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "_GroupInfo"
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid "GroupAuthInfo"
4636 msgstr ""
4637
4638 #, php-format
4639 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "rename to Help: pages"
4643 msgstr ""
4644
4645 #, php-format
4646 msgid "rename %s to %s"
4647 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4648
4649 msgid "MISSING"
4650 msgstr "FEHLEND"
4651
4652 msgid "CREATED"
4653 msgstr "ERZEUGT"
4654
4655 msgid "database"
4656 msgstr "Datenbank"
4657
4658 msgid "Backend type: "
4659 msgstr "Backend Typ: "
4660
4661 #, php-format
4662 msgid "Check for table %s"
4663 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4664
4665 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4666 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4667
4668 msgid "SKIP"
4669 msgstr ""
4670
4671 msgid "ADDING"
4672 msgstr "HINZU"
4673
4674 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4675 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4676
4677 msgid "fixed"
4678 msgstr "geändert"
4679
4680 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4681 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4682
4683 #, php-format
4684 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4685 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4686
4687 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4688 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4689
4690 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4691 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4692
4693 #, php-format
4694 msgid "version <em>%s</em>"
4695 msgstr "version <em>%s</em>"
4696
4697 msgid "not affected"
4698 msgstr "nicht betroffen"
4699
4700 msgid "FIXED"
4701 msgstr "AUSGEBESSERT"
4702
4703 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4704 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4705
4706 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4707 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4708
4709 msgid "FIXING"
4710 msgstr ""
4711
4712 msgid ""
4713 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4714 "database."
4715 msgstr ""
4716
4717 msgid ""
4718 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4719 "UPDATE mysql"
4720 msgstr ""
4721
4722 msgid "DB admin user:"
4723 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4724
4725 msgid "DB admin password:"
4726 msgstr "DB Admin passwort:"
4727
4728 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4729 msgstr ""
4730
4731 msgid "CONVERTING"
4732 msgstr "KONVERTIERE"
4733
4734 msgid "Check for relation field in link table"
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "plugin argument"
4741 msgstr ""
4742
4743 #, php-format
4744 msgid "%s not found in %s"
4745 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4746
4747 #, php-format
4748 msgid "couldn't move %s to %s"
4749 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4750
4751 #, php-format
4752 msgid "file %s is not writable"
4753 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4754
4755 #, php-format
4756 msgid "Check for %s"
4757 msgstr "Prüfe %s"
4758
4759 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4760 msgstr ""
4761
4762 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4763 msgstr ""
4764
4765 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "fixed with"
4769 msgstr "Geändert mit"
4770
4771 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4772 msgstr ""
4773
4774 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4775 msgstr ""
4776
4777 #, php-format
4778 msgid "%s: Can't open dba database"
4779 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4780
4781 #, php-format
4782 msgid "“%s”: corrupt file"
4783 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4784
4785 #, php-format
4786 msgid ""
4787 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4788 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4789 msgstr ""
4790 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4791 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4792 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4793
4794 #, php-format
4795 msgid "renamed from %s"
4796 msgstr "umbenannt von %s"
4797
4798 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4799 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4800
4801 #, php-format
4802 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4803 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4804
4805 #, php-format
4806 msgid "Describe %s here."
4807 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4808
4809 #, php-format
4810 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4811 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4812
4813 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4814 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4815
4816 msgid "Every"
4817 msgstr "Jeder"
4818
4819 msgid "Anonymous Users"
4820 msgstr "Anonyme Benutzer"
4821
4822 msgid "Bogo Users"
4823 msgstr "Bogo Benutzer"
4824
4825 msgid "Signed Users"
4826 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4827
4828 msgid "Authenticated Users"
4829 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4830
4831 msgid "Administrators"
4832 msgstr "Administratoren"
4833
4834 #, php-format
4835 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4836 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4837
4838 #, php-format
4839 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4840 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4841
4842 #, php-format
4843 msgid "Unknown special group “%s”"
4844 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4845
4846 #, php-format
4847 msgid "Group page “%s” does not exist"
4848 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4849
4850 #, php-format
4851 msgid "Group %s does not exist"
4852 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4853
4854 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4855 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4856
4857 #, php-format
4858 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4859 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4860
4861 #, php-format
4862 msgid "%s not defined"
4863 msgstr "%s nicht definiert"
4864
4865 msgid "No LDAP in this PHP version"
4866 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
4867
4868 #, php-format
4869 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4870 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4871
4872 msgid "Buddies:"
4873 msgstr ""
4874
4875 msgid "# things"
4876 msgstr ""
4877
4878 msgid "Rating"
4879 msgstr "BenutzerBewertungen"
4880
4881 msgid "Go?"
4882 msgstr "Los?"
4883
4884 msgid "MinMisery"
4885 msgstr ""
4886
4887 msgid "Avg. Rating"
4888 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4889
4890 msgid "Top Recommendations"
4891 msgstr "Beste Bewertungungen"
4892
4893 msgid "Members:"
4894 msgstr "Mitglieder:"
4895
4896 #, php-format
4897 msgid ""
4898 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4899 "referring page."
4900 msgstr ""
4901 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für '%'. Bitte laden Sie die Seite neu."
4902
4903 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "This plugin has no description."
4907 msgstr ""
4908
4909 #, php-format
4910 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4911 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4912
4913 #, php-format
4914 msgid "Plugin %s failed."
4915 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4916
4917 #, php-format
4918 msgid "Plugin %s disabled."
4919 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4920
4921 #, php-format
4922 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4923 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4924
4925 #, php-format
4926 msgid "%s: no such class"
4927 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4928
4929 #, php-format
4930 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4931 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4932
4933 msgid "Never edited"
4934 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4935
4936 #, php-format
4937 msgid "%s at %s"
4938 msgstr "%s um %s"
4939
4940 #, php-format
4941 msgid "Version %s, saved on %s"
4942 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4943
4944 #, php-format
4945 msgid "Last edited on %s"
4946 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4947
4948 msgid "today"
4949 msgstr "heute"
4950
4951 msgid "yesterday"
4952 msgstr "gestern"
4953
4954 #, php-format
4955 msgid "Owner: %s"
4956 msgstr "Besitzer: %s"
4957
4958 #, php-format
4959 msgid "Empty link to: %s"
4960 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4961
4962 #, php-format
4963 msgid "Create: %s"
4964 msgstr "Erzeugen: %s"
4965
4966 #, php-format
4967 msgid "Google:%s"
4968 msgstr ""
4969
4970 msgid "Sign Out"
4971 msgstr "Abmelden"
4972
4973 msgid "Sign In"
4974 msgstr "Anmelden"
4975
4976 msgid "Lock Page"
4977 msgstr "Seite Sperren"
4978
4979 msgid "Unlock Page"
4980 msgstr "Seite Freigeben"
4981
4982 msgid ""
4983 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4984 msgstr ""
4985
4986 msgid "Printer"
4987 msgstr "Drucker"
4988
4989 msgid "Top & bottom toolbars"
4990 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
4991
4992 msgid "Modern"
4993 msgstr "Modern"
4994
4995 #, php-format
4996 msgid "Plugin %s: undefined"
4997 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
4998
4999 msgid "Related Links"
5000 msgstr "Verwandte Links"
5001
5002 msgid "External Links"
5003 msgstr "Externe Links"
5004
5005 msgid "Invalid username."
5006 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5007
5008 #, php-format
5009 msgid "%s is missing"
5010 msgstr "%s Argument fehlt"
5011
5012 #, php-format
5013 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5014 msgstr ""
5015
5016 #, php-format
5017 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5018 msgstr ""
5019
5020 #, php-format
5021 msgid " %s AUTH ignored."
5022 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5023
5024 #, php-format
5025 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5026 msgstr ""
5027
5028 #, php-format
5029 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5030 msgstr ""
5031
5032 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5033 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5034
5035 #, php-format
5036 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5037 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5038
5039 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5040 msgstr ""
5041
5042 msgid "Could not search in LDAP"
5043 msgstr ""
5044
5045 msgid "User not found in LDAP"
5046 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5047
5048 msgid "Wrong password: "
5049 msgstr "Falsches Password: "
5050
5051 #, php-format
5052 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5053 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5054
5055 #, php-format
5056 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5057 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5058
5059 msgid ""
5060 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5061 msgstr ""
5062
5063 msgid "Invalid password."
5064 msgstr "Ungültiges Passwort."
5065
5066 msgid "Invalid password or userid."
5067 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5068
5069 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5070 msgid "Insufficient permissions."
5071 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5072
5073 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5074 msgstr ""
5075 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5076
5077 msgid "Default preferences will be used."
5078 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5079
5080 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5081 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5082
5083 msgid ""
5084 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5085 "Sorry, you cannot login.\n"
5086 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5087 msgstr ""
5088 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5089 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5090 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5091
5092 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5093 msgstr ""
5094
5095 msgid ""
5096 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5097 "change ADMIN_PASSWD."
5098 msgstr ""
5099 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5100 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5101
5102 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5103 msgstr ""
5104 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5105
5106 #, php-format
5107 msgid ""
5108 "Welcome to %s!\n"
5109 "Your e-mail account is verified and\n"
5110 "will be used to send page change notifications.\n"
5111 "See %s"
5112 msgstr ""
5113 "Willkommen bei %s!\n"
5114 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5115 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5116 "versenden.\n"
5117 "Siehe %s"
5118
5119 #, php-format
5120 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5121 msgstr ""
5122
5123 #, php-format
5124 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5125 msgstr ""
5126
5127 #, php-format
5128 msgid "PersonalPage login method:"
5129 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5130
5131 #, php-format
5132 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5133 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5134
5135 #, php-format
5136 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5137 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5138
5139 #, php-format
5140 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5141 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5142
5143 #, php-format
5144 msgid "Given password ignored."
5145 msgstr "Passwort ignoriert."
5146
5147 msgid ""
5148 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5149 "ini"
5150 msgstr ""
5151 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
5152 "aktualisieren Sie config/config.ini"
5153
5154 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
5155 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
5156 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
5157 # here).
5158 msgid ""
5159 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5160 "saved."
5161 msgstr ""
5162 "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
5163 "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
5164
5165 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5166 msgstr ""
5167 "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen "
5168 "nicht gespeichert werden."
5169
5170 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5171 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
5172
5173 msgid "CategoryHomepage"
5174 msgstr "KategorieHomepage"
5175
5176 msgid "Preferences"
5177 msgstr "Voreinstellungen"
5178
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5182 "password in your UserPreferences."
5183 msgstr ""
5184 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
5185 "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
5186 "BenutzerEinstellungen."
5187
5188 #, php-format
5189 msgid "Couldn't connect to %s"
5190 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5191
5192 msgid "Apply changes"
5193 msgstr "Änderungen anwenden"
5194
5195 msgid "Exit toolbar"
5196 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5197
5198 msgid "Title 1"
5199 msgstr "Titel 1"
5200
5201 msgid "Title 2"
5202 msgstr "Titel 2"
5203
5204 msgid "Title 3"
5205 msgstr "Titel 3"
5206
5207 msgid "Verbatim"
5208 msgstr ""
5209
5210 msgid "Insert Wikitext section"
5211 msgstr ""
5212
5213 msgid "Sup"
5214 msgstr ""
5215
5216 msgid "Sub"
5217 msgstr ""
5218
5219 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5220 msgstr ""
5221
5222 msgid "xml-rpc change"
5223 msgstr ""
5224
5225 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5226 msgstr ""
5227 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5228 "installiert/aktiviert."
5229
5230 #, php-format
5231 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5232 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5233
5234 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5235 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5236
5237 #, php-format
5238 msgid "[%d] See [%s]"
5239 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5240
5241 msgid "References"
5242 msgstr "Fußnoten"
5243
5244 msgid "Home"
5245 msgstr "Start"
5246
5247 msgid "About"
5248 msgstr "Über"
5249
5250 msgid "HowTo"
5251 msgstr ""
5252
5253 msgid "Info"
5254 msgstr "Info"
5255
5256 msgid "View Source"
5257 msgstr "QuellTextAnsicht"
5258
5259 msgid "Headline"
5260 msgstr ""
5261
5262 msgid "Add Entry"
5263 msgstr ""
5264
5265 msgid "GoodStyle"
5266 msgstr "GuterStil"
5267
5268 #, php-format
5269 msgid "See %s tips for editing."
5270 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5271
5272 msgid "Synopsis"
5273 msgstr "Übersicht"
5274
5275 msgid "Note:"
5276 msgstr "Hinweis:"
5277
5278 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5279 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5280
5281 msgid "View the current version."
5282 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5283
5284 #, php-format
5285 msgid "Page Execution took %s seconds"
5286 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5287
5288 msgid "Diff previous Revision"
5289 msgstr "Diff zu voriger Version"
5290
5291 msgid "Diff previous Author"
5292 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5293
5294 msgid "Navigation"
5295 msgstr ""
5296
5297 msgid "Admin"
5298 msgstr "Admin"
5299
5300 msgid "Blog"
5301 msgstr "Blog"
5302
5303 msgid "Page Trail"
5304 msgstr "Spur"
5305
5306 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5307 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5308
5309 #, php-format
5310 msgid "Comment modified on %s by %s"
5311 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5312
5313 #, php-format
5314 msgid "Comments on %s by %s."
5315 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5316
5317 msgid "Lock"
5318 msgstr "Sperren"
5319
5320 msgid "Unlock"
5321 msgstr "Entsperren"
5322
5323 msgid "blog"
5324 msgstr "Blog"
5325
5326 msgid "(diff)"
5327 msgstr "(diff)"
5328
5329 msgid "Edit Old Revision"
5330 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5331
5332 msgid "PurgeHtmlCache"
5333 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5334
5335 msgid ""
5336 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5337 "accessed."
5338 msgstr ""
5339 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5340 "generieren."
5341
5342 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5343 msgstr ""
5344 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5345
5346 msgid "edit area"
5347 msgstr "Texteingabe Fenster"
5348
5349 #, php-format
5350 msgid ""
5351 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5352 msgstr ""
5353
5354 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5355 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5356
5357 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5358 msgstr ""
5359 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5360 "überschrieben."
5361
5362 msgid "H"
5363 msgstr "H."
5364
5365 msgid "W"
5366 msgstr "Br."
5367
5368 msgid "Adjust"
5369 msgstr "Justieren"
5370
5371 msgid "Page Content: "
5372 msgstr "Inhalt: "
5373
5374 msgid "This is a minor change."
5375 msgstr "Kleinere Änderung."
5376
5377 msgid "HowToUseWiki"
5378 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5379
5380 msgid "Today"
5381 msgstr "Heute"
5382
5383 msgid "LiveSearch"
5384 msgstr "LiveSuche"
5385
5386 #, php-format
5387 msgid "You are signed in as %s"
5388 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5389
5390 msgid "Enter your UserId to sign in"
5391 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5392
5393 msgid "Revert"
5394 msgstr "Zurückspeichern"
5395
5396 msgid "Add Comment"
5397 msgstr "Neuer Kommentar"
5398
5399 msgid "Remove Comment"
5400 msgstr "Kommentare Löschen"
5401
5402 #, php-format
5403 msgid "Modified on %s by %s"
5404 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5405
5406 #, php-format
5407 msgid "%s by %s"
5408 msgstr "%s von %s"
5409
5410 #, php-format
5411 msgid ", Memory: %s"
5412 msgstr ", RAM: %s"
5413
5414 msgid "Dialog"
5415 msgstr "Dialog"
5416
5417 msgid "Make the page read-only?"
5418 msgstr ""
5419
5420 msgid "Export to a separate public area?"
5421 msgstr ""
5422
5423 msgid "Public"
5424 msgstr ""
5425
5426 msgid "Post new"
5427 msgstr "Neuer Eintrag"
5428
5429 msgid "Title:"
5430 msgstr "Titel:"
5431
5432 msgid "Reply"
5433 msgstr "Antwort"
5434
5435 msgid "Add Message"
5436 msgstr "Neue Nachricht"
5437
5438 #, php-format
5439 msgid "You can personalize various settings in %s."
5440 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5441
5442 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5443 msgstr ""
5444 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5445
5446 #, php-format
5447 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5448 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5449
5450 msgid "1 word"
5451 msgstr "1 Wort"
5452
5453 #, php-format
5454 msgid "%s words"
5455 msgstr "%s Wörter"
5456
5457 msgid ":"
5458 msgstr ":"
5459
5460 msgid "Saved on"
5461 msgstr "Gespeichert am"
5462
5463 msgid "Supplanted on"
5464 msgstr "Ersetzt am"
5465
5466 msgid "Page Version"
5467 msgstr "Seiten Version"
5468
5469 msgid "Is External"
5470 msgstr ""
5471
5472 msgid "No"
5473 msgstr "Nein"
5474
5475 msgid "ACL type"
5476 msgstr ""
5477
5478 msgid "Home Page"
5479 msgstr "Start Seite"
5480
5481 msgid "User page"
5482 msgstr "Benutzer Seite"
5483
5484 msgid "Action Page"
5485 msgstr "Aktion Seite"
5486
5487 msgid "Blog page"
5488 msgstr "Blog Seite"
5489
5490 msgid "InterWikiMap"
5491 msgstr "InterWikiListe"
5492
5493 msgid "Subpage"
5494 msgstr "Unterseite"
5495
5496 msgid "Page Type"
5497 msgstr "Seitentyp"
5498
5499 # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0.
5500 #, php-format
5501 msgid ""
5502 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5503 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5504 "in RecentChanges to your home page."
5505 msgstr ""
5506 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5507 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5508 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5509 "Homepage verwendet."
5510
5511 msgid ""
5512 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5513 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5514 msgstr ""
5515 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5516 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5517 "speichern können."
5518
5519 msgid "New users may use an empty password."
5520 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5521
5522 msgid "UserId:"
5523 msgstr "Benutzername:"
5524
5525 msgid "or"
5526 msgstr ""
5527
5528 msgid "OpenID"
5529 msgstr ""
5530
5531 msgid "Password:"
5532 msgstr "Passwort:"
5533
5534 msgid "Article"
5535 msgstr ""
5536
5537 msgid "Edit aborted."
5538 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
5539
5540 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5541 msgstr ""
5542 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
5543 "gespeichert werden."
5544
5545 msgid "Switch to detailed list"
5546 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5547
5548 #, php-format
5549 msgid "Our users created a total of %d pages."
5550 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5551
5552 #, php-format
5553 msgid "We have a total of %d registered users."
5554 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5555
5556 #, php-format
5557 msgid "The newest registered user is %s."
5558 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5559
5560 #, php-format
5561 msgid ""
5562 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5563 "Guests"
5564 msgstr ""
5565 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5566 "und %d Gäste"
5567
5568 #, php-format
5569 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5570 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5571
5572 msgid "Registered Users Online: "
5573 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5574
5575 msgid "Admin is also online."
5576 msgstr "Administrator ist auch online."
5577
5578 #, php-format
5579 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5580 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5581
5582 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5583 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5584
5585 msgid "Switch to summary"
5586 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5587
5588 msgid "Registered Users"
5589 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5590
5591 msgid "Guests"
5592 msgstr "Gäste"
5593
5594 msgid "Prev"
5595 msgstr ""
5596
5597 #, php-format
5598 msgid " - %d / %d - "
5599 msgstr ""
5600
5601 #, php-format
5602 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5603 msgstr ""
5604
5605 #, php-format
5606 msgid "Thank you for editing %s."
5607 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5608
5609 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5610 msgstr ""
5611 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5612 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5613 "geschätzt."
5614
5615 msgid "Quick Search"
5616 msgstr "SchnellSuche"
5617
5618 #, php-format
5619 msgid "Authenticated as %s"
5620 msgstr "Authentifiziert als %s"
5621
5622 #, php-format
5623 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5624 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5625
5626 #, php-format
5627 msgid "Click to authenticate as %s"
5628 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5629
5630 msgid "Sign in as:"
5631 msgstr "Anmelden als:"
5632
5633 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5634 msgid "<system theme>"
5635 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5636
5637 msgid "Personal theme:"
5638 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5639
5640 msgid "<system language>"
5641 msgstr "<Sprache des Servers>"
5642
5643 msgid "Personal language:"
5644 msgstr "Ihre Sprache:"
5645
5646 #, php-format
5647 msgid "User preferences for user %s"
5648 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5649
5650 msgid "UserId"
5651 msgstr "Benutzername"
5652
5653 msgid "Auth Level"
5654 msgstr "Auth. Ebene"
5655
5656 msgid "Auth Method"
5657 msgstr "Auth. Methode"
5658
5659 msgid "Theme"
5660 msgstr "Benutzeroberfläche"
5661
5662 msgid "Language"
5663 msgstr "Sprache"
5664
5665 msgid "Change Password"
5666 msgstr "Ändere Passwort"
5667
5668 msgid "Set Password"
5669 msgstr "Setze Passwort"
5670
5671 msgid "New password"
5672 msgstr "Neues Passwort"
5673
5674 msgid "Type it again"
5675 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5676
5677 msgid "Your e-mail"
5678 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5679
5680 msgid "Status"
5681 msgstr "Gültigkeit"
5682
5683 msgid "e-mail verified."
5684 msgstr "E-Mail bestätigt."
5685
5686 msgid "e-mail not yet verified."
5687 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5688
5689 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5690 msgstr ""
5691 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5692 "werden."
5693
5694 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5695 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5696
5697 msgid ""
5698 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5699 msgstr ""
5700 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5701 "(fileglobbing) erlaubt."
5702
5703 msgid "Do not send my own modifications"
5704 msgstr ""
5705
5706 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5707 msgstr ""
5708
5709 msgid "Do not send minor modifications"
5710 msgstr ""
5711
5712 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5713 msgstr ""
5714
5715 msgid "Appearance"
5716 msgstr "Darstellung"
5717
5718 msgid "Here you can override site-specific default values."
5719 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5720
5721 msgid "System default:"
5722 msgstr ""
5723
5724 #, php-format
5725 msgid "Hide %s"
5726 msgstr "%s verstecken"
5727
5728 msgid ""
5729 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5730 "only browsers or slow connections."
5731 msgstr ""
5732 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5733 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5734 "Browser und langsame Verbindungen."
5735
5736 #, php-format
5737 msgid "Add %s"
5738 msgstr "%s Hinzufügen"
5739
5740 #, php-format
5741 msgid ""
5742 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5743 "behind the pagename instead. See %s."
5744 msgstr ""
5745
5746 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5747 msgstr ""
5748
5749 #, php-format
5750 msgid ""
5751 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5752 "See %s."
5753 msgstr ""
5754
5755 msgid "Edit Area Size"
5756 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5757
5758 msgid "Height"
5759 msgstr "Höhe"
5760
5761 msgid "Width"
5762 msgstr "Breite"
5763
5764 msgid ""
5765 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5766 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5767 "preference will be ignored."
5768 msgstr ""
5769 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5770 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5771 "ignoriert."
5772
5773 msgid "Time Zone"
5774 msgstr "Zeitzone"
5775
5776 #, php-format
5777 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5778 msgstr ""
5779 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5780 "NeuesteÄnderungen)."
5781
5782 #, php-format
5783 msgid "The current time at the server is %s."
5784 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5785
5786 #, php-format
5787 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5788 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5789
5790 msgid "Date Format"
5791 msgstr "Datumsformat"
5792
5793 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5794 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5795
5796 msgid "Update Preferences"
5797 msgstr "Einstellungen Speichern"
5798
5799 msgid "Reset Preferences"
5800 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5801
5802 #, php-format
5803 msgid "Entry on %s by %s."
5804 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5805
5806 msgid "New Topic"
5807 msgstr "Neues Thema"
5808
5809 #, php-format
5810 msgid "Posted: %s"
5811 msgstr "Gepostet: %s"
5812
5813 msgid "Page"
5814 msgstr "Seite"
5815
5816 msgid "Template/Talk"
5817 msgstr ""
5818
5819 msgid "Create Page"
5820 msgstr "Neue Seite"
5821
5822 msgid "History"
5823 msgstr ""
5824
5825 msgid "Last Difference"
5826 msgstr ""
5827
5828 msgid "Page Info"
5829 msgstr "Seiten Info"
5830
5831 msgid "Back Links"
5832 msgstr "Back Links"
5833
5834 msgid "Change Owner"
5835 msgstr ""
5836
5837 msgid "Access Rights"
5838 msgstr ""
5839
5840 msgid "Purge"
5841 msgstr ""
5842
5843 msgid "Error:"
5844 msgstr ""
5845
5846 msgid "This revision of the page does not exist."
5847 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5848
5849 msgid ""
5850 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5851 "edit area at the bottom of the page.)"
5852 msgstr ""
5853
5854 msgid ""
5855 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5856 "the current version."
5857 msgstr ""
5858 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5859 "überschrieben."
5860
5861 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5862 msgstr ""
5863
5864 msgid "Make the page public?"
5865 msgstr ""
5866
5867 msgid "Make the page external?"
5868 msgstr ""
5869
5870 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5871 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5872 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5873 msgid "Recent Changes"
5874 msgstr "Neueste Änderungen"
5875
5876 msgid "Special Pages"
5877 msgstr "Spezialseiten"
5878
5879 msgid "Random Page"
5880 msgstr "ZufallsSeite"
5881
5882 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5883 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5884 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5885 msgid "Like Pages"
5886 msgstr "Ähnliche Seiten"
5887
5888 msgid "Wiki Admin"
5889 msgstr ""
5890
5891 msgid "My User Page"
5892 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5893
5894 msgid "User Preferences"
5895 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5896
5897 msgid "User preferences for this project"
5898 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5899
5900 msgid "E-mail Notification"
5901 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5902
5903 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5904 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5905
5906 msgid "Menus"
5907 msgstr ""
5908
5909 msgid "Top Menu"
5910 msgstr ""
5911
5912 msgid "PDF"
5913 msgstr ""
5914
5915 msgid "Check menu items to display."
5916 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5917
5918 msgid "Left Menu"
5919 msgstr ""
5920
5921 msgid "Show Page Trail"
5922 msgstr ""
5923
5924 msgid "Show Page Trail at top of page."
5925 msgstr ""
5926
5927 msgid "Hide or show LinkIcons."
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid "This page is external."
5931 msgstr ""
5932
5933 msgid "This project is shared with third-party users"
5934 msgstr ""
5935
5936 #, php-format
5937 msgid " (non %s users)."
5938 msgstr ""
5939
5940 msgid "Views"
5941 msgstr ""
5942
5943 msgid "Watch"
5944 msgstr ""
5945
5946 msgid "Special Actions"
5947 msgstr ""
5948
5949 msgid "Page info"
5950 msgstr "Seiten Info"
5951
5952 msgid "Author history"
5953 msgstr ""
5954
5955 msgid "Page dump"
5956 msgstr ""
5957
5958 msgid "Purge HTML cache"
5959 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5960
5961 msgid "Copyrights"
5962 msgstr "Urheberrechte"
5963
5964 msgid "GeneralDisclaimer"
5965 msgstr ""
5966
5967 #, php-format
5968 msgid "Statistics about %s."
5969 msgstr "Statistik über %s."
5970
5971 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5972 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5973 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5974 msgid "Recent changes"
5975 msgstr "Neueste Änderungen"
5976
5977 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5978 msgstr ""
5979
5980 msgid "Recent comments"
5981 msgstr "Neueste Kommentare"
5982
5983 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5984 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5985 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5986 msgid "Recent new pages"
5987 msgstr ""
5988
5989 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5990 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5991 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5992 msgid "Like pages"
5993 msgstr "Ähnliche Seiten"
5994
5995 msgid "Find page"
5996 msgstr "Seite finden"
5997
5998 msgid "Search:"
5999 msgstr "Suche:"
6000
6001 msgid "Toolbox"
6002 msgstr ""
6003
6004 msgid "What links here"
6005 msgstr "Was verlinkt hierher"
6006
6007 msgid "Related changes"
6008 msgstr "Verlinkte Änderungen"
6009
6010 msgid "Administration"
6011 msgstr ""
6012
6013 msgid "Upload images or media files"
6014 msgstr ""
6015
6016 msgid "Printable version"
6017 msgstr ""
6018
6019 msgid "Display as Pdf"
6020 msgstr ""
6021
6022 msgid "My Discussion"
6023 msgstr "Meine Diskussion"
6024
6025 msgid "My Preferences"
6026 msgstr "Meine Voreinstellungen"
6027
6028 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6029 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6030 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6031 msgid "MyRecentChanges"
6032 msgstr ""
6033
6034 msgid "My Changes"
6035 msgstr ""
6036
6037 msgid "Logout"
6038 msgstr ""
6039
6040 msgid "Favorite Categories"
6041 msgstr ""
6042
6043 msgid "EditText"
6044 msgstr "TextBearbeiten"
6045
6046 #, php-format
6047 msgid "%s of this page"
6048 msgstr "%s von dieser Seite"
6049
6050 #, php-format
6051 msgid ""
6052 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6053 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6054
6055 msgid "TermsOfUse"
6056 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6057
6058 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6059 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6060 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6061 msgid "View Page"
6062 msgstr ""
6063
6064 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6065 msgstr ""
6066
6067 msgid "Wysiwyg Editor"
6068 msgstr ""
6069
6070 msgid "Past versions of this page."
6071 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6072
6073 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6074 msgstr ""
6075
6076 msgid "Main Categories"
6077 msgstr ""
6078
6079 msgid "Search term(s)"
6080 msgstr ""
6081
6082 msgid "Login required..."
6083 msgstr ""
6084
6085 msgid "Sidebar"
6086 msgstr "Sidebar"
6087
6088 msgid "Edit this page"
6089 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6090
6091 #~ msgid "Version %s"
6092 #~ msgstr "Version %s."
6093
6094 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6095 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~ msgid "%s not found"
6099 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6100
6101 #~ msgid "Error: Empty search string."
6102 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6103
6104 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6107
6108 #~ msgid "Select the pages to change:"
6109 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6110
6111 #~ msgid "Chmod to permission:"
6112 #~ msgstr "Ändere auf Berechtigung:"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die "
6123 #~ "von %s bearbeitet wurden."
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~ msgid "name"
6127 #~ msgstr "Umbenennen"
6128
6129 #~ msgid "AdminAclDelete"
6130 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6131
6132 #~ msgid "AuthInfo"
6133 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6134
6135 #~ msgid "Pagename(s): "
6136 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6137
6138 #~ msgid "Plugins"
6139 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6140
6141 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6142 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6143
6144 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6145 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6146
6147 #~ msgid " replace "
6148 #~ msgstr " ersetze mit "
6149
6150 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6151 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6152
6153 #~ msgid "from %s"
6154 #~ msgstr "von %s"
6155
6156 #~ msgid "%s is empty"
6157 #~ msgstr "%s ist leer"
6158
6159 #~ msgid "Included from %s:"
6160 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6161
6162 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6163 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6164
6165 #~ msgid "Who Is Online"
6166 #~ msgstr "Wer ist Online"
6167
6168 #~ msgid "View the current version"
6169 #~ msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
6170
6171 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6172 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6173
6174 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6175 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6176
6177 #~ msgid "CANCEL"
6178 #~ msgstr "ABBRUCH"
6179
6180 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6181 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6182
6183 #~ msgid "Page %s not found."
6184 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6185
6186 # ie. no pages found
6187 #~ msgid "<none>"
6188 #~ msgstr "<Keine>"
6189
6190 #~ msgid " Skipped"
6191 #~ msgstr "Ausgelassen"
6192
6193 #~ msgid "Current language: “%s”"
6194 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6195
6196 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6197 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6201 #~ msgstr "ACL für Seite “%s” nicht geändert."
6202
6203 #~ msgid "No pagename specified"
6204 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6205
6206 #~ msgid "No page specified."
6207 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6208
6209 #~ msgid "Syntax language not specified."
6210 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6211
6212 #~ msgid "too long"
6213 #~ msgstr "zu lang"
6214
6215 #~ msgid "Invalid pagename!"
6216 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6217
6218 #~ msgid "' in page name."
6219 #~ msgstr "' in Seitenname."