]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Merge OldTextFormattingRules into TextFormattingRules; Rename _GroupInfo --> DebugGro...
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-17 16:27+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "BAD semantic relation link"
21 msgstr ""
22
23 #, php-format
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
30
31 #, php-format
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
34
35 msgid "Found by "
36 msgstr "Gefunden von "
37
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Type word above:"
42 msgstr ""
43
44 #, php-format
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
47
48 #, php-format
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
51
52 #, php-format
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "Version %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "von %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "Keine"
70
71 #, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "Vergleich von: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "Version %d."
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
94
95 # word substitution order changes here
96 #, php-format
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
99
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Neuere Seite:"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr ""
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr ""
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s: %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LinkDatenbank"
134
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
140
141 #, php-format
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
144
145 #, php-format
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
148
149 # versandet (=full of sand) ;)
150 # weitergeleitet von
151 #, php-format
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
154
155 msgid "SandBox"
156 msgstr "SandKasten"
157
158 msgid "Your version"
159 msgstr "Ihre Version"
160
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
163
164 msgid "Some internal editing error"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr ""
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
171
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
174
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but  e d i e r e n).
177 #, php-format
178 msgid "Edit: %s"
179 msgstr "Bearbeite: %s"
180
181 #, php-format
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
184
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
187
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
190
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
193
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
196
197 msgid "Page now external."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Page now not-external."
201 msgstr ""
202
203 #, php-format
204 msgid "Saved: %s"
205 msgstr "Gespeichert: %s"
206
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
209
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
212
213 msgid "External links contain blocked domains:"
214 msgstr ""
215
216 #, php-format
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
219
220 msgid "Spam Prevention"
221 msgstr "AntiSpam"
222
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
225
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
227 msgstr ""
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
229
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
232
233 msgid "Page Locked"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
235
236 msgid ""
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
238 "saved."
239 msgstr ""
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
242
243 msgid ""
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
246 msgstr ""
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
249
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
252
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
257 msgstr ""
258
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
261
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
266 msgstr ""
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
273 msgstr ""
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
277 "klicken."
278
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
281
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
284
285 msgid ""
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
287 "new version of it."
288 msgstr ""
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
291
292 msgid ""
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
296 msgstr ""
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
301
302 msgid "Preview"
303 msgstr "Vorschau"
304
305 msgid "Save"
306 msgstr "Speichern"
307
308 msgid "Changes"
309 msgstr "Änderungen"
310
311 msgid "Upload"
312 msgstr "Hochladen"
313
314 msgid "Spell Check"
315 msgstr ""
316
317 #, php-format
318 msgid "Author will be logged as %s."
319 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
320
321 msgid "Keep old"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Overwrite with new"
325 msgstr ""
326
327 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
328 # editieren, but  e d i e r e n).
329 #, php-format
330 msgid "Merge and Edit: %s"
331 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
332
333 msgid "Undo"
334 msgstr "Rückgängig"
335
336 msgid "Undo disabled"
337 msgstr "Undo deaktiviert"
338
339 msgid "Operation undone"
340 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
341
342 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
343 msgstr "Substring \"\\1\" \\2 mal gefunden. Ersetze mit \"\\3\"?"
344
345 #, php-format
346 msgid "String \"%s\" not found."
347 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
348
349 msgid "Search & Replace"
350 msgstr "Suchen & Ersetzen"
351
352 msgid "Search for"
353 msgstr "Suche nach"
354
355 msgid "Replace with"
356 msgstr "Ersetze mit"
357
358 msgid "OK"
359 msgstr "OK"
360
361 msgid "Close"
362 msgstr "Schließen"
363
364 msgid "Bold text"
365 msgstr "Fetter Text"
366
367 msgid "Bold text [alt-b]"
368 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
369
370 msgid "Italic text"
371 msgstr "Kursiver Text"
372
373 msgid "Italic text [alt-i]"
374 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
375
376 msgid "Strike-through text"
377 msgstr "Durchgestrichen"
378
379 msgid "Strike"
380 msgstr "Durchstreichen"
381
382 msgid "Color text"
383 msgstr "Farbiger Text"
384
385 msgid "Color"
386 msgstr "Farbe"
387
388 msgid "PageName|optional label"
389 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
390
391 msgid "Link to page"
392 msgstr "Link auf Seite"
393
394 msgid "http://www.example.com|optional label"
395 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
396
397 msgid "External link (remember http:// prefix)"
398 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
399
400 msgid "Headline text"
401 msgstr "Überschrift"
402
403 msgid "Level 1 headline"
404 msgstr "H1 Überschrift"
405
406 msgid "Insert non-formatted text here"
407 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
408
409 msgid "Ignore wiki formatting"
410 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
411
412 msgid "Your signature"
413 msgstr "Deine Signatur"
414
415 msgid "Horizontal line"
416 msgstr "Horizontale Trennlinie"
417
418 msgid "Sample table"
419 msgstr "Beispieltabelle"
420
421 msgid "Enumeration"
422 msgstr "Num. Liste"
423
424 msgid "List"
425 msgstr "Liste"
426
427 msgid "Table of Contents"
428 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
429
430 msgid "Page Name"
431 msgstr "Seitenname"
432
433 msgid "Redirect"
434 msgstr "Weiterleiten"
435
436 msgid "Template Name"
437 msgstr "Vorlagenname"
438
439 msgid "Template"
440 msgstr "Vorlage"
441
442 msgid "Click a button to get an example text"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Undo Search & Replace"
446 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
447
448 msgid "Insert Categories"
449 msgstr "Neue Kategorie"
450
451 msgid "Insert"
452 msgstr "Einfügen"
453
454 msgid "Insert Plugin"
455 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
456
457 msgid "Insert PageLink"
458 msgstr "SeitenLink einfügen"
459
460 msgid "Insert Image or Video"
461 msgstr "Bild oder Video einfügen"
462
463 msgid "Insert Template"
464 msgstr "Vorlage einfügen"
465
466 #, php-format
467 msgid "%s: error while handling error:"
468 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
469
470 #, php-format
471 msgid "%s: file not found"
472 msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden"
473
474 msgid "CategoryGroup"
475 msgstr "KategorieGruppen"
476
477 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
478 msgid "An unnamed PhpWiki"
479 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
480
481 msgid "Invalid [] syntax ignored"
482 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
483
484 msgid ": "
485 msgstr ": "
486
487 msgid "Page name too long"
488 msgstr "Seite Name zu lang"
489
490 #, php-format
491 msgid "Illegal character “%s” in page name."
492 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
493
494 #, php-format
495 msgid "unknown color %s ignored"
496 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
497
498 msgid "ZIP files of database"
499 msgstr "Speichern und Archivieren"
500
501 msgid "Dump to directory"
502 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
503
504 msgid "Upload File"
505 msgstr "Datei Hochladen"
506
507 msgid "Load File"
508 msgstr "Datei Laden"
509
510 msgid "Upgrade"
511 msgstr "Updaten"
512
513 msgid "Dump Pages as XHTML"
514 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
515
516 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
517 # must also be renamed to match what is here.
518 msgid "PhpWikiAdministration"
519 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
520
521 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
522 # editieren, but  e d i e r e n).
523 #, php-format
524 msgid "Edited by: %s"
525 msgstr "Bearbeitet von: %s"
526
527 msgid "LoadDump"
528 msgstr "SeiteLaden"
529
530 #, php-format
531 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
532 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
533
534 #, php-format
535 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
536 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
537
538 msgid "Complete."
539 msgstr "Fertig."
540
541 #, php-format
542 msgid "Return to %s"
543 msgstr "Zurück zu %s"
544
545 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
546 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
547 # revision of each page (LatestSnapshot).
548 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
549 msgid "FullDump"
550 msgstr "VollSicherung"
551
552 msgid "LatestSnapshot"
553 msgstr "LetzeSicherung"
554
555 msgid "You must specify a directory to dump to"
556 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
557
558 #, php-format
559 msgid "Cannot create directory “%s”"
560 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
561
562 #, php-format
563 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
564 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
565
566 #, php-format
567 msgid "Using directory “%s”"
568 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
569
570 msgid "Dumping Pages"
571 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
572
573 msgid "Skipped."
574 msgstr "Ausgelassen."
575
576 #, php-format
577 msgid "saved as %s"
578 msgstr "gespeichert als %s"
579
580 #, php-format
581 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
582 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
583
584 #, php-format
585 msgid "%s bytes written"
586 msgstr "%s Bytes geschrieben"
587
588 #, php-format
589 msgid "... copied to %s"
590 msgstr "... kopiert nach %s"
591
592 #, php-format
593 msgid "... not copied to %s"
594 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
595
596 msgid "saved as "
597 msgstr "gespeichert als "
598
599 msgid "... not found"
600 msgstr "... nicht gefunden"
601
602 msgid "Empty pagename!"
603 msgstr "Leerer Seitenname!"
604
605 #, php-format
606 msgid "“%s”: Bad page name"
607 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
608
609 #, php-format
610 msgid "from “%s”"
611 msgstr "von %s"
612
613 msgid "New page"
614 msgstr "Neue Seite"
615
616 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
617 msgstr ""
618 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
619
620 msgid "keep old"
621 msgstr ""
622
623 msgid "has edit conflicts - skipped"
624 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
625
626 #, php-format
627 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
628 msgstr ""
629 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
630 "erzeugt"
631
632 #, php-format
633 msgid "- saved to database as version %d"
634 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
635
636 #, php-format
637 msgid "MIME file %s"
638 msgstr "MIME-Datei %s"
639
640 #, php-format
641 msgid "Serialized file %s"
642 msgstr "Serialisierte Datei %s"
643
644 #, php-format
645 msgid "plain file %s"
646 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
647
648 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
649 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
650 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
651 msgid "Merge Edit"
652 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
653
654 msgid "Restore Anyway"
655 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
656
657 msgid "Overwrite All"
658 msgstr ""
659
660 msgid " Sorry, cannot merge."
661 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
662
663 msgid "Revert: missing required version argument"
664 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
665
666 msgid "No revert: no page content"
667 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
668
669 msgid "No revert: same version page"
670 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
671
672 msgid "Revert cancelled"
673 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
674
675 msgid "Yes"
676 msgstr "Ja"
677
678 msgid "Cancel"
679 msgstr "Abbrechen"
680
681 #, php-format
682 msgid "Revert to version %d"
683 msgstr "Speichere Version %d zurück"
684
685 #, php-format
686 msgid "Revert: %s"
687 msgstr "Zurückspeichern: %s"
688
689 #, php-format
690 msgid "- version %d saved to database as version %d"
691 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
692
693 #, php-format
694 msgid "%s: not defined"
695 msgstr "%s: nicht definiert"
696
697 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
698 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
699
700 #, php-format
701 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
702 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
703
704 msgid "Skipping"
705 msgstr "Übersprungen"
706
707 #, php-format
708 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
709 msgstr ""
710
711 #, php-format
712 msgid "Bad file type: %s"
713 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
714
715 #, php-format
716 msgid "Loading “%s”"
717 msgstr "»%s« wird geladen"
718
719 msgid "Loading up virgin wiki"
720 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
721
722 msgid "No uploaded file to upload?"
723 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
724
725 #, php-format
726 msgid "Uploading %s"
727 msgstr "%s wird hochgeladen"
728
729 #, php-format
730 msgid "PageChange Notification of %s"
731 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
732
733 #, php-format
734 msgid "sent to %s"
735 msgstr "an %s gesendet"
736
737 #, php-format
738 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
739 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
740
741 msgid "Page change"
742 msgstr "Seiten Änderung"
743
744 msgid "Page creation"
745 msgstr "Seite Erzeugung"
746
747 #, php-format
748 msgid "Created by: %s"
749 msgstr "Erzeugt von: %s"
750
751 #, php-format
752 msgid "Summary: %s"
753 msgstr "Zusammenfassung: %s"
754
755 #, php-format
756 msgid "Renamed by: %s"
757 msgstr "Umbenannt von: %s"
758
759 #, php-format
760 msgid "Page rename %s to %s"
761 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
762
763 #, php-format
764 msgid "User %s removed page %s"
765 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
766
767 msgid "E-mail address confirmation"
768 msgstr "E-Mail Bestätigung"
769
770 #, php-format
771 msgid ""
772 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
773 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
774 "\n"
775 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
776 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
777 "\n"
778 "%s\n"
779 "\n"
780 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
781 "will expire at %s."
782 msgstr ""
783
784 msgid "Optimizing database"
785 msgstr "Datenbank wird optimiert"
786
787 msgid "FORBIDDEN"
788 msgstr "VERBOTEN"
789
790 msgid "ANON"
791 msgstr "ANON"
792
793 msgid "BOGO"
794 msgstr "BOGO"
795
796 msgid "USER"
797 msgstr "BENUTZER"
798
799 msgid "ADMIN"
800 msgstr "ADMIN"
801
802 msgid "UNOBTAINABLE"
803 msgstr "UNERREICHBAR"
804
805 #, php-format
806 msgid "%s is disallowed on this wiki."
807 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
808
809 msgid "authenticated"
810 msgstr "authentifizierten"
811
812 msgid "not authenticated"
813 msgstr "nicht authentifizierten"
814
815 msgid "Missing PagePermission:"
816 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
817
818 # Missing PagePermission:| access | pagename
819 #, php-format
820 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
821 msgstr ""
822 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
823 "zugelassen."
824
825 #, php-format
826 msgid "You must sign in to %s."
827 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
828
829 #, php-format
830 msgid "Access for you is forbidden to %s."
831 msgstr ""
832
833 #, php-format
834 msgid "You must be an administrator to %s."
835 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
836
837 msgid "view this page"
838 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
839
840 msgid "diff this page"
841 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
842
843 msgid "dump html pages"
844 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
845
846 msgid "dump serial pages"
847 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
848
849 msgid "edit this page"
850 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
851
852 msgid "rename this page"
853 msgstr "um diese Seite umzubennen"
854
855 msgid "revert to a previous version of this page"
856 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
857
858 msgid "create this page"
859 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
860
861 msgid "load files into this wiki"
862 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
863
864 msgid "lock this page"
865 msgstr "um diese Seite zu sperren"
866
867 msgid "purge this page"
868 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
869
870 msgid "remove this page"
871 msgstr "um diese Seite zu löschen"
872
873 msgid "unlock this page"
874 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
875
876 msgid "upload a zip dump"
877 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
878
879 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
880 msgid "verify the current action"
881 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
882
883 msgid "view the source of this page"
884 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
885
886 msgid "access this wiki via XML-RPC"
887 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
888
889 msgid "access this wiki via SOAP"
890 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
891
892 msgid "download a zip dump from this wiki"
893 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
894
895 msgid "download a html zip dump from this wiki"
896 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
897
898 msgid "use"
899 msgstr "benutze"
900
901 msgid "Browsing pages"
902 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
903
904 msgid "Diffing pages"
905 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
906
907 msgid "Dumping html pages"
908 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
909
910 msgid "Dumping serial pages"
911 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
912
913 msgid "Editing pages"
914 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
915
916 msgid "Reverting to a previous version of pages"
917 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
918
919 msgid "Creating pages"
920 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
921
922 msgid "Loading files"
923 msgstr "Dateien hinaufladen"
924
925 msgid "Locking pages"
926 msgstr "Seiten sperren"
927
928 msgid "Purging pages"
929 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
930
931 msgid "Removing pages"
932 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
933
934 msgid "Unlocking pages"
935 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
936
937 msgid "Uploading zip dumps"
938 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
939
940 msgid "Verify the current action"
941 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
942
943 msgid "Viewing the source of pages"
944 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
945
946 msgid "XML-RPC access"
947 msgstr "XML-RPC Zugriff"
948
949 msgid "SOAP access"
950 msgstr "SOAP-Zugriff"
951
952 msgid "Downloading zip dumps"
953 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
954
955 msgid "Downloading html zip dumps"
956 msgstr ""
957 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
958
959 #, php-format
960 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
961 msgstr ""
962
963 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
964 msgstr ""
965
966 msgid "You must wait for moderator approval."
967 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
968
969 #, php-format
970 msgid "%s: Bad action"
971 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
972
973 msgid "Fatal PhpWiki Error"
974 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
975
976 msgid "PageDump"
977 msgstr "SeiteSpeichern"
978
979 msgid "FullTextSearch"
980 msgstr "VolltextSuche"
981
982 msgid "TitleSearch"
983 msgstr "TitelSuche"
984
985 #, php-format
986 msgid "%s is not writable."
987 msgstr "%s is nicht änderbar."
988
989 msgid "The session.save_path directory"
990 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
991
992 #, php-format
993 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
994 msgstr ""
995 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
996 "config.ini."
997
998 #, php-format
999 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1000 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1001
1002 #, php-format
1003 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1004 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1005
1006 msgid "Users will not be able to sign in."
1007 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1008
1009 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1010 msgstr ""
1011
1012 #, php-format
1013 msgid "Sort by %s"
1014 msgstr "Sortiere nach %s"
1015
1016 msgid "reverse"
1017 msgstr "umdrehen"
1018
1019 msgid "Click to reverse sort order"
1020 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid "Click to sort by %s"
1024 msgstr "Sortiere nach %s"
1025
1026 msgid "Click to de-/select all pages"
1027 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1028
1029 #, php-format
1030 msgid " ... first %d bytes"
1031 msgstr " ... erste %d Bytes"
1032
1033 #, php-format
1034 msgid " ... around “%s”"
1035 msgstr "... cirka “%s”"
1036
1037 #, php-format
1038 msgid "“%s” not found"
1039 msgstr "“%s” nicht gefunden"
1040
1041 #, php-format
1042 msgid "page permission inherited from %s"
1043 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1044
1045 msgid "individual page permission"
1046 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1047
1048 msgid "default page permission"
1049 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1050
1051 msgid "<no matches>"
1052 msgstr "<nichts gefunden>"
1053
1054 msgid "Content"
1055 msgstr "Inhalt"
1056
1057 msgid "Permission"
1058 msgstr "Zugriffsrecht"
1059
1060 msgid "ACL"
1061 msgstr "ACL"
1062
1063 msgid "All"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Last Modified"
1067 msgstr "Zuletzt geändert"
1068
1069 msgid "Hits"
1070 msgstr "Treffer"
1071
1072 msgid "Size"
1073 msgstr "Größe"
1074
1075 msgid "Last Summary"
1076 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1077
1078 msgid "Version"
1079 msgstr "Version"
1080
1081 msgid "Last Author"
1082 msgstr "Letzter Autor"
1083
1084 msgid "Owner"
1085 msgstr "Besitzer"
1086
1087 msgid "Creator"
1088 msgstr "Erzeuger"
1089
1090 msgid "Locked"
1091 msgstr "Gesperrt"
1092
1093 msgid "locked"
1094 msgstr "gesperrt"
1095
1096 msgid "External"
1097 msgstr "Externe"
1098
1099 msgid "external"
1100 msgstr "externe"
1101
1102 msgid "Minor Edit"
1103 msgstr "Kleinere Änderung"
1104
1105 msgid "minor"
1106 msgstr "kleinere"
1107
1108 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Rename"
1112 msgstr "Umbenennen"
1113
1114 msgid "SearchReplace"
1115 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1116
1117 msgid "List this page and all subpages"
1118 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1119
1120 msgid "View this page and all subpages"
1121 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1122
1123 msgid "Edit this page and all subpages"
1124 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1125
1126 # Erzeugen??
1127 msgid "Create a new (sub)page"
1128 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1129
1130 msgid "Download page contents"
1131 msgstr "Runterladen der Seite"
1132
1133 msgid "Change page attributes"
1134 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1135
1136 msgid "Remove this page"
1137 msgstr "Löschen der Seite"
1138
1139 msgid "Purge this page"
1140 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1141
1142 #, php-format
1143 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1144 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1145
1146 msgid "Access"
1147 msgstr "Zugriff"
1148
1149 msgid "Group/User"
1150 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1151
1152 msgid "Grant"
1153 msgstr "Erlaube"
1154
1155 msgid "Del/+"
1156 msgstr "Lö/+"
1157
1158 msgid "Description"
1159 msgstr "Beschreibung"
1160
1161 msgid "Add this ACL"
1162 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1163
1164 msgid "Allow / Deny"
1165 msgstr "Erlaube / Sperre"
1166
1167 msgid "Delete this ACL"
1168 msgstr "Lösche diese ACL"
1169
1170 msgid "add "
1171 msgstr "hinzufügen "
1172
1173 msgid "Check to add this ACL"
1174 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1175
1176 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1177 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1178
1179 msgid "Discussion"
1180 msgstr "Diskussion"
1181
1182 msgid "Moniker"
1183 msgstr "Kurzname"
1184
1185 msgid "InterWiki Address"
1186 msgstr "InterWiki-Adresse"
1187
1188 #, php-format
1189 msgid "Show and add comments for %s."
1190 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1191
1192 #, php-format
1193 msgid "A required argument “%s” is missing."
1194 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1195
1196 msgid "Click to hide the comments"
1197 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1198
1199 msgid "Click to display all comments"
1200 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1201
1202 msgid "Click to display"
1203 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1204
1205 msgid "Comments"
1206 msgstr "Kommentare"
1207
1208 msgid "List all pages in this wiki."
1209 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1210
1211 #, php-format
1212 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1213 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1214
1215 #, php-format
1216 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1217 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1218
1219 #, php-format
1220 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1221 msgstr "Liste der Seiten owned by [%s] (%d insgesamt):"
1222
1223 #, php-format
1224 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1225 msgstr "Liste der Seiten last edited by [%s] (%d insgesamt):"
1226
1227 #, php-format
1228 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1229 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von [%s] (%d insgesamt):"
1230
1231 #, php-format
1232 msgid "Elapsed time: %s s"
1233 msgstr "Dauer: %s s"
1234
1235 msgid "List all once authenticated users."
1236 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1237
1238 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1239 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1240 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1241 #, php-format
1242 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1243 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1244
1245 msgid "0 - last minute"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "6 - more than 1 year"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "referring_urls"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "external_referers"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "referring_domains"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "remote_hosts"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "users"
1279 msgstr "Benutzer"
1280
1281 msgid "host_users"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "search_bots"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "search_bots_hits"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "minutes"
1291 msgstr "Minuten"
1292
1293 msgid "hours"
1294 msgstr "Stunden"
1295
1296 msgid "days"
1297 msgstr "Tage"
1298
1299 msgid "weeks"
1300 msgstr "Wochen"
1301
1302 msgid "Show summary information from the access log table."
1303 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1304
1305 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1306 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1307
1308 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1309 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1310
1311 #, php-format
1312 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1313 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1314
1315 # some empty DB field
1316 msgid "<empty>"
1317 msgstr "<leer>"
1318
1319 msgid "Append text to any page in this wiki."
1320 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1321
1322 msgid "Appending at the end."
1323 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1324
1325 msgid "AppendText"
1326 msgstr "TextHinzufügen"
1327
1328 #, php-format
1329 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1330 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1331
1332 #, php-format
1333 msgid "AppendText to %s"
1334 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1335
1336 msgid "Page successfully updated."
1337 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1338
1339 #, php-format
1340 msgid "Go to %s."
1341 msgstr "Gehe zu %s."
1342
1343 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Render inline ASCII SVG."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1350 msgstr ""
1351
1352 #, php-format
1353 msgid ""
1354 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1355 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1356 msgstr ""
1357 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1358 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1359
1360 msgid "Minor"
1361 msgstr "kleinere"
1362
1363 msgid "Author"
1364 msgstr "Autor"
1365
1366 msgid "Summary"
1367 msgstr "Zusammenfassung"
1368
1369 msgid "Modified"
1370 msgstr "Geändert"
1371
1372 #, php-format
1373 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1374 msgstr ""
1375 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1376
1377 #, php-format
1378 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1379 msgstr ""
1380 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1381 "%s bearbeitet wurden."
1382
1383 #, php-format
1384 msgid "Get debugging information for %s."
1385 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1386
1387 #, php-format
1388 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1389 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1390
1391 #, php-format
1392 msgid "No pagedata for %s"
1393 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1394
1395 # Hidden password field
1396 msgid "<not displayed>"
1397 msgstr "<nicht angezeigt>"
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "List all pages which link to %s."
1401 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1402
1403 msgid "#"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, php-format
1407 msgid "No other page links to %s yet."
1408 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1409
1410 #, php-format
1411 msgid "One page would link to %s:"
1412 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "%s pages would link to %s:"
1416 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1417
1418 msgid "AND"
1419 msgstr ""
1420
1421 #, php-format
1422 msgid "No page links to %s."
1423 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1424
1425 #, php-format
1426 msgid "One page links to %s:"
1427 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1428
1429 msgid "Those"
1430 msgstr "Diese"
1431
1432 #, php-format
1433 msgid "%s pages link to %s:"
1434 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1435
1436 msgid "More..."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1440 msgstr ""
1441
1442 #, php-format
1443 msgid "Blog Entries for %s:"
1444 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1445
1446 msgid "BlogArchives"
1447 msgstr "BlogArchiv"
1448
1449 msgid "Blog Archives:"
1450 msgstr "Blog-Archive:"
1451
1452 msgid "Archives"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "New entry"
1459 msgstr "Neuer Eintrag"
1460
1461 msgid "No Blog Entries"
1462 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1463
1464 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "CalendarList"
1471 msgstr "KalenderListe"
1472
1473 #, php-format
1474 msgid "Edit %s"
1475 msgstr "Bearbeite %s"
1476
1477 msgid "Calendar"
1478 msgstr "Kalender"
1479
1480 msgid "Previous Month"
1481 msgstr "Voriger Monat"
1482
1483 msgid "Next Month"
1484 msgstr "Nächster Monat"
1485
1486 msgid "Wk"
1487 msgstr "Cw"
1488
1489 msgid "Create a Wiki Category Page."
1490 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1491
1492 msgid "Render SVG charts."
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1496 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1497
1498 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1502 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1503
1504 msgid "Cannot create page with empty name!"
1505 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1506
1507 msgid "CreatePage failed"
1508 msgstr ""
1509
1510 #, php-format
1511 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1521 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1522 msgstr ""
1523
1524 #, php-format
1525 msgid "%s already exists"
1526 msgstr "%s existiert bereits"
1527
1528 msgid "Created by CreatePage"
1529 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1530
1531 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1535 msgstr ""
1536
1537 #, php-format
1538 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Error: version must be a positive integer."
1542 msgstr ""
1543
1544 #, php-format
1545 msgid "%s: no such revision %d."
1546 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1547
1548 msgid "Click to display to TOC"
1549 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1550
1551 msgid "Display current time and date."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Display general and user specific auth information."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "General Auth Settings"
1558 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1559
1560 #, php-format
1561 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1562 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen %s"
1563
1564 msgid "No userid"
1565 msgstr ""
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "Show Group Information."
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Display differences between revisions."
1572 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1573
1574 msgid "Content of versions "
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid " and "
1578 msgstr " und  "
1579
1580 msgid " is identical."
1581 msgstr " sind identisch."
1582
1583 msgid "Version "
1584 msgstr "Version "
1585
1586 msgid " was created because: "
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1590 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1591
1592 #, php-format
1593 msgid " %s :"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Click to hide/show"
1597 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1598
1599 #, php-format
1600 msgid "Edit metadata for %s."
1601 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1602
1603 #, php-format
1604 msgid "No metadata for %s"
1605 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1606
1607 msgid ""
1608 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1609 "remove a key by leaving the value-box empty."
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Submit"
1613 msgstr "Eingeben"
1614
1615 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1616 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1617
1618 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1619 msgstr ""
1620 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1621 "Formulareingabe."
1622
1623 #, php-format
1624 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1625 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1626
1627 msgid "Display a Facebook Like button."
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1631 msgstr ""
1632
1633 #, php-format
1634 msgid "File “%s” not found."
1635 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
1636
1637 msgid ""
1638 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "page not locked"
1642 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1643
1644 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "FOAF File URI"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Pretty HTML"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Original URL (Redirect)"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Parse FOAF"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Title"
1666 msgstr "Titel"
1667
1668 msgid ""
1669 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1670 msgstr ""
1671 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der "
1672 "Seite. Nur ein Frame ist erlaubt."
1673
1674 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1675 msgstr ""
1676
1677 #, php-format
1678 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1679 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
1680
1681 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1682 #, php-format
1683 msgid "%s or %s parameter missing"
1684 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1685
1686 #, php-format
1687 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1688 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
1689
1690 #, php-format
1691 msgid "See %s"
1692 msgstr "Siehe %s"
1693
1694 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1695 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1696
1697 #, php-format
1698 msgid "Full text search results for “%s”"
1699 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1700
1701 #, php-format
1702 msgid "only %d pages displayed"
1703 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1704
1705 #, php-format
1706 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1707 msgstr ""
1708
1709 #, php-format
1710 msgid "(%d Links)"
1711 msgstr "(%d Verweise)"
1712
1713 #, php-format
1714 msgid "Search for page titles similar to %s."
1715 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1716
1717 #, php-format
1718 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1719 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1720
1721 msgid "Name"
1722 msgstr "Seitenname"
1723
1724 msgid "Score"
1725 msgstr "Gewichtung"
1726
1727 #, php-format
1728 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Spelling Score"
1732 msgstr "Buchstabierende"
1733
1734 msgid "Sound Score"
1735 msgstr "Aussprachliche"
1736
1737 msgid ""
1738 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1739 msgstr ""
1740
1741 #, php-format
1742 msgid "Invalid argument %s"
1743 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1744
1745 msgid "new&nbsp;window"
1746 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1747
1748 msgid "Make use of the Google API."
1749 msgstr "Benutze die Google API."
1750
1751 msgid "Nothing found"
1752 msgstr "Nichts gefunden"
1753
1754 msgid "Go to or create page."
1755 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1756
1757 msgid "Go"
1758 msgstr "Los"
1759
1760 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1761 msgstr ""
1762
1763 #, php-format
1764 msgid "%s is empty."
1765 msgstr "%s ist leer."
1766
1767 msgid "No dot graph given"
1768 msgstr ""
1769
1770 #, php-format
1771 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1772 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1773
1774 #, php-format
1775 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Simple Sample Plugin."
1779 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1780
1781 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Convert"
1785 msgstr "Konvertieren"
1786
1787 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1788 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1789
1790 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Query a local imdb database."
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Include text from another wiki page."
1797 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1798
1799 #, php-format
1800 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1801 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1802
1803 #, php-format
1804 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1805 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1806
1807 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1808 msgstr ""
1809
1810 #, php-format
1811 msgid "Included from %s (revision %d)"
1812 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1813
1814 #, php-format
1815 msgid "Included from %s"
1816 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1817
1818 #, php-format
1819 msgid " ... first %d lines"
1820 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1821
1822 msgid "Include multiple pages."
1823 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1824
1825 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1826 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1827
1828 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1832 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1833
1834 msgid "Wiki Name"
1835 msgstr "Name des Wikis"
1836
1837 msgid "Search"
1838 msgstr "Suche"
1839
1840 msgid "Display Jabber presence."
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Search an LDAP directory."
1844 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1845
1846 msgid "Missing ldap extension"
1847 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1848
1849 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1850 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1851
1852 msgid "Failed to bind LDAP host"
1853 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1854
1855 #, php-format
1856 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1857 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1858
1859 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1860 #, php-format
1861 msgid "Page names with prefix “%s”"
1862 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1863
1864 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1865 #, php-format
1866 msgid "Page names with suffix “%s”"
1867 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1868
1869 #, php-format
1870 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1871 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1872
1873 msgid ""
1874 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1875 "tools."
1876 msgstr ""
1877
1878 #, php-format
1879 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1880 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1881
1882 msgid "Links"
1883 msgstr "Links"
1884
1885 #, php-format
1886 msgid "Unsupported format argument %s"
1887 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1888
1889 msgid "Search page and link names."
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "outgoing"
1899 msgstr "ausgehend"
1900
1901 msgid "incoming"
1902 msgstr "eingehend"
1903
1904 msgid "LinkSearch"
1905 msgstr "LinkSuche"
1906
1907 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Link"
1911 msgstr "Verweis"
1912
1913 #, php-format
1914 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "You must be logged in to view ratings."
1921 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1922
1923 msgid ""
1924 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1925 "entire wiki."
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1929 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1930
1931 msgid "The current page has no subpages defined."
1932 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1933
1934 #, php-format
1935 msgid "SubPages of %s:"
1936 msgstr "Unterseiten von %s:"
1937
1938 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1939 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1940
1941 msgid "Support moderated pages."
1942 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1943
1944 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1945 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1946
1947 #, php-format
1948 msgid ""
1949 "ModeratedPage status update:\n"
1950 "  Moderators: “%s”\n"
1951 "  require_access: “%s”"
1952 msgstr ""
1953
1954 #, php-format
1955 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1956 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1957
1958 #, php-format
1959 msgid ""
1960 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1961 "  Moderators: “%s”\n"
1962 "  require_access: “%s”"
1963 msgstr ""
1964
1965 #, php-format
1966 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1970 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1971
1972 #, php-format
1973 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Please approve or reject this request:"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Reason: "
1980 msgstr "Grund: "
1981
1982 msgid "Approve"
1983 msgstr "Akzeptieren"
1984
1985 msgid "Reject"
1986 msgstr "Ablehnen"
1987
1988 #, php-format
1989 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1990 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1991
1992 #, php-format
1993 msgid "%s is not locked!"
1994 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
1995
1996 msgid "List the most popular pages."
1997 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
1998
1999 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2000 msgstr ""
2001
2002 #, php-format
2003 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2004 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2005
2006 #, php-format
2007 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2008 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2009
2010 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2011 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2012
2013 msgid "List all new pages per month per user."
2014 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2015
2016 msgid "Don't cache this page."
2017 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2018
2019 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2020 msgid "Layout tables using the old markup style."
2021 msgstr ""
2022 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2023
2024 #, php-format
2025 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2026 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2027
2028 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2029 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2030
2031 #, php-format
2032 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2033 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2034
2035 msgid "View a single page dump online."
2036 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2037
2038 msgid "Download for Subversion"
2039 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2040
2041 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2042 # has been reformatted for developer Subversion.
2043 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2044 # fit inside a button.
2045 #
2046 # msgid "Download for Subversion"
2047 # msgstr ""
2048 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2049 # formatted for general backup purposes.
2050 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2051 # inside a button.
2052 msgid "Download for backup"
2053 msgstr "Für Backup herunterladen"
2054
2055 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2056 # has been reformatted for developer Subversion.
2057 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2058 # fit inside a button.
2059 #
2060 # msgid "Download for Subversion"
2061 # msgstr ""
2062 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2063 # formatted for general backup purposes.
2064 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2065 # inside a button.
2066 msgid "Download all revisions for backup"
2067 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2068
2069 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2070 #, php-format
2071 msgid "Preview: Page dump of %s"
2072 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2073
2074 msgid ""
2075 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2076 msgstr ""
2077 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2078
2079 msgid "Preview as normal format"
2080 msgstr "Vorschau als normales Format"
2081
2082 msgid "Preview as backup format"
2083 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2084
2085 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2086 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2087
2088 msgid "Preview as developer format"
2089 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2090
2091 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2092 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2093
2094 msgid ""
2095 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2096 "from the above preview."
2097 msgstr ""
2098 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2099 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2100
2101 msgid ""
2102 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2103 "into consideration!"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid ""
2107 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2108 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Warning:"
2112 msgstr "Achtung:"
2113
2114 #, php-format
2115 msgid "PageGroup for %s."
2116 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2117
2118 msgid "Contents"
2119 msgstr "Inhalt"
2120
2121 #, php-format
2122 msgid "<%s: no such section>"
2123 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2124
2125 msgid "Next"
2126 msgstr "Nächste"
2127
2128 msgid "Previous"
2129 msgstr "Vorherige"
2130
2131 msgid "First"
2132 msgstr "Erste"
2133
2134 msgid "Last"
2135 msgstr "Letzte"
2136
2137 #, php-format
2138 msgid "PageHistory for %s"
2139 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2140
2141 msgid "No revisions found"
2142 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2143
2144 msgid "compare revisions"
2145 msgstr "Versionen vergleichen"
2146
2147 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2148 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2149
2150 #, php-format
2151 msgid "Check any two boxes then %s."
2152 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2153
2154 msgid "PageHistory"
2155 msgstr "SeitenProtokoll"
2156
2157 #, php-format
2158 msgid "Version %d"
2159 msgstr "Version %d."
2160
2161 msgid "minor edit"
2162 msgstr "geringfügige"
2163
2164 msgid "History of changes."
2165 msgstr "Änderungsprotokoll."
2166
2167 #, php-format
2168 msgid "List PageHistory for %s."
2169 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2170
2171 #, php-format
2172 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2173 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2174
2175 msgid "Display PageTrail."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid ""
2179 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2180 "by e-mail."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Message"
2184 msgstr "Nachricht"
2185
2186 #, php-format
2187 msgid "The password for user %s has been deleted."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Error"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, php-format
2194 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2195 msgstr ""
2196
2197 #, php-format
2198 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, php-format
2202 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2203 msgstr ""
2204 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2205
2206 msgid "Reset password of user: "
2207 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2208
2209 msgid "Send e-mail"
2210 msgstr "Versende E-Mail"
2211
2212 msgid "You need to specify the userid!"
2213 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2214
2215 msgid "Already logged in"
2216 msgstr "Bereits eingeloggt"
2217
2218 msgid "Changing passwords is done at "
2219 msgstr ""
2220
2221 #, php-format
2222 msgid "No e-mail stored for user %s."
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2226 msgstr ""
2227
2228 #, php-format
2229 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "An e-mail will be sent."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2237 msgstr ""
2238 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2239 "Beschreibungen."
2240
2241 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2242 msgstr ""
2243 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2244
2245 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2246 msgstr ""
2247
2248 #, php-format
2249 msgid "Unable to find src=“%s”"
2250 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2251
2252 #, php-format
2253 msgid "Unable to read src=“%s”"
2254 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2255
2256 msgid "PHP syntax highlighting."
2257 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2258
2259 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, php-format
2263 msgid "Invalid color: %s"
2264 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2265
2266 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2267 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2268
2269 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2270 msgstr ""
2271
2272 #, php-format
2273 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2274 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2275
2276 #, php-format
2277 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2278 msgstr ""
2279 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird 'en' angewendet."
2280
2281 msgid "Submit country"
2282 msgstr "Land eingeben"
2283
2284 msgid "Change country"
2285 msgstr "Land ändern"
2286
2287 msgid "Submit location"
2288 msgstr "Land eingeben"
2289
2290 msgid "Ploticus image creation."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "empty source"
2297 msgstr "fehlender Quelltext"
2298
2299 msgid "List of plugins on this wiki."
2300 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2301
2302 msgid "use this plugin"
2303 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2304
2305 msgid "Plugin"
2306 msgstr "Zusatzprogramm"
2307
2308 msgid "Arguments"
2309 msgstr "Parameter"
2310
2311 #, php-format
2312 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2313 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2314
2315 msgid "List the most popular pages nearby."
2316 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2317
2318 #, php-format
2319 msgid "%d best incoming links: "
2320 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2321
2322 #, php-format
2323 msgid "%d best outgoing links: "
2324 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2325
2326 #, php-format
2327 msgid "%d most popular nearby: "
2328 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2329
2330 msgid "List the most popular tags."
2331 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2332
2333 msgid "CategoryCategory"
2334 msgstr "KategorieKategorie"
2335
2336 msgid "Category"
2337 msgstr "Kategorie"
2338
2339 msgid "Topic"
2340 msgstr "Thema"
2341
2342 msgid "Create a clickable popup link."
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2346 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2347
2348 #, php-format
2349 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Total Units"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Total Voters"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Total Budget"
2359 msgstr ""
2360
2361 #, php-format
2362 msgid "Get preferences information for current user %s."
2363 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2364
2365 #, php-format
2366 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2367 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2368
2369 msgid "Up"
2370 msgstr "Oben"
2371
2372 msgid "Index"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Render inline Processing."
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2379 msgstr ""
2380 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2381 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2382
2383 msgid "RandomPage"
2384 msgstr "ZufallsSeite"
2385
2386 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2387 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2388
2389 #, php-format
2390 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Your current rating: "
2394 msgstr "Deine Bewertung: "
2395
2396 msgid "Your current prediction: "
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Change your rating from "
2400 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2401
2402 msgid " to "
2403 msgstr " nach "
2404
2405 msgid "Add your rating: "
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Thanks!"
2409 msgstr "Danke!"
2410
2411 msgid "Rating deleted!"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "no page specified"
2415 msgstr "Keine Seite angegeben"
2416
2417 #, php-format
2418 msgid "Your rating was %.1f"
2419 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2420
2421 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
2422 # editieren, but  e d i e r e n).
2423 #, fuzzy, php-format
2424 msgid "Prediction: %s"
2425 msgstr "Bearbeite: %s"
2426
2427 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
2428 # editieren, but  e d i e r e n).
2429 #, fuzzy, php-format
2430 msgid "Prediction: %.1f"
2431 msgstr "Bearbeite: %s"
2432
2433 msgid "RateIt"
2434 msgstr "BewerteEs"
2435
2436 msgid "Rate It"
2437 msgstr "Bewerte es"
2438
2439 msgid "Cancel your rating"
2440 msgstr "Bewertung löschen"
2441
2442 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2443 msgstr ""
2444 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2445
2446 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2447 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2448
2449 msgid "Raw HTML"
2450 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2451
2452 #, php-format
2453 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2454 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2455
2456 msgid "UserContribs"
2457 msgstr "BenutzerBewertungen"
2458
2459 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2460 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2461 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2462 msgid "RecentNewPages"
2463 msgstr ""
2464
2465 # KleineÄnderungen?
2466 msgid "RecentEdits"
2467 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2468
2469 msgid "Deleted"
2470 msgstr "Gelöscht"
2471
2472 msgid "diff"
2473 msgstr "diff"
2474
2475 msgid "hist"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "contribs"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "new pages"
2482 msgstr "neue Seiten"
2483
2484 msgid "edits"
2485 msgstr "Änderungen"
2486
2487 msgid "major edits"
2488 msgstr "Größere Änderungen"
2489
2490 msgid "minor edits"
2491 msgstr "Kleinere Änderungen"
2492
2493 msgid "Recent Comments"
2494 msgstr "Neueste Kommentare"
2495
2496 msgid "comments"
2497 msgstr "Kommentare"
2498
2499 # Erzeugen??
2500 msgid "created new pages"
2501 msgstr ""
2502
2503 #, php-format
2504 msgid " for pages changed by %s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #, php-format
2508 msgid " for pages owned by %s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, php-format
2512 msgid " for all pages linking to %s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #, php-format
2516 msgid " for all pages matching “%s”"
2517 msgstr ""
2518
2519 #, php-format
2520 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2521 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2522
2523 #, php-format
2524 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2525 msgstr ""
2526 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2527
2528 #, php-format
2529 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2530 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2531
2532 #, php-format
2533 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2534 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2535
2536 #, php-format
2537 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2538 msgstr ""
2539 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2540
2541 #, php-format
2542 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2543 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2544
2545 #, php-format
2546 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2547 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2548
2549 #, php-format
2550 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2551 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2552
2553 #, php-format
2554 msgid "All %s are listed below."
2555 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2556
2557 msgid "No comments found"
2558 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2559
2560 msgid "No changes found"
2561 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2562
2563 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Title Search"
2567 msgstr "TitelSuche"
2568
2569 msgid "List all recent changes in this wiki."
2570 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2571
2572 msgid "Show changes for:"
2573 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2574
2575 msgid "1 day"
2576 msgstr "1 Tag"
2577
2578 msgid "All time"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, php-format
2582 msgid "%s days"
2583 msgstr "%s Tagen"
2584
2585 msgid "All users"
2586 msgstr "Alle Benutzer"
2587
2588 msgid "My modifications only"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "All pages"
2592 msgstr "Alle Seiten"
2593
2594 msgid "My pages only"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Major modifications only"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "All modifications"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Page once only"
2604 msgstr ""
2605
2606 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2607 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2608 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2609 msgid "Full changes"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Old and new pages"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "New pages only"
2616 msgstr "Nur neue Seiten"
2617
2618 msgid "List basepages with recently added comments."
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "RecentComments"
2622 msgstr "NeuesteKommentare"
2623
2624 msgid "latest comment by "
2625 msgstr "Letzter Kommentar von "
2626
2627 msgid "List all recent edits in this wiki."
2628 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2629
2630 # KleineÄnderungen?
2631 msgid "Recent Edits"
2632 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2633
2634 msgid "Analyse access log."
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Redirect to another URL or page."
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Illegal characters in external URL."
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2644 msgstr ""
2645 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2646
2647 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2648 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2649 msgstr ""
2650
2651 #, php-format
2652 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2653 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2654
2655 msgid "Double redirect not allowed."
2656 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2657
2658 msgid "Viewing redirecting page."
2659 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2660
2661 #, php-format
2662 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2663 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2664
2665 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2666 msgstr ""
2667 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2668
2669 msgid "Related Changes"
2670 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2671
2672 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2673 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2674 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2675 msgid "RelatedChanges"
2676 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2677
2678 #, php-format
2679 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
2680 msgstr ""
2681
2682 #, php-format
2683 msgid "Retransform page “%s”"
2684 msgstr ""
2685
2686 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2687 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2688 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2689
2690 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2691 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2692
2693 msgid "no RSS items"
2694 msgstr "keine RSS Einträge"
2695
2696 msgid "RssFeed"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Hilight referred search terms."
2700 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2701
2702 #, php-format
2703 msgid "%s: Found %s through %s"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "SemanticSearch"
2710 msgstr "SemantischeSuche"
2711
2712 #, php-format
2713 msgid "Semantic relations for %s"
2714 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2715
2716 #, php-format
2717 msgid "Attributes of %s"
2718 msgstr "Attribute für %s"
2719
2720 msgid "Help"
2721 msgstr "Hilfe"
2722
2723 msgid "SemanticRelations"
2724 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2725
2726 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Parse and execute a full query expression."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Enter a valid query expression"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2736 msgstr ""
2737
2738 #, php-format
2739 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Relation"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Search relations and attributes."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Relations"
2752 msgstr "Relationen"
2753
2754 msgid "Add an AND query"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "OR"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Add an OR query"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Attributes"
2776 msgstr "Attribute"
2777
2778 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Advanced..."
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #, php-format
2791 msgid "Illegal operator: %s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #, php-format
2795 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Attribute"
2799 msgstr "Attribut"
2800
2801 msgid "Value"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2805 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2806
2807 #, php-format
2808 msgid "(max. recursion level: %d)"
2809 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2810
2811 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "SpellCheck"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "SpellCheck result"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2824 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2825
2826 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2827 msgstr ""
2828
2829 #, php-format
2830 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Syncing this PhpWiki"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Download all externally changed sources."
2840 msgstr ""
2841
2842 #, php-format
2843 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2844 msgstr ""
2845
2846 # ie. no pages found
2847 msgid "<unknown>"
2848 msgstr "<unbekannt>"
2849
2850 msgid " skipped"
2851 msgstr " ausgelassen"
2852
2853 msgid "same date"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Now upload all locally newer pages."
2857 msgstr ""
2858
2859 #, php-format
2860 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2864 msgstr ""
2865
2866 #, php-format
2867 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2868 msgstr ""
2869
2870 #, php-format
2871 msgid "%s force"
2872 msgstr ""
2873
2874 #, php-format
2875 msgid "Postponed %s for %s."
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "skipped"
2879 msgstr "ausgelassen"
2880
2881 msgid "same content"
2882 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2883
2884 msgid "FAILED"
2885 msgstr "FEHLER"
2886
2887 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2888 msgstr ""
2889
2890 #, php-format
2891 msgid "invalid %s ignored"
2892 msgstr "ungültiges %s ignoriert"
2893
2894 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "no cache used"
2898 msgstr "kein Cache verwendet"
2899
2900 msgid "cached pagedata:"
2901 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2902
2903 msgid "cached versiondata:"
2904 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2905
2906 #, php-format
2907 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2908 msgstr ""
2909 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2910
2911 #, php-format
2912 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2913 msgstr ""
2914 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2915
2916 #, php-format
2917 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2918 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2919
2920 #, php-format
2921 msgid ""
2922 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2923 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2924 "more than %d unique author revisions."
2925 msgstr ""
2926 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2927 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2928 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2929
2930 #, php-format
2931 msgid "%d pages"
2932 msgstr "%d Seiten"
2933
2934 #, php-format
2935 msgid "%d not-empty pages"
2936 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2937
2938 msgid "not yet"
2939 msgstr "noch nicht"
2940
2941 #, php-format
2942 msgid "%d homepages"
2943 msgstr "%d Homepages"
2944
2945 #, php-format
2946 msgid "total hits: %d"
2947 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2948
2949 #, php-format
2950 msgid "max: %d"
2951 msgstr "Max: %d"
2952
2953 #, php-format
2954 msgid "mean: %2.3f"
2955 msgstr "Mittel: %2.3f"
2956
2957 #, php-format
2958 msgid "median: %d"
2959 msgstr "Median: %d"
2960
2961 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2962 #, php-format
2963 msgid "stddev: %2.3f"
2964 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2965
2966 #, php-format
2967 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2968 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2969
2970 #, php-format
2971 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2972 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2973
2974 #, php-format
2975 msgid "Application size: %d KiB"
2976 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2977
2978 #, php-format
2979 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2980 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2981
2982 #, php-format
2983 msgid "Total %d plugins: "
2984 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
2985
2986 #, php-format
2987 msgid "Total of %d languages: "
2988 msgstr "%d Sprache gesamt: "
2989
2990 msgid "Current language"
2991 msgstr "Ausgewählte Sprache"
2992
2993 #, php-format
2994 msgid "Default language: “%s”"
2995 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: »%s«"
2996
2997 #, php-format
2998 msgid "Total of %d themes: "
2999 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3000
3001 msgid "Current theme"
3002 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3003
3004 #, php-format
3005 msgid "Default theme: “%s”"
3006 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
3007
3008 #, php-format
3009 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Application name"
3013 msgstr "Anwendungsname"
3014
3015 msgid "PhpWiki engine version"
3016 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3017
3018 msgid "Database"
3019 msgstr "Datenbank"
3020
3021 msgid "Cache statistics"
3022 msgstr "Cache Statistiken"
3023
3024 msgid "Page statistics"
3025 msgstr "Seiten Statistiken"
3026
3027 msgid "User statistics"
3028 msgstr "Benutzer Statistiken"
3029
3030 msgid "Hit statistics"
3031 msgstr "Treffer Statistiken"
3032
3033 msgid "Harddisc usage"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Expiry parameters"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Wikiname regexp"
3040 msgstr "Wikiname regexp"
3041
3042 msgid "Allowed protocols"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Inline images"
3046 msgstr "Eingebundene Bilder"
3047
3048 msgid "Available plugins"
3049 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3050
3051 msgid "Supported languages"
3052 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3053
3054 msgid "Supported themes"
3055 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3056
3057 msgid "Parametrized page inclusion."
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid ""
3061 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3062 "text."
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid " (syntax error for latex) "
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "TeX imagepath not writable."
3069 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3070
3071 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3072 msgstr ""
3073 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3074
3075 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3076 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3077
3078 msgid ""
3079 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3080 "php' for details."
3081 msgstr ""
3082 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3083 "php' für Details."
3084
3085 #, php-format
3086 msgid "Image saved to cache file: %s"
3087 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3088
3089 #, php-format
3090 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3091 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3092
3093 msgid " produced by "
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3097 msgstr ""
3098 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3099 "PhpWiki eingebettet worden."
3100
3101 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3102 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3103
3104 #, php-format
3105 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3106 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3107
3108 #, php-format
3109 msgid "Title search results for “%s”"
3110 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3111
3112 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3113 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3114
3115 msgid "Transcluded page"
3116 msgstr "Eingebettete Seite"
3117
3118 #, php-format
3119 msgid "%s parameter missing"
3120 msgstr "%s Argument fehlt"
3121
3122 #, php-format
3123 msgid "See: %s"
3124 msgstr "Siehe: %s"
3125
3126 # Transclude is distinct from IncludePage
3127 #, php-format
3128 msgid "Transcluded from %s"
3129 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3130
3131 msgid "Define a translation for a specified text."
3132 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3133
3134 msgid "This internal action page cannot viewed."
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Translation Error!"
3141 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3142
3143 msgid ""
3144 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3145 "Please try again."
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "ContributedTranslations"
3149 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3150
3151 #, php-format
3152 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3153 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3154
3155 #, php-format
3156 msgid "Translate %s to %s in %s"
3157 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3158
3159 msgid "Thanks for adding this translation!"
3160 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3161
3162 #, php-format
3163 msgid ""
3164 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3165 "will pick it up and add to the installation."
3166 msgstr ""
3167 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3168 "wird sich darum kümmern."
3169
3170 #, php-format
3171 msgid "Your translation is stored in %s"
3172 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3173
3174 #, php-format
3175 msgid "From english to %s: "
3176 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3177
3178 msgid "Translate"
3179 msgstr "Übersetzen"
3180
3181 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3182 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3183
3184 #, php-format
3185 msgid "%s has no subpages defined."
3186 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
3187
3188 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "You cannot upload files."
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "Check you are logged in."
3195 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3196
3197 msgid "Check you are in the right project."
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Check you are a member of the current project."
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3204 msgstr ""
3205 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3206
3207 #, php-format
3208 msgid "ERROR uploading “%s”"
3209 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3210
3211 #, php-format
3212 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3213 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3214
3215 #, php-format
3216 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3217 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3218
3219 msgid ""
3220 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3221 "dot, underscore, space or dash."
3222 msgstr ""
3223 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3224 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3225
3226 #, php-format
3227 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3228 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei %s."
3229
3230 msgid "Sorry but this file is too big."
3231 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3232
3233 msgid "File successfully uploaded."
3234 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3235
3236 #, php-format
3237 msgid "uploaded %s"
3238 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3239
3240 msgid "Uploading failed."
3241 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3242
3243 msgid "No file selected. Please select one."
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3247 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3248
3249 msgid "Can't open the upload logfile."
3250 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3251
3252 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid ""
3262 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3263 "cannot be saved."
3264 msgstr ""
3265 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3266 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3267
3268 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3269 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3270
3271 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Wrong password. Try again."
3275 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3276
3277 msgid "Password updated."
3278 msgstr "Passwort geändert."
3279
3280 msgid "Password was not changed."
3281 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3282
3283 msgid "Password cannot be changed."
3284 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3285
3286 msgid "No changes."
3287 msgstr "Keine Änderungen."
3288
3289 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3290 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3291
3292 #, php-format
3293 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3294 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3295
3296 msgid "List the user's ratings."
3297 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3298
3299 #, php-format
3300 msgid "Displaying %d ratings:"
3301 msgstr ""
3302
3303 #, php-format
3304 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3305 msgstr ""
3306
3307 #, php-format
3308 msgid "'s %d page ratings:"
3309 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3310
3311 #, php-format
3312 msgid "Here are your %d page ratings:"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid "Pred"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "Rate"
3319 msgstr "Bewerte"
3320
3321 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3322 msgstr ""
3323
3324 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3325 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid ""
3335 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3336 "from graphviz."
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Legend"
3340 msgstr "Legende"
3341
3342 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3343 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3344
3345 msgid "PgsrcTranslation"
3346 msgstr "PgsrcTranslation"
3347
3348 msgid "WantedPages"
3349 msgstr "WunschZettelSeiten"
3350
3351 #, php-format
3352 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3353 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3354
3355 #, php-format
3356 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3357 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3358
3359 msgid "Count"
3360 msgstr "Anzahl"
3361
3362 #, php-format
3363 msgid "Columns: %s."
3364 msgstr "Spalten: %s."
3365
3366 msgid "Wanted From"
3367 msgstr "Benötigt von"
3368
3369 #, php-format
3370 msgid "Wanted Pages for %s:"
3371 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3372
3373 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3374 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3375
3376 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Your current watchlist: "
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "New watchlist: "
3383 msgstr ""
3384
3385 #, php-format
3386 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "really"
3390 msgstr ""
3391
3392 #, php-format
3393 msgid "The page %s is already watched!"
3394 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3395
3396 msgid "Edit"
3397 msgstr "Bearbeiten"
3398
3399 msgid "Watch Page"
3400 msgstr "Seite beobarchten"
3401
3402 msgid "You must sign in to watch pages."
3403 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3404
3405 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "WatchPage cancelled"
3409 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3410
3411 msgid ""
3412 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3413 "preferences."
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3417 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3418
3419 msgid "Who is Online"
3420 msgstr "Wer ist Online"
3421
3422 msgid "WhoIsOnline"
3423 msgstr "WerIstOnline"
3424
3425 #, php-format
3426 msgid "%d online users"
3427 msgstr "%d Benutzer Online"
3428
3429 msgid "Guest"
3430 msgstr "Gast"
3431
3432 #, php-format
3433 msgid "%d minutes"
3434 msgstr "%d Minuten"
3435
3436 msgid "Change owner of selected pages."
3437 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3438
3439 #, php-format
3440 msgid "Access denied to change page “%s”."
3441 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3442
3443 #, php-format
3444 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3445 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3446
3447 #, php-format
3448 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3449 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3450
3451 msgid "One page has been changed:"
3452 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3453
3454 #, php-format
3455 msgid "%d pages have been changed:"
3456 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3457
3458 msgid "No pages changed."
3459 msgstr "Keine Änderungen."
3460
3461 msgid "Confirm ownership change"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3465 msgstr ""
3466 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3467
3468 msgid "Select the pages to change the owner"
3469 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3470
3471 msgid "Change owner to: "
3472 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3473
3474 msgid "Delete page permissions."
3475 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3476
3477 #, php-format
3478 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3479 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3480
3481 #, php-format
3482 msgid "%d pages have been changed."
3483 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3484
3485 msgid "Delete ACL"
3486 msgstr "Lösche diese ACL"
3487
3488 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3489 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3490
3491 msgid "Selected Pages: "
3492 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3493
3494 msgid "Permanently purge all selected pages."
3495 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3496
3497 #, php-format
3498 msgid "Purged page “%s” successfully."
3499 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3500
3501 #, php-format
3502 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3503 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3504
3505 msgid "One page has been permanently purged:"
3506 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3507
3508 #, php-format
3509 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3510 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3511
3512 msgid "No pages purged."
3513 msgstr "Keine Änderungen."
3514
3515 msgid "Confirm purge"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3519 msgstr ""
3520 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3521
3522 msgid "Permanently purge selected pages"
3523 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3524
3525 msgid "Select the files to purge"
3526 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3527
3528 msgid "Permanently remove all selected pages."
3529 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3530
3531 #, php-format
3532 msgid "Removed page “%s” successfully."
3533 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3534
3535 #, php-format
3536 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3537 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3538
3539 msgid "One page has been removed:"
3540 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3541
3542 #, php-format
3543 msgid "%d pages have been removed:"
3544 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3545
3546 msgid "No pages removed."
3547 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3548
3549 msgid "Remove"
3550 msgstr "Löschen"
3551
3552 msgid "Confirm removal"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3556 msgstr ""
3557 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3558
3559 msgid "Remove selected pages"
3560 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3561
3562 msgid "Select the files to remove"
3563 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3564
3565 #, php-format
3566 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3567 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3568
3569 #, php-format
3570 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3571 msgstr ""
3572 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3573
3574 msgid "Rename selected pages."
3575 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3576
3577 msgid "Rename to"
3578 msgstr "Umbennen zu"
3579
3580 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3581 msgstr ""
3582 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3583
3584 msgid "Rename Page"
3585 msgstr "Seite Umbenennen"
3586
3587 msgid "Rename selected pages"
3588 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3589
3590 msgid "Select the pages to rename:"
3591 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3592
3593 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3594 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3595
3596 #, php-format
3597 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3598 msgstr "Seite %s existiert bereits. Ignoriert."
3599
3600 #, php-format
3601 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3602 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3603
3604 #, php-format
3605 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3606 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3607
3608 #, php-format
3609 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3610 msgstr ""
3611
3612 #, php-format
3613 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3614 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3615
3616 msgid "One page has been renamed:"
3617 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3618
3619 #, php-format
3620 msgid "%d pages have been renamed:"
3621 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3622
3623 msgid "No pages renamed."
3624 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3625
3626 msgid "from"
3627 msgstr "von"
3628
3629 msgid "to"
3630 msgstr "nach"
3631
3632 msgid "Regex?"
3633 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3634
3635 msgid "Case insensitive?"
3636 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3637
3638 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Create redirect from old to new name?"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3645 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3646
3647 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3648 msgstr ""
3649 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3650
3651 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3652 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3653
3654 msgid "Select the pages to search and replace"
3655 msgstr "Seiten auswählen:"
3656
3657 msgid "Replace"
3658 msgstr "Ersetze"
3659
3660 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3661 msgstr ""
3662 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3663 "wollen?"
3664
3665 #, php-format
3666 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3667 msgstr ""
3668
3669 #, php-format
3670 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3671 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3672
3673 msgid ""
3674 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3675 "pages."
3676 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3677
3678 msgid "by"
3679 msgstr "mit"
3680
3681 msgid "Case exact?"
3682 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3683
3684 msgid ""
3685 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3686 "plugins."
3687 msgstr ""
3688 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3689 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3690
3691 msgid "Select: "
3692 msgstr "Auswahl: "
3693
3694 msgid "Select pages"
3695 msgstr "Seiten auswählen"
3696
3697 #, php-format
3698 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3699 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3700
3701 msgid "Set individual page permissions."
3702 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3703
3704 #, php-format
3705 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3706 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3707
3708 #, php-format
3709 msgid "ACL changed for page “%s”"
3710 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3711
3712 #, php-format
3713 msgid "to “%s”."
3714 msgstr "Gehe zu %s."
3715
3716 #, php-format
3717 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3718 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3719
3720 msgid "Invalid ACL"
3721 msgstr "Ungültige ACL"
3722
3723 msgid ""
3724 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3725 "files?"
3726 msgstr ""
3727 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3728
3729 msgid "Change Access Rights"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "Select the pages where to change access rights"
3733 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3734
3735 msgid "Type"
3736 msgstr "Typ"
3737
3738 msgid ""
3739 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3740 msgstr ""
3741 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3742 "Zugriff."
3743
3744 msgid "To ignore delete the line."
3745 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3746
3747 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3748 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3749
3750 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3751 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3752
3753 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3754 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3755
3756 msgid "(Currently not working)"
3757 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3758
3759 msgid "Mark selected pages as external."
3760 msgstr ""
3761
3762 #, php-format
3763 msgid "change page “%s” to external."
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Set pages to external"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Select the pages to set as external"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3773 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3774
3775 #, php-format
3776 msgid "Bad action requested: %s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #, php-format
3780 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3781 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3782
3783 msgid "Back"
3784 msgstr "Zurück"
3785
3786 msgid "Purge Markup Cache"
3787 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3788
3789 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3790 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3791
3792 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3793 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3794
3795 msgid "Convert cached_html"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "DB Check"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "Db Rebuild"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Markup cache purged!"
3805 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3806
3807 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3808 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3809
3810 #, php-format
3811 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3812 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3813
3814 msgid "[purged]"
3815 msgstr "[entfernt]"
3816
3817 msgid "[not purgable]"
3818 msgstr "[nicht entfernbar]"
3819
3820 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3821 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3822
3823 #, php-format
3824 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3825 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3826
3827 #, php-format
3828 msgid ""
3829 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3830 "edit them."
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3834 msgstr ""
3835
3836 #, php-format
3837 msgid "Converted successfully %d pages"
3838 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3839
3840 msgid "E-mail"
3841 msgstr "E-Mail"
3842
3843 msgid "Verification Status"
3844 msgstr "Bestätigungs-Status"
3845
3846 msgid "Username"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "Change Verification Status"
3850 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3851
3852 #, php-format
3853 msgid "Show and add blogs for %s."
3854 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3855
3856 msgid "New comment."
3857 msgstr "Neuer Kommentar."
3858
3859 #, php-format
3860 msgid "%s on %s:"
3861 msgstr "%s um %s:"
3862
3863 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
3864 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3865 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3866
3867 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "Dump Pages"
3871 msgstr "Seiten Schreiben"
3872
3873 #, php-format
3874 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3875 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3876
3877 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "Enable configurable polls."
3881 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3882
3883 #, php-format
3884 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3885 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3886
3887 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3888 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3889
3890 msgid "Not enough questions answered!"
3891 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3892
3893 #, php-format
3894 msgid "Missing %s for %s"
3895 msgstr "Fehlender %s für %s"
3896
3897 msgid "Reset"
3898 msgstr "Zurücksetzen"
3899
3900 #, php-format
3901 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3902 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3903
3904 msgid "The result of this poll so far:"
3905 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3906
3907 msgid "Thanks for participating!"
3908 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3909
3910 msgid "AddComment"
3911 msgstr "NeuerKommentar"
3912
3913 msgid "AddCommentPlugin"
3914 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3915
3916 msgid "AddingPages"
3917 msgstr "SeitenErzeugen"
3918
3919 msgid "AllPages"
3920 msgstr "AlleSeiten"
3921
3922 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3923 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3924
3925 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3926 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3927
3928 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3929 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3930
3931 msgid "AllUsers"
3932 msgstr "AlleBenutzer"
3933
3934 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "AsciiMath"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "AsciiSVG"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "AtomFeed"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "DebugAuthInfo"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "AuthorHistory"
3950 msgstr "AutorenProtokoll"
3951
3952 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3953 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3954
3955 msgid "_BackendInfo"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "BackLinks"
3959 msgstr "BackLinks"
3960
3961 msgid "BlogJournal"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "BoxRight"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "CacheTest"
3968 msgstr "CacheTest"
3969
3970 msgid "CalendarListPlugin"
3971 msgstr "KalenderListePlugin"
3972
3973 msgid "CalendarPlugin"
3974 msgstr "KalenderPlugin"
3975
3976 msgid "CategoryHomePages"
3977 msgstr "KategorieHomepage"
3978
3979 msgid "CategoryPage"
3980 msgstr "KategorieSeite"
3981
3982 msgid "Chart"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "Chown"
3986 msgstr "Chown"
3987
3988 msgid "Comment"
3989 msgstr "Kommentar"
3990
3991 msgid "CommentPlugin"
3992 msgstr "KommentarPlugin"
3993
3994 msgid "CreateBib"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "CreatePage"
3998 msgstr "NeueSeite"
3999
4000 msgid "CreateToc"
4001 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4002
4003 msgid "CreateTocPlugin"
4004 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
4005
4006 msgid "CurrentTime"
4007 msgstr "AktuelleZeit"
4008
4009 msgid "DeadEndPages"
4010 msgstr "VerwaisteSeiten"
4011
4012 msgid "DebugInfo"
4013 msgstr "DebugInfo"
4014
4015 msgid "Diff"
4016 msgstr "Diff"
4017
4018 msgid "DynamicIncludePage"
4019 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4020
4021 msgid "EditMetaData"
4022 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4023
4024 msgid "EditMetaDataPlugin"
4025 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4026
4027 msgid "ExternalSearch"
4028 msgstr "FremdSuche"
4029
4030 msgid "ExternalSearchPlugin"
4031 msgstr "FremdSuchePlugin"
4032
4033 msgid "FacebookLike"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "FileInfo"
4037 msgstr "DateiInfo"
4038
4039 msgid "FindPage"
4040 msgstr "SeiteFinden"
4041
4042 msgid "FoafViewer"
4043 msgstr "FoafBetrachter"
4044
4045 msgid "FoafViewerPlugin"
4046 msgstr "FoafViewerPlugin"
4047
4048 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4049 # eingeschlossenem Rahmen)
4050 msgid "FrameInclude"
4051 msgstr "FrameEinbetten"
4052
4053 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4054 # eingeschlossenem Rahmen)
4055 msgid "FrameIncludePlugin"
4056 msgstr "FrameEinbettenPlugin"
4057
4058 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4059 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4060 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4061 msgid "FullRecentChanges"
4062 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4063
4064 msgid "FuzzyPages"
4065 msgstr "FuzzySuche"
4066
4067 msgid "GoogleMaps"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "GooglePlugin"
4071 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4072
4073 msgid "GoTo"
4074 msgstr "GeheZu"
4075
4076 msgid "GraphViz"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "DebugGroupInfo"
4080 msgstr "DebugGruppenInfo"
4081
4082 msgid "HelloWorld"
4083 msgstr "HalloWelt"
4084
4085 msgid "HelloWorldPlugin"
4086 msgstr "HalloWeltPlugin"
4087
4088 msgid "HomePageAlias"
4089 msgstr "HomePageAlias"
4090
4091 msgid "HtmlConverter"
4092 msgstr "HtmlKonvertieren"
4093
4094 msgid "Imdb"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "IncludePage"
4098 msgstr "SeiteEinfügen"
4099
4100 msgid "IncludePagePlugin"
4101 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4102
4103 msgid "IncludePages"
4104 msgstr "SeitenEinfügen"
4105
4106 msgid "IncludeSiteMap"
4107 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4108
4109 msgid "IncludeTree"
4110 msgstr "BaumEinfügen"
4111
4112 msgid "InterWiki"
4113 msgstr "InterWiki"
4114
4115 msgid "InterWikiSearch"
4116 msgstr "InterWikiSuche"
4117
4118 msgid "JabberPresence"
4119 msgstr "JabberAnwesend"
4120
4121 msgid "LdapSearch"
4122 msgstr "LdapSuche"
4123
4124 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4125 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4126 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4127 msgid "LikePages"
4128 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4129
4130 msgid "LinkIcons"
4131 msgstr ""
4132
4133 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4134 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4135 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4136 msgid "ListPages"
4137 msgstr "ListeSeiten"
4138
4139 msgid "ListRelations"
4140 msgstr "ListeRelationen"
4141
4142 msgid "ListSubpages"
4143 msgstr "ListeUnterseiten"
4144
4145 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "MediawikiTable"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "MoreAboutMechanics"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "MostPopular"
4155 msgstr "MeistBesucht"
4156
4157 msgid "NewPagesPerUser"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "NoCache"
4161 msgstr "OhneCache"
4162
4163 msgid "OldStyleTable"
4164 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4165
4166 msgid "OldStyleTablePlugin"
4167 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4168
4169 msgid "OrphanedPages"
4170 msgstr "VerwaisteSeiten"
4171
4172 msgid "PageGroup"
4173 msgstr "SeitenGruppe"
4174
4175 msgid "PageInfo"
4176 msgstr "SeitenInfo"
4177
4178 msgid "PageTrail"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgid "PasswordReset"
4182 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4183
4184 msgid "PhotoAlbum"
4185 msgstr "BilderAlbum"
4186
4187 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4188 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4189
4190 msgid "PhpHighlight"
4191 msgstr "PhpHighlight"
4192
4193 msgid "PhpHighlightPlugin"
4194 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4195
4196 msgid "PhpWeather"
4197 msgstr "PhpWetter"
4198
4199 msgid "PhpWeatherPlugin"
4200 msgstr "PhpWetterPlugin"
4201
4202 msgid "PhpWiki"
4203 msgstr "PhpWiki"
4204
4205 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4206 # must also be renamed to match what is here.
4207 msgid "PhpWikiDocumentation"
4208 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4209
4210 msgid "PhpWikiPoll"
4211 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4212
4213 msgid "Ploticus"
4214 msgstr "Ploticus"
4215
4216 msgid "PloticusPlugin"
4217 msgstr "PloticusPlugin"
4218
4219 msgid "PluginManager"
4220 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4221
4222 msgid "PopularNearby"
4223 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4224
4225 msgid "PopularTags"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "PopUp"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "PreferenceApp"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "_PreferencesInfo"
4235 msgstr "_EinstellungenInfo"
4236
4237 msgid "PrevNext"
4238 msgstr "VorigeNächste"
4239
4240 msgid "Processing"
4241 msgstr ""
4242
4243 msgid "RawHtml"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "RawHtmlPlugin"
4247 msgstr "RawHtmlPlugin"
4248
4249 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4250 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4251 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4252 msgid "RecentChangesCached"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "RecentReferrers"
4256 msgstr ""
4257
4258 # KleineÄnderungen?
4259 msgid "RecentVisitors"
4260 msgstr "LetzteBesucher"
4261
4262 msgid "RedirectTo"
4263 msgstr "WeiterLeiten"
4264
4265 msgid "RedirectToPlugin"
4266 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4267
4268 msgid "ReleaseNotes"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "_Retransform"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "RichTable"
4275 msgstr "ErweiterteTabellen"
4276
4277 msgid "RichTablePlugin"
4278 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4279
4280 msgid "SearchHighlight"
4281 msgstr "SucheHervorheben"
4282
4283 msgid "SetAcl"
4284 msgstr "AclSetzen"
4285
4286 msgid "SiteMap"
4287 msgstr "SeitenÜbersicht"
4288
4289 msgid "SpecialPages"
4290 msgstr "Spezialseiten"
4291
4292 msgid "SqlResult"
4293 msgstr "SqlErgebnis"
4294
4295 msgid "SyncWiki"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "SyntaxHighlighter"
4299 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4300
4301 msgid "SystemInfo"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "SystemInfoPlugin"
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "TeX2png"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "text2png"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "TextFormattingRules"
4314 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4315
4316 msgid "TexToPng"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "Transclude"
4320 msgstr "Einbetten"
4321
4322 msgid "TranscludePlugin"
4323 msgstr "EinbettenPlugin"
4324
4325 msgid "TranslateText"
4326 msgstr "ÜbersetzeText"
4327
4328 msgid "UnfoldSubpages"
4329 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4330
4331 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4332 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4333
4334 msgid "UpLoad"
4335 msgstr "HochLaden"
4336
4337 msgid "UpLoadPlugin"
4338 msgstr "HochLadenPlugin"
4339
4340 msgid "UriResolver"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "UserRatings"
4344 msgstr "BenutzerBewertungen"
4345
4346 msgid "Video"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "VisualWiki"
4350 msgstr ""
4351
4352 msgid "WabiSabi"
4353 msgstr ""
4354
4355 msgid "WantedPagesOld"
4356 msgstr "WunschZettelSeitenAlt"
4357
4358 msgid "WatchPage"
4359 msgstr "SeiteBeobarten"
4360
4361 msgid "WikiAdminChown"
4362 msgstr "WikiAdminChown"
4363
4364 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4365 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4366
4367 msgid "WikiAdminPurge"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "WikiAdminRemove"
4371 msgstr "WikiAdminLöschen"
4372
4373 msgid "WikiAdminRename"
4374 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4375
4376 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4377 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4378
4379 msgid "WikiAdminSelect"
4380 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4381
4382 msgid "WikiAdminSetAcl"
4383 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4384
4385 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4386 msgstr ""
4387
4388 msgid "WikiAdminSetExternal"
4389 msgstr ""
4390
4391 msgid "WikiAdminUtils"
4392 msgstr "WikiAdminUtils"
4393
4394 msgid "WikiBlog"
4395 msgstr "WikiBlog"
4396
4397 msgid "WikiBlogPlugin"
4398 msgstr "WikiBlogPlugin"
4399
4400 msgid "WikicreoleTable"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid "WikiForm"
4404 msgstr "WikiFormular"
4405
4406 msgid "WikiFormRich"
4407 msgstr "WikiReichFormular"
4408
4409 msgid "WikiForum"
4410 msgstr "WikiForum"
4411
4412 msgid "WikiPlugin"
4413 msgstr "WikiPlugin"
4414
4415 msgid "WikiPoll"
4416 msgstr "WikiUmfrage"
4417
4418 msgid "_WikiTranslation"
4419 msgstr "_WikiÜbersetzung"
4420
4421 msgid "WikiWikiWeb"
4422 msgstr "WikiWikiWeb"
4423
4424 msgid "YouTube"
4425 msgstr "YouTube"
4426
4427 msgid "Show translations of various words or pages."
4428 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4429
4430 #, php-format
4431 msgid ""
4432 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4433 "service for %s to language %s"
4434 msgstr ""
4435
4436 #, php-format
4437 msgid "Define the translation for %s in %s"
4438 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4439
4440 msgid "Embed YouTube videos."
4441 msgstr ""
4442
4443 #, php-format
4444 msgid "Required argument %s missing"
4445 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4446
4447 msgid "Purge cancelled"
4448 msgstr "Löschen abgebrochen"
4449
4450 msgid "Sorry, this page does not exist."
4451 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4452
4453 msgid "Purge Page"
4454 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4455
4456 #, php-format
4457 msgid "You are about to purge “%s”!"
4458 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4459
4460 msgid "Someone has edited the page!"
4461 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4462
4463 #, php-format
4464 msgid ""
4465 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4466 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4467 "the database."
4468 msgstr ""
4469 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4470 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4471 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4472
4473 msgid "Remove cancelled"
4474 msgstr "Löschen abgebrochen"
4475
4476 msgid "Remove Page"
4477 msgstr "Seite Löschen"
4478
4479 #, php-format
4480 msgid "You are about to remove “%s”!"
4481 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4482
4483 #, php-format
4484 msgid ""
4485 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4486 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4487 "from the database."
4488 msgstr ""
4489 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4490 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4491 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4492
4493 msgid "Upload error: file too big"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "Upload error: file only partially received"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "Upload error: no file selected"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "Upload error: unknown error #"
4503 msgstr ""
4504
4505 msgid "The PhpWiki access log file"
4506 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4507
4508 #, php-format
4509 msgid "the file “%s”"
4510 msgstr "die Datei %s"
4511
4512 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4513 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4514
4515 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4516 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4517
4518 #, php-format
4519 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4520 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4521
4522 #, php-format
4523 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4524 msgstr ""
4525
4526 #, php-format
4527 msgid ""
4528 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4529 " Spaces must be quoted with %%20."
4530 msgstr ""
4531
4532 msgid "Invalid image size"
4533 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4534
4535 msgid "BAD phpwiki: URL"
4536 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4537
4538 msgid "Lock page to enable link"
4539 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4540
4541 #, php-format
4542 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4543 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4544
4545 # z.B. führende Leerzeichen
4546 #, php-format
4547 msgid "Leading %s not allowed"
4548 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4549
4550 msgid "White space converted to single space"
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "Control characters not allowed"
4554 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4555
4556 #, php-format
4557 msgid "Illegal chars %s removed"
4558 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4559
4560 msgid "Revision Not Found"
4561 msgstr "Version nicht gefunden"
4562
4563 #, php-format
4564 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4565 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4566
4567 msgid "Bad Version"
4568 msgstr "Ungültige Version"
4569
4570 msgid "-???"
4571 msgstr ""
4572
4573 #, php-format
4574 msgid "%s B"
4575 msgstr ""
4576
4577 #, php-format
4578 msgid "%s bytes"
4579 msgstr "%s Bytes"
4580
4581 #, php-format
4582 msgid "%s KiB"
4583 msgstr ""
4584
4585 #, php-format
4586 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4587 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4588
4589 #, php-format
4590 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4591 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4592
4593 #, php-format
4594 msgid "%s: argument index out of range"
4595 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4596
4597 #, php-format
4598 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4599 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4600
4601 #, php-format
4602 msgid "... (first %s words)"
4603 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4604
4605 #, php-format
4606 msgid "%4d  %s\n"
4607 msgstr "%4d  %s\n"
4608
4609 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4610 msgstr ""
4611
4612 msgid "HomePage"
4613 msgstr "StartSeite"
4614
4615 msgid "always skip the HomePage."
4616 msgstr ""
4617
4618 msgid "newer than the existing page."
4619 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4620
4621 msgid "older than the existing page."
4622 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4623
4624 msgid "unknown format."
4625 msgstr ""
4626
4627 #, php-format
4628 msgid "%s does not exist"
4629 msgstr "%s existiert nicht"
4630
4631 #, php-format
4632 msgid "Check for necessary %s updates"
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid "ActionPage"
4636 msgstr "Aktion Seite"
4637
4638 msgid "_AuthInfo"
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid "_GroupInfo"
4642 msgstr ""
4643
4644 msgid "GroupAuthInfo"
4645 msgstr ""
4646
4647 #, php-format
4648 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "rename to Help: pages"
4652 msgstr ""
4653
4654 #, php-format
4655 msgid "rename %s to %s"
4656 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4657
4658 msgid "MISSING"
4659 msgstr "FEHLEND"
4660
4661 msgid "CREATED"
4662 msgstr "ERZEUGT"
4663
4664 msgid "database"
4665 msgstr "Datenbank"
4666
4667 msgid "Backend type: "
4668 msgstr "Backend Typ: "
4669
4670 #, php-format
4671 msgid "Check for table %s"
4672 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4673
4674 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4675 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4676
4677 msgid "SKIP"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "ADDING"
4681 msgstr "HINZU"
4682
4683 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4684 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4685
4686 msgid "fixed"
4687 msgstr "geändert"
4688
4689 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4690 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4691
4692 #, php-format
4693 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4694 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4695
4696 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4697 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4698
4699 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4700 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4701
4702 #, php-format
4703 msgid "version <em>%s</em>"
4704 msgstr "version <em>%s</em>"
4705
4706 msgid "not affected"
4707 msgstr "nicht betroffen"
4708
4709 msgid "FIXED"
4710 msgstr "AUSGEBESSERT"
4711
4712 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4713 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4714
4715 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4716 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4717
4718 msgid "FIXING"
4719 msgstr ""
4720
4721 msgid ""
4722 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4723 "database."
4724 msgstr ""
4725
4726 msgid ""
4727 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4728 "UPDATE mysql"
4729 msgstr ""
4730
4731 msgid "DB admin user:"
4732 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4733
4734 msgid "DB admin password:"
4735 msgstr "DB Admin passwort:"
4736
4737 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "CONVERTING"
4741 msgstr "KONVERTIERE"
4742
4743 msgid "Check for relation field in link table"
4744 msgstr ""
4745
4746 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid "plugin argument"
4750 msgstr ""
4751
4752 #, php-format
4753 msgid "%s not found in %s"
4754 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4755
4756 #, php-format
4757 msgid "couldn't move %s to %s"
4758 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4759
4760 #, php-format
4761 msgid "file %s is not writable"
4762 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4763
4764 #, php-format
4765 msgid "Check for %s"
4766 msgstr "Prüfe %s"
4767
4768 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4772 msgstr ""
4773
4774 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "fixed with"
4778 msgstr "Geändert mit"
4779
4780 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4784 msgstr ""
4785
4786 #, php-format
4787 msgid "%s: Can't open dba database"
4788 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4789
4790 #, php-format
4791 msgid "“%s”: corrupt file"
4792 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4793
4794 #, php-format
4795 msgid ""
4796 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4797 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4798 msgstr ""
4799 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4800 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4801 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4802
4803 #, php-format
4804 msgid "renamed from %s"
4805 msgstr "umbenannt von %s"
4806
4807 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4808 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4809
4810 #, php-format
4811 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4812 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4813
4814 #, php-format
4815 msgid "Describe %s here."
4816 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4817
4818 #, php-format
4819 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4820 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4821
4822 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4823 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4824
4825 msgid "Every"
4826 msgstr "Jeder"
4827
4828 msgid "Anonymous Users"
4829 msgstr "Anonyme Benutzer"
4830
4831 msgid "Bogo Users"
4832 msgstr "Bogo Benutzer"
4833
4834 msgid "Signed Users"
4835 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4836
4837 msgid "Authenticated Users"
4838 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4839
4840 msgid "Administrators"
4841 msgstr "Administratoren"
4842
4843 #, php-format
4844 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4845 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4846
4847 #, php-format
4848 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4849 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4850
4851 #, php-format
4852 msgid "Unknown special group “%s”"
4853 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4854
4855 #, php-format
4856 msgid "Group page “%s” does not exist"
4857 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4858
4859 #, php-format
4860 msgid "Group %s does not exist"
4861 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4862
4863 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4864 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4865
4866 #, php-format
4867 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4868 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4869
4870 #, php-format
4871 msgid "%s not defined"
4872 msgstr "%s nicht definiert"
4873
4874 msgid "No LDAP in this PHP version"
4875 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
4876
4877 #, php-format
4878 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4879 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4880
4881 msgid "Buddies:"
4882 msgstr ""
4883
4884 msgid "# things"
4885 msgstr ""
4886
4887 msgid "Rating"
4888 msgstr "BenutzerBewertungen"
4889
4890 msgid "Go?"
4891 msgstr "Los?"
4892
4893 msgid "MinMisery"
4894 msgstr ""
4895
4896 msgid "Avg. Rating"
4897 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4898
4899 msgid "Top Recommendations"
4900 msgstr "Beste Bewertungungen"
4901
4902 msgid "Members:"
4903 msgstr "Mitglieder:"
4904
4905 #, php-format
4906 msgid ""
4907 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4908 "referring page."
4909 msgstr ""
4910 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für '%'. Bitte laden Sie die Seite neu."
4911
4912 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "This plugin has no description."
4916 msgstr ""
4917
4918 #, php-format
4919 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4920 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4921
4922 #, php-format
4923 msgid "Plugin %s failed."
4924 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4925
4926 #, php-format
4927 msgid "Plugin %s disabled."
4928 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4929
4930 #, php-format
4931 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4932 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4933
4934 #, php-format
4935 msgid "%s: no such class"
4936 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4937
4938 #, php-format
4939 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4940 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4941
4942 msgid "Never edited"
4943 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4944
4945 #, php-format
4946 msgid "%s at %s"
4947 msgstr "%s um %s"
4948
4949 #, php-format
4950 msgid "Version %s, saved on %s"
4951 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4952
4953 #, php-format
4954 msgid "Last edited on %s"
4955 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4956
4957 msgid "today"
4958 msgstr "heute"
4959
4960 msgid "yesterday"
4961 msgstr "gestern"
4962
4963 #, php-format
4964 msgid "Owner: %s"
4965 msgstr "Besitzer: %s"
4966
4967 #, php-format
4968 msgid "Empty link to: %s"
4969 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4970
4971 #, php-format
4972 msgid "Create: %s"
4973 msgstr "Erzeugen: %s"
4974
4975 #, php-format
4976 msgid "Google:%s"
4977 msgstr ""
4978
4979 msgid "Sign Out"
4980 msgstr "Abmelden"
4981
4982 msgid "Sign In"
4983 msgstr "Anmelden"
4984
4985 msgid "Lock Page"
4986 msgstr "Seite Sperren"
4987
4988 msgid "Unlock Page"
4989 msgstr "Seite Freigeben"
4990
4991 msgid ""
4992 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4993 msgstr ""
4994
4995 msgid "Printer"
4996 msgstr "Drucker"
4997
4998 msgid "Top & bottom toolbars"
4999 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5000
5001 msgid "Modern"
5002 msgstr "Modern"
5003
5004 #, php-format
5005 msgid "Plugin %s: undefined"
5006 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5007
5008 msgid "Related Links"
5009 msgstr "Verwandte Links"
5010
5011 msgid "External Links"
5012 msgstr "Externe Links"
5013
5014 msgid "Invalid username."
5015 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5016
5017 #, php-format
5018 msgid "%s is missing"
5019 msgstr "%s Argument fehlt"
5020
5021 #, php-format
5022 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5023 msgstr ""
5024
5025 #, php-format
5026 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5027 msgstr ""
5028
5029 #, php-format
5030 msgid " %s AUTH ignored."
5031 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5032
5033 #, php-format
5034 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5035 msgstr ""
5036
5037 #, php-format
5038 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5039 msgstr ""
5040
5041 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5042 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5043
5044 #, php-format
5045 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5046 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5047
5048 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5049 msgstr ""
5050
5051 msgid "Could not search in LDAP"
5052 msgstr ""
5053
5054 msgid "User not found in LDAP"
5055 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5056
5057 msgid "Wrong password: "
5058 msgstr "Falsches Password: "
5059
5060 #, php-format
5061 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5062 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5063
5064 #, php-format
5065 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5066 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5067
5068 msgid ""
5069 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5070 msgstr ""
5071
5072 msgid "Invalid password."
5073 msgstr "Ungültiges Passwort."
5074
5075 msgid "Invalid password or userid."
5076 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5077
5078 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5079 msgid "Insufficient permissions."
5080 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5081
5082 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5083 msgstr ""
5084 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5085
5086 msgid "Default preferences will be used."
5087 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5088
5089 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5090 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5091
5092 msgid ""
5093 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5094 "Sorry, you cannot login.\n"
5095 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5096 msgstr ""
5097 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5098 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5099 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5100
5101 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5102 msgstr ""
5103
5104 msgid ""
5105 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5106 "change ADMIN_PASSWD."
5107 msgstr ""
5108 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5109 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5110
5111 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5112 msgstr ""
5113 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5114
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "Welcome to %s!\n"
5118 "Your e-mail account is verified and\n"
5119 "will be used to send page change notifications.\n"
5120 "See %s"
5121 msgstr ""
5122 "Willkommen bei %s!\n"
5123 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5124 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5125 "versenden.\n"
5126 "Siehe %s"
5127
5128 #, php-format
5129 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5130 msgstr ""
5131
5132 #, php-format
5133 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5134 msgstr ""
5135
5136 #, php-format
5137 msgid "PersonalPage login method:"
5138 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5139
5140 #, php-format
5141 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5142 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5143
5144 #, php-format
5145 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5146 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5147
5148 #, php-format
5149 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5150 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5151
5152 #, php-format
5153 msgid "Given password ignored."
5154 msgstr "Passwort ignoriert."
5155
5156 msgid ""
5157 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5158 "ini"
5159 msgstr ""
5160 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
5161 "aktualisieren Sie config/config.ini"
5162
5163 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
5164 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
5165 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
5166 # here).
5167 msgid ""
5168 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5169 "saved."
5170 msgstr ""
5171 "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
5172 "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
5173
5174 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5175 msgstr ""
5176 "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen "
5177 "nicht gespeichert werden."
5178
5179 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5180 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
5181
5182 msgid "CategoryHomepage"
5183 msgstr "KategorieHomepage"
5184
5185 msgid "Preferences"
5186 msgstr "Voreinstellungen"
5187
5188 #, php-format
5189 msgid ""
5190 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5191 "password in your UserPreferences."
5192 msgstr ""
5193 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
5194 "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
5195 "BenutzerEinstellungen."
5196
5197 #, php-format
5198 msgid "Couldn't connect to %s"
5199 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5200
5201 msgid "Apply changes"
5202 msgstr "Änderungen anwenden"
5203
5204 msgid "Exit toolbar"
5205 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5206
5207 msgid "Title 1"
5208 msgstr "Titel 1"
5209
5210 msgid "Title 2"
5211 msgstr "Titel 2"
5212
5213 msgid "Title 3"
5214 msgstr "Titel 3"
5215
5216 msgid "Verbatim"
5217 msgstr ""
5218
5219 msgid "Insert Wikitext section"
5220 msgstr ""
5221
5222 msgid "Sup"
5223 msgstr ""
5224
5225 msgid "Sub"
5226 msgstr ""
5227
5228 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5229 msgstr ""
5230
5231 msgid "xml-rpc change"
5232 msgstr ""
5233
5234 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5235 msgstr ""
5236 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5237 "installiert/aktiviert."
5238
5239 #, php-format
5240 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5241 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5242
5243 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5244 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5245
5246 #, php-format
5247 msgid "[%d] See [%s]"
5248 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5249
5250 msgid "References"
5251 msgstr "Fußnoten"
5252
5253 msgid "Home"
5254 msgstr "Start"
5255
5256 msgid "About"
5257 msgstr "Über"
5258
5259 msgid "HowTo"
5260 msgstr ""
5261
5262 msgid "Info"
5263 msgstr "Info"
5264
5265 msgid "View Source"
5266 msgstr "QuellTextAnsicht"
5267
5268 msgid "Headline"
5269 msgstr ""
5270
5271 msgid "Add Entry"
5272 msgstr ""
5273
5274 msgid "GoodStyle"
5275 msgstr "GuterStil"
5276
5277 #, php-format
5278 msgid "See %s tips for editing."
5279 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5280
5281 msgid "Synopsis"
5282 msgstr "Übersicht"
5283
5284 msgid "Note:"
5285 msgstr "Hinweis:"
5286
5287 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5288 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5289
5290 msgid "View the current version."
5291 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5292
5293 #, php-format
5294 msgid "Page Execution took %s seconds"
5295 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5296
5297 msgid "Diff previous Revision"
5298 msgstr "Diff zu voriger Version"
5299
5300 msgid "Diff previous Author"
5301 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5302
5303 msgid "Navigation"
5304 msgstr ""
5305
5306 msgid "Admin"
5307 msgstr "Admin"
5308
5309 msgid "Blog"
5310 msgstr "Blog"
5311
5312 msgid "Page Trail"
5313 msgstr "Spur"
5314
5315 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5316 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5317
5318 #, php-format
5319 msgid "Comment modified on %s by %s"
5320 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5321
5322 #, php-format
5323 msgid "Comments on %s by %s."
5324 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5325
5326 msgid "Lock"
5327 msgstr "Sperren"
5328
5329 msgid "Unlock"
5330 msgstr "Entsperren"
5331
5332 msgid "blog"
5333 msgstr "Blog"
5334
5335 msgid "(diff)"
5336 msgstr "(diff)"
5337
5338 msgid "Edit Old Revision"
5339 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5340
5341 msgid "PurgeHtmlCache"
5342 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5343
5344 msgid ""
5345 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5346 "accessed."
5347 msgstr ""
5348 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5349 "generieren."
5350
5351 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5352 msgstr ""
5353 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5354
5355 msgid "edit area"
5356 msgstr "Texteingabe Fenster"
5357
5358 #, php-format
5359 msgid ""
5360 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5361 msgstr ""
5362
5363 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5364 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5365
5366 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5367 msgstr ""
5368 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5369 "überschrieben."
5370
5371 msgid "H"
5372 msgstr "H."
5373
5374 msgid "W"
5375 msgstr "Br."
5376
5377 msgid "Adjust"
5378 msgstr "Justieren"
5379
5380 msgid "Page Content: "
5381 msgstr "Inhalt: "
5382
5383 msgid "This is a minor change."
5384 msgstr "Kleinere Änderung."
5385
5386 msgid "Use old markup"
5387 msgstr "Alte Formatierungssyntax verwenden"
5388
5389 msgid "OldTextFormattingRules"
5390 msgstr "AlteTextFormatierungsRegeln"
5391
5392 msgid "HowToUseWiki"
5393 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5394
5395 msgid "Today"
5396 msgstr "Heute"
5397
5398 msgid "LiveSearch"
5399 msgstr "LiveSuche"
5400
5401 #, php-format
5402 msgid "You are signed in as %s"
5403 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5404
5405 msgid "Enter your UserId to sign in"
5406 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5407
5408 msgid "Revert"
5409 msgstr "Zurückspeichern"
5410
5411 msgid "Add Comment"
5412 msgstr "Neuer Kommentar"
5413
5414 msgid "Remove Comment"
5415 msgstr "Kommentare Löschen"
5416
5417 #, php-format
5418 msgid "Modified on %s by %s"
5419 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5420
5421 #, php-format
5422 msgid "%s by %s"
5423 msgstr "%s von %s"
5424
5425 #, php-format
5426 msgid ", Memory: %s"
5427 msgstr ", RAM: %s"
5428
5429 msgid "Dialog"
5430 msgstr "Dialog"
5431
5432 msgid "Make the page read-only?"
5433 msgstr ""
5434
5435 msgid "Export to a separate public area?"
5436 msgstr ""
5437
5438 msgid "Public"
5439 msgstr ""
5440
5441 msgid "Post new"
5442 msgstr "Neuer Eintrag"
5443
5444 msgid "Title:"
5445 msgstr "Titel:"
5446
5447 msgid "Reply"
5448 msgstr "Antwort"
5449
5450 msgid "Add Message"
5451 msgstr "Neue Nachricht"
5452
5453 #, php-format
5454 msgid "You can personalize various settings in %s."
5455 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5456
5457 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5458 msgstr ""
5459 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5460
5461 #, php-format
5462 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5463 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5464
5465 msgid "1 word"
5466 msgstr "1 Wort"
5467
5468 #, php-format
5469 msgid "%s words"
5470 msgstr "%s Wörter"
5471
5472 msgid ":"
5473 msgstr ":"
5474
5475 msgid "Saved on"
5476 msgstr "Gespeichert am"
5477
5478 msgid "Supplanted on"
5479 msgstr "Ersetzt am"
5480
5481 msgid "Page Version"
5482 msgstr "Seiten Version"
5483
5484 msgid "Is External"
5485 msgstr ""
5486
5487 msgid "No"
5488 msgstr "Nein"
5489
5490 msgid "ACL type"
5491 msgstr ""
5492
5493 msgid "Home Page"
5494 msgstr "Start Seite"
5495
5496 msgid "User page"
5497 msgstr "Benutzer Seite"
5498
5499 msgid "Action Page"
5500 msgstr "Aktion Seite"
5501
5502 msgid "Blog page"
5503 msgstr "Blog Seite"
5504
5505 msgid "InterWikiMap"
5506 msgstr "InterWikiListe"
5507
5508 msgid "Subpage"
5509 msgstr "Unterseite"
5510
5511 msgid "Page Type"
5512 msgstr "Seitentyp"
5513
5514 # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0.
5515 #, php-format
5516 msgid ""
5517 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5518 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5519 "in RecentChanges to your home page."
5520 msgstr ""
5521 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5522 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5523 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5524 "Homepage verwendet."
5525
5526 msgid ""
5527 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5528 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5529 msgstr ""
5530 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5531 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5532 "speichern können."
5533
5534 msgid "New users may use an empty password."
5535 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5536
5537 msgid "UserId:"
5538 msgstr "Benutzername:"
5539
5540 msgid "or"
5541 msgstr ""
5542
5543 msgid "OpenID"
5544 msgstr ""
5545
5546 msgid "Password:"
5547 msgstr "Passwort:"
5548
5549 msgid "Article"
5550 msgstr ""
5551
5552 msgid "Edit aborted."
5553 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
5554
5555 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5556 msgstr ""
5557 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
5558 "gespeichert werden."
5559
5560 msgid "Switch to detailed list"
5561 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5562
5563 #, php-format
5564 msgid "Our users created a total of %d pages."
5565 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5566
5567 #, php-format
5568 msgid "We have a total of %d registered users."
5569 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5570
5571 #, php-format
5572 msgid "The newest registered user is %s."
5573 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5574
5575 #, php-format
5576 msgid ""
5577 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5578 "Guests"
5579 msgstr ""
5580 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5581 "und %d Gäste"
5582
5583 #, php-format
5584 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5585 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5586
5587 msgid "Registered Users Online: "
5588 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5589
5590 msgid "Admin is also online."
5591 msgstr "Administrator ist auch online."
5592
5593 #, php-format
5594 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5595 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5596
5597 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5598 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5599
5600 msgid "Switch to summary"
5601 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5602
5603 msgid "Registered Users"
5604 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5605
5606 msgid "Guests"
5607 msgstr "Gäste"
5608
5609 msgid "Prev"
5610 msgstr ""
5611
5612 #, php-format
5613 msgid " - %d / %d - "
5614 msgstr ""
5615
5616 #, php-format
5617 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5618 msgstr ""
5619
5620 #, php-format
5621 msgid "Thank you for editing %s."
5622 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5623
5624 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5625 msgstr ""
5626 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5627 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5628 "geschätzt."
5629
5630 msgid "Quick Search"
5631 msgstr "SchnellSuche"
5632
5633 #, php-format
5634 msgid "Authenticated as %s"
5635 msgstr "Authentifiziert als %s"
5636
5637 #, php-format
5638 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5639 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5640
5641 #, php-format
5642 msgid "Click to authenticate as %s"
5643 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5644
5645 msgid "Sign in as:"
5646 msgstr "Anmelden als:"
5647
5648 msgid "PreferencesInfo"
5649 msgstr "EinstellungenInfo"
5650
5651 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5652 msgid "<system theme>"
5653 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5654
5655 msgid "Personal theme:"
5656 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5657
5658 msgid "<system language>"
5659 msgstr "<Sprache des Servers>"
5660
5661 msgid "Personal language:"
5662 msgstr "Ihre Sprache:"
5663
5664 #, php-format
5665 msgid "User preferences for user %s"
5666 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5667
5668 msgid "UserId"
5669 msgstr "Benutzername"
5670
5671 msgid "Auth Level"
5672 msgstr "Auth. Ebene"
5673
5674 msgid "Auth Method"
5675 msgstr "Auth. Methode"
5676
5677 msgid "Theme"
5678 msgstr "Benutzeroberfläche"
5679
5680 msgid "Language"
5681 msgstr "Sprache"
5682
5683 msgid "Change Password"
5684 msgstr "Ändere Passwort"
5685
5686 msgid "Set Password"
5687 msgstr "Setze Passwort"
5688
5689 msgid "New password"
5690 msgstr "Neues Passwort"
5691
5692 msgid "Type it again"
5693 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5694
5695 msgid "Your e-mail"
5696 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5697
5698 msgid "Status"
5699 msgstr "Gültigkeit"
5700
5701 msgid "e-mail verified."
5702 msgstr "E-Mail bestätigt."
5703
5704 msgid "e-mail not yet verified."
5705 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5706
5707 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5708 msgstr ""
5709 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5710 "werden."
5711
5712 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5713 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5714
5715 msgid ""
5716 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5717 msgstr ""
5718 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5719 "(fileglobbing) erlaubt."
5720
5721 msgid "Do not send my own modifications"
5722 msgstr ""
5723
5724 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5725 msgstr ""
5726
5727 msgid "Do not send minor modifications"
5728 msgstr ""
5729
5730 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5731 msgstr ""
5732
5733 msgid "Appearance"
5734 msgstr "Darstellung"
5735
5736 msgid "Here you can override site-specific default values."
5737 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5738
5739 msgid "System default:"
5740 msgstr ""
5741
5742 #, php-format
5743 msgid "Hide %s"
5744 msgstr "%s verstecken"
5745
5746 msgid ""
5747 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5748 "only browsers or slow connections."
5749 msgstr ""
5750 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5751 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5752 "Browser und langsame Verbindungen."
5753
5754 #, php-format
5755 msgid "Add %s"
5756 msgstr "%s Hinzufügen"
5757
5758 #, php-format
5759 msgid ""
5760 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5761 "behind the pagename instead. See %s."
5762 msgstr ""
5763
5764 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5765 msgstr ""
5766
5767 #, php-format
5768 msgid ""
5769 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5770 "See %s."
5771 msgstr ""
5772
5773 msgid "Edit Area Size"
5774 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5775
5776 msgid "Height"
5777 msgstr "Höhe"
5778
5779 msgid "Width"
5780 msgstr "Breite"
5781
5782 msgid ""
5783 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5784 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5785 "preference will be ignored."
5786 msgstr ""
5787 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5788 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5789 "ignoriert."
5790
5791 msgid "Time Zone"
5792 msgstr "Zeitzone"
5793
5794 #, php-format
5795 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5796 msgstr ""
5797 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5798 "NeuesteÄnderungen)."
5799
5800 #, php-format
5801 msgid "The current time at the server is %s."
5802 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5803
5804 #, php-format
5805 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5806 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5807
5808 msgid "Date Format"
5809 msgstr "Datumsformat"
5810
5811 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5812 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5813
5814 msgid "Update Preferences"
5815 msgstr "Einstellungen Speichern"
5816
5817 msgid "Reset Preferences"
5818 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5819
5820 #, php-format
5821 msgid "Entry on %s by %s."
5822 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5823
5824 msgid "New Topic"
5825 msgstr "Neues Thema"
5826
5827 #, php-format
5828 msgid "Posted: %s"
5829 msgstr "Gepostet: %s"
5830
5831 msgid "Page"
5832 msgstr "Seite"
5833
5834 msgid "Template/Talk"
5835 msgstr ""
5836
5837 msgid "Create Page"
5838 msgstr "Neue Seite"
5839
5840 msgid "History"
5841 msgstr ""
5842
5843 msgid "Last Difference"
5844 msgstr ""
5845
5846 msgid "Page Info"
5847 msgstr "Seiten Info"
5848
5849 msgid "Back Links"
5850 msgstr "Back Links"
5851
5852 msgid "Change Owner"
5853 msgstr ""
5854
5855 msgid "Access Rights"
5856 msgstr ""
5857
5858 msgid "Purge"
5859 msgstr ""
5860
5861 msgid "Error:"
5862 msgstr ""
5863
5864 msgid "This revision of the page does not exist."
5865 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5866
5867 msgid ""
5868 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5869 "edit area at the bottom of the page.)"
5870 msgstr ""
5871
5872 msgid ""
5873 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5874 "the current version."
5875 msgstr ""
5876 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5877 "überschrieben."
5878
5879 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5880 msgstr ""
5881
5882 msgid "Make the page public?"
5883 msgstr ""
5884
5885 msgid "Make the page external?"
5886 msgstr ""
5887
5888 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5889 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5890 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5891 msgid "Recent Changes"
5892 msgstr "Neueste Änderungen"
5893
5894 msgid "Special Pages"
5895 msgstr "Spezialseiten"
5896
5897 msgid "Random Page"
5898 msgstr "ZufallsSeite"
5899
5900 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5901 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5902 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5903 msgid "Like Pages"
5904 msgstr "Ähnliche Seiten"
5905
5906 msgid "Wiki Admin"
5907 msgstr ""
5908
5909 msgid "My User Page"
5910 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5911
5912 msgid "User Preferences"
5913 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5914
5915 msgid "User preferences for this project"
5916 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5917
5918 msgid "E-mail Notification"
5919 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5920
5921 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5922 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5923
5924 msgid "Menus"
5925 msgstr ""
5926
5927 msgid "Top Menu"
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid "PDF"
5931 msgstr ""
5932
5933 msgid "Check menu items to display."
5934 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5935
5936 msgid "Left Menu"
5937 msgstr ""
5938
5939 msgid "Show Page Trail"
5940 msgstr ""
5941
5942 msgid "Show Page Trail at top of page."
5943 msgstr ""
5944
5945 msgid "Hide or show LinkIcons."
5946 msgstr ""
5947
5948 msgid "This page is external."
5949 msgstr ""
5950
5951 msgid "This project is shared with third-party users"
5952 msgstr ""
5953
5954 #, php-format
5955 msgid " (non %s users)."
5956 msgstr ""
5957
5958 msgid "Views"
5959 msgstr ""
5960
5961 msgid "Watch"
5962 msgstr ""
5963
5964 msgid "Special Actions"
5965 msgstr ""
5966
5967 msgid "Page info"
5968 msgstr "Seiten Info"
5969
5970 msgid "Author history"
5971 msgstr ""
5972
5973 msgid "Page dump"
5974 msgstr ""
5975
5976 msgid "Purge HTML cache"
5977 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5978
5979 msgid "Copyrights"
5980 msgstr "Urheberrechte"
5981
5982 msgid "GeneralDisclaimer"
5983 msgstr ""
5984
5985 #, php-format
5986 msgid "Statistics about %s."
5987 msgstr "Statistik über %s."
5988
5989 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5990 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5991 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5992 msgid "Recent changes"
5993 msgstr "Neueste Änderungen"
5994
5995 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid "Recent comments"
5999 msgstr "Neueste Kommentare"
6000
6001 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6002 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6003 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6004 msgid "Recent new pages"
6005 msgstr ""
6006
6007 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6008 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6009 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6010 msgid "Like pages"
6011 msgstr "Ähnliche Seiten"
6012
6013 msgid "Find page"
6014 msgstr "Seite finden"
6015
6016 msgid "Search:"
6017 msgstr "Suche:"
6018
6019 msgid "Toolbox"
6020 msgstr ""
6021
6022 msgid "What links here"
6023 msgstr "Was verlinkt hierher"
6024
6025 msgid "Related changes"
6026 msgstr "Verlinkte Änderungen"
6027
6028 msgid "Administration"
6029 msgstr ""
6030
6031 msgid "Upload images or media files"
6032 msgstr ""
6033
6034 msgid "Printable version"
6035 msgstr ""
6036
6037 msgid "Display as Pdf"
6038 msgstr ""
6039
6040 msgid "My Discussion"
6041 msgstr "Meine Diskussion"
6042
6043 msgid "My Preferences"
6044 msgstr "Meine Voreinstellungen"
6045
6046 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6047 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6048 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6049 msgid "MyRecentChanges"
6050 msgstr ""
6051
6052 msgid "My Changes"
6053 msgstr ""
6054
6055 msgid "Logout"
6056 msgstr ""
6057
6058 msgid "Favorite Categories"
6059 msgstr ""
6060
6061 msgid "EditText"
6062 msgstr "TextBearbeiten"
6063
6064 #, php-format
6065 msgid "%s of this page"
6066 msgstr "%s von dieser Seite"
6067
6068 #, php-format
6069 msgid ""
6070 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6071 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6072
6073 msgid "TermsOfUse"
6074 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6075
6076 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6077 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6078 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6079 msgid "View Page"
6080 msgstr ""
6081
6082 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6083 msgstr ""
6084
6085 msgid "Wysiwyg Editor"
6086 msgstr ""
6087
6088 msgid "Past versions of this page."
6089 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6090
6091 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6092 msgstr ""
6093
6094 msgid "Main Categories"
6095 msgstr ""
6096
6097 msgid "Search term(s)"
6098 msgstr ""
6099
6100 msgid "Login required..."
6101 msgstr ""
6102
6103 msgid "Sidebar"
6104 msgstr "Sidebar"
6105
6106 msgid "Edit this page"
6107 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6108
6109 #~ msgid "Markup"
6110 #~ msgstr "Quelltext"
6111
6112 #~ msgid "CreateToc disabled for old markup."
6113 #~ msgstr "InhaltsVerzeichnis deaktiviert für altes Markup."
6114
6115 #~ msgid "Change the markup type of selected pages."
6116 #~ msgstr "Ändere den Formatierungstyp aller ausgewählte Seiten."
6117
6118 #~ msgid "Change markup type from %s to %s"
6119 #~ msgstr "Ändere Formatierungs-Typ von %s zu %s"
6120
6121 #~ msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
6122 #~ msgstr "Formatierung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
6123
6124 #~ msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
6125 #~ msgstr "Konnte die Formatierung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
6126
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6131
6132 #~ msgid "Change markup type"
6133 #~ msgstr "Ändere Formatierungs-Typ"
6134
6135 #~ msgid "Select the pages to change the markup type"
6136 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6137
6138 #~ msgid "Change markup to: "
6139 #~ msgstr "Ändere Formatierung zu: "
6140
6141 #~ msgid "WikiAdminMarkup"
6142 #~ msgstr "WikiAdminFormatierung"
6143
6144 #~ msgid "Version %s"
6145 #~ msgstr "Version %s."
6146
6147 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6148 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~ msgid "%s not found"
6152 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6153
6154 #~ msgid "Error: Empty search string."
6155 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6156
6157 #~ msgid "chmod page “%s” to “%s”."
6158 #~ msgstr "Berechtigung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
6159
6160 #~ msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
6161 #~ msgstr "Konnte die Berechtigung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
6162
6163 #~ msgid "Invalid chmod string"
6164 #~ msgstr "Ungültiger CHMOD Befehl"
6165
6166 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6169
6170 #~ msgid "Chmod"
6171 #~ msgstr "Chmod"
6172
6173 #~ msgid "Select the pages to change:"
6174 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6175
6176 #~ msgid "Chmod to permission:"
6177 #~ msgstr "Ändere auf Berechtigung:"
6178
6179 #~ msgid "WikiAdminChmod"
6180 #~ msgstr "WikiAdminChmod"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~ msgid "mode"
6184 #~ msgstr "Chmod"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~ msgid "period"
6188 #~ msgstr "Version %d."
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die "
6199 #~ "von %s bearbeitet wurden."
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~ msgid "name"
6203 #~ msgstr "Umbenennen"
6204
6205 #~ msgid "AdminAclDelete"
6206 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6207
6208 #~ msgid "AuthInfo"
6209 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6210
6211 #~ msgid "Pagename(s): "
6212 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6213
6214 #~ msgid "Plugins"
6215 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6216
6217 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6218 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6219
6220 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6221 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6222
6223 #~ msgid " replace "
6224 #~ msgstr " ersetze mit "
6225
6226 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6227 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6228
6229 #~ msgid "from %s"
6230 #~ msgstr "von %s"
6231
6232 #~ msgid "%s is empty"
6233 #~ msgstr "%s ist leer"
6234
6235 #~ msgid "Included from %s:"
6236 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6237
6238 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6239 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6240
6241 #~ msgid "Who Is Online"
6242 #~ msgstr "Wer ist Online"
6243
6244 #~ msgid "View the current version"
6245 #~ msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
6246
6247 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6248 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6249
6250 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6251 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6252
6253 #~ msgid "CANCEL"
6254 #~ msgstr "ABBRUCH"
6255
6256 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6257 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6258
6259 #~ msgid "Page %s not found."
6260 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6261
6262 # ie. no pages found
6263 #~ msgid "<none>"
6264 #~ msgstr "<Keine>"
6265
6266 #~ msgid " Skipped"
6267 #~ msgstr "Ausgelassen"
6268
6269 #~ msgid "Current language: “%s”"
6270 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6271
6272 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6273 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6277 #~ msgstr "ACL für Seite “%s” nicht geändert."
6278
6279 #~ msgid "No pagename specified"
6280 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6281
6282 #~ msgid "No page specified."
6283 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6284
6285 #~ msgid "Syntax language not specified."
6286 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6287
6288 #~ msgid "too long"
6289 #~ msgstr "zu lang"
6290
6291 #~ msgid "Invalid pagename!"
6292 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6293
6294 #~ msgid "' in page name."
6295 #~ msgstr "' in Seitenname."