1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-13 17:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "BAD semantic relation link"
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
36 msgstr "Gefunden von "
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgid "Type word above:"
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
77 msgstr "Vergleich von: %s"
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
95 # word substitution order changes here
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
115 msgstr "Neuere Seite:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
133 msgstr "LinkDatenbank"
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
149 # versandet (=full of sand) ;)
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
159 msgstr "Ihre Version"
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
164 msgid "Some internal editing error"
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but e d i e r e n).
179 msgstr "Bearbeite: %s"
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
197 msgid "Page now external."
200 msgid "Page now not-external."
205 msgstr "Gespeichert: %s"
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
213 msgid "External links contain blocked domains:"
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
220 msgid "Spam Prevention"
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
270 "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”. You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
303 msgstr "Konvertieren"
321 msgid "Author will be logged as %s."
322 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
327 msgid "Overwrite with new"
330 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
331 # editieren, but e d i e r e n).
333 msgid "Merge and Edit: %s"
334 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
339 msgid "Undo disabled"
340 msgstr "Undo deaktiviert"
342 msgid "Operation undone"
343 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
345 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
346 msgstr "Substring \"\\1\" \\2 mal gefunden. Ersetze mit \"\\3\"?"
349 msgid "String \"%s\" not found."
350 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
352 msgid "Search & Replace"
353 msgstr "Suchen & Ersetzen"
370 msgid "Bold text [alt-b]"
371 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
374 msgstr "Kursiver Text"
376 msgid "Italic text [alt-i]"
377 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
379 msgid "Strike-through text"
380 msgstr "Durchgestrichen"
383 msgstr "Durchstreichen"
386 msgstr "Farbiger Text"
391 msgid "PageName|optional label"
392 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
395 msgstr "Link auf Seite"
397 msgid "http://www.example.com|optional label"
398 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
400 msgid "External link (remember http:// prefix)"
401 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
403 msgid "Headline text"
406 msgid "Level 1 headline"
407 msgstr "H1 Überschrift"
409 msgid "Insert non-formatted text here"
410 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
412 msgid "Ignore wiki formatting"
413 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
415 msgid "Your signature"
416 msgstr "Deine Signatur"
418 msgid "Horizontal line"
419 msgstr "Horizontale Trennlinie"
422 msgstr "Beispieltabelle"
430 msgid "Table of Contents"
431 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
437 msgstr "Weiterleiten"
439 msgid "Template Name"
440 msgstr "Vorlagenname"
445 msgid "Click a button to get an example text"
448 msgid "Undo Search & Replace"
449 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
451 msgid "Insert Categories"
452 msgstr "Neue Kategorie"
457 msgid "Insert Plugin"
458 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
460 msgid "Insert PageLink"
461 msgstr "SeitenLink einfügen"
463 msgid "Insert Image or Video"
464 msgstr "Bild oder Video einfügen"
466 msgid "Insert Template"
467 msgstr "Vorlage einfügen"
470 msgid "%s: error while handling error:"
471 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
474 msgid "%s: file not found"
475 msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden"
477 msgid "CategoryGroup"
478 msgstr "KategorieGruppen"
480 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
481 msgid "An unnamed PhpWiki"
482 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
484 msgid "Invalid [] syntax ignored"
485 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
490 msgid "Page name too long"
491 msgstr "Seite Name zu lang"
494 msgid "Illegal character “%s” in page name."
495 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
498 msgid "unknown color %s ignored"
499 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
501 msgid "ZIP files of database"
502 msgstr "Speichern und Archivieren"
504 msgid "Dump to directory"
505 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
508 msgstr "Datei Hochladen"
516 msgid "Dump Pages as XHTML"
517 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
519 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
520 # must also be renamed to match what is here.
521 msgid "PhpWikiAdministration"
522 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
524 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
525 # editieren, but e d i e r e n).
527 msgid "Edited by: %s"
528 msgstr "Bearbeitet von: %s"
534 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
535 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
538 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
539 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
546 msgstr "Zurück zu %s"
548 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
549 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
550 # revision of each page (LatestSnapshot).
551 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
553 msgstr "VollSicherung"
555 msgid "LatestSnapshot"
556 msgstr "LetzeSicherung"
558 msgid "You must specify a directory to dump to"
559 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
562 msgid "Cannot create directory “%s”"
563 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
566 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
567 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
570 msgid "Using directory “%s”"
571 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
573 msgid "Dumping Pages"
574 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
577 msgstr "Ausgelassen."
581 msgstr "gespeichert als %s"
584 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
585 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
588 msgid "%s bytes written"
589 msgstr "%s Bytes geschrieben"
592 msgid "... copied to %s"
593 msgstr "... kopiert nach %s"
596 msgid "... not copied to %s"
597 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
600 msgstr "gespeichert als "
602 msgid "... not found"
603 msgstr "... nicht gefunden"
605 msgid "Empty pagename!"
606 msgstr "Leerer Seitenname!"
609 msgid "“%s”: Bad page name"
610 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
619 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
621 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
626 msgid "has edit conflicts - skipped"
627 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
630 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
632 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
636 msgid "- saved to database as version %d"
637 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
641 msgstr "MIME-Datei %s"
644 msgid "Serialized file %s"
645 msgstr "Serialisierte Datei %s"
648 msgid "plain file %s"
649 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
651 # This translation gives the general idea of the action to be performed,
652 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
653 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
655 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
657 msgid "Restore Anyway"
658 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
660 msgid "Overwrite All"
663 msgid " Sorry, cannot merge."
664 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
666 msgid "Revert: missing required version argument"
667 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
669 msgid "No revert: no page content"
670 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
672 msgid "No revert: same version page"
673 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
675 msgid "Revert cancelled"
676 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
685 msgid "Revert to version %d"
686 msgstr "Speichere Version %d zurück."
690 msgstr "Zurückspeichern: %s"
693 msgid "- version %d saved to database as version %d"
694 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d."
697 msgid "%s: not defined"
698 msgstr "%s: nicht definiert"
700 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
701 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
704 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
705 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
708 msgstr "Übersprungen"
711 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
715 msgid "Bad file type: %s"
716 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
720 msgstr "»%s« wird geladen"
722 msgid "Loading up virgin wiki"
723 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
725 msgid "No uploaded file to upload?"
726 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
730 msgstr "%s wird hochgeladen"
733 msgid "PageChange Notification of %s"
734 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
738 msgstr "an %s gesendet"
741 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
742 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
745 msgstr "Seiten Änderung"
748 msgid "Page creation"
749 msgstr "Seiten Version"
752 msgid "Created by: %s"
753 msgstr "Erzeugen: %s"
757 msgstr "Zusammenfassung: %s"
760 msgid "Renamed by: %s"
761 msgstr "umbenannt von %s"
764 msgid "Page rename %s to %s"
765 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
768 msgid "User %s removed page %s"
769 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
771 msgid "E-mail address confirmation"
772 msgstr "E-Mail Bestätigung"
776 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
777 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
779 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
780 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
784 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
788 msgid "Optimizing database"
789 msgstr "Datenbank wird optimiert"
807 msgstr "UNERREICHBAR"
810 msgid "%s is disallowed on this wiki."
811 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
813 msgid "authenticated"
814 msgstr "authentifizierten"
816 msgid "not authenticated"
817 msgstr "nicht authentifizierten"
819 msgid "Missing PagePermission:"
820 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
822 # Missing PagePermission:| access | pagename
824 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
826 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
830 msgid "You must sign in to %s."
831 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
834 msgid "Access for you is forbidden to %s."
838 msgid "You must be an administrator to %s."
839 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
841 msgid "view this page"
842 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
844 msgid "diff this page"
845 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
847 msgid "dump html pages"
848 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
850 msgid "dump serial pages"
851 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
853 msgid "edit this page"
854 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
856 msgid "rename this page"
857 msgstr "um diese Seite umzubennen"
859 msgid "revert to a previous version of this page"
860 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
862 msgid "create this page"
863 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
865 msgid "load files into this wiki"
866 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
868 msgid "lock this page"
869 msgstr "um diese Seite zu sperren"
871 msgid "purge this page"
872 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
874 msgid "remove this page"
875 msgstr "um diese Seite zu löschen"
877 msgid "unlock this page"
878 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
880 msgid "upload a zip dump"
881 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
883 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
884 msgid "verify the current action"
885 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
887 msgid "view the source of this page"
888 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
890 msgid "access this wiki via XML-RPC"
891 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
893 msgid "access this wiki via SOAP"
894 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
896 msgid "download a zip dump from this wiki"
897 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
899 msgid "download a html zip dump from this wiki"
900 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
905 msgid "Browsing pages"
906 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
908 msgid "Diffing pages"
909 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
911 msgid "Dumping html pages"
912 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
914 msgid "Dumping serial pages"
915 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
917 msgid "Editing pages"
918 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
920 msgid "Reverting to a previous version of pages"
921 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
923 msgid "Creating pages"
924 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
926 msgid "Loading files"
927 msgstr "Dateien hinaufladen"
929 msgid "Locking pages"
930 msgstr "Seiten sperren"
932 msgid "Purging pages"
933 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
935 msgid "Removing pages"
936 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
938 msgid "Unlocking pages"
939 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
941 msgid "Uploading zip dumps"
942 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
944 msgid "Verify the current action"
945 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
947 msgid "Viewing the source of pages"
948 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
950 msgid "XML-RPC access"
951 msgstr "XML-RPC Zugriff"
954 msgstr "SOAP-Zugriff"
956 msgid "Downloading zip dumps"
957 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
959 msgid "Downloading html zip dumps"
961 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
964 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
967 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
970 msgid "You must wait for moderator approval."
971 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
974 msgid "%s: Bad action"
975 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
977 msgid "Fatal PhpWiki Error"
978 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
981 msgstr "SeiteSpeichern"
983 msgid "FullTextSearch"
984 msgstr "VolltextSuche"
990 msgid "%s is not writable."
991 msgstr "%s is nicht änderbar."
993 msgid "The session.save_path directory"
994 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
997 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
999 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
1003 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1004 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1007 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1008 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1010 msgid "Users will not be able to sign in."
1011 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1013 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1018 msgstr "Sortiere nach %s"
1023 msgid "Click to reverse sort order"
1024 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1027 msgid "Click to sort by %s"
1028 msgstr "Sortiere nach %s"
1030 msgid "Click to de-/select all pages"
1031 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1034 msgid " ... first %d bytes"
1035 msgstr " ... erste %d Bytes"
1038 msgid " ... around %s"
1039 msgstr "... cirka %s"
1042 msgid "%s not found"
1043 msgstr "%s nicht gefunden"
1046 msgid "page permission inherited from %s"
1047 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1049 msgid "individual page permission"
1050 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1052 msgid "default page permission"
1053 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1055 msgid "<no matches>"
1056 msgstr "<nichts gefunden>"
1062 msgstr "Zugriffsrecht"
1070 msgid "Last Modified"
1071 msgstr "Zuletzt geändert"
1079 msgid "Last Summary"
1080 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1086 msgstr "Letzter Autor"
1107 msgstr "Kleinere Änderung"
1115 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1119 msgid "Columns: %s."
1120 msgstr "Spalten: %s."
1125 msgid "SearchReplace"
1126 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1128 msgid "List this page and all subpages"
1129 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1131 msgid "View this page and all subpages"
1132 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1134 msgid "Edit this page and all subpages"
1135 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1138 msgid "Create a new (sub)page"
1139 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1141 msgid "Download page contents"
1142 msgstr "Runterladen der Seite"
1144 msgid "Change page attributes"
1145 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1147 msgid "Remove this page"
1148 msgstr "Löschen der Seite"
1150 msgid "Purge this page"
1151 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1154 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1155 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1161 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1170 msgstr "Beschreibung"
1172 msgid "Add this ACL"
1173 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1175 msgid "Allow / Deny"
1176 msgstr "Erlaube / Sperre"
1178 msgid "Delete this ACL"
1179 msgstr "Lösche diese ACL"
1182 msgstr "hinzufügen "
1184 msgid "Check to add this ACL"
1185 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1187 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1188 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1196 msgid "InterWiki Address"
1197 msgstr "InterWiki-Adresse"
1200 msgid "Show and add comments for %s."
1201 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1204 msgid "A required argument “%s” is missing."
1205 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1207 msgid "Click to hide the comments"
1208 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1210 msgid "Click to display all comments"
1211 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1213 msgid "Click to display"
1214 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1219 msgid "List all pages in this wiki."
1220 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1223 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1224 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1227 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1228 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1231 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1232 msgstr "Liste der Seiten owned by [%s] (%d insgesamt):"
1235 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1236 msgstr "Liste der Seiten last edited by [%s] (%d insgesamt):"
1239 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1240 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von [%s] (%d insgesamt):"
1243 msgid "Elapsed time: %s s"
1244 msgstr "Dauer: %s s"
1246 msgid "List all once authenticated users."
1247 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1249 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1250 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1251 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1253 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1254 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1256 msgid "0 - last minute"
1259 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1262 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1265 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1268 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1271 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1274 msgid "6 - more than 1 year"
1277 msgid "referring_urls"
1280 msgid "external_referers"
1283 msgid "referring_domains"
1286 msgid "remote_hosts"
1298 msgid "search_bots_hits"
1313 msgid "Show summary information from the access log table."
1314 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1316 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1317 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1319 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1320 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1323 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1324 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1326 # some empty DB field
1330 msgid "Append text to any page in this wiki."
1331 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1333 msgid "Appending at the end."
1334 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1337 msgstr "TextHinzufügen"
1340 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1341 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1344 msgid "AppendText to %s"
1345 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1347 msgid "Page successfully updated."
1348 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1352 msgstr "Gehe zu %s."
1354 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1357 msgid "Render inline ASCII SVG."
1360 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1363 msgid "Display general and user specific auth information."
1366 msgid "General Auth Settings"
1367 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1370 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1371 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen %s"
1378 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1379 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1381 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1382 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1391 msgstr "Zusammenfassung"
1397 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1399 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1402 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1404 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1405 "%s bearbeitet wurden."
1408 msgid "Get debugging information for %s."
1409 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1412 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1413 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1416 msgid "No pagedata for %s"
1417 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1419 # Hidden password field
1420 msgid "<not displayed>"
1421 msgstr "<nicht angezeigt>"
1424 msgid "List all pages which link to %s."
1425 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1431 msgid "No other page links to %s yet."
1432 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1435 msgid "One page would link to %s:"
1436 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1439 msgid "%s pages would link to %s:"
1440 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1446 msgid "No page links to %s."
1447 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1450 msgid "One page links to %s:"
1451 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1457 msgid "%s pages link to %s:"
1458 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1463 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1467 msgid "Blog Entries for %s:"
1468 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1470 msgid "BlogArchives"
1473 msgid "Blog Archives:"
1474 msgstr "Blog-Archive:"
1479 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1483 msgstr "Neuer Eintrag"
1485 msgid "No Blog Entries"
1486 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1488 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1491 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1494 msgid "CalendarList"
1495 msgstr "KalenderListe"
1499 msgstr "Bearbeite %s"
1504 msgid "Previous Month"
1505 msgstr "Voriger Monat"
1508 msgstr "Nächster Monat"
1513 msgid "Create a Wiki Category Page."
1514 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1516 msgid "Render SVG charts."
1519 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1520 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1522 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1525 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1526 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1528 msgid "Cannot create page with empty name!"
1529 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1531 msgid "CreatePage failed"
1535 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1538 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1541 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1545 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1549 msgid "%s already exists"
1550 msgstr "%s existiert bereits"
1552 msgid "Created by CreatePage"
1553 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1555 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1558 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1562 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1565 msgid "Error: version must be a positive integer."
1569 msgid "%s: no such revision %d."
1570 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1572 msgid "CreateToc disabled for old markup."
1573 msgstr "InhaltsVerzeichnis deaktiviert für altes Markup."
1575 msgid "Click to display to TOC"
1576 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1578 msgid "Display current time and date."
1581 msgid "Display differences between revisions."
1582 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1584 msgid "Content of versions "
1590 msgid " is identical."
1591 msgstr " sind identisch."
1596 msgid " was created because: "
1599 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1600 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1606 msgid "Click to hide/show"
1607 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1610 msgid "Edit metadata for %s."
1611 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1614 msgid "No metadata for %s"
1615 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1618 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1619 "remove a key by leaving the value-box empty."
1625 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1626 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1628 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1630 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1634 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1635 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1637 msgid "Display a Facebook Like button."
1640 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1644 msgid "File “%s” not found."
1645 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
1648 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1651 msgid "page not locked"
1652 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1654 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1657 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1660 msgid "FOAF File URI"
1666 msgid "Original URL (Redirect)"
1672 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1679 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1681 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der "
1682 "Seite. Nur ein Frame ist erlaubt."
1684 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1688 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1689 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
1691 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1693 msgid "%s or %s parameter missing"
1694 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1697 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1698 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
1704 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1705 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1708 msgid "Full text search results for “%s”"
1709 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1712 msgid "only %d pages displayed"
1713 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1716 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1721 msgstr "(%d Verweise)"
1724 msgid "Search for page titles similar to %s."
1725 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1728 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1729 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1738 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1741 msgid "Spelling Score"
1742 msgstr "Buchstabierende"
1745 msgstr "Aussprachliche"
1748 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1752 msgid "Invalid argument %s"
1753 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1755 msgid "new window"
1756 msgstr "neues Fenster"
1758 msgid "Make use of the Google API."
1759 msgstr "Benutze die Google API."
1761 msgid "Nothing found"
1762 msgstr "Nichts gefunden"
1764 msgid "Go to or create page."
1765 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1770 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1774 msgid "%s is empty."
1775 msgstr "%s ist leer."
1777 msgid "No dot graph given"
1781 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1782 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1785 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1789 msgid "Show Group Information."
1792 msgid "Simple Sample Plugin."
1793 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1795 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1798 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1799 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1801 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1804 msgid "Query a local imdb database."
1807 msgid "Include text from another wiki page."
1808 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1811 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1812 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1815 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1816 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1818 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1822 msgid "Included from %s (revision %d)"
1823 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1826 msgid "Included from %s"
1827 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1830 msgid " ... first %d lines"
1831 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1833 msgid "Include multiple pages."
1834 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1836 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1837 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1839 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1842 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1843 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1846 msgstr "Name des Wikis"
1851 msgid "Display Jabber presence."
1854 msgid "Search an LDAP directory."
1855 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1857 msgid "Missing ldap extension"
1858 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1860 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1861 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1863 msgid "Failed to bind LDAP host"
1864 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1867 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1868 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1870 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1872 msgid "Page names with prefix “%s”"
1873 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1875 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1877 msgid "Page names with suffix “%s”"
1878 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1881 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1882 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1885 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1890 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1891 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1897 msgid "Unsupported format argument %s"
1898 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1900 msgid "Search page and link names."
1903 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1906 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1918 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1925 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1928 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1931 msgid "You must be logged in to view ratings."
1932 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1935 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1939 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1940 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1942 msgid "The current page has no subpages defined."
1943 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1946 msgid "SubPages of %s:"
1947 msgstr "Unterseiten von %s:"
1949 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1950 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1952 msgid "Support moderated pages."
1953 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1955 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1956 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1960 "ModeratedPage status update:\n"
1961 " Moderators: “%s”\n"
1962 " require_access: “%s”"
1966 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1967 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1971 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1972 " Moderators: “%s”\n"
1973 " require_access: “%s”"
1977 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1980 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1981 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1984 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1987 msgid "Please approve or reject this request:"
1994 msgstr "Akzeptieren"
2000 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2001 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
2004 msgid "%s is not locked!"
2005 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
2007 msgid "List the most popular pages."
2008 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
2010 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2014 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2015 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2018 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2019 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2021 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2022 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2024 msgid "List all new pages per month per user."
2025 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2027 msgid "Don't cache this page."
2028 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2030 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2031 msgid "Layout tables using the old markup style."
2033 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2036 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2037 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2039 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2040 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2043 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2044 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2046 msgid "View a single page dump online."
2047 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2049 msgid "Download for Subversion"
2050 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2052 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2053 # has been reformatted for developer Subversion.
2054 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2055 # fit inside a button.
2057 # msgid "Download for Subversion"
2059 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2060 # formatted for general backup purposes.
2061 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2063 msgid "Download for backup"
2064 msgstr "Für Backup herunterladen"
2066 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2067 # has been reformatted for developer Subversion.
2068 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2069 # fit inside a button.
2071 # msgid "Download for Subversion"
2073 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2074 # formatted for general backup purposes.
2075 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2077 msgid "Download all revisions for backup"
2078 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2080 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2082 msgid "Preview: Page dump of %s"
2083 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2086 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2088 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2090 msgid "Preview as normal format"
2091 msgstr "Vorschau als normales Format"
2093 msgid "Preview as backup format"
2094 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2096 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2097 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2099 msgid "Preview as developer format"
2100 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2102 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2103 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2106 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2107 "from the above preview."
2109 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2110 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2113 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2114 "into consideration!"
2118 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2119 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2126 msgid "PageGroup for %s."
2127 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2133 msgid "<%s: no such section>"
2134 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2149 msgid "PageHistory for %s"
2150 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2152 msgid "No revisions found"
2153 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2155 msgid "compare revisions"
2156 msgstr "Versionen vergleichen"
2158 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2159 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2162 msgid "Check any two boxes then %s."
2163 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2166 msgstr "SeitenProtokoll"
2170 msgstr "Version %d."
2173 msgstr "geringfügige"
2175 msgid "History of changes."
2176 msgstr "Änderungsprotokoll."
2179 msgid "List PageHistory for %s."
2180 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2183 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2184 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2186 msgid "Display PageTrail."
2190 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2198 msgid "The password for user %s has been deleted."
2205 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2209 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2213 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2215 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2217 msgid "Reset password of user: "
2218 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2221 msgstr "Versende E-Mail"
2223 msgid "You need to specify the userid!"
2224 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2226 msgid "Already logged in"
2227 msgstr "Bereits eingeloggt"
2229 msgid "Changing passwords is done at "
2233 msgid "No e-mail stored for user %s."
2236 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2240 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2243 msgid "An e-mail will be sent."
2247 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2249 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2252 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2254 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2256 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2260 msgid "Unable to find src=“%s”"
2261 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2264 msgid "Unable to read src=“%s”"
2265 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2267 msgid "PHP syntax highlighting."
2268 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2270 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2274 msgid "Invalid color: %s"
2275 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2277 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2278 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2280 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2284 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2285 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2288 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2290 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird 'en' angewendet."
2292 msgid "Submit country"
2293 msgstr "Land eingeben"
2295 msgid "Change country"
2296 msgstr "Land ändern"
2298 msgid "Submit location"
2299 msgstr "Land eingeben"
2301 msgid "Ploticus image creation."
2304 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2307 msgid "empty source"
2308 msgstr "fehlender Quelltext"
2310 msgid "List of plugins on this wiki."
2311 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2313 msgid "use this plugin"
2314 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2317 msgstr "Zusatzprogramm"
2323 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2324 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2326 msgid "List the most popular pages nearby."
2327 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2330 msgid "%d best incoming links: "
2331 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2334 msgid "%d best outgoing links: "
2335 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2338 msgid "%d most popular nearby: "
2339 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2341 msgid "List the most popular tags."
2342 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2344 msgid "CategoryCategory"
2345 msgstr "KategorieKategorie"
2353 msgid "Create a clickable popup link."
2356 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2357 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2360 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2366 msgid "Total Voters"
2369 msgid "Total Budget"
2373 msgid "Get preferences information for current user %s."
2374 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2377 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2378 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2386 msgid "Render inline Processing."
2389 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2391 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2392 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2395 msgstr "ZufallsSeite"
2397 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2398 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2401 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2404 msgid "Your current rating: "
2405 msgstr "Deine Bewertung: "
2407 msgid "Your current prediction: "
2410 msgid "Change your rating from "
2411 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2416 msgid "Add your rating: "
2422 msgid "Rating deleted!"
2425 msgid "no page specified"
2426 msgstr "Keine Seite angegeben"
2429 msgid "Your rating was %.1f"
2430 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2432 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
2433 # editieren, but e d i e r e n).
2434 #, fuzzy, php-format
2435 msgid "Prediction: %s"
2436 msgstr "Bearbeite: %s"
2439 msgid "Prediction: %.1f"
2448 msgid "Cancel your rating"
2449 msgstr "Bewertung löschen"
2451 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2453 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2455 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2456 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2459 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2462 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2463 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2465 msgid "UserContribs"
2466 msgstr "BenutzerBewertungen"
2468 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2469 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2470 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2471 msgid "RecentNewPages"
2476 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2491 msgstr "neue Seiten"
2497 msgstr "Größere Änderungen"
2500 msgstr "Kleinere Änderungen"
2502 msgid "Recent Comments"
2503 msgstr "Neueste Kommentare"
2509 msgid "created new pages"
2513 msgid " for pages changed by %s"
2517 msgid " for pages owned by %s"
2521 msgid " for all pages linking to %s"
2525 msgid " for all pages matching “%s”"
2529 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2530 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2533 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2535 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2538 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2539 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2542 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2543 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2546 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2548 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2551 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2552 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2555 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2556 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2559 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2560 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2563 msgid "All %s are listed below."
2564 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2566 msgid "No comments found"
2567 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2569 msgid "No changes found"
2570 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2572 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2575 msgid "Title Search"
2578 msgid "List all recent changes in this wiki."
2579 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2581 msgid "Show changes for:"
2582 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2595 msgstr "Alle Benutzer"
2597 msgid "My modifications only"
2601 msgstr "Alle Seiten"
2603 msgid "My pages only"
2606 msgid "Major modifications only"
2609 msgid "All modifications"
2612 msgid "Page once only"
2615 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2616 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2617 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2618 msgid "Full changes"
2621 msgid "Old and new pages"
2624 msgid "New pages only"
2625 msgstr "Nur neue Seiten"
2627 msgid "List basepages with recently added comments."
2630 msgid "RecentComments"
2631 msgstr "NeuesteKommentare"
2633 msgid "latest comment by "
2634 msgstr "Letzter Kommentar von "
2636 msgid "List all recent edits in this wiki."
2637 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2640 msgid "Recent Edits"
2641 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2643 msgid "Analyse access log."
2646 msgid "Redirect to another URL or page."
2649 msgid "Illegal characters in external URL."
2652 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2654 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2656 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2657 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2661 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2662 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2664 msgid "Double redirect not allowed."
2665 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2667 msgid "Viewing redirecting page."
2668 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2671 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2672 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2674 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2676 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2678 msgid "Related Changes"
2679 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2681 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2682 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2683 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2684 msgid "RelatedChanges"
2685 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2688 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
2692 msgid "Retransform page “%s”"
2695 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2696 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2697 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2699 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2700 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2702 msgid "no RSS items"
2703 msgstr "keine RSS Einträge"
2708 msgid "Hilight referred search terms."
2709 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2712 msgid "%s: Found %s through %s"
2715 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2718 msgid "SemanticSearch"
2719 msgstr "SemantischeSuche"
2722 msgid "Semantic relations for %s"
2723 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2726 msgid "Attributes of %s"
2727 msgstr "Attribute für %s"
2729 msgid "Help/SemanticRelations"
2732 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2735 msgid "Parse and execute a full query expression."
2738 msgid "Enter a valid query expression"
2741 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2744 msgid "Help/SemanticSearchAdvancedPlugin"
2748 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2754 msgid "Search relations and attributes."
2757 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2763 msgid "Add an AND query"
2769 msgid "Add an OR query"
2772 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2775 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2778 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2781 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2787 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2793 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2796 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2799 msgid "Help:SemanticRelations"
2800 msgstr "Hilfe:SemantischeBeziehungen"
2803 msgid "Illegal operator: %s"
2807 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2816 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2817 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2820 msgid "(max. recursion level: %d)"
2821 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2823 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2829 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2832 msgid "SpellCheck result"
2835 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2836 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2838 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2842 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2845 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2848 msgid "Syncing this PhpWiki"
2851 msgid "Download all externally changed sources."
2855 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2858 # ie. no pages found
2860 msgstr "<unbekannt>"
2863 msgstr " ausgelassen"
2868 msgid "Now upload all locally newer pages."
2872 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2875 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2879 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2887 msgid "Postponed %s for %s."
2891 msgstr "ausgelassen"
2893 msgid "same content"
2894 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2899 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2903 msgid "invalid %s ignored"
2904 msgstr "ungültiges %s ignoriert"
2906 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2909 msgid "no cache used"
2910 msgstr "kein Cache verwendet"
2912 msgid "cached pagedata:"
2913 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2915 msgid "cached versiondata:"
2916 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2919 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2921 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2924 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2926 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2929 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2930 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2934 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2935 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2936 "more than %d unique author revisions."
2938 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2939 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2940 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2947 msgid "%d not-empty pages"
2948 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2954 msgid "%d homepages"
2955 msgstr "%d Homepages"
2958 msgid "total hits: %d"
2959 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2967 msgstr "Mittel: %2.3f"
2973 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2975 msgid "stddev: %2.3f"
2976 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2979 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2980 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2983 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2984 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2987 msgid "Application size: %d KiB"
2988 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2991 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2992 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2995 msgid "Total %d plugins: "
2996 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
2999 msgid "Total of %d languages: "
3000 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3002 msgid "Current language"
3003 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3006 msgid "Default language: “%s”"
3007 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: »%s«"
3010 msgid "Total of %d themes: "
3011 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3013 msgid "Current theme"
3014 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3017 msgid "Default theme: “%s”"
3018 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
3021 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3024 msgid "Application name"
3025 msgstr "Anwendungsname"
3027 msgid "PhpWiki engine version"
3028 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3033 msgid "Cache statistics"
3034 msgstr "Cache Statistiken"
3036 msgid "Page statistics"
3037 msgstr "Seiten Statistiken"
3039 msgid "User statistics"
3040 msgstr "Benutzer Statistiken"
3042 msgid "Hit statistics"
3043 msgstr "Treffer Statistiken"
3045 msgid "Harddisc usage"
3048 msgid "Expiry parameters"
3051 msgid "Wikiname regexp"
3052 msgstr "Wikiname regexp"
3054 msgid "Allowed protocols"
3057 msgid "Inline images"
3058 msgstr "Eingebundene Bilder"
3060 msgid "Available plugins"
3061 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3063 msgid "Supported languages"
3064 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3066 msgid "Supported themes"
3067 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3069 msgid "Parametrized page inclusion."
3073 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3077 msgid " (syntax error for latex) "
3080 msgid "TeX imagepath not writable."
3081 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3083 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3085 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3087 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3088 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3091 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3094 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3098 msgid "Image saved to cache file: %s"
3099 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3102 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3103 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3105 msgid " produced by "
3108 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3110 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3111 "PhpWiki eingebettet worden."
3113 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3114 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3117 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3118 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3121 msgid "Title search results for “%s”"
3122 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3124 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3125 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3127 msgid "Transcluded page"
3128 msgstr "Eingebettete Seite"
3131 msgid "%s parameter missing"
3132 msgstr "%s Argument fehlt"
3138 # Transclude is distinct from IncludePage
3140 msgid "Transcluded from %s"
3141 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3143 msgid "Define a translation for a specified text."
3144 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3146 msgid "This internal action page cannot viewed."
3149 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
3152 msgid "Translation Error!"
3153 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3156 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3160 msgid "ContributedTranslations"
3161 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3164 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3165 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3168 msgid "Translate %s to %s in %s"
3169 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3171 msgid "Thanks for adding this translation!"
3172 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3176 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3177 "will pick it up and add to the installation."
3179 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3180 "wird sich darum kümmern."
3183 msgid "Your translation is stored in %s"
3184 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3187 msgid "From english to %s: "
3188 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3193 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3194 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3197 msgid "%s has no subpages defined."
3198 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
3200 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3203 msgid "You cannot upload files."
3206 msgid "Check you are logged in."
3207 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3209 msgid "Check you are in the right project."
3212 msgid "Check you are a member of the current project."
3215 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3217 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3220 msgid "ERROR uploading “%s”"
3221 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3224 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3225 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3228 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3229 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3232 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3233 "dot, underscore, space or dash."
3235 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3236 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3239 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3240 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei %s."
3242 msgid "Sorry but this file is too big."
3243 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3245 msgid "File successfully uploaded."
3246 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3250 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3252 msgid "Uploading failed."
3253 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3255 msgid "No file selected. Please select one."
3258 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3259 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3261 msgid "Can't open the upload logfile."
3262 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3264 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3267 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3270 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3274 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3277 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3278 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3280 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3281 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3283 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3286 msgid "Wrong password. Try again."
3287 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3289 msgid "Password updated."
3290 msgstr "Passwort geändert."
3292 msgid "Password was not changed."
3293 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3295 msgid "Password cannot be changed."
3296 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3299 msgstr "Keine Änderungen."
3301 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3302 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3305 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3306 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3308 msgid "List the user's ratings."
3309 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3312 msgid "Displaying %d ratings:"
3316 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3320 msgid "'s %d page ratings:"
3321 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3324 msgid "Here are your %d page ratings:"
3333 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3336 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3337 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3340 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3343 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3347 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3354 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3355 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3357 msgid "PgsrcTranslation"
3358 msgstr "PgsrcTranslation"
3361 msgstr "WunschZettelSeiten"
3364 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3365 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3368 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3369 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3375 msgstr "Benötigt von"
3378 msgid "Wanted Pages for %s:"
3379 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3381 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3382 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3384 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3387 msgid "Your current watchlist: "
3390 msgid "New watchlist: "
3394 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3401 msgid "The page %s is already watched!"
3402 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3408 msgstr "Seite beobarchten"
3410 msgid "You must sign in to watch pages."
3411 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3413 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3416 msgid "WatchPage cancelled"
3417 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3420 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3424 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3425 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3427 msgid "Who is Online"
3428 msgstr "Wer ist Online"
3431 msgstr "WerIstOnline"
3434 msgid "%d online users"
3435 msgstr "%d Benutzer Online"
3444 msgid "Change owner of selected pages."
3445 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3448 msgid "Access denied to change page “%s”."
3449 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3452 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3453 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3456 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3457 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3459 msgid "One page has been changed:"
3460 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3463 msgid "%d pages have been changed:"
3464 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3466 msgid "No pages changed."
3467 msgstr "Keine Änderungen."
3469 msgid "PhpWikiAdministration/Chown"
3470 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Chown"
3472 msgid "Confirm ownership change"
3475 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3477 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3479 msgid "Select the pages to change the owner"
3480 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3482 msgid "Change owner to: "
3483 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3486 msgid "Delete page permissions."
3487 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht."
3490 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3491 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3494 msgid "%d pages have been changed."
3495 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3497 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3498 # must also be renamed to match what is here.
3500 msgid "PhpWikiAdministration/AdminAclDelete"
3501 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/AclSetzen"
3504 msgstr "Lösche diese ACL"
3507 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3508 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3510 msgid "Selected Pages: "
3511 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3513 msgid "Change the markup type of selected pages."
3514 msgstr "Ändere den Formatierungstyp aller ausgewählte Seiten."
3517 msgid "Change markup type from %s to %s"
3518 msgstr "Ändere Formatierungs-Typ von %s zu %s"
3521 msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
3522 msgstr "Formatierung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3525 msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
3526 msgstr "Konnte die Formatierung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
3528 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3529 # must also be renamed to match what is here.
3530 msgid "PhpWikiAdministration/Markup"
3531 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Formatierung"
3533 msgid "Confirm markup change"
3536 msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
3538 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3540 msgid "Change markup type"
3541 msgstr "Ändere Formatierungs-Typ"
3543 msgid "Select the pages to change the markup type"
3544 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3546 msgid "Change markup to: "
3547 msgstr "Ändere Formatierung zu: "
3549 msgid "Permanently purge all selected pages."
3550 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3553 msgid "Purged page “%s” successfully."
3554 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3557 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3558 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3560 msgid "One page has been permanently purged:"
3561 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3564 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3565 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3567 msgid "No pages purged."
3568 msgstr "Keine Änderungen."
3570 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3571 # must also be renamed to match what is here.
3572 msgid "PhpWikiAdministration/Purge"
3573 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Purge"
3575 msgid "Confirm purge"
3578 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3580 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3582 msgid "Permanently purge selected pages"
3583 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3585 msgid "Select the files to purge"
3586 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3588 msgid "Permanently remove all selected pages."
3589 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3592 msgid "Removed page “%s” successfully."
3593 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3596 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3597 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3599 msgid "One page has been removed:"
3600 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3603 msgid "%d pages have been removed:"
3604 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3606 msgid "No pages removed."
3607 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3609 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3610 # must also be renamed to match what is here.
3611 msgid "PhpWikiAdministration/Remove"
3612 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Löschen"
3617 msgid "Confirm removal"
3620 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3622 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3624 msgid "Remove selected pages"
3625 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3627 msgid "Select the files to remove"
3628 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3631 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3632 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3635 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3637 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3640 msgid "Rename selected pages."
3641 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3644 msgstr "Umbennen zu"
3646 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3648 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3651 msgstr "Seite Umbenennen"
3653 msgid "Rename selected pages"
3654 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3656 msgid "Select the pages to rename:"
3657 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3659 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3660 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3663 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3664 msgstr "Seite %s existiert bereits. Ignoriert."
3667 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3668 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3671 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3672 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3675 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3679 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3680 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3682 msgid "One page has been renamed:"
3683 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3686 msgid "%d pages have been renamed:"
3687 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3689 msgid "No pages renamed."
3690 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3699 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3701 msgid "Case insensitive?"
3702 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3704 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3707 msgid "Create redirect from old to new name?"
3710 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3711 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3714 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3717 msgid "Error: Empty search string."
3718 msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
3721 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3722 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3724 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3725 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3727 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3729 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3732 msgid "Select the pages to search and replace"
3733 msgstr "Seiten auswählen:"
3735 msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages."
3736 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3745 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3748 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3751 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3752 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3757 msgid "Select pages"
3758 msgstr "Seiten auswählen"
3761 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3762 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3764 msgid "Set individual page permissions."
3765 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3768 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3769 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3772 msgid "ACL changed for page “%s”"
3773 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3777 msgstr "Gehe zu %s."
3780 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3781 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3784 msgstr "Ungültige ACL"
3786 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3787 # must also be renamed to match what is here.
3788 msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl"
3789 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/AclSetzen"
3792 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3795 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3797 msgid "Change Access Rights"
3800 msgid "Select the pages where to change access rights"
3801 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3807 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3809 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3812 msgid "To ignore delete the line."
3813 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3815 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3816 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3818 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3819 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3821 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3822 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3824 msgid "(Currently not working)"
3825 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3827 msgid "Mark selected pages as external."
3831 msgid "change page “%s” to external."
3834 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3835 # must also be renamed to match what is here.
3836 msgid "PhpWikiAdministration/SetExternal"
3839 msgid "Set pages to external"
3842 msgid "Select the pages to set as external"
3845 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3846 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3849 msgid "Bad action requested: %s"
3852 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3854 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3857 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3858 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3863 msgid "Purge Markup Cache"
3864 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3866 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3867 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3869 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3870 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3872 msgid "Convert cached_html"
3881 msgid "Markup cache purged!"
3882 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3884 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3885 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3888 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3889 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3894 msgid "[not purgable]"
3895 msgstr "[nicht entfernbar]"
3897 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3898 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3901 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3902 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3906 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3910 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3914 msgid "Converted successfully %d pages"
3915 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3920 msgid "Verification Status"
3921 msgstr "Bestätigungs-Status"
3926 msgid "Change Verification Status"
3927 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3930 msgid "Show and add blogs for %s."
3931 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3933 msgid "New comment."
3934 msgstr "Neuer Kommentar."
3940 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
3941 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3942 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3944 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3948 msgstr "Seiten Schreiben"
3951 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3952 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3954 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3957 msgid "Enable configurable polls."
3958 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3961 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3962 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3964 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3965 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3967 msgid "Not enough questions answered!"
3968 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3971 msgid "Missing %s for %s"
3972 msgstr "Fehlender %s für %s"
3975 msgstr "Zurücksetzen"
3978 msgid " %d%% (%d/%d)"
3979 msgstr " %d%% (%d/%d)"
3981 msgid "The result of this poll so far:"
3982 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3984 msgid "Thanks for participating!"
3985 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3988 msgstr "NeuerKommentar"
3993 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3994 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3996 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3997 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3999 msgid "AllPagesOwnedByMe"
4000 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
4003 msgstr "AlleBenutzer"
4005 msgid "AnalyseAccessLogSql"
4020 msgid "AuthorHistory"
4021 msgstr "AutorenProtokoll"
4024 msgid "_BackendInfo"
4040 msgid "CategoryHomePages"
4041 msgstr "KategorieHomepage"
4043 msgid "CategoryPage"
4044 msgstr "KategorieSeite"
4054 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4060 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4063 msgstr "AktuelleZeit"
4065 msgid "DeadEndPages"
4066 msgstr "VerwaisteSeiten"
4075 msgid "DynamicIncludePage"
4076 msgstr "SeiteEinfügen"
4078 msgid "EditMetaData"
4079 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4081 msgid "ExternalSearch"
4084 msgid "FacebookLike"
4091 msgstr "SeiteFinden"
4094 msgstr "FoafBetrachter"
4096 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4097 # eingeschlossenem Rahmen)
4098 msgid "FrameInclude"
4099 msgstr "FrameEinbetten"
4101 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4102 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4103 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4104 msgid "FullRecentChanges"
4105 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4113 msgid "GooglePlugin"
4114 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4128 msgid "Help/AddCommentPlugin"
4129 msgstr "Hilfe/NeuerKommentarPlugin"
4131 msgid "Help/AddingPages"
4132 msgstr "Hilfe/SeitenErzeugen"
4134 msgid "Help/AuthorHistoryPlugin"
4135 msgstr "Hilfe/AutorenProtokollPlugin"
4137 msgid "Help/CalendarListPlugin"
4138 msgstr "Hilfe/KalenderListePlugin"
4140 msgid "Help/CalendarPlugin"
4141 msgstr "Hilfe/KalenderPlugin"
4143 msgid "Help/CommentPlugin"
4144 msgstr "Hilfe/KommentarPlugin"
4146 msgid "Help/CreateTocPlugin"
4147 msgstr "Hilfe/InhaltsVerzeichnisPlugin"
4149 msgid "Help/EditMetaDataPlugin"
4150 msgstr "Hilfe/MetaDatenBearbeitenPlugin"
4152 msgid "Help/ExternalSearchPlugin"
4153 msgstr "Hilfe/FremdSuchePlugin"
4155 msgid "Help/FoafViewerPlugin"
4156 msgstr "Hilfe/FoafViewerPlugin"
4158 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4159 # eingeschlossenem Rahmen)
4160 msgid "Help/FrameIncludePlugin"
4161 msgstr "Hilfe/FrameEinbettenPlugin"
4163 msgid "Help/HelloWorldPlugin"
4164 msgstr "Hilfe/HalloWeltPlugin"
4166 msgid "Help/IncludePagePlugin"
4167 msgstr "Hilfe/SeiteEinfügenPlugin"
4169 msgid "Help/LinkIcons"
4170 msgstr "Hilfe/LinksIcons"
4172 msgid "Help/MagicPhpWikiURLs"
4175 msgid "Help/MoreAboutMechanics"
4178 msgid "Help/OldStyleTablePlugin"
4179 msgstr "Hilfe/TraditionellerTabellenStilPlugin"
4181 msgid "Help/PhotoAlbumPlugin"
4182 msgstr "Hilfe/BilderAlbumPlugin"
4184 msgid "Help/PhpHighlightPlugin"
4185 msgstr "Hilfe/PhpHighlightPlugin"
4187 msgid "Help/PhpWeatherPlugin"
4188 msgstr "Hilfe/PhpWetterPlugin"
4190 msgid "Help/PhpWiki"
4191 msgstr "Hilfe/PhpWiki"
4193 msgid "Help/PloticusPlugin"
4194 msgstr "Hilfe/PloticusPlugin"
4196 msgid "Help/RawHtmlPlugin"
4197 msgstr "Hilfe/RawHtmlPlugin"
4199 msgid "Help/RedirectToPlugin"
4200 msgstr "Hilfe/WeiterLeitenPlugin"
4202 msgid "Help/RichTablePlugin"
4203 msgstr "Hilfe/ErweiterteTabellenPlugin"
4205 msgid "Help/SystemInfoPlugin"
4208 msgid "Help/TranscludePlugin"
4209 msgstr "Hilfe/EinbettenPlugin"
4211 msgid "Help/UnfoldSubpagesPlugin"
4212 msgstr "Hilfe/UnterseitenEntfaltenPlugin"
4214 msgid "Help/UpLoadPlugin"
4215 msgstr "Hilfe/HochLadenPlugin"
4217 msgid "Help/WabiSabi"
4220 msgid "Help/WikiBlogPlugin"
4221 msgstr "Hilfe/WikiBlogPlugin"
4223 msgid "Help/WikiPlugin"
4224 msgstr "Hilfe/WikiPlugin"
4226 msgid "Help/WikiWikiWeb"
4227 msgstr "Hilfe/WikiWikiWeb"
4229 msgid "HomePageAlias"
4230 msgstr "HomePageAlias"
4233 msgid "HtmlConverter"
4234 msgstr "Konvertieren"
4240 msgstr "SeiteEinfügen"
4242 msgid "IncludePages"
4243 msgstr "SeitenEinfügen"
4245 msgid "IncludeSiteMap"
4246 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4250 msgstr "SeiteEinfügen"
4255 msgid "InterWikiSearch"
4256 msgstr "InterWikiSuche"
4258 msgid "JabberPresence"
4259 msgstr "JabberAnwesend"
4264 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4265 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4266 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4268 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4270 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4271 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4272 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4274 msgstr "ListeSeiten"
4276 msgid "ListRelations"
4277 msgstr "ListeRelationen"
4279 msgid "ListSubpages"
4280 msgstr "ListeUnterseiten"
4282 msgid "MediawikiTable"
4286 msgstr "MeistBesucht"
4288 msgid "NewPagesPerUser"
4294 msgid "OldStyleTable"
4295 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4297 msgid "OrphanedPages"
4298 msgstr "VerwaisteSeiten"
4301 msgstr "SeitenGruppe"
4310 msgid "PasswordReset"
4311 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4314 msgstr "BilderAlbum"
4316 msgid "PhpHighlight"
4317 msgstr "PhpHighlight"
4322 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4323 # must also be renamed to match what is here.
4324 msgid "PhpWikiAdministration/Chmod"
4325 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Chmod"
4327 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4328 # must also be renamed to match what is here.
4329 msgid "PhpWikiAdministration/Rename"
4330 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Umbenennen"
4332 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4333 # must also be renamed to match what is here.
4334 msgid "PhpWikiAdministration/Replace"
4335 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/SuchenErsetzen"
4337 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4338 # must also be renamed to match what is here.
4339 msgid "PhpWikiDocumentation"
4340 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4343 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4348 msgid "PluginManager"
4349 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4351 msgid "PopularNearby"
4352 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4356 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4362 msgid "PreferenceApp"
4363 msgstr "Voreinstellungen"
4366 msgid "_PreferencesInfo"
4367 msgstr "EinstellungenInfo"
4370 msgstr "VorigeNächste"
4378 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4379 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4380 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4382 msgid "RecentChangesCached"
4383 msgstr "NeuesteÄnderungen"
4386 msgid "RecentReferrers"
4387 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
4390 msgid "RecentVisitors"
4391 msgstr "LetzteBesucher"
4394 msgstr "WeiterLeiten"
4396 msgid "ReleaseNotes"
4399 msgid "_Retransform"
4403 msgstr "ErweiterteTabellen"
4405 msgid "SearchHighlight"
4406 msgstr "SucheHervorheben"
4408 msgid "SemanticRelations"
4409 msgstr "SemantischeBeziehungen"
4412 msgstr "SeitenÜbersicht"
4415 msgstr "SqlErgebnis"
4420 msgid "SyntaxHighlighter"
4421 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4432 msgid "TextFormattingRules"
4433 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4441 msgid "TranslateText"
4442 msgstr "ÜbersetzeText"
4444 msgid "UnfoldSubpages"
4445 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4454 msgstr "BenutzerBewertungen"
4463 msgid "WantedPagesOld"
4464 msgstr "WunschZettelSeiten"
4467 msgstr "SeiteBeobarten"
4469 msgid "WikiAdminChmod"
4470 msgstr "WikiAdminChmod"
4472 msgid "WikiAdminChown"
4473 msgstr "WikiAdminChown"
4476 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4477 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4479 msgid "WikiAdminMarkup"
4480 msgstr "WikiAdminFormatierung"
4483 msgid "WikiAdminPurge"
4484 msgstr "WikiAdminFormatierung"
4486 msgid "WikiAdminRemove"
4487 msgstr "WikiAdminLöschen"
4489 msgid "WikiAdminRename"
4490 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4492 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4493 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4495 msgid "WikiAdminSelect"
4496 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4498 msgid "WikiAdminSetAcl"
4499 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4502 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4503 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4506 msgid "WikiAdminSetExternal"
4507 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4509 msgid "WikiAdminUtils"
4510 msgstr "WikiAdminUtils"
4516 msgid "WikicreoleTable"
4517 msgstr "WikiUmfrage"
4520 msgstr "WikiFormular"
4523 msgid "WikiFormRich"
4524 msgstr "WikiFormular"
4530 msgstr "WikiUmfrage"
4532 msgid "_WikiTranslation"
4533 msgstr "_WikiÜbersetzung"
4538 msgid "Show translations of various words or pages."
4539 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4543 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4544 "service for %s to language %s"
4548 msgid "Define the translation for %s in %s"
4549 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4551 msgid "Embed YouTube videos."
4555 msgid "Required argument %s missing"
4556 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4558 msgid "Purge cancelled"
4559 msgstr "Löschen abgebrochen"
4561 msgid "Sorry, this page does not exist."
4562 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4565 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4568 msgid "You are about to purge “%s”!"
4569 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4571 msgid "Someone has edited the page!"
4572 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4576 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s. "
4577 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4580 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4581 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4582 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4584 msgid "Remove cancelled"
4585 msgstr "Löschen abgebrochen"
4588 msgstr "Seite Löschen"
4591 msgid "You are about to remove “%s”!"
4592 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4596 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4597 "%s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4598 "from the database."
4600 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4601 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4602 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4604 msgid "Upload error: file too big"
4607 msgid "Upload error: file only partially received"
4610 msgid "Upload error: no file selected"
4613 msgid "Upload error: unknown error #"
4616 msgid "The PhpWiki access log file"
4617 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4620 msgid "the file “%s”"
4621 msgstr "die Datei %s"
4623 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4624 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4626 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4627 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4630 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4631 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4634 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4639 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4640 " Spaces must be quoted with %%20."
4643 msgid "Invalid image size"
4644 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4646 msgid "BAD phpwiki: URL"
4647 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4649 msgid "Lock page to enable link"
4650 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4653 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4654 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4656 # z.B. führende Leerzeichen
4658 msgid "Leading %s not allowed"
4659 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4661 msgid "White space converted to single space"
4664 msgid "Control characters not allowed"
4665 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4668 msgid "Illegal chars %s removed"
4669 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4671 msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! "
4675 "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old "
4679 msgid "Revision Not Found"
4680 msgstr "Version nicht gefunden"
4683 msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in the database."
4684 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4687 msgstr "Ungültige Version"
4705 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4706 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4709 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4710 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4713 msgid "%s: argument index out of range"
4714 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4717 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4718 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4721 msgid "... (first %s words)"
4722 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4728 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4734 msgid "always skip the HomePage."
4737 msgid "newer than the existing page."
4738 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4740 msgid "older than the existing page."
4741 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4743 msgid "unknown format."
4747 msgid "%s does not exist"
4748 msgstr "%s existiert nicht"
4751 msgid "Check for necessary %s updates"
4755 msgstr "Aktion Seite"
4757 msgid "DebugAuthInfo"
4760 msgid "GroupAuthInfo"
4764 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4767 msgid "rename to Help: pages"
4771 msgid "rename %s to %s"
4772 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4786 msgid "Backend type: "
4787 msgstr "Backend Typ: "
4790 msgid "Check for table %s"
4791 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4793 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4794 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4802 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4803 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4808 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4809 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4812 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4813 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4815 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4816 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4818 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4819 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4822 msgid "version <em>%s</em>"
4823 msgstr "version <em>%s</em>"
4825 msgid "not affected"
4826 msgstr "nicht betroffen"
4829 msgstr "AUSGEBESSERT"
4831 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4832 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4834 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4835 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4841 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4846 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4850 msgid "DB admin user:"
4851 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4853 msgid "DB admin password:"
4854 msgstr "DB Admin passwort:"
4856 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4860 msgstr "KONVERTIERE"
4862 msgid "Check for relation field in link table"
4865 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4868 msgid "plugin argument"
4872 msgid "%s not found in %s"
4873 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4876 msgid "couldn't move %s to %s"
4877 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4880 msgid "file %s is not writable"
4881 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4884 msgid "Check for %s"
4887 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4890 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4893 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4897 msgstr "Geändert mit"
4899 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4902 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4906 msgid "%s: Can't open dba database"
4907 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4909 #, fuzzy, php-format
4910 msgid "“%s”: corrupt file"
4911 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4915 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4916 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4918 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4919 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4920 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4923 msgid "renamed from %s"
4924 msgstr "umbenannt von %s"
4926 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4927 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4930 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4931 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4934 msgid "Describe %s here."
4935 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4938 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4939 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4941 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4942 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4947 msgid "Anonymous Users"
4948 msgstr "Anonyme Benutzer"
4951 msgstr "Bogo Benutzer"
4953 msgid "Signed Users"
4954 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4956 msgid "Authenticated Users"
4957 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4959 msgid "Administrators"
4960 msgstr "Administratoren"
4963 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4964 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4967 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4968 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4971 msgid "Unknown special group “%s”"
4972 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4975 msgid "Group page “%s” does not exist"
4976 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4979 msgid "Group %s does not exist"
4980 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4982 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4983 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4986 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4987 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4990 msgid "%s not defined"
4991 msgstr "%s nicht definiert"
4993 msgid "No LDAP in this PHP version"
4994 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
4997 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4998 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
5007 msgstr "BenutzerBewertungen"
5016 msgstr "Durchschnittsbewertung"
5018 msgid "Top Recommendations"
5019 msgstr "Beste Bewertungungen"
5022 msgstr "Mitglieder:"
5026 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5029 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für '%'. Bitte laden Sie die Seite neu."
5031 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
5034 msgid "This plugin has no description."
5038 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5039 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
5042 msgid "Plugin %s failed."
5043 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
5046 msgid "Plugin %s disabled."
5047 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
5050 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5051 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
5054 msgid "%s: no such class"
5055 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
5058 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5059 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
5061 msgid "Never edited"
5062 msgstr "Noch nie bearbeitet."
5069 msgid "Version %s, saved on %s"
5070 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
5073 msgid "Last edited on %s"
5074 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
5084 msgstr "Besitzer: %s"
5087 msgid "Empty link to: %s"
5088 msgstr "Leerer Link zu: %s"
5092 msgstr "Erzeugen: %s"
5105 msgstr "Seite Sperren"
5108 msgstr "Seite Freigeben"
5111 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5117 msgid "Top & bottom toolbars"
5118 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5124 msgid "Plugin %s: undefined"
5125 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5127 msgid "Related Links"
5128 msgstr "Verwandte Links"
5130 msgid "External Links"
5131 msgstr "Externe Links"
5133 msgid "Invalid username."
5134 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5137 msgid "%s is missing"
5138 msgstr "%s Argument fehlt"
5141 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5145 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5149 msgid " %s AUTH ignored."
5150 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5153 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5157 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5160 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5161 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5164 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5165 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5167 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5170 msgid "Could not search in LDAP"
5173 msgid "User not found in LDAP"
5174 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5176 msgid "Wrong password: "
5177 msgstr "Falsches Password: "
5180 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5181 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5183 #, fuzzy, php-format
5184 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5185 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5188 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5191 msgid "Invalid password."
5192 msgstr "Ungültiges Passwort."
5194 msgid "Invalid password or userid."
5195 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5197 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5198 msgid "Insufficient permissions."
5199 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5201 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5203 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5205 msgid "Default preferences will be used."
5206 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5208 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5209 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5212 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5213 "Sorry, you cannot login.\n"
5214 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5216 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5217 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5218 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5220 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5224 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5225 "change ADMIN_PASSWD."
5227 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5228 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5230 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5232 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5237 "Your e-mail account is verified and\n"
5238 "will be used to send page change notifications.\n"
5241 "Willkommen bei %s!\n"
5242 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5243 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5248 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5252 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5256 msgid "PersonalPage login method:"
5257 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5260 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5261 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5264 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5265 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5268 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5269 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5272 msgid "Given password ignored."
5273 msgstr "Passwort ignoriert."
5276 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5279 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
5280 "aktualisieren Sie config/config.ini"
5282 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
5283 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
5284 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
5287 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5290 "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
5291 "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
5293 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5295 "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen "
5296 "nicht gespeichert werden."
5298 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5299 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
5301 msgid "CategoryHomepage"
5302 msgstr "KategorieHomepage"
5305 msgstr "Voreinstellungen"
5309 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5310 "password in your UserPreferences."
5312 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
5313 "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
5314 "BenutzerEinstellungen."
5317 msgid "Couldn't connect to %s"
5318 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5320 msgid "Apply changes"
5321 msgstr "Änderungen anwenden"
5323 msgid "Exit toolbar"
5324 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5338 msgid "Insert Wikitext section"
5347 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5350 msgid "xml-rpc change"
5353 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5355 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5356 "installiert/aktiviert."
5359 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5360 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5362 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5363 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5366 msgid "[%d] See [%s]"
5367 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5385 msgstr "QuellTextAnsicht"
5393 msgid "Help/GoodStyle"
5394 msgstr "Hilfe/GuterStil"
5397 msgid "See %s tips for editing."
5398 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5400 msgid "Help/TextFormattingRules"
5401 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5409 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5410 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5412 msgid "View the current version."
5413 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5416 msgid "Page Execution took %s seconds"
5417 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5419 msgid "Diff previous Revision"
5420 msgstr "Diff zu voriger Version"
5422 msgid "Diff previous Author"
5423 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5437 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5438 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5441 msgid "Comment modified on %s by %s"
5442 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5445 msgid "Comments on %s by %s."
5446 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5460 msgid "Edit Old Revision"
5461 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5463 msgid "PurgeHtmlCache"
5464 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5467 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5470 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5473 msgid "Preview only! Changes not saved."
5475 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5478 msgstr "Texteingabe Fenster"
5482 "Please continue editing. (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5485 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5486 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5488 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5490 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5502 msgid "Page Content: "
5505 msgid "This is a minor change."
5506 msgstr "Kleinere Änderung."
5508 msgid "Use old markup"
5509 msgstr "Alte Formatierungssyntax verwenden"
5511 msgid "Help/OldTextFormattingRules"
5512 msgstr "Hilfe/AlteTextFormatierungsRegeln"
5514 msgid "HowToUseWiki"
5515 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5518 msgstr "WikiWikiWeb"
5527 msgid "You are signed in as %s"
5528 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5530 msgid "Enter your UserId to sign in"
5531 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5534 msgstr "Zurückspeichern"
5537 msgstr "Neuer Kommentar"
5539 msgid "Remove Comment"
5540 msgstr "Kommentare Löschen"
5543 msgid "Modified on %s by %s"
5544 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5551 msgid ", Memory: %s"
5557 msgid "Make the page read-only?"
5560 msgid "Export to a separate public area?"
5567 msgstr "Neuer Eintrag"
5576 msgstr "Neue Nachricht"
5579 msgid "You can personalize various settings in %s."
5580 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5582 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5584 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5587 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5588 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5599 msgstr "Version %s."
5601 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
5602 msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
5608 msgstr "Gespeichert am"
5610 msgid "Supplanted on"
5613 msgid "Page Version"
5614 msgstr "Seiten Version"
5626 msgstr "Start Seite"
5629 msgstr "Benutzer Seite"
5632 msgstr "Aktion Seite"
5637 msgid "InterWikiMap"
5638 msgstr "InterWikiListe"
5646 # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0.
5649 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5650 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5651 "in RecentChanges to your home page."
5653 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5654 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5655 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5656 "Homepage verwendet."
5659 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5660 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5662 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5663 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5666 msgid "New users may use an empty password."
5667 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5670 msgstr "Benutzername:"
5684 msgid "Edit aborted."
5685 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
5687 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5689 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
5690 "gespeichert werden."
5692 msgid "Switch to detailed list"
5693 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5696 msgid "Our users created a total of %d pages."
5697 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5700 msgid "We have a total of %d registered users."
5701 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5704 msgid "The newest registered user is %s."
5705 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5709 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5712 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5716 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5717 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5719 msgid "Registered Users Online: "
5720 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5722 msgid "Admin is also online."
5723 msgstr "Administrator ist auch online."
5726 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5727 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5729 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5730 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5732 msgid "Switch to summary"
5733 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5735 msgid "Registered Users"
5736 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5745 msgid " - %d / %d - "
5749 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5753 msgid "Thank you for editing %s."
5754 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5756 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5758 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5759 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5762 msgid "Quick Search"
5763 msgstr "SchnellSuche"
5766 msgid "Authenticated as %s"
5767 msgstr "Authentifiziert als %s"
5770 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5771 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5774 msgid "Click to authenticate as %s"
5775 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5778 msgstr "Anmelden als:"
5780 msgid "PreferencesInfo"
5781 msgstr "EinstellungenInfo"
5783 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5784 msgid "<system theme>"
5785 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5787 msgid "Personal theme:"
5788 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5790 msgid "<system language>"
5791 msgstr "<Sprache des Servers>"
5793 msgid "Personal language:"
5794 msgstr "Ihre Sprache:"
5797 msgid "User preferences for user %s"
5798 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5801 msgstr "Benutzername"
5804 msgstr "Auth. Ebene"
5807 msgstr "Auth. Methode"
5810 msgstr "Benutzeroberfläche"
5815 msgid "Change Password"
5816 msgstr "Ändere Passwort"
5818 msgid "Set Password"
5819 msgstr "Setze Passwort"
5821 msgid "New password"
5822 msgstr "Neues Passwort"
5824 msgid "Type it again"
5825 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5828 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5833 msgid "e-mail verified."
5834 msgstr "E-Mail bestätigt."
5836 msgid "e-mail not yet verified."
5837 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5839 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5841 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5844 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5845 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5848 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5850 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5851 "(fileglobbing) erlaubt."
5853 msgid "Do not send my own modifications"
5856 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5859 msgid "Do not send minor modifications"
5862 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5866 msgstr "Darstellung"
5868 msgid "Here you can override site-specific default values."
5869 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5871 msgid "System default:"
5876 msgstr "%s verstecken"
5879 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5880 "only browsers or slow connections."
5882 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5883 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5884 "Browser und langsame Verbindungen."
5888 msgstr "%s Hinzufügen"
5892 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5893 "behind the pagename instead. See %s."
5896 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5901 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5905 msgid "Edit Area Size"
5906 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5915 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5916 "area so that it fills the browser window. In this case, the width "
5917 "preference will be ignored."
5919 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5920 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5927 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5929 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5930 "NeuesteÄnderungen)."
5933 msgid "The current time at the server is %s."
5934 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5937 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5938 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5941 msgstr "Datumsformat"
5943 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5944 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5946 msgid "Update Preferences"
5947 msgstr "Einstellungen Speichern"
5949 msgid "Reset Preferences"
5950 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5953 msgid "Entry on %s by %s."
5954 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5957 msgstr "Neues Thema"
5961 msgstr "Gepostet: %s"
5966 msgid "Template/Talk"
5975 msgid "Last Difference"
5979 msgstr "Seiten Info"
5984 msgid "Change Owner"
5987 msgid "Access Rights"
5996 msgid "This revision of the page does not exist."
5997 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
6000 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
6001 "edit area at the bottom of the page.)"
6005 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6006 "the current version."
6008 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
6011 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
6014 msgid "Make the page public?"
6017 msgid "Make the page external?"
6020 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6021 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6022 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6023 msgid "Recent Changes"
6024 msgstr "Neueste Änderungen"
6026 msgid "Special Pages"
6027 msgstr "Spezialseiten"
6030 msgstr "ZufallsSeite"
6032 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6033 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6034 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6036 msgstr "Ähnliche Seiten"
6041 msgid "My User Page"
6042 msgstr "Meine Benutzer Seite"
6044 msgid "User Preferences"
6045 msgstr "BenutzerEinstellungen"
6047 msgid "User preferences for this project"
6048 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
6050 msgid "E-mail Notification"
6051 msgstr "E-Mail Bestätigung"
6053 msgid "Global user preferences (for all projects)"
6054 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
6065 msgid "Check menu items to display."
6066 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
6071 msgid "Show Page Trail"
6074 msgid "Show Page Trail at top of page."
6077 msgid "Hide or show LinkIcons."
6080 msgid "This page is external."
6083 msgid "This project is shared with third-party users"
6087 msgid " (non %s users)."
6096 msgid "Special Actions"
6100 msgstr "Seiten Info"
6102 msgid "Author history"
6108 msgid "Purge HTML cache"
6109 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
6112 msgstr "Urheberrechte"
6114 msgid "GeneralDisclaimer"
6118 msgid "Statistics about %s."
6119 msgstr "Statistik über %s."
6121 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6122 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6123 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6124 msgid "Recent changes"
6125 msgstr "Neueste Änderungen"
6127 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6130 msgid "Recent comments"
6131 msgstr "Neueste Kommentare"
6133 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6134 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6135 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6136 msgid "Recent new pages"
6139 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6140 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6141 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6143 msgstr "Ähnliche Seiten"
6146 msgstr "Seite finden"
6154 msgid "What links here"
6155 msgstr "Was verlinkt hierher"
6157 msgid "Related changes"
6158 msgstr "Verlinkte Änderungen"
6160 msgid "Administration"
6163 msgid "Upload images or media files"
6166 msgid "Printable version"
6169 msgid "Display as Pdf"
6172 msgid "My Discussion"
6173 msgstr "Meine Diskussion"
6175 msgid "My Preferences"
6176 msgstr "Meine Voreinstellungen"
6178 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6179 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6180 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6181 msgid "MyRecentChanges"
6190 msgid "Favorite Categories"
6194 msgstr "TextBearbeiten"
6197 msgid "%s of this page"
6198 msgstr "%s von dieser Seite"
6202 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6203 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6206 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6208 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6209 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6210 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6214 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6217 msgid "Wysiwyg Editor"
6220 msgid "Past versions of this page."
6221 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6223 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6226 msgid "Main Categories"
6229 msgid "Search term(s)"
6232 msgid "Login required..."
6238 msgid "Edit this page"
6239 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6241 #~ msgid "chmod page “%s” to “%s”."
6242 #~ msgstr "Berechtigung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
6244 #~ msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
6245 #~ msgstr "Konnte die Berechtigung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
6247 #~ msgid "Invalid chmod string"
6248 #~ msgstr "Ungültiger CHMOD Befehl"
6250 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6252 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6257 #~ msgid "Select the pages to change:"
6258 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6260 #~ msgid "Chmod to permission:"
6261 #~ msgstr "Ändere auf Berechtigung:"
6269 #~ msgstr "Version %d."
6272 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6274 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
6277 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6279 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die "
6280 #~ "von %s bearbeitet wurden."
6284 #~ msgstr "Umbenennen"
6287 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6289 #~ msgid "DebugGroupInfo"
6290 #~ msgstr "DebugGruppenInfo"
6292 #~ msgid "Pagename(s): "
6293 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6296 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6298 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6299 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6301 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6302 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6304 #~ msgid " replace "
6305 #~ msgstr " ersetze mit "
6307 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6308 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6313 #~ msgid "%s is empty"
6314 #~ msgstr "%s ist leer"
6316 #~ msgid "Included from %s:"
6317 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6319 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6320 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6322 #~ msgid "file %s not found"
6323 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6325 #~ msgid "Who Is Online"
6326 #~ msgstr "Wer ist Online"
6328 #~ msgid "View the current version"
6329 #~ msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
6331 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6332 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6334 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6335 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6340 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6341 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6343 #~ msgid "Page %s not found."
6344 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6346 # ie. no pages found
6351 #~ msgstr "Ausgelassen"
6353 #~ msgid "Current language: “%s”"
6354 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6356 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6357 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6360 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6361 #~ msgstr "ACL für Seite “%s” nicht geändert."
6367 #~ msgstr "AclSetzen"
6369 #~ msgid "SpecialPages"
6370 #~ msgstr "Spezialseiten"
6372 #~ msgid "No pagename specified"
6373 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6375 #~ msgid "No page specified."
6376 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6378 #~ msgid "Syntax language not specified."
6379 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6384 #~ msgid "Invalid pagename!"
6385 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6387 #~ msgid "' in page name."
6388 #~ msgstr "' in Seitenname."