]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Update French translation
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-11 15:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "BAD semantic relation link"
21 msgstr ""
22
23 #, php-format
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
30
31 #, php-format
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
34
35 msgid "Found by "
36 msgstr "Gefunden von "
37
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Type word above:"
42 msgstr ""
43
44 #, php-format
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
47
48 #, php-format
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
51
52 #, php-format
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "Version %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "von %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "Keine"
70
71 #, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "Vergleich von: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "Version %d."
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
94
95 # word substitution order changes here
96 #, php-format
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
99
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Neuere Seite:"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr ""
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr ""
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s: %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LinkDatenbank"
134
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
140
141 #, php-format
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
144
145 #, php-format
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
148
149 # versandet (=full of sand) ;)
150 # weitergeleitet von
151 #, php-format
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
154
155 msgid "SandBox"
156 msgstr "SandKasten"
157
158 msgid "Your version"
159 msgstr "Ihre Version"
160
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
163
164 msgid "Some internal editing error"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr ""
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
171
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
174
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but  e d i e r e n).
177 #, php-format
178 msgid "Edit: %s"
179 msgstr "Bearbeite: %s"
180
181 #, php-format
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
184
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
187
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
190
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
193
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
196
197 msgid "Page now external."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Page now not-external."
201 msgstr ""
202
203 #, php-format
204 msgid "Saved: %s"
205 msgstr "Gespeichert: %s"
206
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
209
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
212
213 msgid "External links contain blocked domains:"
214 msgstr ""
215
216 #, php-format
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
219
220 msgid "Spam Prevention"
221 msgstr "AntiSpam"
222
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
225
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
227 msgstr ""
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
229
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
232
233 msgid "Page Locked"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
235
236 msgid ""
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
238 "saved."
239 msgstr ""
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
242
243 msgid ""
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
246 msgstr ""
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
249
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
252
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
257 msgstr ""
258
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
261
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
266 msgstr ""
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
273 msgstr ""
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
277 "klicken."
278
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
281
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
284
285 msgid ""
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
287 "new version of it."
288 msgstr ""
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
291
292 msgid ""
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
296 msgstr ""
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
301
302 msgid "Preview"
303 msgstr "Vorschau"
304
305 #, fuzzy
306 msgid "Preview the current content [alt-p]"
307 msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
308
309 msgid "Save"
310 msgstr "Speichern"
311
312 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Changes"
316 msgstr "Änderungen"
317
318 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Upload"
322 msgstr "Hochladen"
323
324 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Spell Check"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Check the spelling"
331 msgstr ""
332
333 #, php-format
334 msgid "Author will be logged as %s."
335 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
336
337 msgid "Keep old"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Overwrite with new"
341 msgstr ""
342
343 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
344 # editieren, but  e d i e r e n).
345 #, php-format
346 msgid "Merge and Edit: %s"
347 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
348
349 msgid "Undo"
350 msgstr "Rückgängig"
351
352 msgid "Undo disabled"
353 msgstr "Undo deaktiviert"
354
355 msgid "Operation undone"
356 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
357
358 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
359 msgstr "Substring \"\\1\" \\2 mal gefunden. Ersetze mit \"\\3\"?"
360
361 #, php-format
362 msgid "String \"%s\" not found."
363 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
364
365 msgid "Search & Replace"
366 msgstr "Suchen & Ersetzen"
367
368 msgid "Search for"
369 msgstr "Suche nach"
370
371 msgid "Replace with"
372 msgstr "Ersetze mit"
373
374 msgid "OK"
375 msgstr "OK"
376
377 msgid "Close"
378 msgstr "Schließen"
379
380 msgid "Bold text"
381 msgstr "Fetter Text"
382
383 msgid "Bold text [alt-b]"
384 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
385
386 msgid "Italic text"
387 msgstr "Kursiver Text"
388
389 msgid "Italic text [alt-i]"
390 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
391
392 msgid "Strike-through text"
393 msgstr "Durchgestrichen"
394
395 msgid "Strike"
396 msgstr "Durchstreichen"
397
398 msgid "Color text"
399 msgstr "Farbiger Text"
400
401 msgid "Color"
402 msgstr "Farbe"
403
404 msgid "PageName|optional label"
405 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
406
407 msgid "Link to page"
408 msgstr "Link auf Seite"
409
410 msgid "http://www.example.com|optional label"
411 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
412
413 msgid "External link (remember http:// prefix)"
414 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
415
416 msgid "Headline text"
417 msgstr "Überschrift"
418
419 msgid "Level 1 headline"
420 msgstr "H1 Überschrift"
421
422 msgid "Insert non-formatted text here"
423 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
424
425 msgid "Ignore wiki formatting"
426 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
427
428 msgid "Your signature"
429 msgstr "Deine Signatur"
430
431 msgid "Horizontal line"
432 msgstr "Horizontale Trennlinie"
433
434 msgid "Sample table"
435 msgstr "Beispieltabelle"
436
437 msgid "Enumeration"
438 msgstr "Num. Liste"
439
440 msgid "List"
441 msgstr "Liste"
442
443 msgid "Table of Contents"
444 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
445
446 msgid "Page Name"
447 msgstr "Seitenname"
448
449 msgid "Redirect"
450 msgstr "Weiterleiten"
451
452 msgid "Template Name"
453 msgstr "Vorlagenname"
454
455 msgid "Template"
456 msgstr "Vorlage"
457
458 msgid "Click a button to get an example text"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Undo Search & Replace"
462 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
463
464 msgid "Insert Categories"
465 msgstr "Neue Kategorie"
466
467 msgid "Insert"
468 msgstr "Einfügen"
469
470 msgid "Insert Plugin"
471 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
472
473 msgid "Insert PageLink"
474 msgstr "SeitenLink einfügen"
475
476 msgid "Insert Image or Video"
477 msgstr "Bild oder Video einfügen"
478
479 msgid "Insert Template"
480 msgstr "Vorlage einfügen"
481
482 #, php-format
483 msgid "%s: error while handling error:"
484 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
485
486 #, php-format
487 msgid "%s: file not found"
488 msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden"
489
490 msgid "CategoryGroup"
491 msgstr "KategorieGruppen"
492
493 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
494 msgid "An unnamed PhpWiki"
495 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
496
497 msgid "Invalid [] syntax ignored"
498 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
499
500 msgid ": "
501 msgstr ": "
502
503 msgid "Page name too long"
504 msgstr "Seite Name zu lang"
505
506 #, php-format
507 msgid "Illegal character “%s” in page name."
508 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
509
510 #, php-format
511 msgid "unknown color %s ignored"
512 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
513
514 msgid "ZIP files of database"
515 msgstr "Speichern und Archivieren"
516
517 msgid "Dump to directory"
518 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
519
520 msgid "Upload File"
521 msgstr "Datei Hochladen"
522
523 msgid "Load File"
524 msgstr "Datei Laden"
525
526 msgid "Upgrade"
527 msgstr "Updaten"
528
529 msgid "Dump Pages as XHTML"
530 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
531
532 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
533 # must also be renamed to match what is here.
534 msgid "PhpWikiAdministration"
535 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
536
537 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
538 # editieren, but  e d i e r e n).
539 #, php-format
540 msgid "Edited by: %s"
541 msgstr "Bearbeitet von: %s"
542
543 msgid "LoadDump"
544 msgstr "SeiteLaden"
545
546 #, php-format
547 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
548 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
549
550 #, php-format
551 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
552 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
553
554 msgid "Complete."
555 msgstr "Fertig."
556
557 #, php-format
558 msgid "Return to %s"
559 msgstr "Zurück zu %s"
560
561 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
562 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
563 # revision of each page (LatestSnapshot).
564 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
565 msgid "FullDump"
566 msgstr "VollSicherung"
567
568 msgid "LatestSnapshot"
569 msgstr "LetzeSicherung"
570
571 msgid "You must specify a directory to dump to"
572 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
573
574 #, php-format
575 msgid "Cannot create directory “%s”"
576 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
577
578 #, php-format
579 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
580 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
581
582 #, php-format
583 msgid "Using directory “%s”"
584 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
585
586 msgid "Dumping Pages"
587 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
588
589 msgid "Skipped."
590 msgstr "Ausgelassen."
591
592 #, php-format
593 msgid "saved as %s"
594 msgstr "gespeichert als %s"
595
596 #, php-format
597 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
598 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
599
600 #, php-format
601 msgid "%s bytes written"
602 msgstr "%s Bytes geschrieben"
603
604 #, php-format
605 msgid "... copied to %s"
606 msgstr "... kopiert nach %s"
607
608 #, php-format
609 msgid "... not copied to %s"
610 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
611
612 msgid "saved as "
613 msgstr "gespeichert als "
614
615 msgid "... not found"
616 msgstr "... nicht gefunden"
617
618 msgid "Empty pagename!"
619 msgstr "Leerer Seitenname!"
620
621 #, php-format
622 msgid "“%s”: Bad page name"
623 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
624
625 #, php-format
626 msgid "from “%s”"
627 msgstr "von »%s«"
628
629 msgid "New page"
630 msgstr "Neue Seite"
631
632 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
633 msgstr ""
634 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
635
636 msgid "keep old"
637 msgstr ""
638
639 msgid "has edit conflicts - skipped"
640 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
641
642 #, php-format
643 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
644 msgstr ""
645 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
646 "erzeugt"
647
648 #, php-format
649 msgid "- saved to database as version %d"
650 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
651
652 #, php-format
653 msgid "MIME file %s"
654 msgstr "MIME-Datei %s"
655
656 #, php-format
657 msgid "Serialized file %s"
658 msgstr "Serialisierte Datei %s"
659
660 #, php-format
661 msgid "plain file %s"
662 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
663
664 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
665 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
666 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
667 msgid "Merge Edit"
668 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
669
670 msgid "Restore Anyway"
671 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
672
673 msgid "Overwrite All"
674 msgstr ""
675
676 msgid " Sorry, cannot merge."
677 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
678
679 msgid "Revert: missing required version argument"
680 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
681
682 msgid "No revert: no page content"
683 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
684
685 msgid "No revert: same version page"
686 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
687
688 msgid "Revert cancelled"
689 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
690
691 msgid "Yes"
692 msgstr "Ja"
693
694 msgid "Cancel"
695 msgstr "Abbrechen"
696
697 #, php-format
698 msgid "Revert to version %d"
699 msgstr "Speichere Version %d zurück"
700
701 #, php-format
702 msgid "Revert: %s"
703 msgstr "Zurückspeichern: %s"
704
705 #, php-format
706 msgid "- version %d saved to database as version %d"
707 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
708
709 #, php-format
710 msgid "%s: not defined"
711 msgstr "%s: nicht definiert"
712
713 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
714 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
715
716 #, php-format
717 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
718 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
719
720 msgid "Skipping"
721 msgstr "Übersprungen"
722
723 #, php-format
724 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
725 msgstr ""
726
727 #, php-format
728 msgid "Bad file type: %s"
729 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
730
731 #, php-format
732 msgid "Loading “%s”"
733 msgstr "»%s« wird geladen"
734
735 msgid "Loading up virgin wiki"
736 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
737
738 msgid "No uploaded file to upload?"
739 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
740
741 #, php-format
742 msgid "Uploading %s"
743 msgstr "%s wird hochgeladen"
744
745 #, php-format
746 msgid "PageChange Notification of %s"
747 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
748
749 #, php-format
750 msgid "sent to %s"
751 msgstr "an %s gesendet"
752
753 #, php-format
754 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
755 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
756
757 msgid "Page change"
758 msgstr "Seiten Änderung"
759
760 msgid "Page creation"
761 msgstr "Seite Erzeugung"
762
763 #, php-format
764 msgid "Created by: %s"
765 msgstr "Erzeugt von: %s"
766
767 #, php-format
768 msgid "Summary: %s"
769 msgstr "Zusammenfassung: %s"
770
771 #, php-format
772 msgid "Renamed by: %s"
773 msgstr "Umbenannt von: %s"
774
775 #, php-format
776 msgid "Page rename %s to %s"
777 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
778
779 #, php-format
780 msgid "User %s removed page %s"
781 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
782
783 msgid "E-mail address confirmation"
784 msgstr "E-Mail Bestätigung"
785
786 #, php-format
787 msgid ""
788 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
789 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
790 "\n"
791 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
792 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
793 "\n"
794 "%s\n"
795 "\n"
796 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
797 "will expire at %s."
798 msgstr ""
799
800 msgid "Optimizing database"
801 msgstr "Datenbank wird optimiert"
802
803 msgid "FORBIDDEN"
804 msgstr "VERBOTEN"
805
806 msgid "ANON"
807 msgstr "ANON"
808
809 msgid "BOGO"
810 msgstr "BOGO"
811
812 msgid "USER"
813 msgstr "BENUTZER"
814
815 msgid "ADMIN"
816 msgstr "ADMIN"
817
818 msgid "UNOBTAINABLE"
819 msgstr "UNERREICHBAR"
820
821 #, php-format
822 msgid "%s is disallowed on this wiki."
823 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
824
825 msgid "authenticated"
826 msgstr "authentifizierten"
827
828 msgid "not authenticated"
829 msgstr "nicht authentifizierten"
830
831 msgid "Missing PagePermission:"
832 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
833
834 # Missing PagePermission:| access | pagename
835 #, php-format
836 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
837 msgstr ""
838 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
839 "zugelassen."
840
841 #, php-format
842 msgid "You must sign in to %s."
843 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
844
845 #, php-format
846 msgid "Access for you is forbidden to %s."
847 msgstr ""
848
849 #, php-format
850 msgid "You must be an administrator to %s."
851 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
852
853 msgid "view this page"
854 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
855
856 msgid "diff this page"
857 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
858
859 msgid "dump html pages"
860 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
861
862 msgid "dump serial pages"
863 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
864
865 msgid "edit this page"
866 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
867
868 msgid "rename this page"
869 msgstr "um diese Seite umzubennen"
870
871 msgid "revert to a previous version of this page"
872 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
873
874 msgid "create this page"
875 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
876
877 msgid "load files into this wiki"
878 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
879
880 msgid "lock this page"
881 msgstr "um diese Seite zu sperren"
882
883 msgid "purge this page"
884 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
885
886 msgid "remove this page"
887 msgstr "um diese Seite zu löschen"
888
889 msgid "unlock this page"
890 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
891
892 msgid "upload a zip dump"
893 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
894
895 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
896 msgid "verify the current action"
897 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
898
899 msgid "view the source of this page"
900 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
901
902 msgid "access this wiki via XML-RPC"
903 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
904
905 msgid "access this wiki via SOAP"
906 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
907
908 msgid "download a zip dump from this wiki"
909 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
910
911 msgid "download a html zip dump from this wiki"
912 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
913
914 msgid "use"
915 msgstr "benutze"
916
917 msgid "Browsing pages"
918 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
919
920 msgid "Diffing pages"
921 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
922
923 msgid "Dumping html pages"
924 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
925
926 msgid "Dumping serial pages"
927 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
928
929 msgid "Editing pages"
930 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
931
932 msgid "Reverting to a previous version of pages"
933 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
934
935 msgid "Creating pages"
936 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
937
938 msgid "Loading files"
939 msgstr "Dateien hinaufladen"
940
941 msgid "Locking pages"
942 msgstr "Seiten sperren"
943
944 msgid "Purging pages"
945 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
946
947 msgid "Removing pages"
948 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
949
950 msgid "Unlocking pages"
951 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
952
953 msgid "Uploading zip dumps"
954 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
955
956 msgid "Verify the current action"
957 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
958
959 msgid "Viewing the source of pages"
960 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
961
962 msgid "XML-RPC access"
963 msgstr "XML-RPC Zugriff"
964
965 msgid "SOAP access"
966 msgstr "SOAP-Zugriff"
967
968 msgid "Downloading zip dumps"
969 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
970
971 msgid "Downloading html zip dumps"
972 msgstr ""
973 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
974
975 #, php-format
976 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
977 msgstr ""
978
979 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
980 msgstr ""
981
982 msgid "You must wait for moderator approval."
983 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
984
985 #, php-format
986 msgid "%s: Bad action"
987 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
988
989 msgid "Fatal PhpWiki Error"
990 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
991
992 msgid "PageDump"
993 msgstr "SeiteSpeichern"
994
995 msgid "FullTextSearch"
996 msgstr "VolltextSuche"
997
998 msgid "TitleSearch"
999 msgstr "TitelSuche"
1000
1001 #, php-format
1002 msgid "%s is not writable."
1003 msgstr "%s is nicht änderbar."
1004
1005 msgid "The session.save_path directory"
1006 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
1007
1008 #, php-format
1009 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
1010 msgstr ""
1011 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
1012 "config.ini."
1013
1014 #, php-format
1015 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1016 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1017
1018 #, php-format
1019 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1020 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1021
1022 msgid "Users will not be able to sign in."
1023 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1024
1025 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1026 msgstr ""
1027
1028 #, php-format
1029 msgid "Sort by %s"
1030 msgstr "Sortiere nach %s"
1031
1032 msgid "reverse"
1033 msgstr "umdrehen"
1034
1035 msgid "Click to reverse sort order"
1036 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1037
1038 #, php-format
1039 msgid "Click to sort by %s"
1040 msgstr "Sortiere nach %s"
1041
1042 msgid "Click to de-/select all pages"
1043 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1044
1045 #, php-format
1046 msgid " ... first %d bytes"
1047 msgstr " ... erste %d Bytes"
1048
1049 #, php-format
1050 msgid " ... around “%s”"
1051 msgstr "... cirka »%s«"
1052
1053 #, php-format
1054 msgid "“%s” not found"
1055 msgstr "»%s« nicht gefunden"
1056
1057 #, php-format
1058 msgid "page permission inherited from %s"
1059 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1060
1061 msgid "individual page permission"
1062 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1063
1064 msgid "default page permission"
1065 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1066
1067 msgid "<no matches>"
1068 msgstr "<nichts gefunden>"
1069
1070 msgid "Content"
1071 msgstr "Inhalt"
1072
1073 msgid "Permission"
1074 msgstr "Zugriffsrecht"
1075
1076 msgid "ACL"
1077 msgstr "ACL"
1078
1079 msgid "All"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Last Modified"
1083 msgstr "Zuletzt geändert"
1084
1085 msgid "Hits"
1086 msgstr "Treffer"
1087
1088 msgid "Size"
1089 msgstr "Größe"
1090
1091 msgid "Last Summary"
1092 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1093
1094 msgid "Version"
1095 msgstr "Version"
1096
1097 msgid "Last Author"
1098 msgstr "Letzter Autor"
1099
1100 msgid "Owner"
1101 msgstr "Besitzer"
1102
1103 msgid "Creator"
1104 msgstr "Erzeuger"
1105
1106 msgid "Locked"
1107 msgstr "Gesperrt"
1108
1109 msgid "locked"
1110 msgstr "gesperrt"
1111
1112 msgid "External"
1113 msgstr "Externe"
1114
1115 msgid "external"
1116 msgstr "externe"
1117
1118 msgid "Minor Edit"
1119 msgstr "Kleinere Änderung"
1120
1121 msgid "minor"
1122 msgstr "kleinere"
1123
1124 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Rename"
1128 msgstr "Umbenennen"
1129
1130 msgid "SearchReplace"
1131 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1132
1133 msgid "List this page and all subpages"
1134 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1135
1136 msgid "View this page and all subpages"
1137 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1138
1139 msgid "Edit this page and all subpages"
1140 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1141
1142 # Erzeugen??
1143 msgid "Create a new (sub)page"
1144 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1145
1146 msgid "Download page contents"
1147 msgstr "Runterladen der Seite"
1148
1149 msgid "Change page attributes"
1150 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1151
1152 msgid "Remove this page"
1153 msgstr "Löschen der Seite"
1154
1155 msgid "Purge this page"
1156 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1157
1158 #, php-format
1159 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1160 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1161
1162 msgid "Access"
1163 msgstr "Zugriff"
1164
1165 msgid "Group/User"
1166 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1167
1168 msgid "Grant"
1169 msgstr "Erlaube"
1170
1171 msgid "Del/+"
1172 msgstr "Lö/+"
1173
1174 msgid "Description"
1175 msgstr "Beschreibung"
1176
1177 msgid "Add this ACL"
1178 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1179
1180 msgid "Allow / Deny"
1181 msgstr "Erlaube / Sperre"
1182
1183 msgid "Delete this ACL"
1184 msgstr "Lösche diese ACL"
1185
1186 msgid "add "
1187 msgstr "hinzufügen "
1188
1189 msgid "Check to add this ACL"
1190 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1191
1192 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1193 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1194
1195 msgid "Discussion"
1196 msgstr "Diskussion"
1197
1198 msgid "Moniker"
1199 msgstr "Kurzname"
1200
1201 msgid "InterWiki Address"
1202 msgstr "InterWiki-Adresse"
1203
1204 #, php-format
1205 msgid "Show and add comments for %s."
1206 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1207
1208 #, php-format
1209 msgid "A required argument “%s” is missing."
1210 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1211
1212 msgid "Click to hide the comments"
1213 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1214
1215 msgid "Click to display all comments"
1216 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1217
1218 msgid "Click to display"
1219 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1220
1221 msgid "Comments"
1222 msgstr "Kommentare"
1223
1224 msgid "List all pages in this wiki."
1225 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1226
1227 #, php-format
1228 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1229 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1230
1231 #, php-format
1232 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1233 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1234
1235 #, php-format
1236 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1237 msgstr "Liste der Seiten owned by [%s] (%d insgesamt):"
1238
1239 #, php-format
1240 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1241 msgstr "Liste der Seiten last edited by [%s] (%d insgesamt):"
1242
1243 #, php-format
1244 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1245 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von [%s] (%d insgesamt):"
1246
1247 #, php-format
1248 msgid "Elapsed time: %s s"
1249 msgstr "Dauer: %s s"
1250
1251 msgid "List all once authenticated users."
1252 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1253
1254 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1255 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1256 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1257 #, php-format
1258 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1259 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1260
1261 msgid "0 - last minute"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "6 - more than 1 year"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "referring_urls"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "external_referers"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "referring_domains"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "remote_hosts"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "users"
1295 msgstr "Benutzer"
1296
1297 msgid "host_users"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "search_bots"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "search_bots_hits"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "minutes"
1307 msgstr "Minuten"
1308
1309 msgid "hours"
1310 msgstr "Stunden"
1311
1312 msgid "days"
1313 msgstr "Tage"
1314
1315 msgid "weeks"
1316 msgstr "Wochen"
1317
1318 msgid "Show summary information from the access log table."
1319 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1320
1321 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1322 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1323
1324 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1325 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1326
1327 #, php-format
1328 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1329 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1330
1331 # some empty DB field
1332 msgid "<empty>"
1333 msgstr "<leer>"
1334
1335 msgid "Append text to any page in this wiki."
1336 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1337
1338 msgid "Appending at the end."
1339 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1340
1341 msgid "AppendText"
1342 msgstr "TextHinzufügen"
1343
1344 #, php-format
1345 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1346 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1347
1348 #, php-format
1349 msgid "AppendText to %s"
1350 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1351
1352 msgid "Page successfully updated."
1353 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1354
1355 #, php-format
1356 msgid "Go to %s."
1357 msgstr "Gehe zu %s."
1358
1359 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Render inline ASCII SVG."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1366 msgstr ""
1367
1368 #, php-format
1369 msgid ""
1370 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1371 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1372 msgstr ""
1373 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1374 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1375
1376 msgid "Minor"
1377 msgstr "kleinere"
1378
1379 msgid "Author"
1380 msgstr "Autor"
1381
1382 msgid "Summary"
1383 msgstr "Zusammenfassung"
1384
1385 msgid "Modified"
1386 msgstr "Geändert"
1387
1388 #, php-format
1389 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1390 msgstr ""
1391 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1392
1393 #, php-format
1394 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1395 msgstr ""
1396 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1397 "%s bearbeitet wurden."
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "List all pages which link to %s."
1401 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1402
1403 msgid "#"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, php-format
1407 msgid "No other page links to %s yet."
1408 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1409
1410 #, php-format
1411 msgid "One page would link to %s:"
1412 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "%s pages would link to %s:"
1416 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1417
1418 msgid "AND"
1419 msgstr ""
1420
1421 #, php-format
1422 msgid "No page links to %s."
1423 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1424
1425 #, php-format
1426 msgid "One page links to %s:"
1427 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1428
1429 msgid "Those"
1430 msgstr "Diese"
1431
1432 #, php-format
1433 msgid "%s pages link to %s:"
1434 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1435
1436 msgid "More..."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1440 msgstr ""
1441
1442 #, php-format
1443 msgid "Blog Entries for %s:"
1444 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1445
1446 msgid "BlogArchives"
1447 msgstr "BlogArchiv"
1448
1449 msgid "Blog Archives:"
1450 msgstr "Blog-Archive:"
1451
1452 msgid "Archives"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "New entry"
1459 msgstr "Neuer Eintrag"
1460
1461 msgid "No Blog Entries"
1462 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1463
1464 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "CalendarList"
1471 msgstr "KalenderListe"
1472
1473 #, php-format
1474 msgid "Edit %s"
1475 msgstr "Bearbeite %s"
1476
1477 msgid "Calendar"
1478 msgstr "Kalender"
1479
1480 msgid "Previous Month"
1481 msgstr "Voriger Monat"
1482
1483 msgid "Next Month"
1484 msgstr "Nächster Monat"
1485
1486 msgid "Wk"
1487 msgstr "Cw"
1488
1489 msgid "Create a Wiki Category Page."
1490 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1491
1492 msgid "Render SVG charts."
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1496 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1497
1498 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1502 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1503
1504 msgid "Cannot create page with empty name!"
1505 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1506
1507 msgid "CreatePage failed"
1508 msgstr ""
1509
1510 #, php-format
1511 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1521 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1522 msgstr ""
1523
1524 #, php-format
1525 msgid "%s already exists"
1526 msgstr "%s existiert bereits"
1527
1528 msgid "Created by CreatePage"
1529 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1530
1531 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1535 msgstr ""
1536
1537 #, php-format
1538 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Error: version must be a positive integer."
1542 msgstr ""
1543
1544 #, php-format
1545 msgid "%s: no such revision %d."
1546 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1547
1548 msgid "Click to display to TOC"
1549 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1550
1551 msgid "Display current time and date."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Display general and user specific auth information."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "General Auth Settings"
1558 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1559
1560 #, php-format
1561 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1562 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen »%s«"
1563
1564 msgid "No userid"
1565 msgstr ""
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "Get debugging information for %s."
1569 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1570
1571 #, php-format
1572 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1573 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1574
1575 #, php-format
1576 msgid "No pagedata for %s"
1577 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1578
1579 # Hidden password field
1580 msgid "<not displayed>"
1581 msgstr "<nicht angezeigt>"
1582
1583 #, php-format
1584 msgid "Show Group Information."
1585 msgstr ""
1586
1587 #, php-format
1588 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1589 msgstr ""
1590
1591 #, php-format
1592 msgid "Retransform page “%s”"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Display differences between revisions."
1596 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1597
1598 msgid "Content of versions "
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid " and "
1602 msgstr " und  "
1603
1604 msgid " is identical."
1605 msgstr " sind identisch."
1606
1607 msgid "Version "
1608 msgstr "Version "
1609
1610 msgid " was created because: "
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1614 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1615
1616 #, php-format
1617 msgid " %s :"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Click to hide/show"
1621 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1622
1623 #, php-format
1624 msgid "Edit metadata for %s."
1625 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1626
1627 #, php-format
1628 msgid "No metadata for %s"
1629 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1630
1631 msgid ""
1632 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1633 "remove a key by leaving the value-box empty."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Submit"
1637 msgstr "Eingeben"
1638
1639 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1640 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1641
1642 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1643 msgstr ""
1644 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1645 "Formulareingabe."
1646
1647 #, php-format
1648 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1649 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1650
1651 msgid "Display a Facebook Like button."
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1655 msgstr ""
1656
1657 #, php-format
1658 msgid "File “%s” not found."
1659 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
1660
1661 msgid ""
1662 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "page not locked"
1666 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1667
1668 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "FOAF File URI"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Pretty HTML"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Original URL (Redirect)"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Parse FOAF"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Title"
1690 msgstr "Titel"
1691
1692 msgid ""
1693 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1694 msgstr ""
1695 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der "
1696 "Seite. Nur ein Frame ist erlaubt."
1697
1698 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1699 msgstr ""
1700
1701 #, php-format
1702 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1703 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
1704
1705 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1706 #, php-format
1707 msgid "%s or %s parameter missing"
1708 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1709
1710 #, php-format
1711 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1712 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
1713
1714 #, php-format
1715 msgid "See %s"
1716 msgstr "Siehe %s"
1717
1718 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1719 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1720
1721 #, php-format
1722 msgid "Full text search results for “%s”"
1723 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1724
1725 #, php-format
1726 msgid "only %d pages displayed"
1727 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1728
1729 #, php-format
1730 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1731 msgstr ""
1732
1733 #, php-format
1734 msgid "(%d Links)"
1735 msgstr "(%d Verweise)"
1736
1737 #, php-format
1738 msgid "Search for page titles similar to %s."
1739 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1740
1741 #, php-format
1742 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1743 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1744
1745 msgid "Name"
1746 msgstr "Seitenname"
1747
1748 msgid "Score"
1749 msgstr "Gewichtung"
1750
1751 #, php-format
1752 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Spelling Score"
1756 msgstr "Buchstabierende"
1757
1758 msgid "Sound Score"
1759 msgstr "Aussprachliche"
1760
1761 msgid ""
1762 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1763 msgstr ""
1764
1765 #, php-format
1766 msgid "Invalid argument %s"
1767 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1768
1769 msgid "new&nbsp;window"
1770 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1771
1772 msgid "Make use of the Google API."
1773 msgstr "Benutze die Google API."
1774
1775 msgid "Nothing found"
1776 msgstr "Nichts gefunden"
1777
1778 msgid "Go to or create page."
1779 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1780
1781 msgid "Go"
1782 msgstr "Los"
1783
1784 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1785 msgstr ""
1786
1787 #, php-format
1788 msgid "%s is empty."
1789 msgstr "%s ist leer."
1790
1791 msgid "No dot graph given"
1792 msgstr ""
1793
1794 #, php-format
1795 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1796 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1797
1798 #, php-format
1799 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Simple Sample Plugin."
1803 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1804
1805 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Convert"
1809 msgstr "Konvertieren"
1810
1811 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1812 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1813
1814 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Include text from another wiki page."
1818 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1819
1820 #, php-format
1821 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1822 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1823
1824 #, php-format
1825 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1826 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1827
1828 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1829 msgstr ""
1830
1831 #, php-format
1832 msgid "Included from %s (revision %d)"
1833 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1834
1835 #, php-format
1836 msgid "Included from %s"
1837 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1838
1839 #, php-format
1840 msgid " ... first %d lines"
1841 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1842
1843 msgid "Include multiple pages."
1844 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1845
1846 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1847 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1848
1849 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1853 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1854
1855 msgid "Wiki Name"
1856 msgstr "Name des Wikis"
1857
1858 msgid "Search"
1859 msgstr "Suche"
1860
1861 msgid "Display Jabber presence."
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Search an LDAP directory."
1865 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1866
1867 msgid "Missing ldap extension"
1868 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1869
1870 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1871 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1872
1873 msgid "Failed to bind LDAP host"
1874 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1875
1876 #, php-format
1877 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1878 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1879
1880 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1881 #, php-format
1882 msgid "Page names with prefix “%s”"
1883 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1884
1885 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1886 #, php-format
1887 msgid "Page names with suffix “%s”"
1888 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1889
1890 #, php-format
1891 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1892 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1893
1894 msgid ""
1895 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1896 "tools."
1897 msgstr ""
1898
1899 #, php-format
1900 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1901 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1902
1903 msgid "Links"
1904 msgstr "Links"
1905
1906 #, php-format
1907 msgid "Unsupported format argument %s"
1908 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1909
1910 msgid "Search page and link names."
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "outgoing"
1920 msgstr "ausgehend"
1921
1922 msgid "incoming"
1923 msgstr "eingehend"
1924
1925 msgid "LinkSearch"
1926 msgstr "LinkSuche"
1927
1928 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Link"
1932 msgstr "Verweis"
1933
1934 #, php-format
1935 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "You must be logged in to view ratings."
1942 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1943
1944 msgid ""
1945 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1946 "entire wiki."
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1950 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1951
1952 msgid "The current page has no subpages defined."
1953 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1954
1955 #, php-format
1956 msgid "SubPages of %s:"
1957 msgstr "Unterseiten von %s:"
1958
1959 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1960 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1961
1962 msgid "Support moderated pages."
1963 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1964
1965 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1966 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1967
1968 #, php-format
1969 msgid ""
1970 "ModeratedPage status update:\n"
1971 "  Moderators: “%s”\n"
1972 "  require_access: “%s”"
1973 msgstr ""
1974
1975 #, php-format
1976 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1977 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1978
1979 #, php-format
1980 msgid ""
1981 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1982 "  Moderators: “%s”\n"
1983 "  require_access: “%s”"
1984 msgstr ""
1985
1986 #, php-format
1987 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1991 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1992
1993 #, php-format
1994 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Please approve or reject this request:"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Reason: "
2001 msgstr "Grund: "
2002
2003 msgid "Approve"
2004 msgstr "Akzeptieren"
2005
2006 msgid "Reject"
2007 msgstr "Ablehnen"
2008
2009 #, php-format
2010 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2011 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
2012
2013 #, php-format
2014 msgid "%s is not locked!"
2015 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
2016
2017 msgid "List the most popular pages."
2018 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
2019
2020 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2021 msgstr ""
2022
2023 #, php-format
2024 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2025 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2026
2027 #, php-format
2028 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2029 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2030
2031 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2032 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2033
2034 msgid "List all new pages per month per user."
2035 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2036
2037 msgid "Don't cache this page."
2038 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2039
2040 msgid "Layout tables using the old markup style."
2041 msgstr ""
2042 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2043
2044 #, php-format
2045 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2046 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2047
2048 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2049 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2050
2051 #, php-format
2052 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2053 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2054
2055 msgid "View a single page dump online."
2056 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2057
2058 msgid "Download for Subversion"
2059 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2060
2061 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2062 # has been reformatted for developer Subversion.
2063 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2064 # fit inside a button.
2065 #
2066 # msgid "Download for Subversion"
2067 # msgstr ""
2068 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2069 # formatted for general backup purposes.
2070 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2071 # inside a button.
2072 msgid "Download for backup"
2073 msgstr "Für Backup herunterladen"
2074
2075 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2076 # has been reformatted for developer Subversion.
2077 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2078 # fit inside a button.
2079 #
2080 # msgid "Download for Subversion"
2081 # msgstr ""
2082 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2083 # formatted for general backup purposes.
2084 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2085 # inside a button.
2086 msgid "Download all revisions for backup"
2087 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2088
2089 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2090 #, php-format
2091 msgid "Preview: Page dump of %s"
2092 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2093
2094 msgid ""
2095 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2096 msgstr ""
2097 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2098
2099 msgid "Preview as normal format"
2100 msgstr "Vorschau als normales Format"
2101
2102 msgid "Preview as backup format"
2103 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2104
2105 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2106 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2107
2108 msgid "Preview as developer format"
2109 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2110
2111 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2112 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2113
2114 msgid ""
2115 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2116 "from the above preview."
2117 msgstr ""
2118 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2119 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2120
2121 msgid ""
2122 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2123 "into consideration!"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid ""
2127 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2128 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Warning:"
2132 msgstr "Achtung:"
2133
2134 #, php-format
2135 msgid "PageGroup for %s."
2136 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2137
2138 msgid "Contents"
2139 msgstr "Inhalt"
2140
2141 #, php-format
2142 msgid "<%s: no such section>"
2143 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2144
2145 msgid "Next"
2146 msgstr "Nächste"
2147
2148 msgid "Previous"
2149 msgstr "Vorherige"
2150
2151 msgid "First"
2152 msgstr "Erste"
2153
2154 msgid "Last"
2155 msgstr "Letzte"
2156
2157 #, php-format
2158 msgid "PageHistory for %s"
2159 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2160
2161 msgid "No revisions found"
2162 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2163
2164 msgid "compare revisions"
2165 msgstr "Versionen vergleichen"
2166
2167 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2168 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2169
2170 #, php-format
2171 msgid "Check any two boxes then %s."
2172 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2173
2174 msgid "PageHistory"
2175 msgstr "SeitenProtokoll"
2176
2177 #, php-format
2178 msgid "Version %d"
2179 msgstr "Version %d."
2180
2181 msgid "minor edit"
2182 msgstr "geringfügige"
2183
2184 msgid "History of changes."
2185 msgstr "Änderungsprotokoll."
2186
2187 #, php-format
2188 msgid "List PageHistory for %s."
2189 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2190
2191 #, php-format
2192 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2193 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2194
2195 msgid "Display PageTrail."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid ""
2199 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2200 "by e-mail."
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Message"
2204 msgstr "Nachricht"
2205
2206 #, php-format
2207 msgid "The password for user %s has been deleted."
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Error"
2211 msgstr ""
2212
2213 #, php-format
2214 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2215 msgstr ""
2216
2217 #, php-format
2218 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #, php-format
2222 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2223 msgstr ""
2224 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2225
2226 msgid "Reset password of user: "
2227 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2228
2229 msgid "Send e-mail"
2230 msgstr "Versende E-Mail"
2231
2232 msgid "You need to specify the userid!"
2233 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2234
2235 msgid "Already logged in"
2236 msgstr "Bereits eingeloggt"
2237
2238 msgid "Changing passwords is done at "
2239 msgstr ""
2240
2241 #, php-format
2242 msgid "No e-mail stored for user %s."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2246 msgstr ""
2247
2248 #, php-format
2249 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "An e-mail will be sent."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid ""
2256 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2257 msgstr ""
2258 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2259 "Beschreibungen."
2260
2261 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2262 msgstr ""
2263 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2264
2265 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2266 msgstr ""
2267
2268 #, php-format
2269 msgid "Unable to find src=“%s”"
2270 msgstr "Konnte src=»%s« nicht finden"
2271
2272 #, php-format
2273 msgid "Unable to read src=“%s”"
2274 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2275
2276 msgid "PHP syntax highlighting."
2277 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2278
2279 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2280 msgstr ""
2281
2282 #, php-format
2283 msgid "Invalid color: %s"
2284 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2285
2286 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2287 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2288
2289 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2290 msgstr ""
2291
2292 #, php-format
2293 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2294 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2295
2296 #, php-format
2297 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2298 msgstr ""
2299 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird »en« angewendet."
2300
2301 msgid "Submit country"
2302 msgstr "Land eingeben"
2303
2304 msgid "Change country"
2305 msgstr "Land ändern"
2306
2307 msgid "Submit location"
2308 msgstr "Land eingeben"
2309
2310 msgid "Ploticus image creation."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "empty source"
2317 msgstr "fehlender Quelltext"
2318
2319 msgid "List of plugins on this wiki."
2320 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2321
2322 msgid "use this plugin"
2323 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2324
2325 msgid "Plugin"
2326 msgstr "Zusatzprogramm"
2327
2328 msgid "Arguments"
2329 msgstr "Parameter"
2330
2331 #, php-format
2332 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2333 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2334
2335 msgid "List the most popular pages nearby."
2336 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2337
2338 #, php-format
2339 msgid "%d best incoming links: "
2340 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2341
2342 #, php-format
2343 msgid "%d best outgoing links: "
2344 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2345
2346 #, php-format
2347 msgid "%d most popular nearby: "
2348 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2349
2350 msgid "List the most popular tags."
2351 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2352
2353 msgid "CategoryCategory"
2354 msgstr "KategorieKategorie"
2355
2356 msgid "Category"
2357 msgstr "Kategorie"
2358
2359 msgid "Topic"
2360 msgstr "Thema"
2361
2362 msgid "Create a clickable popup link."
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2366 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2367
2368 #, php-format
2369 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Total Units"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Total Voters"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Total Budget"
2379 msgstr ""
2380
2381 #, php-format
2382 msgid "Get preferences information for current user %s."
2383 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2384
2385 #, php-format
2386 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2387 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2388
2389 msgid "Up"
2390 msgstr "Oben"
2391
2392 msgid "Index"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Render inline Processing."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2399 msgstr ""
2400 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2401 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2402
2403 msgid "RandomPage"
2404 msgstr "ZufallsSeite"
2405
2406 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2407 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2408
2409 #, php-format
2410 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Your current rating: "
2414 msgstr "Deine Bewertung: "
2415
2416 msgid "Your current prediction: "
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Change your rating from "
2420 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2421
2422 msgid " to "
2423 msgstr " nach "
2424
2425 msgid "Add your rating: "
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Thanks!"
2429 msgstr "Danke!"
2430
2431 msgid "Rating deleted!"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "no page specified"
2435 msgstr "Keine Seite angegeben"
2436
2437 #, php-format
2438 msgid "Your rating was %.1f"
2439 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2440
2441 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
2442 # editieren, but  e d i e r e n).
2443 #, fuzzy, php-format
2444 msgid "Prediction: %s"
2445 msgstr "Bearbeite: %s"
2446
2447 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
2448 # editieren, but  e d i e r e n).
2449 #, fuzzy, php-format
2450 msgid "Prediction: %.1f"
2451 msgstr "Bearbeite: %s"
2452
2453 msgid "RateIt"
2454 msgstr "BewerteEs"
2455
2456 msgid "Rate It"
2457 msgstr "Bewerte es"
2458
2459 msgid "Cancel your rating"
2460 msgstr "Bewertung löschen"
2461
2462 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2463 msgstr ""
2464 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2465
2466 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2467 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2468
2469 msgid "Raw HTML"
2470 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2471
2472 #, php-format
2473 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2474 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2475
2476 msgid "UserContribs"
2477 msgstr "BenutzerBewertungen"
2478
2479 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2480 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2481 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2482 msgid "RecentNewPages"
2483 msgstr ""
2484
2485 # KleineÄnderungen?
2486 msgid "RecentEdits"
2487 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2488
2489 msgid "Deleted"
2490 msgstr "Gelöscht"
2491
2492 msgid "diff"
2493 msgstr "diff"
2494
2495 msgid "hist"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "contribs"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "new pages"
2502 msgstr "neue Seiten"
2503
2504 msgid "edits"
2505 msgstr "Änderungen"
2506
2507 msgid "major edits"
2508 msgstr "Größere Änderungen"
2509
2510 msgid "minor edits"
2511 msgstr "Kleinere Änderungen"
2512
2513 msgid "Recent Comments"
2514 msgstr "Neueste Kommentare"
2515
2516 msgid "comments"
2517 msgstr "Kommentare"
2518
2519 # Erzeugen??
2520 msgid "created new pages"
2521 msgstr ""
2522
2523 #, php-format
2524 msgid " for pages changed by %s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #, php-format
2528 msgid " for pages owned by %s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #, php-format
2532 msgid " for all pages linking to %s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #, php-format
2536 msgid " for all pages matching “%s”"
2537 msgstr ""
2538
2539 #, php-format
2540 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2541 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2542
2543 #, php-format
2544 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2545 msgstr ""
2546 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2547
2548 #, php-format
2549 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2550 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2551
2552 #, php-format
2553 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2554 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2555
2556 #, php-format
2557 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2558 msgstr ""
2559 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2560
2561 #, php-format
2562 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2563 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2564
2565 #, php-format
2566 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2567 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2568
2569 #, php-format
2570 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2571 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2572
2573 #, php-format
2574 msgid "All %s are listed below."
2575 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2576
2577 msgid "No comments found"
2578 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2579
2580 msgid "No changes found"
2581 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2582
2583 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Title Search"
2587 msgstr "TitelSuche"
2588
2589 msgid "List all recent changes in this wiki."
2590 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2591
2592 msgid "Show changes for:"
2593 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2594
2595 msgid "1 day"
2596 msgstr "1 Tag"
2597
2598 msgid "All time"
2599 msgstr ""
2600
2601 #, php-format
2602 msgid "%s days"
2603 msgstr "%s Tagen"
2604
2605 msgid "All users"
2606 msgstr "Alle Benutzer"
2607
2608 msgid "My modifications only"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "All pages"
2612 msgstr "Alle Seiten"
2613
2614 msgid "My pages only"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Major modifications only"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "All modifications"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Page once only"
2624 msgstr ""
2625
2626 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2627 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2628 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2629 msgid "Full changes"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Old and new pages"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "New pages only"
2636 msgstr "Nur neue Seiten"
2637
2638 msgid "List basepages with recently added comments."
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "RecentComments"
2642 msgstr "NeuesteKommentare"
2643
2644 msgid "latest comment by "
2645 msgstr "Letzter Kommentar von "
2646
2647 msgid "List all recent edits in this wiki."
2648 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2649
2650 # KleineÄnderungen?
2651 msgid "Recent Edits"
2652 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2653
2654 msgid "Analyse access log."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Redirect to another URL or page."
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Illegal characters in external URL."
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2664 msgstr ""
2665 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2666
2667 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2668 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2669 msgstr ""
2670
2671 #, php-format
2672 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2673 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2674
2675 msgid "Double redirect not allowed."
2676 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2677
2678 msgid "Viewing redirecting page."
2679 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2680
2681 #, php-format
2682 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2683 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2684
2685 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2686 msgstr ""
2687 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2688
2689 msgid "Related Changes"
2690 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2691
2692 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2693 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2694 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2695 msgid "RelatedChanges"
2696 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2697
2698 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2699 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2700
2701 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2702 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2703
2704 msgid "no RSS items"
2705 msgstr "keine RSS Einträge"
2706
2707 msgid "RssFeed"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Hilight referred search terms."
2711 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2712
2713 #, php-format
2714 msgid "%s: Found %s through %s"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "SemanticSearch"
2721 msgstr "SemantischeSuche"
2722
2723 #, php-format
2724 msgid "Semantic relations for %s"
2725 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2726
2727 #, php-format
2728 msgid "Attributes of %s"
2729 msgstr "Attribute für %s"
2730
2731 msgid "Help"
2732 msgstr "Hilfe"
2733
2734 msgid "SemanticRelations"
2735 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2736
2737 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Parse and execute a full query expression."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Enter a valid query expression"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2747 msgstr ""
2748
2749 #, php-format
2750 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Relation"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Search relations and attributes."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Relations"
2763 msgstr "Relationen"
2764
2765 msgid "Add an AND query"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "OR"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Add an OR query"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Attributes"
2787 msgstr "Attribute"
2788
2789 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Advanced..."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #, php-format
2802 msgid "Illegal operator: %s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #, php-format
2806 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Attribute"
2810 msgstr "Attribut"
2811
2812 msgid "Value"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2816 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2817
2818 #, php-format
2819 msgid "(max. recursion level: %d)"
2820 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2821
2822 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "SpellCheck"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "SpellCheck result"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2835 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2836
2837 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2838 msgstr ""
2839
2840 #, php-format
2841 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Syncing this PhpWiki"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Download all externally changed sources."
2851 msgstr ""
2852
2853 #, php-format
2854 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2855 msgstr ""
2856
2857 # ie. no pages found
2858 msgid "<unknown>"
2859 msgstr "<unbekannt>"
2860
2861 msgid " skipped"
2862 msgstr " ausgelassen"
2863
2864 msgid "same date"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Now upload all locally newer pages."
2868 msgstr ""
2869
2870 #, php-format
2871 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2875 msgstr ""
2876
2877 #, php-format
2878 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2879 msgstr ""
2880
2881 #, php-format
2882 msgid "%s force"
2883 msgstr ""
2884
2885 #, php-format
2886 msgid "Postponed %s for %s."
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "skipped"
2890 msgstr "ausgelassen"
2891
2892 msgid "same content"
2893 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2894
2895 msgid "FAILED"
2896 msgstr "FEHLER"
2897
2898 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2899 msgstr ""
2900
2901 #, php-format
2902 msgid "invalid %s ignored"
2903 msgstr "ungültiges %s ignoriert"
2904
2905 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "no cache used"
2909 msgstr "kein Cache verwendet"
2910
2911 msgid "cached pagedata:"
2912 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2913
2914 msgid "cached versiondata:"
2915 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2916
2917 #, php-format
2918 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2919 msgstr ""
2920 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2921
2922 #, php-format
2923 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2924 msgstr ""
2925 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2926
2927 #, php-format
2928 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2929 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2930
2931 #, php-format
2932 msgid ""
2933 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2934 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2935 "more than %d unique author revisions."
2936 msgstr ""
2937 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2938 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2939 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2940
2941 #, php-format
2942 msgid "%d pages"
2943 msgstr "%d Seiten"
2944
2945 #, php-format
2946 msgid "%d not-empty pages"
2947 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2948
2949 msgid "not yet"
2950 msgstr "noch nicht"
2951
2952 #, php-format
2953 msgid "%d homepages"
2954 msgstr "%d Homepages"
2955
2956 #, php-format
2957 msgid "total hits: %d"
2958 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2959
2960 #, php-format
2961 msgid "max: %d"
2962 msgstr "Max: %d"
2963
2964 #, php-format
2965 msgid "mean: %2.3f"
2966 msgstr "Mittel: %2.3f"
2967
2968 #, php-format
2969 msgid "median: %d"
2970 msgstr "Median: %d"
2971
2972 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2973 #, php-format
2974 msgid "stddev: %2.3f"
2975 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2976
2977 #, php-format
2978 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2979 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2980
2981 #, php-format
2982 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2983 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2984
2985 #, php-format
2986 msgid "Application size: %d KiB"
2987 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2988
2989 #, php-format
2990 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2991 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2992
2993 #, php-format
2994 msgid "Total %d plugins: "
2995 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
2996
2997 #, php-format
2998 msgid "Total of %d languages: "
2999 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3000
3001 msgid "Current language"
3002 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3003
3004 #, php-format
3005 msgid "Default language: “%s”"
3006 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: »%s«"
3007
3008 #, php-format
3009 msgid "Total of %d themes: "
3010 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3011
3012 msgid "Current theme"
3013 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3014
3015 #, php-format
3016 msgid "Default theme: “%s”"
3017 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
3018
3019 #, php-format
3020 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Application name"
3024 msgstr "Anwendungsname"
3025
3026 msgid "PhpWiki engine version"
3027 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3028
3029 msgid "Database"
3030 msgstr "Datenbank"
3031
3032 msgid "Cache statistics"
3033 msgstr "Cache Statistiken"
3034
3035 msgid "Page statistics"
3036 msgstr "Seiten Statistiken"
3037
3038 msgid "User statistics"
3039 msgstr "Benutzer Statistiken"
3040
3041 msgid "Hit statistics"
3042 msgstr "Treffer Statistiken"
3043
3044 msgid "Harddisc usage"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Expiry parameters"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Wikiname regexp"
3051 msgstr "Wikiname regexp"
3052
3053 msgid "Allowed protocols"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Inline images"
3057 msgstr "Eingebundene Bilder"
3058
3059 msgid "Available plugins"
3060 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3061
3062 msgid "Supported languages"
3063 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3064
3065 msgid "Supported themes"
3066 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3067
3068 msgid "Parametrized page inclusion."
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid ""
3072 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3073 "text."
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid " (syntax error for latex) "
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "TeX imagepath not writable."
3080 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3081
3082 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3083 msgstr ""
3084 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3085
3086 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3087 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3088
3089 msgid ""
3090 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3091 "php' for details."
3092 msgstr ""
3093 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3094 "php' für Details."
3095
3096 #, php-format
3097 msgid "Image saved to cache file: %s"
3098 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3099
3100 #, php-format
3101 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3102 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3103
3104 msgid " produced by "
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3108 msgstr ""
3109 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3110 "PhpWiki eingebettet worden."
3111
3112 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3113 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3114
3115 #, php-format
3116 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3117 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3118
3119 #, php-format
3120 msgid "Title search results for “%s”"
3121 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3122
3123 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3124 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3125
3126 msgid "Transcluded page"
3127 msgstr "Eingebettete Seite"
3128
3129 #, php-format
3130 msgid "%s parameter missing"
3131 msgstr "%s Argument fehlt"
3132
3133 #, php-format
3134 msgid "See: %s"
3135 msgstr "Siehe: %s"
3136
3137 # Transclude is distinct from IncludePage
3138 #, php-format
3139 msgid "Transcluded from %s"
3140 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3141
3142 msgid "Define a translation for a specified text."
3143 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3144
3145 msgid "This internal action page cannot viewed."
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Translation Error!"
3152 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3153
3154 msgid ""
3155 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3156 "Please try again."
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "ContributedTranslations"
3160 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3161
3162 #, php-format
3163 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3164 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3165
3166 #, php-format
3167 msgid "Translate %s to %s in %s"
3168 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3169
3170 msgid "Thanks for adding this translation!"
3171 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3172
3173 #, php-format
3174 msgid ""
3175 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3176 "will pick it up and add to the installation."
3177 msgstr ""
3178 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3179 "wird sich darum kümmern."
3180
3181 #, php-format
3182 msgid "Your translation is stored in %s"
3183 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3184
3185 #, php-format
3186 msgid "From english to %s: "
3187 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3188
3189 msgid "Translate"
3190 msgstr "Übersetzen"
3191
3192 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3193 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3194
3195 #, php-format
3196 msgid "%s has no subpages defined."
3197 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
3198
3199 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "You cannot upload files."
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Check you are logged in."
3206 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3207
3208 msgid "Check you are in the right project."
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Check you are a member of the current project."
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3215 msgstr ""
3216 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3217
3218 #, php-format
3219 msgid "Error uploading “%s”"
3220 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3221
3222 #, php-format
3223 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3224 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3225
3226 #, php-format
3227 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3228 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3229
3230 msgid ""
3231 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3232 "dot, underscore, space or dash."
3233 msgstr ""
3234 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3235 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3236
3237 #, php-format
3238 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3239 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei »%s«."
3240
3241 msgid "Sorry but this file is too big."
3242 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3243
3244 msgid "File successfully uploaded."
3245 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3246
3247 #, php-format
3248 msgid "uploaded %s"
3249 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3250
3251 msgid "Uploading failed."
3252 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3253
3254 msgid "No file selected. Please select one."
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3258 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3259
3260 msgid "Can't open the upload logfile."
3261 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3262
3263 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid ""
3273 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3274 "cannot be saved."
3275 msgstr ""
3276 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3277 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3278
3279 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3280 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3281
3282 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "Wrong password. Try again."
3286 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3287
3288 msgid "Password updated."
3289 msgstr "Passwort geändert."
3290
3291 msgid "Password was not changed."
3292 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3293
3294 msgid "Password cannot be changed."
3295 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3296
3297 msgid "No changes."
3298 msgstr "Keine Änderungen."
3299
3300 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3301 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3302
3303 #, php-format
3304 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3305 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3306
3307 msgid "List the user's ratings."
3308 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3309
3310 #, php-format
3311 msgid "Displaying %d ratings:"
3312 msgstr ""
3313
3314 #, php-format
3315 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3316 msgstr ""
3317
3318 #, php-format
3319 msgid "'s %d page ratings:"
3320 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3321
3322 #, php-format
3323 msgid "Here are your %d page ratings:"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "Pred"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "Rate"
3330 msgstr "Bewerte"
3331
3332 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3333 msgstr ""
3334
3335 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3336 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3347 "from graphviz."
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Legend"
3351 msgstr "Legende"
3352
3353 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3354 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3355
3356 msgid "PgsrcTranslation"
3357 msgstr "PgsrcTranslation"
3358
3359 msgid "WantedPages"
3360 msgstr "WunschZettelSeiten"
3361
3362 #, php-format
3363 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3364 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3365
3366 #, php-format
3367 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3368 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3369
3370 msgid "Count"
3371 msgstr "Anzahl"
3372
3373 #, php-format
3374 msgid "Columns: %s."
3375 msgstr "Spalten: %s."
3376
3377 msgid "Wanted From"
3378 msgstr "Benötigt von"
3379
3380 #, php-format
3381 msgid "Wanted Pages for %s:"
3382 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3383
3384 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3385 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3386
3387 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Your current watchlist: "
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "New watchlist: "
3394 msgstr ""
3395
3396 #, php-format
3397 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "really"
3401 msgstr ""
3402
3403 #, php-format
3404 msgid "The page %s is already watched!"
3405 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3406
3407 msgid "Edit"
3408 msgstr "Bearbeiten"
3409
3410 msgid "Watch Page"
3411 msgstr "Seite beobarchten"
3412
3413 msgid "You must sign in to watch pages."
3414 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3415
3416 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "WatchPage cancelled"
3420 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3421
3422 msgid ""
3423 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3424 "preferences."
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3428 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3429
3430 msgid "Who is Online"
3431 msgstr "Wer ist Online"
3432
3433 msgid "WhoIsOnline"
3434 msgstr "WerIstOnline"
3435
3436 #, php-format
3437 msgid "%d online users"
3438 msgstr "%d Benutzer Online"
3439
3440 msgid "Guest"
3441 msgstr "Gast"
3442
3443 #, php-format
3444 msgid "%d minutes"
3445 msgstr "%d Minuten"
3446
3447 msgid "Change owner of selected pages."
3448 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3449
3450 #, php-format
3451 msgid "Access denied to change page “%s”."
3452 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3453
3454 #, php-format
3455 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3456 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3457
3458 #, php-format
3459 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3460 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3461
3462 msgid "One page has been changed:"
3463 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3464
3465 #, php-format
3466 msgid "%d pages have been changed:"
3467 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3468
3469 msgid "No pages changed."
3470 msgstr "Keine Änderungen."
3471
3472 msgid "Confirm ownership change"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3476 msgstr ""
3477 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3478
3479 msgid "Select the pages to change the owner"
3480 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3481
3482 msgid "Change owner to: "
3483 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3484
3485 msgid "Delete page permissions."
3486 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3487
3488 #, php-format
3489 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3490 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3491
3492 #, php-format
3493 msgid "%d pages have been changed."
3494 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3495
3496 msgid "Delete ACL"
3497 msgstr "Lösche diese ACL"
3498
3499 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3500 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3501
3502 msgid "Selected Pages: "
3503 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3504
3505 msgid "Permanently purge all selected pages."
3506 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3507
3508 #, php-format
3509 msgid "Purged page “%s” successfully."
3510 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3511
3512 #, php-format
3513 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3514 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3515
3516 msgid "One page has been permanently purged:"
3517 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3518
3519 #, php-format
3520 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3521 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3522
3523 msgid "No pages purged."
3524 msgstr "Keine Änderungen."
3525
3526 msgid "Confirm purge"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3530 msgstr ""
3531 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3532
3533 msgid "Permanently purge selected pages"
3534 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3535
3536 msgid "Select the files to purge"
3537 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3538
3539 msgid "Permanently remove all selected pages."
3540 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3541
3542 #, php-format
3543 msgid "Removed page “%s” successfully."
3544 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3545
3546 #, php-format
3547 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3548 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3549
3550 msgid "One page has been removed:"
3551 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3552
3553 #, php-format
3554 msgid "%d pages have been removed:"
3555 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3556
3557 msgid "No pages removed."
3558 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3559
3560 msgid "Remove"
3561 msgstr "Löschen"
3562
3563 msgid "Confirm removal"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3567 msgstr ""
3568 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3569
3570 msgid "Remove selected pages"
3571 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3572
3573 msgid "Select the files to remove"
3574 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3575
3576 #, php-format
3577 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3578 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3579
3580 #, php-format
3581 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3582 msgstr ""
3583 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3584
3585 msgid "Rename selected pages."
3586 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3587
3588 msgid "Rename to"
3589 msgstr "Umbennen zu"
3590
3591 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3592 msgstr ""
3593 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3594
3595 msgid "Rename Page"
3596 msgstr "Seite Umbenennen"
3597
3598 msgid "Rename selected pages"
3599 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3600
3601 msgid "Select the pages to rename:"
3602 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3603
3604 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3605 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3606
3607 #, php-format
3608 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3609 msgstr "Seite »%s« existiert bereits. Ignoriert."
3610
3611 #, php-format
3612 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3613 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3614
3615 #, php-format
3616 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3617 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3618
3619 #, php-format
3620 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3621 msgstr ""
3622
3623 #, php-format
3624 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3625 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3626
3627 msgid "One page has been renamed:"
3628 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3629
3630 #, php-format
3631 msgid "%d pages have been renamed:"
3632 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3633
3634 msgid "No pages renamed."
3635 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3636
3637 msgid "from"
3638 msgstr "von"
3639
3640 msgid "to"
3641 msgstr "nach"
3642
3643 msgid "Regex?"
3644 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3645
3646 msgid "Case insensitive?"
3647 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3648
3649 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Create redirect from old to new name?"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3656 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3657
3658 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3659 msgstr ""
3660 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3661
3662 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3663 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3664
3665 msgid "Select the pages to search and replace"
3666 msgstr "Seiten auswählen:"
3667
3668 msgid "Replace"
3669 msgstr "Ersetze"
3670
3671 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3672 msgstr ""
3673 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3674 "wollen?"
3675
3676 #, php-format
3677 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3678 msgstr ""
3679
3680 #, php-format
3681 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3682 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3683
3684 msgid ""
3685 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3686 "pages."
3687 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3688
3689 msgid "by"
3690 msgstr "mit"
3691
3692 msgid "Case exact?"
3693 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3694
3695 msgid ""
3696 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3697 "plugins."
3698 msgstr ""
3699 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3700 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3701
3702 msgid "Select: "
3703 msgstr "Auswahl: "
3704
3705 msgid "Select pages"
3706 msgstr "Seiten auswählen"
3707
3708 #, php-format
3709 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3710 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3711
3712 msgid "Set individual page permissions."
3713 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3714
3715 #, php-format
3716 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3717 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3718
3719 #, php-format
3720 msgid "ACL changed for page “%s”"
3721 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3722
3723 #, php-format
3724 msgid "to “%s”."
3725 msgstr "Gehe zu %s."
3726
3727 #, php-format
3728 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3729 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3730
3731 msgid "Invalid ACL"
3732 msgstr "Ungültige ACL"
3733
3734 msgid ""
3735 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3736 "files?"
3737 msgstr ""
3738 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3739
3740 msgid "Change Access Rights"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Select the pages where to change access rights"
3744 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3745
3746 msgid "Type"
3747 msgstr "Typ"
3748
3749 msgid ""
3750 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3751 msgstr ""
3752 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3753 "Zugriff."
3754
3755 msgid "To ignore delete the line."
3756 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3757
3758 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3759 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3760
3761 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3762 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3763
3764 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3765 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3766
3767 msgid "(Currently not working)"
3768 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3769
3770 msgid "Mark selected pages as external."
3771 msgstr ""
3772
3773 #, php-format
3774 msgid "change page “%s” to external."
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "Set pages to external"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "Select the pages to set as external"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3784 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3785
3786 #, php-format
3787 msgid "Bad action requested: %s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #, php-format
3791 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3792 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3793
3794 msgid "Back"
3795 msgstr "Zurück"
3796
3797 msgid "Purge Markup Cache"
3798 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3799
3800 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3801 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3802
3803 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3804 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3805
3806 msgid "Convert cached_html"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "DB Check"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "Db Rebuild"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "Markup cache purged!"
3816 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3817
3818 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3819 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3820
3821 #, php-format
3822 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3823 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3824
3825 msgid "[purged]"
3826 msgstr "[entfernt]"
3827
3828 msgid "[not purgable]"
3829 msgstr "[nicht entfernbar]"
3830
3831 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3832 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3833
3834 #, php-format
3835 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3836 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3837
3838 #, php-format
3839 msgid ""
3840 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3841 "edit them."
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3845 msgstr ""
3846
3847 #, php-format
3848 msgid "Converted successfully %d pages"
3849 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3850
3851 msgid "E-mail"
3852 msgstr "E-Mail"
3853
3854 msgid "Verification Status"
3855 msgstr "Bestätigungs-Status"
3856
3857 msgid "Username"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "Change Verification Status"
3861 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3862
3863 #, php-format
3864 msgid "Show and add blogs for %s."
3865 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3866
3867 msgid "New comment."
3868 msgstr "Neuer Kommentar."
3869
3870 #, php-format
3871 msgid "%s on %s:"
3872 msgstr "%s um %s:"
3873
3874 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3875 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3876
3877 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "Dump Pages"
3881 msgstr "Seiten Schreiben"
3882
3883 #, php-format
3884 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3885 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3886
3887 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "Enable configurable polls."
3891 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3892
3893 #, php-format
3894 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3895 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3896
3897 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3898 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3899
3900 msgid "Not enough questions answered!"
3901 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3902
3903 #, php-format
3904 msgid "Missing %s for %s"
3905 msgstr "Fehlender %s für %s"
3906
3907 msgid "Reset"
3908 msgstr "Zurücksetzen"
3909
3910 #, php-format
3911 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3912 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3913
3914 msgid "The result of this poll so far:"
3915 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3916
3917 msgid "Thanks for participating!"
3918 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3919
3920 msgid "AddComment"
3921 msgstr "NeuerKommentar"
3922
3923 msgid "AddCommentPlugin"
3924 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3925
3926 msgid "AddingPages"
3927 msgstr "SeitenErzeugen"
3928
3929 msgid "AllPages"
3930 msgstr "AlleSeiten"
3931
3932 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3933 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3934
3935 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3936 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3937
3938 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3939 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3940
3941 msgid "AllUsers"
3942 msgstr "AlleBenutzer"
3943
3944 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "AsciiMath"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "AsciiSVG"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "AtomFeed"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "DebugAuthInfo"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "AuthorHistory"
3960 msgstr "AutorenProtokoll"
3961
3962 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3963 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3964
3965 msgid "DebugBackendInfo"
3966 msgstr "DebugBackendInfo"
3967
3968 msgid "BackLinks"
3969 msgstr "BackLinks"
3970
3971 msgid "BlogJournal"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "BoxRight"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "CacheTest"
3978 msgstr "CacheTest"
3979
3980 msgid "CalendarListPlugin"
3981 msgstr "KalenderListePlugin"
3982
3983 msgid "CalendarPlugin"
3984 msgstr "KalenderPlugin"
3985
3986 msgid "CategoryHomePages"
3987 msgstr "KategorieHomepage"
3988
3989 msgid "CategoryPage"
3990 msgstr "KategorieSeite"
3991
3992 msgid "Chart"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "Chown"
3996 msgstr "Chown"
3997
3998 msgid "Comment"
3999 msgstr "Kommentar"
4000
4001 msgid "CommentPlugin"
4002 msgstr "KommentarPlugin"
4003
4004 msgid "CreateBib"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "CreatePage"
4008 msgstr "NeueSeite"
4009
4010 msgid "CreateToc"
4011 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4012
4013 msgid "CreateTocPlugin"
4014 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
4015
4016 msgid "CurrentTime"
4017 msgstr "AktuelleZeit"
4018
4019 msgid "DeadEndPages"
4020 msgstr "VerwaisteSeiten"
4021
4022 msgid "DebugInfo"
4023 msgstr "DebugInfo"
4024
4025 msgid "Diff"
4026 msgstr "Diff"
4027
4028 msgid "DynamicIncludePage"
4029 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4030
4031 msgid "EditMetaData"
4032 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4033
4034 msgid "EditMetaDataPlugin"
4035 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4036
4037 msgid "ExternalSearch"
4038 msgstr "FremdSuche"
4039
4040 msgid "ExternalSearchPlugin"
4041 msgstr "FremdSuchePlugin"
4042
4043 msgid "FacebookLike"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "FileInfo"
4047 msgstr "DateiInfo"
4048
4049 msgid "FindPage"
4050 msgstr "SeiteFinden"
4051
4052 msgid "FoafViewer"
4053 msgstr "FoafBetrachter"
4054
4055 msgid "FoafViewerPlugin"
4056 msgstr "FoafViewerPlugin"
4057
4058 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4059 # eingeschlossenem Rahmen)
4060 msgid "FrameInclude"
4061 msgstr "FrameEinbetten"
4062
4063 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4064 # eingeschlossenem Rahmen)
4065 msgid "FrameIncludePlugin"
4066 msgstr "FrameEinbettenPlugin"
4067
4068 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4069 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4070 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4071 msgid "FullRecentChanges"
4072 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4073
4074 msgid "FuzzyPages"
4075 msgstr "FuzzySuche"
4076
4077 msgid "GoogleMaps"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "GooglePlugin"
4081 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4082
4083 msgid "GoTo"
4084 msgstr "GeheZu"
4085
4086 msgid "GraphViz"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "DebugGroupInfo"
4090 msgstr "DebugGruppenInfo"
4091
4092 msgid "HelloWorld"
4093 msgstr "HalloWelt"
4094
4095 msgid "HelloWorldPlugin"
4096 msgstr "HalloWeltPlugin"
4097
4098 msgid "HomePageAlias"
4099 msgstr "HomePageAlias"
4100
4101 msgid "HtmlConverter"
4102 msgstr "HtmlKonvertieren"
4103
4104 msgid "IncludePage"
4105 msgstr "SeiteEinfügen"
4106
4107 msgid "IncludePagePlugin"
4108 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4109
4110 msgid "IncludePages"
4111 msgstr "SeitenEinfügen"
4112
4113 msgid "IncludeSiteMap"
4114 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4115
4116 msgid "IncludeTree"
4117 msgstr "BaumEinfügen"
4118
4119 msgid "InterWiki"
4120 msgstr "InterWiki"
4121
4122 msgid "InterWikiSearch"
4123 msgstr "InterWikiSuche"
4124
4125 msgid "JabberPresence"
4126 msgstr "JabberAnwesend"
4127
4128 msgid "LdapSearch"
4129 msgstr "LdapSuche"
4130
4131 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4132 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4133 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4134 msgid "LikePages"
4135 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4136
4137 msgid "LinkIcons"
4138 msgstr ""
4139
4140 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4141 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4142 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4143 msgid "ListPages"
4144 msgstr "ListeSeiten"
4145
4146 msgid "ListRelations"
4147 msgstr "ListeRelationen"
4148
4149 msgid "ListSubpages"
4150 msgstr "ListeUnterseiten"
4151
4152 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "MediawikiTable"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "MoreAboutMechanics"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "MostPopular"
4162 msgstr "MeistBesucht"
4163
4164 msgid "NewPagesPerUser"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "NoCache"
4168 msgstr "OhneCache"
4169
4170 msgid "OldStyleTable"
4171 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4172
4173 msgid "OldStyleTablePlugin"
4174 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4175
4176 msgid "OrphanedPages"
4177 msgstr "VerwaisteSeiten"
4178
4179 msgid "PageGroup"
4180 msgstr "SeitenGruppe"
4181
4182 msgid "PageInfo"
4183 msgstr "SeitenInfo"
4184
4185 msgid "PageTrail"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgid "PasswordReset"
4189 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4190
4191 msgid "PhotoAlbum"
4192 msgstr "BilderAlbum"
4193
4194 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4195 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4196
4197 msgid "PhpHighlight"
4198 msgstr "PhpHighlight"
4199
4200 msgid "PhpHighlightPlugin"
4201 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4202
4203 msgid "PhpWeather"
4204 msgstr "PhpWetter"
4205
4206 msgid "PhpWeatherPlugin"
4207 msgstr "PhpWetterPlugin"
4208
4209 msgid "PhpWiki"
4210 msgstr "PhpWiki"
4211
4212 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4213 # must also be renamed to match what is here.
4214 msgid "PhpWikiDocumentation"
4215 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4216
4217 msgid "PhpWikiPoll"
4218 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4219
4220 msgid "Ploticus"
4221 msgstr "Ploticus"
4222
4223 msgid "PloticusPlugin"
4224 msgstr "PloticusPlugin"
4225
4226 msgid "PluginManager"
4227 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4228
4229 msgid "PopularNearby"
4230 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4231
4232 msgid "PopularTags"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "PopUp"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "PreferenceApp"
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "PreferencesInfo"
4242 msgstr "EinstellungenInfo"
4243
4244 msgid "PrevNext"
4245 msgstr "VorigeNächste"
4246
4247 msgid "Processing"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "RawHtml"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "RawHtmlPlugin"
4254 msgstr "RawHtmlPlugin"
4255
4256 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4257 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4258 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4259 msgid "RecentChangesCached"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "RecentReferrers"
4263 msgstr ""
4264
4265 # KleineÄnderungen?
4266 msgid "RecentVisitors"
4267 msgstr "LetzteBesucher"
4268
4269 msgid "RedirectTo"
4270 msgstr "WeiterLeiten"
4271
4272 msgid "RedirectToPlugin"
4273 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4274
4275 msgid "ReleaseNotes"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "DebugRetransform"
4279 msgstr "DebugRetransform"
4280
4281 msgid "RichTable"
4282 msgstr "ErweiterteTabellen"
4283
4284 msgid "RichTablePlugin"
4285 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4286
4287 msgid "SearchHighlight"
4288 msgstr "SucheHervorheben"
4289
4290 msgid "SetAcl"
4291 msgstr "AclSetzen"
4292
4293 msgid "SiteMap"
4294 msgstr "SeitenÜbersicht"
4295
4296 msgid "SpecialPages"
4297 msgstr "Spezialseiten"
4298
4299 msgid "SqlResult"
4300 msgstr "SqlErgebnis"
4301
4302 msgid "SyncWiki"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "SyntaxHighlighter"
4306 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4307
4308 msgid "SystemInfo"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "SystemInfoPlugin"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "TeX2png"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "text2png"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "TextFormattingRules"
4321 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4322
4323 msgid "TexToPng"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "Transclude"
4327 msgstr "Einbetten"
4328
4329 msgid "TranscludePlugin"
4330 msgstr "EinbettenPlugin"
4331
4332 msgid "TranslateText"
4333 msgstr "ÜbersetzeText"
4334
4335 msgid "UnfoldSubpages"
4336 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4337
4338 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4339 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4340
4341 msgid "UpLoad"
4342 msgstr "HochLaden"
4343
4344 msgid "UpLoadPlugin"
4345 msgstr "HochLadenPlugin"
4346
4347 msgid "UriResolver"
4348 msgstr ""
4349
4350 msgid "UserRatings"
4351 msgstr "BenutzerBewertungen"
4352
4353 msgid "Video"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "VisualWiki"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "WabiSabi"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "WantedPagesOld"
4363 msgstr "WunschZettelSeitenAlt"
4364
4365 msgid "WatchPage"
4366 msgstr "SeiteBeobarten"
4367
4368 msgid "WikiAdminChown"
4369 msgstr "WikiAdminChown"
4370
4371 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4372 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4373
4374 msgid "WikiAdminPurge"
4375 msgstr ""
4376
4377 msgid "WikiAdminRemove"
4378 msgstr "WikiAdminLöschen"
4379
4380 msgid "WikiAdminRename"
4381 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4382
4383 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4384 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4385
4386 msgid "WikiAdminSelect"
4387 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4388
4389 msgid "WikiAdminSetAcl"
4390 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4391
4392 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "WikiAdminSetExternal"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid "WikiAdminUtils"
4399 msgstr "WikiAdminUtils"
4400
4401 msgid "WikiBlog"
4402 msgstr "WikiBlog"
4403
4404 msgid "WikiBlogPlugin"
4405 msgstr "WikiBlogPlugin"
4406
4407 msgid "WikicreoleTable"
4408 msgstr ""
4409
4410 msgid "WikiForm"
4411 msgstr "WikiFormular"
4412
4413 msgid "WikiFormRich"
4414 msgstr "WikiReichFormular"
4415
4416 msgid "WikiForum"
4417 msgstr "WikiForum"
4418
4419 msgid "WikiPlugin"
4420 msgstr "WikiPlugin"
4421
4422 msgid "WikiPoll"
4423 msgstr "WikiUmfrage"
4424
4425 msgid "WikiTranslation"
4426 msgstr "WikiÜbersetzung"
4427
4428 msgid "WikiWikiWeb"
4429 msgstr "WikiWikiWeb"
4430
4431 msgid "YouTube"
4432 msgstr "YouTube"
4433
4434 msgid "Show translations of various words or pages."
4435 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4436
4437 #, php-format
4438 msgid ""
4439 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4440 "service for %s to language %s"
4441 msgstr ""
4442
4443 #, php-format
4444 msgid "Define the translation for %s in %s"
4445 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4446
4447 msgid "Embed YouTube videos."
4448 msgstr ""
4449
4450 #, php-format
4451 msgid "Required argument %s missing"
4452 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4453
4454 msgid "Purge cancelled"
4455 msgstr "Löschen abgebrochen"
4456
4457 msgid "Sorry, this page does not exist."
4458 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4459
4460 msgid "Purge Page"
4461 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4462
4463 #, php-format
4464 msgid "You are about to purge “%s”!"
4465 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4466
4467 msgid "Someone has edited the page!"
4468 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4469
4470 #, php-format
4471 msgid ""
4472 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4473 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4474 "the database."
4475 msgstr ""
4476 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4477 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4478 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4479
4480 msgid "Remove cancelled"
4481 msgstr "Löschen abgebrochen"
4482
4483 msgid "Remove Page"
4484 msgstr "Seite Löschen"
4485
4486 #, php-format
4487 msgid "You are about to remove “%s”!"
4488 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4489
4490 #, php-format
4491 msgid ""
4492 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4493 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4494 "from the database."
4495 msgstr ""
4496 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4497 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4498 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4499
4500 msgid "Upload error: file too big"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgid "Upload error: file only partially received"
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "Upload error: no file selected"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "Upload error: unknown error #"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "The PhpWiki access log file"
4513 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4514
4515 #, php-format
4516 msgid "the file “%s”"
4517 msgstr "die Datei »%s«"
4518
4519 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4520 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4521
4522 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4523 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4524
4525 #, php-format
4526 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4527 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4528
4529 #, php-format
4530 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4531 msgstr ""
4532
4533 #, php-format
4534 msgid ""
4535 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4536 " Spaces must be quoted with %%20."
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "Invalid image size"
4540 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4541
4542 msgid "BAD phpwiki: URL"
4543 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4544
4545 msgid "Lock page to enable link"
4546 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4547
4548 #, php-format
4549 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4550 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4551
4552 # z.B. führende Leerzeichen
4553 #, php-format
4554 msgid "Leading %s not allowed"
4555 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4556
4557 msgid "White space converted to single space"
4558 msgstr ""
4559
4560 msgid "Control characters not allowed"
4561 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4562
4563 #, php-format
4564 msgid "Illegal chars %s removed"
4565 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4566
4567 msgid "Revision Not Found"
4568 msgstr "Version nicht gefunden"
4569
4570 #, php-format
4571 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4572 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4573
4574 msgid "Bad Version"
4575 msgstr "Ungültige Version"
4576
4577 msgid "-???"
4578 msgstr ""
4579
4580 #, php-format
4581 msgid "%s B"
4582 msgstr ""
4583
4584 #, php-format
4585 msgid "%s bytes"
4586 msgstr "%s Bytes"
4587
4588 #, php-format
4589 msgid "%s KiB"
4590 msgstr ""
4591
4592 #, php-format
4593 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4594 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4595
4596 #, php-format
4597 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4598 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4599
4600 #, php-format
4601 msgid "%s: argument index out of range"
4602 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4603
4604 #, php-format
4605 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4606 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4607
4608 #, php-format
4609 msgid "... (first %s words)"
4610 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4611
4612 #, php-format
4613 msgid "%4d  %s\n"
4614 msgstr "%4d  %s\n"
4615
4616 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4617 msgstr ""
4618
4619 msgid "HomePage"
4620 msgstr "StartSeite"
4621
4622 msgid "always skip the HomePage."
4623 msgstr ""
4624
4625 msgid "newer than the existing page."
4626 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4627
4628 msgid "older than the existing page."
4629 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4630
4631 msgid "unknown format."
4632 msgstr ""
4633
4634 #, php-format
4635 msgid "%s does not exist"
4636 msgstr "%s existiert nicht"
4637
4638 #, php-format
4639 msgid "Check for necessary %s updates"
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "ActionPage"
4643 msgstr "Aktion Seite"
4644
4645 msgid "_AuthInfo"
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "_GroupInfo"
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "GroupAuthInfo"
4652 msgstr ""
4653
4654 #, php-format
4655 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4656 msgstr ""
4657
4658 msgid "rename to Help: pages"
4659 msgstr ""
4660
4661 #, php-format
4662 msgid "rename %s to %s"
4663 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4664
4665 msgid "MISSING"
4666 msgstr "FEHLEND"
4667
4668 msgid "CREATED"
4669 msgstr "ERZEUGT"
4670
4671 msgid "database"
4672 msgstr "Datenbank"
4673
4674 msgid "Backend type: "
4675 msgstr "Backend Typ: "
4676
4677 #, php-format
4678 msgid "Check for table %s"
4679 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4680
4681 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4682 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4683
4684 msgid "SKIP"
4685 msgstr ""
4686
4687 msgid "ADDING"
4688 msgstr "HINZU"
4689
4690 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4691 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4692
4693 msgid "fixed"
4694 msgstr "geändert"
4695
4696 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4697 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4698
4699 #, php-format
4700 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4701 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4702
4703 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4704 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4705
4706 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4707 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4708
4709 #, php-format
4710 msgid "version <em>%s</em>"
4711 msgstr "version <em>%s</em>"
4712
4713 msgid "not affected"
4714 msgstr "nicht betroffen"
4715
4716 msgid "FIXED"
4717 msgstr "AUSGEBESSERT"
4718
4719 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4720 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4721
4722 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4723 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4724
4725 msgid "FIXING"
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid ""
4729 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4730 "database."
4731 msgstr ""
4732
4733 msgid ""
4734 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4735 "UPDATE mysql"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "DB admin user:"
4739 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4740
4741 msgid "DB admin password:"
4742 msgstr "DB Admin passwort:"
4743
4744 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid "CONVERTING"
4748 msgstr "KONVERTIERE"
4749
4750 msgid "Check for relation field in link table"
4751 msgstr ""
4752
4753 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4754 msgstr ""
4755
4756 msgid "plugin argument"
4757 msgstr ""
4758
4759 #, php-format
4760 msgid "%s not found in %s"
4761 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4762
4763 #, php-format
4764 msgid "couldn't move %s to %s"
4765 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4766
4767 #, php-format
4768 msgid "file %s is not writable"
4769 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4770
4771 #, php-format
4772 msgid "Check for %s"
4773 msgstr "Prüfe %s"
4774
4775 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4776 msgstr ""
4777
4778 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4779 msgstr ""
4780
4781 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4782 msgstr ""
4783
4784 msgid "fixed with"
4785 msgstr "Geändert mit"
4786
4787 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4788 msgstr ""
4789
4790 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4791 msgstr ""
4792
4793 #, php-format
4794 msgid "%s: Can't open dba database"
4795 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4796
4797 #, php-format
4798 msgid "“%s”: corrupt file"
4799 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4800
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4804 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4805 msgstr ""
4806 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4807 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4808 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4809
4810 #, php-format
4811 msgid "renamed from %s"
4812 msgstr "umbenannt von %s"
4813
4814 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4815 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4816
4817 #, php-format
4818 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4819 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4820
4821 #, php-format
4822 msgid "Describe %s here."
4823 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4824
4825 #, php-format
4826 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4827 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4828
4829 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4830 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4831
4832 msgid "Every"
4833 msgstr "Jeder"
4834
4835 msgid "Anonymous Users"
4836 msgstr "Anonyme Benutzer"
4837
4838 msgid "Bogo Users"
4839 msgstr "Bogo Benutzer"
4840
4841 msgid "Signed Users"
4842 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4843
4844 msgid "Authenticated Users"
4845 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4846
4847 msgid "Administrators"
4848 msgstr "Administratoren"
4849
4850 #, php-format
4851 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4852 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4853
4854 #, php-format
4855 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4856 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4857
4858 #, php-format
4859 msgid "Unknown special group “%s”"
4860 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4861
4862 #, php-format
4863 msgid "Group page “%s” does not exist"
4864 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4865
4866 #, php-format
4867 msgid "Group %s does not exist"
4868 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4869
4870 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4871 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4872
4873 #, php-format
4874 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4875 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4876
4877 #, php-format
4878 msgid "%s not defined"
4879 msgstr "%s nicht definiert"
4880
4881 msgid "No LDAP in this PHP version"
4882 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
4883
4884 #, php-format
4885 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4886 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4887
4888 msgid "Buddies:"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "# things"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "Rating"
4895 msgstr "BenutzerBewertungen"
4896
4897 msgid "Go?"
4898 msgstr "Los?"
4899
4900 msgid "MinMisery"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "Avg. Rating"
4904 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4905
4906 msgid "Top Recommendations"
4907 msgstr "Beste Bewertungungen"
4908
4909 msgid "Members:"
4910 msgstr "Mitglieder:"
4911
4912 #, php-format
4913 msgid ""
4914 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4915 "referring page."
4916 msgstr ""
4917 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für »%s«. Bitte laden Sie die Seite neu."
4918
4919 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4920 msgstr ""
4921
4922 msgid "This plugin has no description."
4923 msgstr ""
4924
4925 #, php-format
4926 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4927 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4928
4929 #, php-format
4930 msgid "Plugin %s failed."
4931 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4932
4933 #, php-format
4934 msgid "Plugin %s disabled."
4935 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4936
4937 #, php-format
4938 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4939 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4940
4941 #, php-format
4942 msgid "%s: no such class"
4943 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4944
4945 #, php-format
4946 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4947 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4948
4949 msgid "Never edited"
4950 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4951
4952 #, php-format
4953 msgid "%s at %s"
4954 msgstr "%s um %s"
4955
4956 #, php-format
4957 msgid "Version %s, saved on %s"
4958 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4959
4960 #, php-format
4961 msgid "Last edited on %s"
4962 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4963
4964 msgid "today"
4965 msgstr "heute"
4966
4967 msgid "yesterday"
4968 msgstr "gestern"
4969
4970 #, php-format
4971 msgid "Owner: %s"
4972 msgstr "Besitzer: %s"
4973
4974 #, php-format
4975 msgid "Empty link to: %s"
4976 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4977
4978 #, php-format
4979 msgid "Create: %s"
4980 msgstr "Erzeugen: %s"
4981
4982 #, php-format
4983 msgid "Google:%s"
4984 msgstr ""
4985
4986 msgid "Sign Out"
4987 msgstr "Abmelden"
4988
4989 msgid "Sign In"
4990 msgstr "Anmelden"
4991
4992 msgid "Lock Page"
4993 msgstr "Seite Sperren"
4994
4995 msgid "Unlock Page"
4996 msgstr "Seite Freigeben"
4997
4998 msgid ""
4999 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5000 msgstr ""
5001
5002 msgid "Printer"
5003 msgstr "Drucker"
5004
5005 msgid "Top & bottom toolbars"
5006 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5007
5008 msgid "Modern"
5009 msgstr "Modern"
5010
5011 #, php-format
5012 msgid "Plugin %s: undefined"
5013 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5014
5015 msgid "Related Links"
5016 msgstr "Verwandte Links"
5017
5018 msgid "External Links"
5019 msgstr "Externe Links"
5020
5021 msgid "Invalid username."
5022 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5023
5024 #, php-format
5025 msgid "%s is missing"
5026 msgstr "%s Argument fehlt"
5027
5028 #, php-format
5029 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5030 msgstr ""
5031
5032 #, php-format
5033 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5034 msgstr ""
5035
5036 #, php-format
5037 msgid " %s AUTH ignored."
5038 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5039
5040 #, php-format
5041 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5042 msgstr ""
5043
5044 #, php-format
5045 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5046 msgstr ""
5047
5048 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5049 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5050
5051 #, php-format
5052 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5053 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5054
5055 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5056 msgstr ""
5057
5058 msgid "Could not search in LDAP"
5059 msgstr ""
5060
5061 msgid "User not found in LDAP"
5062 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5063
5064 msgid "Wrong password: "
5065 msgstr "Falsches Password: "
5066
5067 #, php-format
5068 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5069 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5070
5071 #, php-format
5072 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5073 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5074
5075 msgid ""
5076 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5077 msgstr ""
5078
5079 msgid "Invalid password."
5080 msgstr "Ungültiges Passwort."
5081
5082 msgid "Invalid password or userid."
5083 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5084
5085 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5086 msgid "Insufficient permissions."
5087 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5088
5089 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5090 msgstr ""
5091 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5092
5093 msgid "Default preferences will be used."
5094 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5095
5096 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5097 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5098
5099 msgid ""
5100 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5101 "Sorry, you cannot login.\n"
5102 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5103 msgstr ""
5104 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5105 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5106 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5107
5108 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5109 msgstr ""
5110
5111 msgid ""
5112 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5113 "change ADMIN_PASSWD."
5114 msgstr ""
5115 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5116 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5117
5118 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5119 msgstr ""
5120 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5121
5122 #, php-format
5123 msgid ""
5124 "Welcome to %s!\n"
5125 "Your e-mail account is verified and\n"
5126 "will be used to send page change notifications.\n"
5127 "See %s"
5128 msgstr ""
5129 "Willkommen bei %s!\n"
5130 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5131 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5132 "versenden.\n"
5133 "Siehe %s"
5134
5135 #, php-format
5136 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5137 msgstr ""
5138
5139 #, php-format
5140 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5141 msgstr ""
5142
5143 #, php-format
5144 msgid "PersonalPage login method:"
5145 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5146
5147 #, php-format
5148 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5149 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5150
5151 #, php-format
5152 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5153 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5154
5155 #, php-format
5156 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5157 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5158
5159 #, php-format
5160 msgid "Given password ignored."
5161 msgstr "Passwort ignoriert."
5162
5163 msgid ""
5164 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5165 "ini"
5166 msgstr ""
5167 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
5168 "aktualisieren Sie config/config.ini"
5169
5170 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
5171 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
5172 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
5173 # here).
5174 msgid ""
5175 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5176 "saved."
5177 msgstr ""
5178 "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
5179 "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
5180
5181 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5182 msgstr ""
5183 "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen "
5184 "nicht gespeichert werden."
5185
5186 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5187 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
5188
5189 msgid "CategoryHomepage"
5190 msgstr "KategorieHomepage"
5191
5192 msgid "Preferences"
5193 msgstr "Voreinstellungen"
5194
5195 #, php-format
5196 msgid ""
5197 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5198 "password in your UserPreferences."
5199 msgstr ""
5200 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
5201 "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
5202 "BenutzerEinstellungen."
5203
5204 #, php-format
5205 msgid "Couldn't connect to %s"
5206 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5207
5208 msgid "Apply changes"
5209 msgstr "Änderungen anwenden"
5210
5211 msgid "Exit toolbar"
5212 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5213
5214 msgid "Title 1"
5215 msgstr "Titel 1"
5216
5217 msgid "Title 2"
5218 msgstr "Titel 2"
5219
5220 msgid "Title 3"
5221 msgstr "Titel 3"
5222
5223 msgid "Verbatim"
5224 msgstr ""
5225
5226 msgid "Insert Wikitext section"
5227 msgstr ""
5228
5229 msgid "Sup"
5230 msgstr ""
5231
5232 msgid "Sub"
5233 msgstr ""
5234
5235 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5236 msgstr ""
5237
5238 msgid "xml-rpc change"
5239 msgstr ""
5240
5241 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5242 msgstr ""
5243 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5244 "installiert/aktiviert."
5245
5246 #, php-format
5247 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5248 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5249
5250 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5251 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5252
5253 #, php-format
5254 msgid "[%d] See [%s]"
5255 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5256
5257 msgid "References"
5258 msgstr "Fußnoten"
5259
5260 msgid "Home"
5261 msgstr "Start"
5262
5263 msgid "About"
5264 msgstr "Über"
5265
5266 msgid "HowTo"
5267 msgstr ""
5268
5269 msgid "Info"
5270 msgstr "Info"
5271
5272 msgid "View Source"
5273 msgstr "QuellTextAnsicht"
5274
5275 msgid "Headline"
5276 msgstr ""
5277
5278 msgid "Add Entry"
5279 msgstr ""
5280
5281 msgid "GoodStyle"
5282 msgstr "GuterStil"
5283
5284 #, php-format
5285 msgid "See %s tips for editing."
5286 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5287
5288 msgid "Synopsis"
5289 msgstr "Übersicht"
5290
5291 msgid "Note:"
5292 msgstr "Hinweis:"
5293
5294 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5295 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5296
5297 msgid "View the current version."
5298 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5299
5300 #, php-format
5301 msgid "Page Execution took %s seconds"
5302 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5303
5304 msgid "Diff previous Revision"
5305 msgstr "Diff zu voriger Version"
5306
5307 msgid "Diff previous Author"
5308 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5309
5310 msgid "Navigation"
5311 msgstr ""
5312
5313 msgid "Admin"
5314 msgstr "Admin"
5315
5316 msgid "Blog"
5317 msgstr "Blog"
5318
5319 msgid "Page Trail"
5320 msgstr "Spur"
5321
5322 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5323 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5324
5325 #, php-format
5326 msgid "Comment modified on %s by %s"
5327 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5328
5329 #, php-format
5330 msgid "Comments on %s by %s."
5331 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5332
5333 msgid "Lock"
5334 msgstr "Sperren"
5335
5336 msgid "Unlock"
5337 msgstr "Entsperren"
5338
5339 msgid "blog"
5340 msgstr "Blog"
5341
5342 msgid "(diff)"
5343 msgstr "(diff)"
5344
5345 msgid "Edit Old Revision"
5346 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5347
5348 msgid "PurgeHtmlCache"
5349 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5350
5351 msgid ""
5352 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5353 "accessed."
5354 msgstr ""
5355 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5356 "generieren."
5357
5358 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5359 msgstr ""
5360 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5361
5362 msgid "edit area"
5363 msgstr "Texteingabe Fenster"
5364
5365 #, php-format
5366 msgid ""
5367 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5368 msgstr ""
5369
5370 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5371 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5372
5373 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5374 msgstr ""
5375 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5376 "überschrieben."
5377
5378 msgid "H"
5379 msgstr "H."
5380
5381 msgid "W"
5382 msgstr "Br."
5383
5384 msgid "Adjust"
5385 msgstr "Justieren"
5386
5387 msgid "Page Content: "
5388 msgstr "Inhalt: "
5389
5390 msgid "This is a minor change."
5391 msgstr "Kleinere Änderung."
5392
5393 msgid "HowToUseWiki"
5394 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5395
5396 msgid "Today"
5397 msgstr "Heute"
5398
5399 msgid "LiveSearch"
5400 msgstr "LiveSuche"
5401
5402 #, php-format
5403 msgid "You are signed in as %s"
5404 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5405
5406 msgid "Enter your UserId to sign in"
5407 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5408
5409 msgid "Revert"
5410 msgstr "Zurückspeichern"
5411
5412 msgid "Add Comment"
5413 msgstr "Neuer Kommentar"
5414
5415 msgid "Remove Comment"
5416 msgstr "Kommentare Löschen"
5417
5418 #, php-format
5419 msgid "Modified on %s by %s"
5420 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5421
5422 #, php-format
5423 msgid "%s by %s"
5424 msgstr "%s von %s"
5425
5426 #, php-format
5427 msgid ", Memory: %s"
5428 msgstr ", RAM: %s"
5429
5430 msgid "Dialog"
5431 msgstr "Dialog"
5432
5433 msgid "Make the page read-only?"
5434 msgstr ""
5435
5436 msgid "Export to a separate public area?"
5437 msgstr ""
5438
5439 msgid "Public"
5440 msgstr ""
5441
5442 msgid "Post new"
5443 msgstr "Neuer Eintrag"
5444
5445 msgid "Title:"
5446 msgstr "Titel:"
5447
5448 msgid "Reply"
5449 msgstr "Antwort"
5450
5451 msgid "Add Message"
5452 msgstr "Neue Nachricht"
5453
5454 #, php-format
5455 msgid "You can personalize various settings in %s."
5456 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5457
5458 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5459 msgstr ""
5460 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5461
5462 #, php-format
5463 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5464 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5465
5466 msgid "1 word"
5467 msgstr "1 Wort"
5468
5469 #, php-format
5470 msgid "%s words"
5471 msgstr "%s Wörter"
5472
5473 msgid ":"
5474 msgstr ":"
5475
5476 msgid "Saved on"
5477 msgstr "Gespeichert am"
5478
5479 msgid "Supplanted on"
5480 msgstr "Ersetzt am"
5481
5482 msgid "Page Version"
5483 msgstr "Seiten Version"
5484
5485 msgid "Is External"
5486 msgstr ""
5487
5488 msgid "No"
5489 msgstr "Nein"
5490
5491 msgid "ACL type"
5492 msgstr ""
5493
5494 msgid "Home Page"
5495 msgstr "Start Seite"
5496
5497 msgid "User page"
5498 msgstr "Benutzer Seite"
5499
5500 msgid "Action Page"
5501 msgstr "Aktion Seite"
5502
5503 msgid "Blog page"
5504 msgstr "Blog Seite"
5505
5506 msgid "InterWikiMap"
5507 msgstr "InterWikiListe"
5508
5509 msgid "Subpage"
5510 msgstr "Unterseite"
5511
5512 msgid "Page Type"
5513 msgstr "Seitentyp"
5514
5515 # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0.
5516 #, php-format
5517 msgid ""
5518 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5519 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5520 "in RecentChanges to your home page."
5521 msgstr ""
5522 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5523 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5524 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5525 "Homepage verwendet."
5526
5527 msgid ""
5528 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5529 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5530 msgstr ""
5531 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5532 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5533 "speichern können."
5534
5535 msgid "New users may use an empty password."
5536 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5537
5538 msgid "UserId:"
5539 msgstr "Benutzername:"
5540
5541 msgid "or"
5542 msgstr ""
5543
5544 msgid "OpenID"
5545 msgstr ""
5546
5547 msgid "Password:"
5548 msgstr "Passwort:"
5549
5550 msgid "Article"
5551 msgstr ""
5552
5553 msgid "Edit aborted."
5554 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
5555
5556 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5557 msgstr ""
5558 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
5559 "gespeichert werden."
5560
5561 msgid "Switch to detailed list"
5562 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5563
5564 #, php-format
5565 msgid "Our users created a total of %d pages."
5566 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5567
5568 #, php-format
5569 msgid "We have a total of %d registered users."
5570 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5571
5572 #, php-format
5573 msgid "The newest registered user is %s."
5574 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5575
5576 #, php-format
5577 msgid ""
5578 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5579 "Guests"
5580 msgstr ""
5581 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5582 "und %d Gäste"
5583
5584 #, php-format
5585 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5586 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5587
5588 msgid "Registered Users Online: "
5589 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5590
5591 msgid "Admin is also online."
5592 msgstr "Administrator ist auch online."
5593
5594 #, php-format
5595 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5596 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5597
5598 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5599 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5600
5601 msgid "Switch to summary"
5602 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5603
5604 msgid "Registered Users"
5605 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5606
5607 msgid "Guests"
5608 msgstr "Gäste"
5609
5610 msgid "Prev"
5611 msgstr ""
5612
5613 #, php-format
5614 msgid " - %d / %d - "
5615 msgstr ""
5616
5617 #, php-format
5618 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5619 msgstr ""
5620
5621 #, php-format
5622 msgid "Thank you for editing %s."
5623 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5624
5625 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5626 msgstr ""
5627 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5628 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5629 "geschätzt."
5630
5631 msgid "Quick Search"
5632 msgstr "SchnellSuche"
5633
5634 #, php-format
5635 msgid "Authenticated as %s"
5636 msgstr "Authentifiziert als %s"
5637
5638 #, php-format
5639 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5640 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5641
5642 #, php-format
5643 msgid "Click to authenticate as %s"
5644 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5645
5646 msgid "Sign in as:"
5647 msgstr "Anmelden als:"
5648
5649 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5650 msgid "<system theme>"
5651 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5652
5653 msgid "Personal theme:"
5654 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5655
5656 msgid "<system language>"
5657 msgstr "<Sprache des Servers>"
5658
5659 msgid "Personal language:"
5660 msgstr "Ihre Sprache:"
5661
5662 #, php-format
5663 msgid "User preferences for user %s"
5664 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5665
5666 msgid "UserId"
5667 msgstr "Benutzername"
5668
5669 msgid "Auth Level"
5670 msgstr "Auth. Ebene"
5671
5672 msgid "Auth Method"
5673 msgstr "Auth. Methode"
5674
5675 msgid "Theme"
5676 msgstr "Benutzeroberfläche"
5677
5678 msgid "Language"
5679 msgstr "Sprache"
5680
5681 msgid "Change Password"
5682 msgstr "Ändere Passwort"
5683
5684 msgid "Set Password"
5685 msgstr "Setze Passwort"
5686
5687 msgid "New password"
5688 msgstr "Neues Passwort"
5689
5690 msgid "Type it again"
5691 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5692
5693 msgid "Your e-mail"
5694 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5695
5696 msgid "Status"
5697 msgstr "Gültigkeit"
5698
5699 msgid "e-mail verified."
5700 msgstr "E-Mail bestätigt."
5701
5702 msgid "e-mail not yet verified."
5703 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5704
5705 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5706 msgstr ""
5707 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5708 "werden."
5709
5710 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5711 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5712
5713 msgid ""
5714 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5715 msgstr ""
5716 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5717 "(fileglobbing) erlaubt."
5718
5719 msgid "Do not send my own modifications"
5720 msgstr ""
5721
5722 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5723 msgstr ""
5724
5725 msgid "Do not send minor modifications"
5726 msgstr ""
5727
5728 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5729 msgstr ""
5730
5731 msgid "Appearance"
5732 msgstr "Darstellung"
5733
5734 msgid "Here you can override site-specific default values."
5735 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5736
5737 msgid "System default:"
5738 msgstr ""
5739
5740 #, php-format
5741 msgid "Hide %s"
5742 msgstr "%s verstecken"
5743
5744 msgid ""
5745 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5746 "only browsers or slow connections."
5747 msgstr ""
5748 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5749 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5750 "Browser und langsame Verbindungen."
5751
5752 #, php-format
5753 msgid "Add %s"
5754 msgstr "%s Hinzufügen"
5755
5756 #, php-format
5757 msgid ""
5758 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5759 "behind the pagename instead. See %s."
5760 msgstr ""
5761
5762 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5763 msgstr ""
5764
5765 #, php-format
5766 msgid ""
5767 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5768 "See %s."
5769 msgstr ""
5770
5771 msgid "Edit Area Size"
5772 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5773
5774 msgid "Height"
5775 msgstr "Höhe"
5776
5777 msgid "Width"
5778 msgstr "Breite"
5779
5780 msgid ""
5781 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5782 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5783 "preference will be ignored."
5784 msgstr ""
5785 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5786 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5787 "ignoriert."
5788
5789 msgid "Time Zone"
5790 msgstr "Zeitzone"
5791
5792 #, php-format
5793 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5794 msgstr ""
5795 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5796 "NeuesteÄnderungen)."
5797
5798 #, php-format
5799 msgid "The current time at the server is %s."
5800 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5801
5802 #, php-format
5803 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5804 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5805
5806 msgid "Date Format"
5807 msgstr "Datumsformat"
5808
5809 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5810 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5811
5812 msgid "Update Preferences"
5813 msgstr "Einstellungen Speichern"
5814
5815 msgid "Reset Preferences"
5816 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5817
5818 #, php-format
5819 msgid "Entry on %s by %s."
5820 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5821
5822 msgid "New Topic"
5823 msgstr "Neues Thema"
5824
5825 #, php-format
5826 msgid "Posted: %s"
5827 msgstr "Gepostet: %s"
5828
5829 msgid "Page"
5830 msgstr "Seite"
5831
5832 msgid "Template/Talk"
5833 msgstr ""
5834
5835 msgid "Create Page"
5836 msgstr "Neue Seite"
5837
5838 msgid "History"
5839 msgstr ""
5840
5841 msgid "Last Difference"
5842 msgstr ""
5843
5844 msgid "Page Info"
5845 msgstr "Seiten Info"
5846
5847 msgid "Back Links"
5848 msgstr "Back Links"
5849
5850 msgid "Change Owner"
5851 msgstr ""
5852
5853 msgid "Access Rights"
5854 msgstr ""
5855
5856 msgid "Purge"
5857 msgstr ""
5858
5859 msgid "Error:"
5860 msgstr ""
5861
5862 msgid "This revision of the page does not exist."
5863 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5864
5865 msgid ""
5866 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5867 "edit area at the bottom of the page.)"
5868 msgstr ""
5869
5870 msgid ""
5871 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5872 "the current version."
5873 msgstr ""
5874 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5875 "überschrieben."
5876
5877 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5878 msgstr ""
5879
5880 msgid "Make the page public?"
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid "Make the page external?"
5884 msgstr ""
5885
5886 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5887 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5888 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5889 msgid "Recent Changes"
5890 msgstr "Neueste Änderungen"
5891
5892 msgid "Special Pages"
5893 msgstr "Spezialseiten"
5894
5895 msgid "Random Page"
5896 msgstr "ZufallsSeite"
5897
5898 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5899 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5900 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5901 msgid "Like Pages"
5902 msgstr "Ähnliche Seiten"
5903
5904 msgid "Wiki Admin"
5905 msgstr ""
5906
5907 msgid "My User Page"
5908 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5909
5910 msgid "User Preferences"
5911 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5912
5913 msgid "User preferences for this project"
5914 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5915
5916 msgid "E-mail Notification"
5917 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5918
5919 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5920 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5921
5922 msgid "Menus"
5923 msgstr ""
5924
5925 msgid "Top Menu"
5926 msgstr ""
5927
5928 msgid "PDF"
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "Check menu items to display."
5932 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5933
5934 msgid "Left Menu"
5935 msgstr ""
5936
5937 msgid "Show Page Trail"
5938 msgstr ""
5939
5940 msgid "Show Page Trail at top of page."
5941 msgstr ""
5942
5943 msgid "Hide or show LinkIcons."
5944 msgstr ""
5945
5946 msgid "This page is external."
5947 msgstr ""
5948
5949 msgid "This project is shared with third-party users"
5950 msgstr ""
5951
5952 #, php-format
5953 msgid " (non %s users)."
5954 msgstr ""
5955
5956 msgid "Views"
5957 msgstr ""
5958
5959 msgid "Watch"
5960 msgstr ""
5961
5962 msgid "Special Actions"
5963 msgstr ""
5964
5965 msgid "Page info"
5966 msgstr "Seiten Info"
5967
5968 msgid "Author history"
5969 msgstr ""
5970
5971 msgid "Page dump"
5972 msgstr ""
5973
5974 msgid "Purge HTML cache"
5975 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5976
5977 msgid "Copyrights"
5978 msgstr "Urheberrechte"
5979
5980 msgid "GeneralDisclaimer"
5981 msgstr ""
5982
5983 #, php-format
5984 msgid "Statistics about %s."
5985 msgstr "Statistik über %s."
5986
5987 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5988 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5989 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5990 msgid "Recent changes"
5991 msgstr "Neueste Änderungen"
5992
5993 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5994 msgstr ""
5995
5996 msgid "Recent comments"
5997 msgstr "Neueste Kommentare"
5998
5999 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6000 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6001 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6002 msgid "Recent new pages"
6003 msgstr ""
6004
6005 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6006 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6007 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6008 msgid "Like pages"
6009 msgstr "Ähnliche Seiten"
6010
6011 msgid "Find page"
6012 msgstr "Seite finden"
6013
6014 msgid "Search:"
6015 msgstr "Suche:"
6016
6017 msgid "Toolbox"
6018 msgstr ""
6019
6020 msgid "What links here"
6021 msgstr "Was verlinkt hierher"
6022
6023 msgid "Related changes"
6024 msgstr "Verlinkte Änderungen"
6025
6026 msgid "Administration"
6027 msgstr ""
6028
6029 msgid "Upload images or media files"
6030 msgstr ""
6031
6032 msgid "Printable version"
6033 msgstr ""
6034
6035 msgid "Display as Pdf"
6036 msgstr ""
6037
6038 msgid "My Discussion"
6039 msgstr "Meine Diskussion"
6040
6041 msgid "My Preferences"
6042 msgstr "Meine Voreinstellungen"
6043
6044 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6045 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6046 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6047 msgid "MyRecentChanges"
6048 msgstr ""
6049
6050 msgid "My Changes"
6051 msgstr ""
6052
6053 msgid "Logout"
6054 msgstr ""
6055
6056 msgid "Favorite Categories"
6057 msgstr ""
6058
6059 msgid "EditText"
6060 msgstr "TextBearbeiten"
6061
6062 #, php-format
6063 msgid "%s of this page"
6064 msgstr "%s von dieser Seite"
6065
6066 #, php-format
6067 msgid ""
6068 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6069 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6070
6071 msgid "TermsOfUse"
6072 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6073
6074 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6075 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6076 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6077 msgid "View Page"
6078 msgstr ""
6079
6080 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6081 msgstr ""
6082
6083 msgid "Wysiwyg Editor"
6084 msgstr ""
6085
6086 msgid "Past versions of this page."
6087 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6088
6089 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6090 msgstr ""
6091
6092 msgid "Main Categories"
6093 msgstr ""
6094
6095 msgid "Search term(s)"
6096 msgstr ""
6097
6098 msgid "Login required..."
6099 msgstr ""
6100
6101 msgid "Sidebar"
6102 msgstr "Sidebar"
6103
6104 msgid "Edit this page"
6105 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6106
6107 #~ msgid "Version %s"
6108 #~ msgstr "Version %s."
6109
6110 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6111 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~ msgid "%s not found"
6115 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6116
6117 #~ msgid "Error: Empty search string."
6118 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6119
6120 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6123
6124 #~ msgid "Select the pages to change:"
6125 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6126
6127 #~ msgid "Chmod to permission:"
6128 #~ msgstr "Ändere auf Berechtigung:"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6132 #~ msgstr ""
6133 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die "
6139 #~ "von %s bearbeitet wurden."
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~ msgid "name"
6143 #~ msgstr "Umbenennen"
6144
6145 #~ msgid "AdminAclDelete"
6146 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6147
6148 #~ msgid "AuthInfo"
6149 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6150
6151 #~ msgid "Pagename(s): "
6152 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6153
6154 #~ msgid "Plugins"
6155 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6156
6157 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6158 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6159
6160 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6161 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6162
6163 #~ msgid " replace "
6164 #~ msgstr " ersetze mit "
6165
6166 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6167 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6168
6169 #~ msgid "from %s"
6170 #~ msgstr "von %s"
6171
6172 #~ msgid "%s is empty"
6173 #~ msgstr "%s ist leer"
6174
6175 #~ msgid "Included from %s:"
6176 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6177
6178 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6179 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6180
6181 #~ msgid "Who Is Online"
6182 #~ msgstr "Wer ist Online"
6183
6184 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6185 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6186
6187 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6188 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6189
6190 #~ msgid "CANCEL"
6191 #~ msgstr "ABBRUCH"
6192
6193 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6194 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6195
6196 #~ msgid "Page %s not found."
6197 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6198
6199 # ie. no pages found
6200 #~ msgid "<none>"
6201 #~ msgstr "<Keine>"
6202
6203 #~ msgid " Skipped"
6204 #~ msgstr "Ausgelassen"
6205
6206 #~ msgid "Current language: “%s”"
6207 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6208
6209 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6210 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6214 #~ msgstr "ACL für Seite “%s” nicht geändert."
6215
6216 #~ msgid "No pagename specified"
6217 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6218
6219 #~ msgid "No page specified."
6220 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6221
6222 #~ msgid "Syntax language not specified."
6223 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6224
6225 #~ msgid "too long"
6226 #~ msgstr "zu lang"
6227
6228 #~ msgid "Invalid pagename!"
6229 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6230
6231 #~ msgid "' in page name."
6232 #~ msgstr "' in Seitenname."