]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Whitespace
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-28 14:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "BAD semantic relation link"
21 msgstr ""
22
23 #, php-format
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
30
31 #, php-format
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
34
35 msgid "Found by "
36 msgstr "Gefunden von "
37
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Type word above:"
42 msgstr ""
43
44 #, php-format
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
47
48 #, php-format
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
51
52 #, php-format
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "Version %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "von %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "Keine"
70
71 #, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "Vergleich von: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "Version %d."
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
94
95 # word substitution order changes here
96 #, php-format
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
99
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Neuere Seite:"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr ""
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr ""
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s: %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LinkDatenbank"
134
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
140
141 #, php-format
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
144
145 #, php-format
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
148
149 # versandet (=full of sand) ;)
150 # weitergeleitet von
151 #, php-format
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
154
155 msgid "SandBox"
156 msgstr "SandKasten"
157
158 msgid "Your version"
159 msgstr "Ihre Version"
160
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
163
164 msgid "Some internal editing error"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr ""
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
171
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
174
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but  e d i e r e n).
177 #, php-format
178 msgid "Edit: %s"
179 msgstr "Bearbeite: %s"
180
181 #, php-format
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
184
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
187
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
190
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
193
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
196
197 msgid "Page now external."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Page now not-external."
201 msgstr ""
202
203 #, php-format
204 msgid "Saved: %s"
205 msgstr "Gespeichert: %s"
206
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
209
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
212
213 msgid "External links contain blocked domains:"
214 msgstr ""
215
216 #, php-format
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
219
220 msgid "Spam Prevention"
221 msgstr "AntiSpam"
222
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
225
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
227 msgstr ""
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
229
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
232
233 msgid "Page Locked"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
235
236 msgid ""
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
238 "saved."
239 msgstr ""
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
242
243 msgid ""
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
246 msgstr ""
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
249
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
252
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
257 msgstr ""
258
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
261
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
266 msgstr ""
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
273 msgstr ""
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
277 "klicken."
278
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
281
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
284
285 msgid ""
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
287 "new version of it."
288 msgstr ""
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
291
292 msgid ""
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
296 msgstr ""
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
301
302 msgid "Preview"
303 msgstr "Vorschau"
304
305 msgid "Save"
306 msgstr "Speichern"
307
308 msgid "Changes"
309 msgstr "Änderungen"
310
311 msgid "Upload"
312 msgstr "Hochladen"
313
314 msgid "Spell Check"
315 msgstr ""
316
317 #, php-format
318 msgid "Author will be logged as %s."
319 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
320
321 msgid "Keep old"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Overwrite with new"
325 msgstr ""
326
327 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
328 # editieren, but  e d i e r e n).
329 #, php-format
330 msgid "Merge and Edit: %s"
331 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
332
333 msgid "Undo"
334 msgstr "Rückgängig"
335
336 msgid "Undo disabled"
337 msgstr "Undo deaktiviert"
338
339 msgid "Operation undone"
340 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
341
342 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
343 msgstr "Substring \"\\1\" \\2 mal gefunden. Ersetze mit \"\\3\"?"
344
345 #, php-format
346 msgid "String \"%s\" not found."
347 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
348
349 msgid "Search & Replace"
350 msgstr "Suchen & Ersetzen"
351
352 msgid "Search for"
353 msgstr "Suche nach"
354
355 msgid "Replace with"
356 msgstr "Ersetze mit"
357
358 msgid "OK"
359 msgstr "OK"
360
361 msgid "Close"
362 msgstr "Schließen"
363
364 msgid "Bold text"
365 msgstr "Fetter Text"
366
367 msgid "Bold text [alt-b]"
368 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
369
370 msgid "Italic text"
371 msgstr "Kursiver Text"
372
373 msgid "Italic text [alt-i]"
374 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
375
376 msgid "Strike-through text"
377 msgstr "Durchgestrichen"
378
379 msgid "Strike"
380 msgstr "Durchstreichen"
381
382 msgid "Color text"
383 msgstr "Farbiger Text"
384
385 msgid "Color"
386 msgstr "Farbe"
387
388 msgid "PageName|optional label"
389 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
390
391 msgid "Link to page"
392 msgstr "Link auf Seite"
393
394 msgid "http://www.example.com|optional label"
395 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
396
397 msgid "External link (remember http:// prefix)"
398 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
399
400 msgid "Headline text"
401 msgstr "Überschrift"
402
403 msgid "Level 1 headline"
404 msgstr "H1 Überschrift"
405
406 msgid "Insert non-formatted text here"
407 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
408
409 msgid "Ignore wiki formatting"
410 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
411
412 msgid "Your signature"
413 msgstr "Deine Signatur"
414
415 msgid "Horizontal line"
416 msgstr "Horizontale Trennlinie"
417
418 msgid "Sample table"
419 msgstr "Beispieltabelle"
420
421 msgid "Enumeration"
422 msgstr "Num. Liste"
423
424 msgid "List"
425 msgstr "Liste"
426
427 msgid "Table of Contents"
428 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
429
430 msgid "Page Name"
431 msgstr "Seitenname"
432
433 msgid "Redirect"
434 msgstr "Weiterleiten"
435
436 msgid "Template Name"
437 msgstr "Vorlagenname"
438
439 msgid "Template"
440 msgstr "Vorlage"
441
442 msgid "Click a button to get an example text"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Undo Search & Replace"
446 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
447
448 msgid "Insert Categories"
449 msgstr "Neue Kategorie"
450
451 msgid "Insert"
452 msgstr "Einfügen"
453
454 msgid "Insert Plugin"
455 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
456
457 msgid "Insert PageLink"
458 msgstr "SeitenLink einfügen"
459
460 msgid "Insert Image or Video"
461 msgstr "Bild oder Video einfügen"
462
463 msgid "Insert Template"
464 msgstr "Vorlage einfügen"
465
466 #, php-format
467 msgid "%s: error while handling error:"
468 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
469
470 #, php-format
471 msgid "%s: file not found"
472 msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden"
473
474 msgid "CategoryGroup"
475 msgstr "KategorieGruppen"
476
477 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
478 msgid "An unnamed PhpWiki"
479 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
480
481 msgid "Invalid [] syntax ignored"
482 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
483
484 msgid ": "
485 msgstr ": "
486
487 msgid "Page name too long"
488 msgstr "Seite Name zu lang"
489
490 #, php-format
491 msgid "Illegal character “%s” in page name."
492 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
493
494 #, php-format
495 msgid "unknown color %s ignored"
496 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
497
498 msgid "ZIP files of database"
499 msgstr "Speichern und Archivieren"
500
501 msgid "Dump to directory"
502 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
503
504 msgid "Upload File"
505 msgstr "Datei Hochladen"
506
507 msgid "Load File"
508 msgstr "Datei Laden"
509
510 msgid "Upgrade"
511 msgstr "Updaten"
512
513 msgid "Dump Pages as XHTML"
514 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
515
516 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
517 # must also be renamed to match what is here.
518 msgid "PhpWikiAdministration"
519 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
520
521 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
522 # editieren, but  e d i e r e n).
523 #, php-format
524 msgid "Edited by: %s"
525 msgstr "Bearbeitet von: %s"
526
527 msgid "LoadDump"
528 msgstr "SeiteLaden"
529
530 #, php-format
531 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
532 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
533
534 #, php-format
535 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
536 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
537
538 msgid "Complete."
539 msgstr "Fertig."
540
541 #, php-format
542 msgid "Return to %s"
543 msgstr "Zurück zu %s"
544
545 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
546 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
547 # revision of each page (LatestSnapshot).
548 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
549 msgid "FullDump"
550 msgstr "VollSicherung"
551
552 msgid "LatestSnapshot"
553 msgstr "LetzeSicherung"
554
555 msgid "You must specify a directory to dump to"
556 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
557
558 #, php-format
559 msgid "Cannot create directory “%s”"
560 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
561
562 #, php-format
563 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
564 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
565
566 #, php-format
567 msgid "Using directory “%s”"
568 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
569
570 msgid "Dumping Pages"
571 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
572
573 msgid "Skipped."
574 msgstr "Ausgelassen."
575
576 #, php-format
577 msgid "saved as %s"
578 msgstr "gespeichert als %s"
579
580 #, php-format
581 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
582 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
583
584 #, php-format
585 msgid "%s bytes written"
586 msgstr "%s Bytes geschrieben"
587
588 #, php-format
589 msgid "... copied to %s"
590 msgstr "... kopiert nach %s"
591
592 #, php-format
593 msgid "... not copied to %s"
594 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
595
596 msgid "saved as "
597 msgstr "gespeichert als "
598
599 msgid "... not found"
600 msgstr "... nicht gefunden"
601
602 msgid "Empty pagename!"
603 msgstr "Leerer Seitenname!"
604
605 #, php-format
606 msgid "“%s”: Bad page name"
607 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
608
609 #, php-format
610 msgid "from “%s”"
611 msgstr "von %s"
612
613 msgid "New page"
614 msgstr "Neue Seite"
615
616 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
617 msgstr ""
618 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
619
620 msgid "keep old"
621 msgstr ""
622
623 msgid "has edit conflicts - skipped"
624 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
625
626 #, php-format
627 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
628 msgstr ""
629 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
630 "erzeugt"
631
632 #, php-format
633 msgid "- saved to database as version %d"
634 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
635
636 #, php-format
637 msgid "MIME file %s"
638 msgstr "MIME-Datei %s"
639
640 #, php-format
641 msgid "Serialized file %s"
642 msgstr "Serialisierte Datei %s"
643
644 #, php-format
645 msgid "plain file %s"
646 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
647
648 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
649 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
650 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
651 msgid "Merge Edit"
652 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
653
654 msgid "Restore Anyway"
655 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
656
657 msgid "Overwrite All"
658 msgstr ""
659
660 msgid " Sorry, cannot merge."
661 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
662
663 msgid "Revert: missing required version argument"
664 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
665
666 msgid "No revert: no page content"
667 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
668
669 msgid "No revert: same version page"
670 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
671
672 msgid "Revert cancelled"
673 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
674
675 msgid "Yes"
676 msgstr "Ja"
677
678 msgid "Cancel"
679 msgstr "Abbrechen"
680
681 #, php-format
682 msgid "Revert to version %d"
683 msgstr "Speichere Version %d zurück"
684
685 #, php-format
686 msgid "Revert: %s"
687 msgstr "Zurückspeichern: %s"
688
689 #, php-format
690 msgid "- version %d saved to database as version %d"
691 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
692
693 #, php-format
694 msgid "%s: not defined"
695 msgstr "%s: nicht definiert"
696
697 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
698 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
699
700 #, php-format
701 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
702 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
703
704 msgid "Skipping"
705 msgstr "Übersprungen"
706
707 #, php-format
708 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
709 msgstr ""
710
711 #, php-format
712 msgid "Bad file type: %s"
713 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
714
715 #, php-format
716 msgid "Loading “%s”"
717 msgstr "»%s« wird geladen"
718
719 msgid "Loading up virgin wiki"
720 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
721
722 msgid "No uploaded file to upload?"
723 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
724
725 #, php-format
726 msgid "Uploading %s"
727 msgstr "%s wird hochgeladen"
728
729 #, php-format
730 msgid "PageChange Notification of %s"
731 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
732
733 #, php-format
734 msgid "sent to %s"
735 msgstr "an %s gesendet"
736
737 #, php-format
738 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
739 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
740
741 msgid "Page change"
742 msgstr "Seiten Änderung"
743
744 msgid "Page creation"
745 msgstr "Seite Erzeugung"
746
747 #, php-format
748 msgid "Created by: %s"
749 msgstr "Erzeugt von: %s"
750
751 #, php-format
752 msgid "Summary: %s"
753 msgstr "Zusammenfassung: %s"
754
755 #, php-format
756 msgid "Renamed by: %s"
757 msgstr "Umbenannt von: %s"
758
759 #, php-format
760 msgid "Page rename %s to %s"
761 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
762
763 #, php-format
764 msgid "User %s removed page %s"
765 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
766
767 msgid "E-mail address confirmation"
768 msgstr "E-Mail Bestätigung"
769
770 #, php-format
771 msgid ""
772 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
773 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
774 "\n"
775 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
776 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
777 "\n"
778 "%s\n"
779 "\n"
780 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
781 "will expire at %s."
782 msgstr ""
783
784 msgid "Optimizing database"
785 msgstr "Datenbank wird optimiert"
786
787 msgid "FORBIDDEN"
788 msgstr "VERBOTEN"
789
790 msgid "ANON"
791 msgstr "ANON"
792
793 msgid "BOGO"
794 msgstr "BOGO"
795
796 msgid "USER"
797 msgstr "BENUTZER"
798
799 msgid "ADMIN"
800 msgstr "ADMIN"
801
802 msgid "UNOBTAINABLE"
803 msgstr "UNERREICHBAR"
804
805 #, php-format
806 msgid "%s is disallowed on this wiki."
807 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
808
809 msgid "authenticated"
810 msgstr "authentifizierten"
811
812 msgid "not authenticated"
813 msgstr "nicht authentifizierten"
814
815 msgid "Missing PagePermission:"
816 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
817
818 # Missing PagePermission:| access | pagename
819 #, php-format
820 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
821 msgstr ""
822 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
823 "zugelassen."
824
825 #, php-format
826 msgid "You must sign in to %s."
827 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
828
829 #, php-format
830 msgid "Access for you is forbidden to %s."
831 msgstr ""
832
833 #, php-format
834 msgid "You must be an administrator to %s."
835 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
836
837 msgid "view this page"
838 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
839
840 msgid "diff this page"
841 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
842
843 msgid "dump html pages"
844 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
845
846 msgid "dump serial pages"
847 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
848
849 msgid "edit this page"
850 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
851
852 msgid "rename this page"
853 msgstr "um diese Seite umzubennen"
854
855 msgid "revert to a previous version of this page"
856 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
857
858 msgid "create this page"
859 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
860
861 msgid "load files into this wiki"
862 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
863
864 msgid "lock this page"
865 msgstr "um diese Seite zu sperren"
866
867 msgid "purge this page"
868 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
869
870 msgid "remove this page"
871 msgstr "um diese Seite zu löschen"
872
873 msgid "unlock this page"
874 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
875
876 msgid "upload a zip dump"
877 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
878
879 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
880 msgid "verify the current action"
881 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
882
883 msgid "view the source of this page"
884 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
885
886 msgid "access this wiki via XML-RPC"
887 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
888
889 msgid "access this wiki via SOAP"
890 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
891
892 msgid "download a zip dump from this wiki"
893 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
894
895 msgid "download a html zip dump from this wiki"
896 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
897
898 msgid "use"
899 msgstr "benutze"
900
901 msgid "Browsing pages"
902 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
903
904 msgid "Diffing pages"
905 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
906
907 msgid "Dumping html pages"
908 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
909
910 msgid "Dumping serial pages"
911 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
912
913 msgid "Editing pages"
914 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
915
916 msgid "Reverting to a previous version of pages"
917 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
918
919 msgid "Creating pages"
920 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
921
922 msgid "Loading files"
923 msgstr "Dateien hinaufladen"
924
925 msgid "Locking pages"
926 msgstr "Seiten sperren"
927
928 msgid "Purging pages"
929 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
930
931 msgid "Removing pages"
932 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
933
934 msgid "Unlocking pages"
935 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
936
937 msgid "Uploading zip dumps"
938 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
939
940 msgid "Verify the current action"
941 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
942
943 msgid "Viewing the source of pages"
944 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
945
946 msgid "XML-RPC access"
947 msgstr "XML-RPC Zugriff"
948
949 msgid "SOAP access"
950 msgstr "SOAP-Zugriff"
951
952 msgid "Downloading zip dumps"
953 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
954
955 msgid "Downloading html zip dumps"
956 msgstr ""
957 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
958
959 #, php-format
960 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
961 msgstr ""
962
963 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
964 msgstr ""
965
966 msgid "You must wait for moderator approval."
967 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
968
969 #, php-format
970 msgid "%s: Bad action"
971 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
972
973 msgid "Fatal PhpWiki Error"
974 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
975
976 msgid "PageDump"
977 msgstr "SeiteSpeichern"
978
979 msgid "FullTextSearch"
980 msgstr "VolltextSuche"
981
982 msgid "TitleSearch"
983 msgstr "TitelSuche"
984
985 #, php-format
986 msgid "%s is not writable."
987 msgstr "%s is nicht änderbar."
988
989 msgid "The session.save_path directory"
990 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
991
992 #, php-format
993 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
994 msgstr ""
995 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
996 "config.ini."
997
998 #, php-format
999 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1000 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1001
1002 #, php-format
1003 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1004 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1005
1006 msgid "Users will not be able to sign in."
1007 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1008
1009 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1010 msgstr ""
1011
1012 #, php-format
1013 msgid "Sort by %s"
1014 msgstr "Sortiere nach %s"
1015
1016 msgid "reverse"
1017 msgstr "umdrehen"
1018
1019 msgid "Click to reverse sort order"
1020 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid "Click to sort by %s"
1024 msgstr "Sortiere nach %s"
1025
1026 msgid "Click to de-/select all pages"
1027 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1028
1029 #, php-format
1030 msgid " ... first %d bytes"
1031 msgstr " ... erste %d Bytes"
1032
1033 #, php-format
1034 msgid " ... around “%s”"
1035 msgstr "... cirka “%s”"
1036
1037 #, php-format
1038 msgid "“%s” not found"
1039 msgstr "“%s” nicht gefunden"
1040
1041 #, php-format
1042 msgid "page permission inherited from %s"
1043 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1044
1045 msgid "individual page permission"
1046 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1047
1048 msgid "default page permission"
1049 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1050
1051 msgid "<no matches>"
1052 msgstr "<nichts gefunden>"
1053
1054 msgid "Content"
1055 msgstr "Inhalt"
1056
1057 msgid "Permission"
1058 msgstr "Zugriffsrecht"
1059
1060 msgid "ACL"
1061 msgstr "ACL"
1062
1063 msgid "All"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Last Modified"
1067 msgstr "Zuletzt geändert"
1068
1069 msgid "Hits"
1070 msgstr "Treffer"
1071
1072 msgid "Size"
1073 msgstr "Größe"
1074
1075 msgid "Last Summary"
1076 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1077
1078 msgid "Version"
1079 msgstr "Version"
1080
1081 msgid "Last Author"
1082 msgstr "Letzter Autor"
1083
1084 msgid "Owner"
1085 msgstr "Besitzer"
1086
1087 msgid "Creator"
1088 msgstr "Erzeuger"
1089
1090 msgid "Locked"
1091 msgstr "Gesperrt"
1092
1093 msgid "locked"
1094 msgstr "gesperrt"
1095
1096 msgid "External"
1097 msgstr "Externe"
1098
1099 msgid "external"
1100 msgstr "externe"
1101
1102 msgid "Minor Edit"
1103 msgstr "Kleinere Änderung"
1104
1105 msgid "minor"
1106 msgstr "kleinere"
1107
1108 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Rename"
1112 msgstr "Umbenennen"
1113
1114 msgid "SearchReplace"
1115 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1116
1117 msgid "List this page and all subpages"
1118 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1119
1120 msgid "View this page and all subpages"
1121 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1122
1123 msgid "Edit this page and all subpages"
1124 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1125
1126 # Erzeugen??
1127 msgid "Create a new (sub)page"
1128 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1129
1130 msgid "Download page contents"
1131 msgstr "Runterladen der Seite"
1132
1133 msgid "Change page attributes"
1134 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1135
1136 msgid "Remove this page"
1137 msgstr "Löschen der Seite"
1138
1139 msgid "Purge this page"
1140 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1141
1142 #, php-format
1143 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1144 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1145
1146 msgid "Access"
1147 msgstr "Zugriff"
1148
1149 msgid "Group/User"
1150 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1151
1152 msgid "Grant"
1153 msgstr "Erlaube"
1154
1155 msgid "Del/+"
1156 msgstr "Lö/+"
1157
1158 msgid "Description"
1159 msgstr "Beschreibung"
1160
1161 msgid "Add this ACL"
1162 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1163
1164 msgid "Allow / Deny"
1165 msgstr "Erlaube / Sperre"
1166
1167 msgid "Delete this ACL"
1168 msgstr "Lösche diese ACL"
1169
1170 msgid "add "
1171 msgstr "hinzufügen "
1172
1173 msgid "Check to add this ACL"
1174 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1175
1176 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1177 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1178
1179 msgid "Discussion"
1180 msgstr "Diskussion"
1181
1182 msgid "Moniker"
1183 msgstr "Kurzname"
1184
1185 msgid "InterWiki Address"
1186 msgstr "InterWiki-Adresse"
1187
1188 #, php-format
1189 msgid "Show and add comments for %s."
1190 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1191
1192 #, php-format
1193 msgid "A required argument “%s” is missing."
1194 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1195
1196 msgid "Click to hide the comments"
1197 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1198
1199 msgid "Click to display all comments"
1200 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1201
1202 msgid "Click to display"
1203 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1204
1205 msgid "Comments"
1206 msgstr "Kommentare"
1207
1208 msgid "List all pages in this wiki."
1209 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1210
1211 #, php-format
1212 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1213 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1214
1215 #, php-format
1216 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1217 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1218
1219 #, php-format
1220 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1221 msgstr "Liste der Seiten owned by [%s] (%d insgesamt):"
1222
1223 #, php-format
1224 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1225 msgstr "Liste der Seiten last edited by [%s] (%d insgesamt):"
1226
1227 #, php-format
1228 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1229 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von [%s] (%d insgesamt):"
1230
1231 #, php-format
1232 msgid "Elapsed time: %s s"
1233 msgstr "Dauer: %s s"
1234
1235 msgid "List all once authenticated users."
1236 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1237
1238 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1239 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1240 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1241 #, php-format
1242 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1243 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1244
1245 msgid "0 - last minute"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "6 - more than 1 year"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "referring_urls"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "external_referers"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "referring_domains"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "remote_hosts"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "users"
1279 msgstr "Benutzer"
1280
1281 msgid "host_users"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "search_bots"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "search_bots_hits"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "minutes"
1291 msgstr "Minuten"
1292
1293 msgid "hours"
1294 msgstr "Stunden"
1295
1296 msgid "days"
1297 msgstr "Tage"
1298
1299 msgid "weeks"
1300 msgstr "Wochen"
1301
1302 msgid "Show summary information from the access log table."
1303 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1304
1305 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1306 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1307
1308 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1309 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1310
1311 #, php-format
1312 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1313 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1314
1315 # some empty DB field
1316 msgid "<empty>"
1317 msgstr "<leer>"
1318
1319 msgid "Append text to any page in this wiki."
1320 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1321
1322 msgid "Appending at the end."
1323 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1324
1325 msgid "AppendText"
1326 msgstr "TextHinzufügen"
1327
1328 #, php-format
1329 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1330 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1331
1332 #, php-format
1333 msgid "AppendText to %s"
1334 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1335
1336 msgid "Page successfully updated."
1337 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1338
1339 #, php-format
1340 msgid "Go to %s."
1341 msgstr "Gehe zu %s."
1342
1343 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Render inline ASCII SVG."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1350 msgstr ""
1351
1352 #, php-format
1353 msgid ""
1354 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1355 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1356 msgstr ""
1357 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1358 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1359
1360 msgid "Minor"
1361 msgstr "kleinere"
1362
1363 msgid "Author"
1364 msgstr "Autor"
1365
1366 msgid "Summary"
1367 msgstr "Zusammenfassung"
1368
1369 msgid "Modified"
1370 msgstr "Geändert"
1371
1372 #, php-format
1373 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1374 msgstr ""
1375 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1376
1377 #, php-format
1378 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1379 msgstr ""
1380 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1381 "%s bearbeitet wurden."
1382
1383 #, php-format
1384 msgid "List all pages which link to %s."
1385 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1386
1387 msgid "#"
1388 msgstr ""
1389
1390 #, php-format
1391 msgid "No other page links to %s yet."
1392 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1393
1394 #, php-format
1395 msgid "One page would link to %s:"
1396 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1397
1398 #, php-format
1399 msgid "%s pages would link to %s:"
1400 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1401
1402 msgid "AND"
1403 msgstr ""
1404
1405 #, php-format
1406 msgid "No page links to %s."
1407 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1408
1409 #, php-format
1410 msgid "One page links to %s:"
1411 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1412
1413 msgid "Those"
1414 msgstr "Diese"
1415
1416 #, php-format
1417 msgid "%s pages link to %s:"
1418 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1419
1420 msgid "More..."
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1424 msgstr ""
1425
1426 #, php-format
1427 msgid "Blog Entries for %s:"
1428 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1429
1430 msgid "BlogArchives"
1431 msgstr "BlogArchiv"
1432
1433 msgid "Blog Archives:"
1434 msgstr "Blog-Archive:"
1435
1436 msgid "Archives"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "New entry"
1443 msgstr "Neuer Eintrag"
1444
1445 msgid "No Blog Entries"
1446 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1447
1448 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "CalendarList"
1455 msgstr "KalenderListe"
1456
1457 #, php-format
1458 msgid "Edit %s"
1459 msgstr "Bearbeite %s"
1460
1461 msgid "Calendar"
1462 msgstr "Kalender"
1463
1464 msgid "Previous Month"
1465 msgstr "Voriger Monat"
1466
1467 msgid "Next Month"
1468 msgstr "Nächster Monat"
1469
1470 msgid "Wk"
1471 msgstr "Cw"
1472
1473 msgid "Create a Wiki Category Page."
1474 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1475
1476 msgid "Render SVG charts."
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1480 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1481
1482 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1486 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1487
1488 msgid "Cannot create page with empty name!"
1489 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1490
1491 msgid "CreatePage failed"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, php-format
1495 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid ""
1505 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1506 msgstr ""
1507
1508 #, php-format
1509 msgid "%s already exists"
1510 msgstr "%s existiert bereits"
1511
1512 msgid "Created by CreatePage"
1513 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1514
1515 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1519 msgstr ""
1520
1521 #, php-format
1522 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Error: version must be a positive integer."
1526 msgstr ""
1527
1528 #, php-format
1529 msgid "%s: no such revision %d."
1530 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1531
1532 msgid "Click to display to TOC"
1533 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1534
1535 msgid "Display current time and date."
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Display general and user specific auth information."
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "General Auth Settings"
1542 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1543
1544 #, php-format
1545 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1546 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen %s"
1547
1548 msgid "No userid"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, php-format
1552 msgid "Get debugging information for %s."
1553 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1554
1555 #, php-format
1556 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1557 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1558
1559 #, php-format
1560 msgid "No pagedata for %s"
1561 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1562
1563 # Hidden password field
1564 msgid "<not displayed>"
1565 msgstr "<nicht angezeigt>"
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "Show Group Information."
1569 msgstr ""
1570
1571 #, php-format
1572 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1573 msgstr ""
1574
1575 #, php-format
1576 msgid "Retransform page “%s”"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Display differences between revisions."
1580 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1581
1582 msgid "Content of versions "
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid " and "
1586 msgstr " und  "
1587
1588 msgid " is identical."
1589 msgstr " sind identisch."
1590
1591 msgid "Version "
1592 msgstr "Version "
1593
1594 msgid " was created because: "
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1598 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1599
1600 #, php-format
1601 msgid " %s :"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Click to hide/show"
1605 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1606
1607 #, php-format
1608 msgid "Edit metadata for %s."
1609 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1610
1611 #, php-format
1612 msgid "No metadata for %s"
1613 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1614
1615 msgid ""
1616 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1617 "remove a key by leaving the value-box empty."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Submit"
1621 msgstr "Eingeben"
1622
1623 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1624 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1625
1626 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1627 msgstr ""
1628 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1629 "Formulareingabe."
1630
1631 #, php-format
1632 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1633 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1634
1635 msgid "Display a Facebook Like button."
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1639 msgstr ""
1640
1641 #, php-format
1642 msgid "File “%s” not found."
1643 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
1644
1645 msgid ""
1646 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "page not locked"
1650 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1651
1652 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "FOAF File URI"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Pretty HTML"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Original URL (Redirect)"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Parse FOAF"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Title"
1674 msgstr "Titel"
1675
1676 msgid ""
1677 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1678 msgstr ""
1679 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der "
1680 "Seite. Nur ein Frame ist erlaubt."
1681
1682 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, php-format
1686 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1687 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
1688
1689 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1690 #, php-format
1691 msgid "%s or %s parameter missing"
1692 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1693
1694 #, php-format
1695 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1696 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
1697
1698 #, php-format
1699 msgid "See %s"
1700 msgstr "Siehe %s"
1701
1702 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1703 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1704
1705 #, php-format
1706 msgid "Full text search results for “%s”"
1707 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1708
1709 #, php-format
1710 msgid "only %d pages displayed"
1711 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1712
1713 #, php-format
1714 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1715 msgstr ""
1716
1717 #, php-format
1718 msgid "(%d Links)"
1719 msgstr "(%d Verweise)"
1720
1721 #, php-format
1722 msgid "Search for page titles similar to %s."
1723 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1724
1725 #, php-format
1726 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1727 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1728
1729 msgid "Name"
1730 msgstr "Seitenname"
1731
1732 msgid "Score"
1733 msgstr "Gewichtung"
1734
1735 #, php-format
1736 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Spelling Score"
1740 msgstr "Buchstabierende"
1741
1742 msgid "Sound Score"
1743 msgstr "Aussprachliche"
1744
1745 msgid ""
1746 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1747 msgstr ""
1748
1749 #, php-format
1750 msgid "Invalid argument %s"
1751 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1752
1753 msgid "new&nbsp;window"
1754 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1755
1756 msgid "Make use of the Google API."
1757 msgstr "Benutze die Google API."
1758
1759 msgid "Nothing found"
1760 msgstr "Nichts gefunden"
1761
1762 msgid "Go to or create page."
1763 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1764
1765 msgid "Go"
1766 msgstr "Los"
1767
1768 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1769 msgstr ""
1770
1771 #, php-format
1772 msgid "%s is empty."
1773 msgstr "%s ist leer."
1774
1775 msgid "No dot graph given"
1776 msgstr ""
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1780 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1781
1782 #, php-format
1783 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Simple Sample Plugin."
1787 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1788
1789 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Convert"
1793 msgstr "Konvertieren"
1794
1795 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1796 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1797
1798 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Query a local imdb database."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Include text from another wiki page."
1805 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1806
1807 #, php-format
1808 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1809 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1810
1811 #, php-format
1812 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1813 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1814
1815 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1816 msgstr ""
1817
1818 #, php-format
1819 msgid "Included from %s (revision %d)"
1820 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1821
1822 #, php-format
1823 msgid "Included from %s"
1824 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1825
1826 #, php-format
1827 msgid " ... first %d lines"
1828 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1829
1830 msgid "Include multiple pages."
1831 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1832
1833 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1834 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1835
1836 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1840 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1841
1842 msgid "Wiki Name"
1843 msgstr "Name des Wikis"
1844
1845 msgid "Search"
1846 msgstr "Suche"
1847
1848 msgid "Display Jabber presence."
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Search an LDAP directory."
1852 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1853
1854 msgid "Missing ldap extension"
1855 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1856
1857 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1858 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1859
1860 msgid "Failed to bind LDAP host"
1861 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1862
1863 #, php-format
1864 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1865 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1866
1867 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1868 #, php-format
1869 msgid "Page names with prefix “%s”"
1870 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1871
1872 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1873 #, php-format
1874 msgid "Page names with suffix “%s”"
1875 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1876
1877 #, php-format
1878 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1879 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1880
1881 msgid ""
1882 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1883 "tools."
1884 msgstr ""
1885
1886 #, php-format
1887 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1888 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1889
1890 msgid "Links"
1891 msgstr "Links"
1892
1893 #, php-format
1894 msgid "Unsupported format argument %s"
1895 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1896
1897 msgid "Search page and link names."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "outgoing"
1907 msgstr "ausgehend"
1908
1909 msgid "incoming"
1910 msgstr "eingehend"
1911
1912 msgid "LinkSearch"
1913 msgstr "LinkSuche"
1914
1915 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Link"
1919 msgstr "Verweis"
1920
1921 #, php-format
1922 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "You must be logged in to view ratings."
1929 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1930
1931 msgid ""
1932 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1933 "entire wiki."
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1937 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1938
1939 msgid "The current page has no subpages defined."
1940 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1941
1942 #, php-format
1943 msgid "SubPages of %s:"
1944 msgstr "Unterseiten von %s:"
1945
1946 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1947 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1948
1949 msgid "Support moderated pages."
1950 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1951
1952 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1953 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1954
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "ModeratedPage status update:\n"
1958 "  Moderators: “%s”\n"
1959 "  require_access: “%s”"
1960 msgstr ""
1961
1962 #, php-format
1963 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1964 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1965
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1969 "  Moderators: “%s”\n"
1970 "  require_access: “%s”"
1971 msgstr ""
1972
1973 #, php-format
1974 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1978 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1979
1980 #, php-format
1981 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Please approve or reject this request:"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Reason: "
1988 msgstr "Grund: "
1989
1990 msgid "Approve"
1991 msgstr "Akzeptieren"
1992
1993 msgid "Reject"
1994 msgstr "Ablehnen"
1995
1996 #, php-format
1997 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1998 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1999
2000 #, php-format
2001 msgid "%s is not locked!"
2002 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
2003
2004 msgid "List the most popular pages."
2005 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
2006
2007 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2008 msgstr ""
2009
2010 #, php-format
2011 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2012 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2013
2014 #, php-format
2015 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2016 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2017
2018 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2019 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2020
2021 msgid "List all new pages per month per user."
2022 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2023
2024 msgid "Don't cache this page."
2025 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2026
2027 msgid "Layout tables using the old markup style."
2028 msgstr ""
2029 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2030
2031 #, php-format
2032 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2033 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2034
2035 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2036 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2037
2038 #, php-format
2039 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2040 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2041
2042 msgid "View a single page dump online."
2043 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2044
2045 msgid "Download for Subversion"
2046 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2047
2048 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2049 # has been reformatted for developer Subversion.
2050 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2051 # fit inside a button.
2052 #
2053 # msgid "Download for Subversion"
2054 # msgstr ""
2055 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2056 # formatted for general backup purposes.
2057 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2058 # inside a button.
2059 msgid "Download for backup"
2060 msgstr "Für Backup herunterladen"
2061
2062 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2063 # has been reformatted for developer Subversion.
2064 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2065 # fit inside a button.
2066 #
2067 # msgid "Download for Subversion"
2068 # msgstr ""
2069 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2070 # formatted for general backup purposes.
2071 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2072 # inside a button.
2073 msgid "Download all revisions for backup"
2074 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2075
2076 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2077 #, php-format
2078 msgid "Preview: Page dump of %s"
2079 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2080
2081 msgid ""
2082 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2083 msgstr ""
2084 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2085
2086 msgid "Preview as normal format"
2087 msgstr "Vorschau als normales Format"
2088
2089 msgid "Preview as backup format"
2090 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2091
2092 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2093 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2094
2095 msgid "Preview as developer format"
2096 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2097
2098 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2099 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2100
2101 msgid ""
2102 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2103 "from the above preview."
2104 msgstr ""
2105 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2106 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2107
2108 msgid ""
2109 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2110 "into consideration!"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid ""
2114 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2115 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Warning:"
2119 msgstr "Achtung:"
2120
2121 #, php-format
2122 msgid "PageGroup for %s."
2123 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2124
2125 msgid "Contents"
2126 msgstr "Inhalt"
2127
2128 #, php-format
2129 msgid "<%s: no such section>"
2130 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2131
2132 msgid "Next"
2133 msgstr "Nächste"
2134
2135 msgid "Previous"
2136 msgstr "Vorherige"
2137
2138 msgid "First"
2139 msgstr "Erste"
2140
2141 msgid "Last"
2142 msgstr "Letzte"
2143
2144 #, php-format
2145 msgid "PageHistory for %s"
2146 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2147
2148 msgid "No revisions found"
2149 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2150
2151 msgid "compare revisions"
2152 msgstr "Versionen vergleichen"
2153
2154 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2155 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2156
2157 #, php-format
2158 msgid "Check any two boxes then %s."
2159 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2160
2161 msgid "PageHistory"
2162 msgstr "SeitenProtokoll"
2163
2164 #, php-format
2165 msgid "Version %d"
2166 msgstr "Version %d."
2167
2168 msgid "minor edit"
2169 msgstr "geringfügige"
2170
2171 msgid "History of changes."
2172 msgstr "Änderungsprotokoll."
2173
2174 #, php-format
2175 msgid "List PageHistory for %s."
2176 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2177
2178 #, php-format
2179 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2180 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2181
2182 msgid "Display PageTrail."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid ""
2186 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2187 "by e-mail."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Message"
2191 msgstr "Nachricht"
2192
2193 #, php-format
2194 msgid "The password for user %s has been deleted."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Error"
2198 msgstr ""
2199
2200 #, php-format
2201 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2202 msgstr ""
2203
2204 #, php-format
2205 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, php-format
2209 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2210 msgstr ""
2211 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2212
2213 msgid "Reset password of user: "
2214 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2215
2216 msgid "Send e-mail"
2217 msgstr "Versende E-Mail"
2218
2219 msgid "You need to specify the userid!"
2220 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2221
2222 msgid "Already logged in"
2223 msgstr "Bereits eingeloggt"
2224
2225 msgid "Changing passwords is done at "
2226 msgstr ""
2227
2228 #, php-format
2229 msgid "No e-mail stored for user %s."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2233 msgstr ""
2234
2235 #, php-format
2236 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "An e-mail will be sent."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2244 msgstr ""
2245 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2246 "Beschreibungen."
2247
2248 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2249 msgstr ""
2250 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2251
2252 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, php-format
2256 msgid "Unable to find src=“%s”"
2257 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2258
2259 #, php-format
2260 msgid "Unable to read src=“%s”"
2261 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2262
2263 msgid "PHP syntax highlighting."
2264 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2265
2266 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2267 msgstr ""
2268
2269 #, php-format
2270 msgid "Invalid color: %s"
2271 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2272
2273 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2274 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2275
2276 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, php-format
2280 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2281 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2282
2283 #, php-format
2284 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2285 msgstr ""
2286 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird 'en' angewendet."
2287
2288 msgid "Submit country"
2289 msgstr "Land eingeben"
2290
2291 msgid "Change country"
2292 msgstr "Land ändern"
2293
2294 msgid "Submit location"
2295 msgstr "Land eingeben"
2296
2297 msgid "Ploticus image creation."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "empty source"
2304 msgstr "fehlender Quelltext"
2305
2306 msgid "List of plugins on this wiki."
2307 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2308
2309 msgid "use this plugin"
2310 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2311
2312 msgid "Plugin"
2313 msgstr "Zusatzprogramm"
2314
2315 msgid "Arguments"
2316 msgstr "Parameter"
2317
2318 #, php-format
2319 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2320 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2321
2322 msgid "List the most popular pages nearby."
2323 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2324
2325 #, php-format
2326 msgid "%d best incoming links: "
2327 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2328
2329 #, php-format
2330 msgid "%d best outgoing links: "
2331 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2332
2333 #, php-format
2334 msgid "%d most popular nearby: "
2335 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2336
2337 msgid "List the most popular tags."
2338 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2339
2340 msgid "CategoryCategory"
2341 msgstr "KategorieKategorie"
2342
2343 msgid "Category"
2344 msgstr "Kategorie"
2345
2346 msgid "Topic"
2347 msgstr "Thema"
2348
2349 msgid "Create a clickable popup link."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2353 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2354
2355 #, php-format
2356 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Total Units"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Total Voters"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Total Budget"
2366 msgstr ""
2367
2368 #, php-format
2369 msgid "Get preferences information for current user %s."
2370 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2371
2372 #, php-format
2373 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2374 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2375
2376 msgid "Up"
2377 msgstr "Oben"
2378
2379 msgid "Index"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Render inline Processing."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2386 msgstr ""
2387 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2388 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2389
2390 msgid "RandomPage"
2391 msgstr "ZufallsSeite"
2392
2393 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2394 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2395
2396 #, php-format
2397 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Your current rating: "
2401 msgstr "Deine Bewertung: "
2402
2403 msgid "Your current prediction: "
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Change your rating from "
2407 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2408
2409 msgid " to "
2410 msgstr " nach "
2411
2412 msgid "Add your rating: "
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Thanks!"
2416 msgstr "Danke!"
2417
2418 msgid "Rating deleted!"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "no page specified"
2422 msgstr "Keine Seite angegeben"
2423
2424 #, php-format
2425 msgid "Rating: %s (%d vote"
2426 msgstr ""
2427
2428 #, php-format
2429 msgid "Your rating was %.1f"
2430 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2431
2432 msgid "RateIt"
2433 msgstr "BewerteEs"
2434
2435 msgid "Rate It"
2436 msgstr "Bewerte es"
2437
2438 msgid "Cancel your rating"
2439 msgstr "Bewertung löschen"
2440
2441 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2442 msgstr ""
2443 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2444
2445 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2446 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2447
2448 msgid "Raw HTML"
2449 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2450
2451 #, php-format
2452 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2453 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2454
2455 msgid "UserContribs"
2456 msgstr "BenutzerBewertungen"
2457
2458 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2459 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2460 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2461 msgid "RecentNewPages"
2462 msgstr ""
2463
2464 # KleineÄnderungen?
2465 msgid "RecentEdits"
2466 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2467
2468 msgid "Deleted"
2469 msgstr "Gelöscht"
2470
2471 msgid "diff"
2472 msgstr "diff"
2473
2474 msgid "hist"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "contribs"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "new pages"
2481 msgstr "neue Seiten"
2482
2483 msgid "edits"
2484 msgstr "Änderungen"
2485
2486 msgid "major edits"
2487 msgstr "Größere Änderungen"
2488
2489 msgid "minor edits"
2490 msgstr "Kleinere Änderungen"
2491
2492 msgid "Recent Comments"
2493 msgstr "Neueste Kommentare"
2494
2495 msgid "comments"
2496 msgstr "Kommentare"
2497
2498 # Erzeugen??
2499 msgid "created new pages"
2500 msgstr ""
2501
2502 #, php-format
2503 msgid " for pages changed by %s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #, php-format
2507 msgid " for pages owned by %s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #, php-format
2511 msgid " for all pages linking to %s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #, php-format
2515 msgid " for all pages matching “%s”"
2516 msgstr ""
2517
2518 #, php-format
2519 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2520 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2521
2522 #, php-format
2523 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2524 msgstr ""
2525 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2526
2527 #, php-format
2528 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2529 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2530
2531 #, php-format
2532 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2533 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2534
2535 #, php-format
2536 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2537 msgstr ""
2538 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2539
2540 #, php-format
2541 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2542 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2543
2544 #, php-format
2545 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2546 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2547
2548 #, php-format
2549 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2550 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2551
2552 #, php-format
2553 msgid "All %s are listed below."
2554 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2555
2556 msgid "No comments found"
2557 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2558
2559 msgid "No changes found"
2560 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2561
2562 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Title Search"
2566 msgstr "TitelSuche"
2567
2568 msgid "List all recent changes in this wiki."
2569 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2570
2571 msgid "Show changes for:"
2572 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2573
2574 msgid "1 day"
2575 msgstr "1 Tag"
2576
2577 msgid "All time"
2578 msgstr ""
2579
2580 #, php-format
2581 msgid "%s days"
2582 msgstr "%s Tagen"
2583
2584 msgid "All users"
2585 msgstr "Alle Benutzer"
2586
2587 msgid "My modifications only"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "All pages"
2591 msgstr "Alle Seiten"
2592
2593 msgid "My pages only"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Major modifications only"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "All modifications"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Page once only"
2603 msgstr ""
2604
2605 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2606 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2607 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2608 msgid "Full changes"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Old and new pages"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "New pages only"
2615 msgstr "Nur neue Seiten"
2616
2617 msgid "List basepages with recently added comments."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "RecentComments"
2621 msgstr "NeuesteKommentare"
2622
2623 msgid "latest comment by "
2624 msgstr "Letzter Kommentar von "
2625
2626 msgid "List all recent edits in this wiki."
2627 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2628
2629 # KleineÄnderungen?
2630 msgid "Recent Edits"
2631 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2632
2633 msgid "Analyse access log."
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Redirect to another URL or page."
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Illegal characters in external URL."
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2643 msgstr ""
2644 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2645
2646 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2647 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2648 msgstr ""
2649
2650 #, php-format
2651 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2652 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2653
2654 msgid "Double redirect not allowed."
2655 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2656
2657 msgid "Viewing redirecting page."
2658 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2659
2660 #, php-format
2661 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2662 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2663
2664 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2665 msgstr ""
2666 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2667
2668 msgid "Related Changes"
2669 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2670
2671 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2672 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2673 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2674 msgid "RelatedChanges"
2675 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2676
2677 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2678 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2679
2680 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2681 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2682
2683 msgid "no RSS items"
2684 msgstr "keine RSS Einträge"
2685
2686 msgid "RssFeed"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Hilight referred search terms."
2690 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2691
2692 #, php-format
2693 msgid "%s: Found %s through %s"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "SemanticSearch"
2700 msgstr "SemantischeSuche"
2701
2702 #, php-format
2703 msgid "Semantic relations for %s"
2704 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2705
2706 #, php-format
2707 msgid "Attributes of %s"
2708 msgstr "Attribute für %s"
2709
2710 msgid "Help"
2711 msgstr "Hilfe"
2712
2713 msgid "SemanticRelations"
2714 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2715
2716 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Parse and execute a full query expression."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Enter a valid query expression"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2726 msgstr ""
2727
2728 #, php-format
2729 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Relation"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Search relations and attributes."
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Relations"
2742 msgstr "Relationen"
2743
2744 msgid "Add an AND query"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "OR"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Add an OR query"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Attributes"
2766 msgstr "Attribute"
2767
2768 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Advanced..."
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2778 msgstr ""
2779
2780 #, php-format
2781 msgid "Illegal operator: %s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #, php-format
2785 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Attribute"
2789 msgstr "Attribut"
2790
2791 msgid "Value"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2795 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2796
2797 #, php-format
2798 msgid "(max. recursion level: %d)"
2799 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2800
2801 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "SpellCheck"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "SpellCheck result"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2814 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2815
2816 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2817 msgstr ""
2818
2819 #, php-format
2820 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Syncing this PhpWiki"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Download all externally changed sources."
2830 msgstr ""
2831
2832 #, php-format
2833 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2834 msgstr ""
2835
2836 # ie. no pages found
2837 msgid "<unknown>"
2838 msgstr "<unbekannt>"
2839
2840 msgid " skipped"
2841 msgstr " ausgelassen"
2842
2843 msgid "same date"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Now upload all locally newer pages."
2847 msgstr ""
2848
2849 #, php-format
2850 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2854 msgstr ""
2855
2856 #, php-format
2857 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2858 msgstr ""
2859
2860 #, php-format
2861 msgid "%s force"
2862 msgstr ""
2863
2864 #, php-format
2865 msgid "Postponed %s for %s."
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "skipped"
2869 msgstr "ausgelassen"
2870
2871 msgid "same content"
2872 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2873
2874 msgid "FAILED"
2875 msgstr "FEHLER"
2876
2877 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2878 msgstr ""
2879
2880 #, php-format
2881 msgid "invalid %s ignored"
2882 msgstr "ungültiges %s ignoriert"
2883
2884 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "no cache used"
2888 msgstr "kein Cache verwendet"
2889
2890 msgid "cached pagedata:"
2891 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2892
2893 msgid "cached versiondata:"
2894 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2895
2896 #, php-format
2897 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2898 msgstr ""
2899 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2900
2901 #, php-format
2902 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2903 msgstr ""
2904 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2905
2906 #, php-format
2907 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2908 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2909
2910 #, php-format
2911 msgid ""
2912 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2913 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2914 "more than %d unique author revisions."
2915 msgstr ""
2916 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2917 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2918 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2919
2920 #, php-format
2921 msgid "%d pages"
2922 msgstr "%d Seiten"
2923
2924 #, php-format
2925 msgid "%d not-empty pages"
2926 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2927
2928 msgid "not yet"
2929 msgstr "noch nicht"
2930
2931 #, php-format
2932 msgid "%d homepages"
2933 msgstr "%d Homepages"
2934
2935 #, php-format
2936 msgid "total hits: %d"
2937 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2938
2939 #, php-format
2940 msgid "max: %d"
2941 msgstr "Max: %d"
2942
2943 #, php-format
2944 msgid "mean: %2.3f"
2945 msgstr "Mittel: %2.3f"
2946
2947 #, php-format
2948 msgid "median: %d"
2949 msgstr "Median: %d"
2950
2951 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2952 #, php-format
2953 msgid "stddev: %2.3f"
2954 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2955
2956 #, php-format
2957 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2958 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2959
2960 #, php-format
2961 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2962 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2963
2964 #, php-format
2965 msgid "Application size: %d KiB"
2966 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2967
2968 #, php-format
2969 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2970 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2971
2972 #, php-format
2973 msgid "Total %d plugins: "
2974 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
2975
2976 #, php-format
2977 msgid "Total of %d languages: "
2978 msgstr "%d Sprache gesamt: "
2979
2980 msgid "Current language"
2981 msgstr "Ausgewählte Sprache"
2982
2983 #, php-format
2984 msgid "Default language: “%s”"
2985 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: »%s«"
2986
2987 #, php-format
2988 msgid "Total of %d themes: "
2989 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
2990
2991 msgid "Current theme"
2992 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
2993
2994 #, php-format
2995 msgid "Default theme: “%s”"
2996 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
2997
2998 #, php-format
2999 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Application name"
3003 msgstr "Anwendungsname"
3004
3005 msgid "PhpWiki engine version"
3006 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3007
3008 msgid "Database"
3009 msgstr "Datenbank"
3010
3011 msgid "Cache statistics"
3012 msgstr "Cache Statistiken"
3013
3014 msgid "Page statistics"
3015 msgstr "Seiten Statistiken"
3016
3017 msgid "User statistics"
3018 msgstr "Benutzer Statistiken"
3019
3020 msgid "Hit statistics"
3021 msgstr "Treffer Statistiken"
3022
3023 msgid "Harddisc usage"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Expiry parameters"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Wikiname regexp"
3030 msgstr "Wikiname regexp"
3031
3032 msgid "Allowed protocols"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Inline images"
3036 msgstr "Eingebundene Bilder"
3037
3038 msgid "Available plugins"
3039 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3040
3041 msgid "Supported languages"
3042 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3043
3044 msgid "Supported themes"
3045 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3046
3047 msgid "Parametrized page inclusion."
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid ""
3051 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3052 "text."
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid " (syntax error for latex) "
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "TeX imagepath not writable."
3059 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3060
3061 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3062 msgstr ""
3063 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3064
3065 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3066 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3067
3068 msgid ""
3069 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3070 "php' for details."
3071 msgstr ""
3072 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3073 "php' für Details."
3074
3075 #, php-format
3076 msgid "Image saved to cache file: %s"
3077 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3078
3079 #, php-format
3080 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3081 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3082
3083 msgid " produced by "
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3087 msgstr ""
3088 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3089 "PhpWiki eingebettet worden."
3090
3091 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3092 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3093
3094 #, php-format
3095 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3096 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3097
3098 #, php-format
3099 msgid "Title search results for “%s”"
3100 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3101
3102 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3103 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3104
3105 msgid "Transcluded page"
3106 msgstr "Eingebettete Seite"
3107
3108 #, php-format
3109 msgid "%s parameter missing"
3110 msgstr "%s Argument fehlt"
3111
3112 #, php-format
3113 msgid "See: %s"
3114 msgstr "Siehe: %s"
3115
3116 # Transclude is distinct from IncludePage
3117 #, php-format
3118 msgid "Transcluded from %s"
3119 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3120
3121 msgid "Define a translation for a specified text."
3122 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3123
3124 msgid "This internal action page cannot viewed."
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Translation Error!"
3131 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3132
3133 msgid ""
3134 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3135 "Please try again."
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "ContributedTranslations"
3139 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3140
3141 #, php-format
3142 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3143 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3144
3145 #, php-format
3146 msgid "Translate %s to %s in %s"
3147 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3148
3149 msgid "Thanks for adding this translation!"
3150 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3151
3152 #, php-format
3153 msgid ""
3154 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3155 "will pick it up and add to the installation."
3156 msgstr ""
3157 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3158 "wird sich darum kümmern."
3159
3160 #, php-format
3161 msgid "Your translation is stored in %s"
3162 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3163
3164 #, php-format
3165 msgid "From english to %s: "
3166 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3167
3168 msgid "Translate"
3169 msgstr "Übersetzen"
3170
3171 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3172 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3173
3174 #, php-format
3175 msgid "%s has no subpages defined."
3176 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
3177
3178 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "You cannot upload files."
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Check you are logged in."
3185 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3186
3187 msgid "Check you are in the right project."
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Check you are a member of the current project."
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3194 msgstr ""
3195 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3196
3197 #, php-format
3198 msgid "ERROR uploading “%s”"
3199 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3200
3201 #, php-format
3202 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3203 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3204
3205 #, php-format
3206 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3207 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3208
3209 msgid ""
3210 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3211 "dot, underscore, space or dash."
3212 msgstr ""
3213 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3214 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3215
3216 #, php-format
3217 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3218 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei %s."
3219
3220 msgid "Sorry but this file is too big."
3221 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3222
3223 msgid "File successfully uploaded."
3224 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3225
3226 #, php-format
3227 msgid "uploaded %s"
3228 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3229
3230 msgid "Uploading failed."
3231 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3232
3233 msgid "No file selected. Please select one."
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3237 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3238
3239 msgid "Can't open the upload logfile."
3240 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3241
3242 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid ""
3252 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3253 "cannot be saved."
3254 msgstr ""
3255 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3256 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3257
3258 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3259 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3260
3261 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "Wrong password. Try again."
3265 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3266
3267 msgid "Password updated."
3268 msgstr "Passwort geändert."
3269
3270 msgid "Password was not changed."
3271 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3272
3273 msgid "Password cannot be changed."
3274 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3275
3276 msgid "No changes."
3277 msgstr "Keine Änderungen."
3278
3279 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3280 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3281
3282 #, php-format
3283 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3284 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3285
3286 msgid "List the user's ratings."
3287 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3288
3289 #, php-format
3290 msgid "Displaying %d ratings:"
3291 msgstr ""
3292
3293 #, php-format
3294 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3295 msgstr ""
3296
3297 #, php-format
3298 msgid "'s %d page ratings:"
3299 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3300
3301 #, php-format
3302 msgid "Here are your %d page ratings:"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Pred"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "Rate"
3309 msgstr "Bewerte"
3310
3311 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3312 msgstr ""
3313
3314 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3315 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid ""
3325 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3326 "from graphviz."
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "Legend"
3330 msgstr "Legende"
3331
3332 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3333 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3334
3335 msgid "PgsrcTranslation"
3336 msgstr "PgsrcTranslation"
3337
3338 msgid "WantedPages"
3339 msgstr "WunschZettelSeiten"
3340
3341 #, php-format
3342 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3343 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3344
3345 #, php-format
3346 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3347 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3348
3349 msgid "Count"
3350 msgstr "Anzahl"
3351
3352 #, php-format
3353 msgid "Columns: %s."
3354 msgstr "Spalten: %s."
3355
3356 msgid "Wanted From"
3357 msgstr "Benötigt von"
3358
3359 #, php-format
3360 msgid "Wanted Pages for %s:"
3361 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3362
3363 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3364 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3365
3366 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "Your current watchlist: "
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "New watchlist: "
3373 msgstr ""
3374
3375 #, php-format
3376 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "really"
3380 msgstr ""
3381
3382 #, php-format
3383 msgid "The page %s is already watched!"
3384 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3385
3386 msgid "Edit"
3387 msgstr "Bearbeiten"
3388
3389 msgid "Watch Page"
3390 msgstr "Seite beobarchten"
3391
3392 msgid "You must sign in to watch pages."
3393 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3394
3395 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "WatchPage cancelled"
3399 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3400
3401 msgid ""
3402 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3403 "preferences."
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3407 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3408
3409 msgid "Who is Online"
3410 msgstr "Wer ist Online"
3411
3412 msgid "WhoIsOnline"
3413 msgstr "WerIstOnline"
3414
3415 #, php-format
3416 msgid "%d online users"
3417 msgstr "%d Benutzer Online"
3418
3419 msgid "Guest"
3420 msgstr "Gast"
3421
3422 #, php-format
3423 msgid "%d minutes"
3424 msgstr "%d Minuten"
3425
3426 msgid "Change owner of selected pages."
3427 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3428
3429 #, php-format
3430 msgid "Access denied to change page “%s”."
3431 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3432
3433 #, php-format
3434 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3435 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3436
3437 #, php-format
3438 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3439 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3440
3441 msgid "One page has been changed:"
3442 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3443
3444 #, php-format
3445 msgid "%d pages have been changed:"
3446 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3447
3448 msgid "No pages changed."
3449 msgstr "Keine Änderungen."
3450
3451 msgid "Confirm ownership change"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3455 msgstr ""
3456 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3457
3458 msgid "Select the pages to change the owner"
3459 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3460
3461 msgid "Change owner to: "
3462 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3463
3464 msgid "Delete page permissions."
3465 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3466
3467 #, php-format
3468 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3469 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3470
3471 #, php-format
3472 msgid "%d pages have been changed."
3473 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3474
3475 msgid "Delete ACL"
3476 msgstr "Lösche diese ACL"
3477
3478 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3479 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3480
3481 msgid "Selected Pages: "
3482 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3483
3484 msgid "Permanently purge all selected pages."
3485 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3486
3487 #, php-format
3488 msgid "Purged page “%s” successfully."
3489 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3490
3491 #, php-format
3492 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3493 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3494
3495 msgid "One page has been permanently purged:"
3496 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3497
3498 #, php-format
3499 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3500 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3501
3502 msgid "No pages purged."
3503 msgstr "Keine Änderungen."
3504
3505 msgid "Confirm purge"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3509 msgstr ""
3510 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3511
3512 msgid "Permanently purge selected pages"
3513 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3514
3515 msgid "Select the files to purge"
3516 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3517
3518 msgid "Permanently remove all selected pages."
3519 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3520
3521 #, php-format
3522 msgid "Removed page “%s” successfully."
3523 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3524
3525 #, php-format
3526 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3527 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3528
3529 msgid "One page has been removed:"
3530 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3531
3532 #, php-format
3533 msgid "%d pages have been removed:"
3534 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3535
3536 msgid "No pages removed."
3537 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3538
3539 msgid "Remove"
3540 msgstr "Löschen"
3541
3542 msgid "Confirm removal"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3546 msgstr ""
3547 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3548
3549 msgid "Remove selected pages"
3550 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3551
3552 msgid "Select the files to remove"
3553 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3554
3555 #, php-format
3556 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3557 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3558
3559 #, php-format
3560 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3561 msgstr ""
3562 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3563
3564 msgid "Rename selected pages."
3565 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3566
3567 msgid "Rename to"
3568 msgstr "Umbennen zu"
3569
3570 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3571 msgstr ""
3572 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3573
3574 msgid "Rename Page"
3575 msgstr "Seite Umbenennen"
3576
3577 msgid "Rename selected pages"
3578 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3579
3580 msgid "Select the pages to rename:"
3581 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3582
3583 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3584 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3585
3586 #, php-format
3587 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3588 msgstr "Seite %s existiert bereits. Ignoriert."
3589
3590 #, php-format
3591 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3592 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3593
3594 #, php-format
3595 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3596 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3597
3598 #, php-format
3599 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3600 msgstr ""
3601
3602 #, php-format
3603 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3604 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3605
3606 msgid "One page has been renamed:"
3607 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3608
3609 #, php-format
3610 msgid "%d pages have been renamed:"
3611 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3612
3613 msgid "No pages renamed."
3614 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3615
3616 msgid "from"
3617 msgstr "von"
3618
3619 msgid "to"
3620 msgstr "nach"
3621
3622 msgid "Regex?"
3623 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3624
3625 msgid "Case insensitive?"
3626 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3627
3628 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Create redirect from old to new name?"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3635 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3636
3637 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3638 msgstr ""
3639 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3640
3641 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3642 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3643
3644 msgid "Select the pages to search and replace"
3645 msgstr "Seiten auswählen:"
3646
3647 msgid "Replace"
3648 msgstr "Ersetze"
3649
3650 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3651 msgstr ""
3652 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3653 "wollen?"
3654
3655 #, php-format
3656 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3657 msgstr ""
3658
3659 #, php-format
3660 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3661 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3662
3663 msgid ""
3664 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3665 "pages."
3666 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3667
3668 msgid "by"
3669 msgstr "mit"
3670
3671 msgid "Case exact?"
3672 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3673
3674 msgid ""
3675 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3676 "plugins."
3677 msgstr ""
3678 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3679 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3680
3681 msgid "Select: "
3682 msgstr "Auswahl: "
3683
3684 msgid "Select pages"
3685 msgstr "Seiten auswählen"
3686
3687 #, php-format
3688 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3689 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3690
3691 msgid "Set individual page permissions."
3692 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3693
3694 #, php-format
3695 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3696 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3697
3698 #, php-format
3699 msgid "ACL changed for page “%s”"
3700 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3701
3702 #, php-format
3703 msgid "to “%s”."
3704 msgstr "Gehe zu %s."
3705
3706 #, php-format
3707 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3708 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3709
3710 msgid "Invalid ACL"
3711 msgstr "Ungültige ACL"
3712
3713 msgid ""
3714 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3715 "files?"
3716 msgstr ""
3717 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3718
3719 msgid "Change Access Rights"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "Select the pages where to change access rights"
3723 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3724
3725 msgid "Type"
3726 msgstr "Typ"
3727
3728 msgid ""
3729 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3730 msgstr ""
3731 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3732 "Zugriff."
3733
3734 msgid "To ignore delete the line."
3735 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3736
3737 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3738 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3739
3740 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3741 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3742
3743 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3744 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3745
3746 msgid "(Currently not working)"
3747 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3748
3749 msgid "Mark selected pages as external."
3750 msgstr ""
3751
3752 #, php-format
3753 msgid "change page “%s” to external."
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Set pages to external"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Select the pages to set as external"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3763 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3764
3765 #, php-format
3766 msgid "Bad action requested: %s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #, php-format
3770 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3771 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3772
3773 msgid "Back"
3774 msgstr "Zurück"
3775
3776 msgid "Purge Markup Cache"
3777 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3778
3779 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3780 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3781
3782 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3783 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3784
3785 msgid "Convert cached_html"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "DB Check"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "Db Rebuild"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "Markup cache purged!"
3795 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3796
3797 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3798 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3799
3800 #, php-format
3801 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3802 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3803
3804 msgid "[purged]"
3805 msgstr "[entfernt]"
3806
3807 msgid "[not purgable]"
3808 msgstr "[nicht entfernbar]"
3809
3810 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3811 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3812
3813 #, php-format
3814 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3815 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3816
3817 #, php-format
3818 msgid ""
3819 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3820 "edit them."
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3824 msgstr ""
3825
3826 #, php-format
3827 msgid "Converted successfully %d pages"
3828 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3829
3830 msgid "E-mail"
3831 msgstr "E-Mail"
3832
3833 msgid "Verification Status"
3834 msgstr "Bestätigungs-Status"
3835
3836 msgid "Username"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Change Verification Status"
3840 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3841
3842 #, php-format
3843 msgid "Show and add blogs for %s."
3844 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3845
3846 msgid "New comment."
3847 msgstr "Neuer Kommentar."
3848
3849 #, php-format
3850 msgid "%s on %s:"
3851 msgstr "%s um %s:"
3852
3853 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3854 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3855
3856 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "Dump Pages"
3860 msgstr "Seiten Schreiben"
3861
3862 #, php-format
3863 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3864 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3865
3866 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "Enable configurable polls."
3870 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3871
3872 #, php-format
3873 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3874 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3875
3876 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3877 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3878
3879 msgid "Not enough questions answered!"
3880 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3881
3882 #, php-format
3883 msgid "Missing %s for %s"
3884 msgstr "Fehlender %s für %s"
3885
3886 msgid "Reset"
3887 msgstr "Zurücksetzen"
3888
3889 #, php-format
3890 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3891 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3892
3893 msgid "The result of this poll so far:"
3894 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3895
3896 msgid "Thanks for participating!"
3897 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3898
3899 msgid "AddComment"
3900 msgstr "NeuerKommentar"
3901
3902 msgid "AddCommentPlugin"
3903 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3904
3905 msgid "AddingPages"
3906 msgstr "SeitenErzeugen"
3907
3908 msgid "AllPages"
3909 msgstr "AlleSeiten"
3910
3911 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3912 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3913
3914 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3915 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3916
3917 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3918 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3919
3920 msgid "AllUsers"
3921 msgstr "AlleBenutzer"
3922
3923 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "AsciiMath"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "AsciiSVG"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "AtomFeed"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "DebugAuthInfo"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "AuthorHistory"
3939 msgstr "AutorenProtokoll"
3940
3941 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3942 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3943
3944 msgid "DebugBackendInfo"
3945 msgstr "DebugBackendInfo"
3946
3947 msgid "BackLinks"
3948 msgstr "BackLinks"
3949
3950 msgid "BlogJournal"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "BoxRight"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "CacheTest"
3957 msgstr "CacheTest"
3958
3959 msgid "CalendarListPlugin"
3960 msgstr "KalenderListePlugin"
3961
3962 msgid "CalendarPlugin"
3963 msgstr "KalenderPlugin"
3964
3965 msgid "CategoryHomePages"
3966 msgstr "KategorieHomepage"
3967
3968 msgid "CategoryPage"
3969 msgstr "KategorieSeite"
3970
3971 msgid "Chart"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "Chown"
3975 msgstr "Chown"
3976
3977 msgid "Comment"
3978 msgstr "Kommentar"
3979
3980 msgid "CommentPlugin"
3981 msgstr "KommentarPlugin"
3982
3983 msgid "CreateBib"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "CreatePage"
3987 msgstr "NeueSeite"
3988
3989 msgid "CreateToc"
3990 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
3991
3992 msgid "CreateTocPlugin"
3993 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
3994
3995 msgid "CurrentTime"
3996 msgstr "AktuelleZeit"
3997
3998 msgid "DeadEndPages"
3999 msgstr "VerwaisteSeiten"
4000
4001 msgid "DebugInfo"
4002 msgstr "DebugInfo"
4003
4004 msgid "Diff"
4005 msgstr "Diff"
4006
4007 msgid "DynamicIncludePage"
4008 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4009
4010 msgid "EditMetaData"
4011 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4012
4013 msgid "EditMetaDataPlugin"
4014 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4015
4016 msgid "ExternalSearch"
4017 msgstr "FremdSuche"
4018
4019 msgid "ExternalSearchPlugin"
4020 msgstr "FremdSuchePlugin"
4021
4022 msgid "FacebookLike"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "FileInfo"
4026 msgstr "DateiInfo"
4027
4028 msgid "FindPage"
4029 msgstr "SeiteFinden"
4030
4031 msgid "FoafViewer"
4032 msgstr "FoafBetrachter"
4033
4034 msgid "FoafViewerPlugin"
4035 msgstr "FoafViewerPlugin"
4036
4037 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4038 # eingeschlossenem Rahmen)
4039 msgid "FrameInclude"
4040 msgstr "FrameEinbetten"
4041
4042 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4043 # eingeschlossenem Rahmen)
4044 msgid "FrameIncludePlugin"
4045 msgstr "FrameEinbettenPlugin"
4046
4047 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4048 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4049 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4050 msgid "FullRecentChanges"
4051 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4052
4053 msgid "FuzzyPages"
4054 msgstr "FuzzySuche"
4055
4056 msgid "GoogleMaps"
4057 msgstr ""
4058
4059 msgid "GooglePlugin"
4060 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4061
4062 msgid "GoTo"
4063 msgstr "GeheZu"
4064
4065 msgid "GraphViz"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgid "DebugGroupInfo"
4069 msgstr "DebugGruppenInfo"
4070
4071 msgid "HelloWorld"
4072 msgstr "HalloWelt"
4073
4074 msgid "HelloWorldPlugin"
4075 msgstr "HalloWeltPlugin"
4076
4077 msgid "HomePageAlias"
4078 msgstr "HomePageAlias"
4079
4080 msgid "HtmlConverter"
4081 msgstr "HtmlKonvertieren"
4082
4083 msgid "Imdb"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "IncludePage"
4087 msgstr "SeiteEinfügen"
4088
4089 msgid "IncludePagePlugin"
4090 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4091
4092 msgid "IncludePages"
4093 msgstr "SeitenEinfügen"
4094
4095 msgid "IncludeSiteMap"
4096 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4097
4098 msgid "IncludeTree"
4099 msgstr "BaumEinfügen"
4100
4101 msgid "InterWiki"
4102 msgstr "InterWiki"
4103
4104 msgid "InterWikiSearch"
4105 msgstr "InterWikiSuche"
4106
4107 msgid "JabberPresence"
4108 msgstr "JabberAnwesend"
4109
4110 msgid "LdapSearch"
4111 msgstr "LdapSuche"
4112
4113 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4114 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4115 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4116 msgid "LikePages"
4117 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4118
4119 msgid "LinkIcons"
4120 msgstr ""
4121
4122 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4123 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4124 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4125 msgid "ListPages"
4126 msgstr "ListeSeiten"
4127
4128 msgid "ListRelations"
4129 msgstr "ListeRelationen"
4130
4131 msgid "ListSubpages"
4132 msgstr "ListeUnterseiten"
4133
4134 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid "MediawikiTable"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "MoreAboutMechanics"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid "MostPopular"
4144 msgstr "MeistBesucht"
4145
4146 msgid "NewPagesPerUser"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "NoCache"
4150 msgstr "OhneCache"
4151
4152 msgid "OldStyleTable"
4153 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4154
4155 msgid "OldStyleTablePlugin"
4156 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4157
4158 msgid "OrphanedPages"
4159 msgstr "VerwaisteSeiten"
4160
4161 msgid "PageGroup"
4162 msgstr "SeitenGruppe"
4163
4164 msgid "PageInfo"
4165 msgstr "SeitenInfo"
4166
4167 msgid "PageTrail"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "PasswordReset"
4171 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4172
4173 msgid "PhotoAlbum"
4174 msgstr "BilderAlbum"
4175
4176 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4177 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4178
4179 msgid "PhpHighlight"
4180 msgstr "PhpHighlight"
4181
4182 msgid "PhpHighlightPlugin"
4183 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4184
4185 msgid "PhpWeather"
4186 msgstr "PhpWetter"
4187
4188 msgid "PhpWeatherPlugin"
4189 msgstr "PhpWetterPlugin"
4190
4191 msgid "PhpWiki"
4192 msgstr "PhpWiki"
4193
4194 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4195 # must also be renamed to match what is here.
4196 msgid "PhpWikiDocumentation"
4197 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4198
4199 msgid "PhpWikiPoll"
4200 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4201
4202 msgid "Ploticus"
4203 msgstr "Ploticus"
4204
4205 msgid "PloticusPlugin"
4206 msgstr "PloticusPlugin"
4207
4208 msgid "PluginManager"
4209 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4210
4211 msgid "PopularNearby"
4212 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4213
4214 msgid "PopularTags"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "PopUp"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "PreferenceApp"
4221 msgstr ""
4222
4223 msgid "PreferencesInfo"
4224 msgstr "EinstellungenInfo"
4225
4226 msgid "PrevNext"
4227 msgstr "VorigeNächste"
4228
4229 msgid "Processing"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgid "RawHtml"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "RawHtmlPlugin"
4236 msgstr "RawHtmlPlugin"
4237
4238 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4239 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4240 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4241 msgid "RecentChangesCached"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "RecentReferrers"
4245 msgstr ""
4246
4247 # KleineÄnderungen?
4248 msgid "RecentVisitors"
4249 msgstr "LetzteBesucher"
4250
4251 msgid "RedirectTo"
4252 msgstr "WeiterLeiten"
4253
4254 msgid "RedirectToPlugin"
4255 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4256
4257 msgid "ReleaseNotes"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "DebugRetransform"
4261 msgstr "DebugRetransform"
4262
4263 msgid "RichTable"
4264 msgstr "ErweiterteTabellen"
4265
4266 msgid "RichTablePlugin"
4267 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4268
4269 msgid "SearchHighlight"
4270 msgstr "SucheHervorheben"
4271
4272 msgid "SetAcl"
4273 msgstr "AclSetzen"
4274
4275 msgid "SiteMap"
4276 msgstr "SeitenÜbersicht"
4277
4278 msgid "SpecialPages"
4279 msgstr "Spezialseiten"
4280
4281 msgid "SqlResult"
4282 msgstr "SqlErgebnis"
4283
4284 msgid "SyncWiki"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "SyntaxHighlighter"
4288 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4289
4290 msgid "SystemInfo"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "SystemInfoPlugin"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "TeX2png"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "text2png"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "TextFormattingRules"
4303 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4304
4305 msgid "TexToPng"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "Transclude"
4309 msgstr "Einbetten"
4310
4311 msgid "TranscludePlugin"
4312 msgstr "EinbettenPlugin"
4313
4314 msgid "TranslateText"
4315 msgstr "ÜbersetzeText"
4316
4317 msgid "UnfoldSubpages"
4318 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4319
4320 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4321 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4322
4323 msgid "UpLoad"
4324 msgstr "HochLaden"
4325
4326 msgid "UpLoadPlugin"
4327 msgstr "HochLadenPlugin"
4328
4329 msgid "UriResolver"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "UserRatings"
4333 msgstr "BenutzerBewertungen"
4334
4335 msgid "Video"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "VisualWiki"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "WabiSabi"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid "WantedPagesOld"
4345 msgstr "WunschZettelSeitenAlt"
4346
4347 msgid "WatchPage"
4348 msgstr "SeiteBeobarten"
4349
4350 msgid "WikiAdminChown"
4351 msgstr "WikiAdminChown"
4352
4353 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4354 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4355
4356 msgid "WikiAdminPurge"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "WikiAdminRemove"
4360 msgstr "WikiAdminLöschen"
4361
4362 msgid "WikiAdminRename"
4363 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4364
4365 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4366 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4367
4368 msgid "WikiAdminSelect"
4369 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4370
4371 msgid "WikiAdminSetAcl"
4372 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4373
4374 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4375 msgstr ""
4376
4377 msgid "WikiAdminSetExternal"
4378 msgstr ""
4379
4380 msgid "WikiAdminUtils"
4381 msgstr "WikiAdminUtils"
4382
4383 msgid "WikiBlog"
4384 msgstr "WikiBlog"
4385
4386 msgid "WikiBlogPlugin"
4387 msgstr "WikiBlogPlugin"
4388
4389 msgid "WikicreoleTable"
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "WikiForm"
4393 msgstr "WikiFormular"
4394
4395 msgid "WikiFormRich"
4396 msgstr "WikiReichFormular"
4397
4398 msgid "WikiForum"
4399 msgstr "WikiForum"
4400
4401 msgid "WikiPlugin"
4402 msgstr "WikiPlugin"
4403
4404 msgid "WikiPoll"
4405 msgstr "WikiUmfrage"
4406
4407 msgid "WikiTranslation"
4408 msgstr "WikiÜbersetzung"
4409
4410 msgid "WikiWikiWeb"
4411 msgstr "WikiWikiWeb"
4412
4413 msgid "YouTube"
4414 msgstr "YouTube"
4415
4416 msgid "Show translations of various words or pages."
4417 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4418
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4422 "service for %s to language %s"
4423 msgstr ""
4424
4425 #, php-format
4426 msgid "Define the translation for %s in %s"
4427 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4428
4429 msgid "Embed YouTube videos."
4430 msgstr ""
4431
4432 #, php-format
4433 msgid "Required argument %s missing"
4434 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4435
4436 msgid "Purge cancelled"
4437 msgstr "Löschen abgebrochen"
4438
4439 msgid "Sorry, this page does not exist."
4440 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4441
4442 msgid "Purge Page"
4443 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4444
4445 #, php-format
4446 msgid "You are about to purge “%s”!"
4447 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4448
4449 msgid "Someone has edited the page!"
4450 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4451
4452 #, php-format
4453 msgid ""
4454 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4455 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4456 "the database."
4457 msgstr ""
4458 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4459 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4460 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4461
4462 msgid "Remove cancelled"
4463 msgstr "Löschen abgebrochen"
4464
4465 msgid "Remove Page"
4466 msgstr "Seite Löschen"
4467
4468 #, php-format
4469 msgid "You are about to remove “%s”!"
4470 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4471
4472 #, php-format
4473 msgid ""
4474 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4475 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4476 "from the database."
4477 msgstr ""
4478 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4479 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4480 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4481
4482 msgid "Upload error: file too big"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "Upload error: file only partially received"
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "Upload error: no file selected"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid "Upload error: unknown error #"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "The PhpWiki access log file"
4495 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4496
4497 #, php-format
4498 msgid "the file “%s”"
4499 msgstr "die Datei %s"
4500
4501 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4502 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4503
4504 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4505 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4506
4507 #, php-format
4508 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4509 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4510
4511 #, php-format
4512 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4513 msgstr ""
4514
4515 #, php-format
4516 msgid ""
4517 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4518 " Spaces must be quoted with %%20."
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid "Invalid image size"
4522 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4523
4524 msgid "BAD phpwiki: URL"
4525 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4526
4527 msgid "Lock page to enable link"
4528 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4529
4530 #, php-format
4531 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4532 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4533
4534 # z.B. führende Leerzeichen
4535 #, php-format
4536 msgid "Leading %s not allowed"
4537 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4538
4539 msgid "White space converted to single space"
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "Control characters not allowed"
4543 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4544
4545 #, php-format
4546 msgid "Illegal chars %s removed"
4547 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4548
4549 msgid "Revision Not Found"
4550 msgstr "Version nicht gefunden"
4551
4552 #, php-format
4553 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4554 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4555
4556 msgid "Bad Version"
4557 msgstr "Ungültige Version"
4558
4559 msgid "-???"
4560 msgstr ""
4561
4562 #, php-format
4563 msgid "%s B"
4564 msgstr ""
4565
4566 #, php-format
4567 msgid "%s bytes"
4568 msgstr "%s Bytes"
4569
4570 #, php-format
4571 msgid "%s KiB"
4572 msgstr ""
4573
4574 #, php-format
4575 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4576 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4577
4578 #, php-format
4579 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4580 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4581
4582 #, php-format
4583 msgid "%s: argument index out of range"
4584 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4585
4586 #, php-format
4587 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4588 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4589
4590 #, php-format
4591 msgid "... (first %s words)"
4592 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4593
4594 #, php-format
4595 msgid "%4d  %s\n"
4596 msgstr "%4d  %s\n"
4597
4598 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "HomePage"
4602 msgstr "StartSeite"
4603
4604 msgid "always skip the HomePage."
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "newer than the existing page."
4608 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4609
4610 msgid "older than the existing page."
4611 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4612
4613 msgid "unknown format."
4614 msgstr ""
4615
4616 #, php-format
4617 msgid "%s does not exist"
4618 msgstr "%s existiert nicht"
4619
4620 #, php-format
4621 msgid "Check for necessary %s updates"
4622 msgstr ""
4623
4624 msgid "ActionPage"
4625 msgstr "Aktion Seite"
4626
4627 msgid "_AuthInfo"
4628 msgstr ""
4629
4630 msgid "_GroupInfo"
4631 msgstr ""
4632
4633 msgid "GroupAuthInfo"
4634 msgstr ""
4635
4636 #, php-format
4637 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "rename to Help: pages"
4641 msgstr ""
4642
4643 #, php-format
4644 msgid "rename %s to %s"
4645 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4646
4647 msgid "MISSING"
4648 msgstr "FEHLEND"
4649
4650 msgid "CREATED"
4651 msgstr "ERZEUGT"
4652
4653 msgid "database"
4654 msgstr "Datenbank"
4655
4656 msgid "Backend type: "
4657 msgstr "Backend Typ: "
4658
4659 #, php-format
4660 msgid "Check for table %s"
4661 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4662
4663 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4664 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4665
4666 msgid "SKIP"
4667 msgstr ""
4668
4669 msgid "ADDING"
4670 msgstr "HINZU"
4671
4672 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4673 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4674
4675 msgid "fixed"
4676 msgstr "geändert"
4677
4678 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4679 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4680
4681 #, php-format
4682 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4683 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4684
4685 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4686 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4687
4688 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4689 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4690
4691 #, php-format
4692 msgid "version <em>%s</em>"
4693 msgstr "version <em>%s</em>"
4694
4695 msgid "not affected"
4696 msgstr "nicht betroffen"
4697
4698 msgid "FIXED"
4699 msgstr "AUSGEBESSERT"
4700
4701 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4702 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4703
4704 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4705 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4706
4707 msgid "FIXING"
4708 msgstr ""
4709
4710 msgid ""
4711 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4712 "database."
4713 msgstr ""
4714
4715 msgid ""
4716 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4717 "UPDATE mysql"
4718 msgstr ""
4719
4720 msgid "DB admin user:"
4721 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4722
4723 msgid "DB admin password:"
4724 msgstr "DB Admin passwort:"
4725
4726 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "CONVERTING"
4730 msgstr "KONVERTIERE"
4731
4732 msgid "Check for relation field in link table"
4733 msgstr ""
4734
4735 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "plugin argument"
4739 msgstr ""
4740
4741 #, php-format
4742 msgid "%s not found in %s"
4743 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4744
4745 #, php-format
4746 msgid "couldn't move %s to %s"
4747 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4748
4749 #, php-format
4750 msgid "file %s is not writable"
4751 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4752
4753 #, php-format
4754 msgid "Check for %s"
4755 msgstr "Prüfe %s"
4756
4757 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4758 msgstr ""
4759
4760 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4761 msgstr ""
4762
4763 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4764 msgstr ""
4765
4766 msgid "fixed with"
4767 msgstr "Geändert mit"
4768
4769 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4770 msgstr ""
4771
4772 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4773 msgstr ""
4774
4775 #, php-format
4776 msgid "%s: Can't open dba database"
4777 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4778
4779 #, php-format
4780 msgid "“%s”: corrupt file"
4781 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4782
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4786 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4787 msgstr ""
4788 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4789 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4790 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4791
4792 #, php-format
4793 msgid "renamed from %s"
4794 msgstr "umbenannt von %s"
4795
4796 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4797 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4798
4799 #, php-format
4800 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4801 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4802
4803 #, php-format
4804 msgid "Describe %s here."
4805 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4806
4807 #, php-format
4808 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4809 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4810
4811 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4812 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4813
4814 msgid "Every"
4815 msgstr "Jeder"
4816
4817 msgid "Anonymous Users"
4818 msgstr "Anonyme Benutzer"
4819
4820 msgid "Bogo Users"
4821 msgstr "Bogo Benutzer"
4822
4823 msgid "Signed Users"
4824 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4825
4826 msgid "Authenticated Users"
4827 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4828
4829 msgid "Administrators"
4830 msgstr "Administratoren"
4831
4832 #, php-format
4833 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4834 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4835
4836 #, php-format
4837 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4838 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4839
4840 #, php-format
4841 msgid "Unknown special group “%s”"
4842 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4843
4844 #, php-format
4845 msgid "Group page “%s” does not exist"
4846 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4847
4848 #, php-format
4849 msgid "Group %s does not exist"
4850 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4851
4852 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4853 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4854
4855 #, php-format
4856 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4857 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4858
4859 #, php-format
4860 msgid "%s not defined"
4861 msgstr "%s nicht definiert"
4862
4863 msgid "No LDAP in this PHP version"
4864 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
4865
4866 #, php-format
4867 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4868 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4869
4870 msgid "Buddies:"
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "# things"
4874 msgstr ""
4875
4876 msgid "Rating"
4877 msgstr "BenutzerBewertungen"
4878
4879 msgid "Go?"
4880 msgstr "Los?"
4881
4882 msgid "MinMisery"
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "Avg. Rating"
4886 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4887
4888 msgid "Top Recommendations"
4889 msgstr "Beste Bewertungungen"
4890
4891 msgid "Members:"
4892 msgstr "Mitglieder:"
4893
4894 #, php-format
4895 msgid ""
4896 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4897 "referring page."
4898 msgstr ""
4899 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für '%'. Bitte laden Sie die Seite neu."
4900
4901 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4902 msgstr ""
4903
4904 msgid "This plugin has no description."
4905 msgstr ""
4906
4907 #, php-format
4908 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4909 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4910
4911 #, php-format
4912 msgid "Plugin %s failed."
4913 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4914
4915 #, php-format
4916 msgid "Plugin %s disabled."
4917 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4918
4919 #, php-format
4920 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4921 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4922
4923 #, php-format
4924 msgid "%s: no such class"
4925 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4926
4927 #, php-format
4928 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4929 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4930
4931 msgid "Never edited"
4932 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4933
4934 #, php-format
4935 msgid "%s at %s"
4936 msgstr "%s um %s"
4937
4938 #, php-format
4939 msgid "Version %s, saved on %s"
4940 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4941
4942 #, php-format
4943 msgid "Last edited on %s"
4944 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4945
4946 msgid "today"
4947 msgstr "heute"
4948
4949 msgid "yesterday"
4950 msgstr "gestern"
4951
4952 #, php-format
4953 msgid "Owner: %s"
4954 msgstr "Besitzer: %s"
4955
4956 #, php-format
4957 msgid "Empty link to: %s"
4958 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4959
4960 #, php-format
4961 msgid "Create: %s"
4962 msgstr "Erzeugen: %s"
4963
4964 #, php-format
4965 msgid "Google:%s"
4966 msgstr ""
4967
4968 msgid "Sign Out"
4969 msgstr "Abmelden"
4970
4971 msgid "Sign In"
4972 msgstr "Anmelden"
4973
4974 msgid "Lock Page"
4975 msgstr "Seite Sperren"
4976
4977 msgid "Unlock Page"
4978 msgstr "Seite Freigeben"
4979
4980 msgid ""
4981 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4982 msgstr ""
4983
4984 msgid "Printer"
4985 msgstr "Drucker"
4986
4987 msgid "Top & bottom toolbars"
4988 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
4989
4990 msgid "Modern"
4991 msgstr "Modern"
4992
4993 #, php-format
4994 msgid "Plugin %s: undefined"
4995 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
4996
4997 msgid "Related Links"
4998 msgstr "Verwandte Links"
4999
5000 msgid "External Links"
5001 msgstr "Externe Links"
5002
5003 msgid "Invalid username."
5004 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5005
5006 #, php-format
5007 msgid "%s is missing"
5008 msgstr "%s Argument fehlt"
5009
5010 #, php-format
5011 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5012 msgstr ""
5013
5014 #, php-format
5015 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5016 msgstr ""
5017
5018 #, php-format
5019 msgid " %s AUTH ignored."
5020 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5021
5022 #, php-format
5023 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5024 msgstr ""
5025
5026 #, php-format
5027 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5028 msgstr ""
5029
5030 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5031 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5032
5033 #, php-format
5034 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5035 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5036
5037 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5038 msgstr ""
5039
5040 msgid "Could not search in LDAP"
5041 msgstr ""
5042
5043 msgid "User not found in LDAP"
5044 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5045
5046 msgid "Wrong password: "
5047 msgstr "Falsches Password: "
5048
5049 #, php-format
5050 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5051 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5052
5053 #, php-format
5054 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5055 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5056
5057 msgid ""
5058 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5059 msgstr ""
5060
5061 msgid "Invalid password."
5062 msgstr "Ungültiges Passwort."
5063
5064 msgid "Invalid password or userid."
5065 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5066
5067 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5068 msgid "Insufficient permissions."
5069 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5070
5071 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5072 msgstr ""
5073 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5074
5075 msgid "Default preferences will be used."
5076 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5077
5078 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5079 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5080
5081 msgid ""
5082 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5083 "Sorry, you cannot login.\n"
5084 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5085 msgstr ""
5086 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5087 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5088 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5089
5090 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5091 msgstr ""
5092
5093 msgid ""
5094 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5095 "change ADMIN_PASSWD."
5096 msgstr ""
5097 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5098 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5099
5100 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5101 msgstr ""
5102 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5103
5104 #, php-format
5105 msgid ""
5106 "Welcome to %s!\n"
5107 "Your e-mail account is verified and\n"
5108 "will be used to send page change notifications.\n"
5109 "See %s"
5110 msgstr ""
5111 "Willkommen bei %s!\n"
5112 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5113 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5114 "versenden.\n"
5115 "Siehe %s"
5116
5117 #, php-format
5118 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5119 msgstr ""
5120
5121 #, php-format
5122 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5123 msgstr ""
5124
5125 #, php-format
5126 msgid "PersonalPage login method:"
5127 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5128
5129 #, php-format
5130 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5131 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5132
5133 #, php-format
5134 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5135 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5136
5137 #, php-format
5138 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5139 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5140
5141 #, php-format
5142 msgid "Given password ignored."
5143 msgstr "Passwort ignoriert."
5144
5145 msgid ""
5146 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5147 "ini"
5148 msgstr ""
5149 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
5150 "aktualisieren Sie config/config.ini"
5151
5152 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
5153 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
5154 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
5155 # here).
5156 msgid ""
5157 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5158 "saved."
5159 msgstr ""
5160 "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
5161 "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
5162
5163 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5164 msgstr ""
5165 "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen "
5166 "nicht gespeichert werden."
5167
5168 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5169 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
5170
5171 msgid "CategoryHomepage"
5172 msgstr "KategorieHomepage"
5173
5174 msgid "Preferences"
5175 msgstr "Voreinstellungen"
5176
5177 #, php-format
5178 msgid ""
5179 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5180 "password in your UserPreferences."
5181 msgstr ""
5182 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
5183 "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
5184 "BenutzerEinstellungen."
5185
5186 #, php-format
5187 msgid "Couldn't connect to %s"
5188 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5189
5190 msgid "Apply changes"
5191 msgstr "Änderungen anwenden"
5192
5193 msgid "Exit toolbar"
5194 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5195
5196 msgid "Title 1"
5197 msgstr "Titel 1"
5198
5199 msgid "Title 2"
5200 msgstr "Titel 2"
5201
5202 msgid "Title 3"
5203 msgstr "Titel 3"
5204
5205 msgid "Verbatim"
5206 msgstr ""
5207
5208 msgid "Insert Wikitext section"
5209 msgstr ""
5210
5211 msgid "Sup"
5212 msgstr ""
5213
5214 msgid "Sub"
5215 msgstr ""
5216
5217 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5218 msgstr ""
5219
5220 msgid "xml-rpc change"
5221 msgstr ""
5222
5223 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5224 msgstr ""
5225 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5226 "installiert/aktiviert."
5227
5228 #, php-format
5229 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5230 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5231
5232 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5233 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5234
5235 #, php-format
5236 msgid "[%d] See [%s]"
5237 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5238
5239 msgid "References"
5240 msgstr "Fußnoten"
5241
5242 msgid "Home"
5243 msgstr "Start"
5244
5245 msgid "About"
5246 msgstr "Über"
5247
5248 msgid "HowTo"
5249 msgstr ""
5250
5251 msgid "Info"
5252 msgstr "Info"
5253
5254 msgid "View Source"
5255 msgstr "QuellTextAnsicht"
5256
5257 msgid "Headline"
5258 msgstr ""
5259
5260 msgid "Add Entry"
5261 msgstr ""
5262
5263 msgid "GoodStyle"
5264 msgstr "GuterStil"
5265
5266 #, php-format
5267 msgid "See %s tips for editing."
5268 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5269
5270 msgid "Synopsis"
5271 msgstr "Übersicht"
5272
5273 msgid "Note:"
5274 msgstr "Hinweis:"
5275
5276 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5277 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5278
5279 msgid "View the current version."
5280 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5281
5282 #, php-format
5283 msgid "Page Execution took %s seconds"
5284 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5285
5286 msgid "Diff previous Revision"
5287 msgstr "Diff zu voriger Version"
5288
5289 msgid "Diff previous Author"
5290 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5291
5292 msgid "Navigation"
5293 msgstr ""
5294
5295 msgid "Admin"
5296 msgstr "Admin"
5297
5298 msgid "Blog"
5299 msgstr "Blog"
5300
5301 msgid "Page Trail"
5302 msgstr "Spur"
5303
5304 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5305 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5306
5307 #, php-format
5308 msgid "Comment modified on %s by %s"
5309 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5310
5311 #, php-format
5312 msgid "Comments on %s by %s."
5313 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5314
5315 msgid "Lock"
5316 msgstr "Sperren"
5317
5318 msgid "Unlock"
5319 msgstr "Entsperren"
5320
5321 msgid "blog"
5322 msgstr "Blog"
5323
5324 msgid "(diff)"
5325 msgstr "(diff)"
5326
5327 msgid "Edit Old Revision"
5328 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5329
5330 msgid "PurgeHtmlCache"
5331 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5332
5333 msgid ""
5334 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5335 "accessed."
5336 msgstr ""
5337 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5338 "generieren."
5339
5340 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5341 msgstr ""
5342 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5343
5344 msgid "edit area"
5345 msgstr "Texteingabe Fenster"
5346
5347 #, php-format
5348 msgid ""
5349 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5350 msgstr ""
5351
5352 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5353 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5354
5355 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5356 msgstr ""
5357 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5358 "überschrieben."
5359
5360 msgid "H"
5361 msgstr "H."
5362
5363 msgid "W"
5364 msgstr "Br."
5365
5366 msgid "Adjust"
5367 msgstr "Justieren"
5368
5369 msgid "Page Content: "
5370 msgstr "Inhalt: "
5371
5372 msgid "This is a minor change."
5373 msgstr "Kleinere Änderung."
5374
5375 msgid "HowToUseWiki"
5376 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5377
5378 msgid "Today"
5379 msgstr "Heute"
5380
5381 msgid "LiveSearch"
5382 msgstr "LiveSuche"
5383
5384 #, php-format
5385 msgid "You are signed in as %s"
5386 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5387
5388 msgid "Enter your UserId to sign in"
5389 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5390
5391 msgid "Revert"
5392 msgstr "Zurückspeichern"
5393
5394 msgid "Add Comment"
5395 msgstr "Neuer Kommentar"
5396
5397 msgid "Remove Comment"
5398 msgstr "Kommentare Löschen"
5399
5400 #, php-format
5401 msgid "Modified on %s by %s"
5402 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5403
5404 #, php-format
5405 msgid "%s by %s"
5406 msgstr "%s von %s"
5407
5408 #, php-format
5409 msgid ", Memory: %s"
5410 msgstr ", RAM: %s"
5411
5412 msgid "Dialog"
5413 msgstr "Dialog"
5414
5415 msgid "Make the page read-only?"
5416 msgstr ""
5417
5418 msgid "Export to a separate public area?"
5419 msgstr ""
5420
5421 msgid "Public"
5422 msgstr ""
5423
5424 msgid "Post new"
5425 msgstr "Neuer Eintrag"
5426
5427 msgid "Title:"
5428 msgstr "Titel:"
5429
5430 msgid "Reply"
5431 msgstr "Antwort"
5432
5433 msgid "Add Message"
5434 msgstr "Neue Nachricht"
5435
5436 #, php-format
5437 msgid "You can personalize various settings in %s."
5438 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5439
5440 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5441 msgstr ""
5442 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5443
5444 #, php-format
5445 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5446 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5447
5448 msgid "1 word"
5449 msgstr "1 Wort"
5450
5451 #, php-format
5452 msgid "%s words"
5453 msgstr "%s Wörter"
5454
5455 msgid ":"
5456 msgstr ":"
5457
5458 msgid "Saved on"
5459 msgstr "Gespeichert am"
5460
5461 msgid "Supplanted on"
5462 msgstr "Ersetzt am"
5463
5464 msgid "Page Version"
5465 msgstr "Seiten Version"
5466
5467 msgid "Is External"
5468 msgstr ""
5469
5470 msgid "No"
5471 msgstr "Nein"
5472
5473 msgid "ACL type"
5474 msgstr ""
5475
5476 msgid "Home Page"
5477 msgstr "Start Seite"
5478
5479 msgid "User page"
5480 msgstr "Benutzer Seite"
5481
5482 msgid "Action Page"
5483 msgstr "Aktion Seite"
5484
5485 msgid "Blog page"
5486 msgstr "Blog Seite"
5487
5488 msgid "InterWikiMap"
5489 msgstr "InterWikiListe"
5490
5491 msgid "Subpage"
5492 msgstr "Unterseite"
5493
5494 msgid "Page Type"
5495 msgstr "Seitentyp"
5496
5497 # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0.
5498 #, php-format
5499 msgid ""
5500 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5501 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5502 "in RecentChanges to your home page."
5503 msgstr ""
5504 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5505 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5506 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5507 "Homepage verwendet."
5508
5509 msgid ""
5510 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5511 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5512 msgstr ""
5513 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5514 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5515 "speichern können."
5516
5517 msgid "New users may use an empty password."
5518 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5519
5520 msgid "UserId:"
5521 msgstr "Benutzername:"
5522
5523 msgid "or"
5524 msgstr ""
5525
5526 msgid "OpenID"
5527 msgstr ""
5528
5529 msgid "Password:"
5530 msgstr "Passwort:"
5531
5532 msgid "Article"
5533 msgstr ""
5534
5535 msgid "Edit aborted."
5536 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
5537
5538 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5539 msgstr ""
5540 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
5541 "gespeichert werden."
5542
5543 msgid "Switch to detailed list"
5544 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5545
5546 #, php-format
5547 msgid "Our users created a total of %d pages."
5548 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5549
5550 #, php-format
5551 msgid "We have a total of %d registered users."
5552 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5553
5554 #, php-format
5555 msgid "The newest registered user is %s."
5556 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5557
5558 #, php-format
5559 msgid ""
5560 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5561 "Guests"
5562 msgstr ""
5563 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5564 "und %d Gäste"
5565
5566 #, php-format
5567 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5568 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5569
5570 msgid "Registered Users Online: "
5571 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5572
5573 msgid "Admin is also online."
5574 msgstr "Administrator ist auch online."
5575
5576 #, php-format
5577 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5578 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5579
5580 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5581 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5582
5583 msgid "Switch to summary"
5584 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5585
5586 msgid "Registered Users"
5587 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5588
5589 msgid "Guests"
5590 msgstr "Gäste"
5591
5592 msgid "Prev"
5593 msgstr ""
5594
5595 #, php-format
5596 msgid " - %d / %d - "
5597 msgstr ""
5598
5599 #, php-format
5600 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5601 msgstr ""
5602
5603 #, php-format
5604 msgid "Thank you for editing %s."
5605 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5606
5607 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5608 msgstr ""
5609 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5610 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5611 "geschätzt."
5612
5613 msgid "Quick Search"
5614 msgstr "SchnellSuche"
5615
5616 #, php-format
5617 msgid "Authenticated as %s"
5618 msgstr "Authentifiziert als %s"
5619
5620 #, php-format
5621 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5622 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5623
5624 #, php-format
5625 msgid "Click to authenticate as %s"
5626 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5627
5628 msgid "Sign in as:"
5629 msgstr "Anmelden als:"
5630
5631 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5632 msgid "<system theme>"
5633 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5634
5635 msgid "Personal theme:"
5636 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5637
5638 msgid "<system language>"
5639 msgstr "<Sprache des Servers>"
5640
5641 msgid "Personal language:"
5642 msgstr "Ihre Sprache:"
5643
5644 #, php-format
5645 msgid "User preferences for user %s"
5646 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5647
5648 msgid "UserId"
5649 msgstr "Benutzername"
5650
5651 msgid "Auth Level"
5652 msgstr "Auth. Ebene"
5653
5654 msgid "Auth Method"
5655 msgstr "Auth. Methode"
5656
5657 msgid "Theme"
5658 msgstr "Benutzeroberfläche"
5659
5660 msgid "Language"
5661 msgstr "Sprache"
5662
5663 msgid "Change Password"
5664 msgstr "Ändere Passwort"
5665
5666 msgid "Set Password"
5667 msgstr "Setze Passwort"
5668
5669 msgid "New password"
5670 msgstr "Neues Passwort"
5671
5672 msgid "Type it again"
5673 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5674
5675 msgid "Your e-mail"
5676 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5677
5678 msgid "Status"
5679 msgstr "Gültigkeit"
5680
5681 msgid "e-mail verified."
5682 msgstr "E-Mail bestätigt."
5683
5684 msgid "e-mail not yet verified."
5685 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5686
5687 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5688 msgstr ""
5689 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5690 "werden."
5691
5692 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5693 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5694
5695 msgid ""
5696 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5697 msgstr ""
5698 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5699 "(fileglobbing) erlaubt."
5700
5701 msgid "Do not send my own modifications"
5702 msgstr ""
5703
5704 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5705 msgstr ""
5706
5707 msgid "Do not send minor modifications"
5708 msgstr ""
5709
5710 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5711 msgstr ""
5712
5713 msgid "Appearance"
5714 msgstr "Darstellung"
5715
5716 msgid "Here you can override site-specific default values."
5717 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5718
5719 msgid "System default:"
5720 msgstr ""
5721
5722 #, php-format
5723 msgid "Hide %s"
5724 msgstr "%s verstecken"
5725
5726 msgid ""
5727 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5728 "only browsers or slow connections."
5729 msgstr ""
5730 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5731 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5732 "Browser und langsame Verbindungen."
5733
5734 #, php-format
5735 msgid "Add %s"
5736 msgstr "%s Hinzufügen"
5737
5738 #, php-format
5739 msgid ""
5740 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5741 "behind the pagename instead. See %s."
5742 msgstr ""
5743
5744 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5745 msgstr ""
5746
5747 #, php-format
5748 msgid ""
5749 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5750 "See %s."
5751 msgstr ""
5752
5753 msgid "Edit Area Size"
5754 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5755
5756 msgid "Height"
5757 msgstr "Höhe"
5758
5759 msgid "Width"
5760 msgstr "Breite"
5761
5762 msgid ""
5763 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5764 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5765 "preference will be ignored."
5766 msgstr ""
5767 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5768 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5769 "ignoriert."
5770
5771 msgid "Time Zone"
5772 msgstr "Zeitzone"
5773
5774 #, php-format
5775 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5776 msgstr ""
5777 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5778 "NeuesteÄnderungen)."
5779
5780 #, php-format
5781 msgid "The current time at the server is %s."
5782 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5783
5784 #, php-format
5785 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5786 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5787
5788 msgid "Date Format"
5789 msgstr "Datumsformat"
5790
5791 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5792 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5793
5794 msgid "Update Preferences"
5795 msgstr "Einstellungen Speichern"
5796
5797 msgid "Reset Preferences"
5798 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5799
5800 #, php-format
5801 msgid "Entry on %s by %s."
5802 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5803
5804 msgid "New Topic"
5805 msgstr "Neues Thema"
5806
5807 #, php-format
5808 msgid "Posted: %s"
5809 msgstr "Gepostet: %s"
5810
5811 msgid "Page"
5812 msgstr "Seite"
5813
5814 msgid "Template/Talk"
5815 msgstr ""
5816
5817 msgid "Create Page"
5818 msgstr "Neue Seite"
5819
5820 msgid "History"
5821 msgstr ""
5822
5823 msgid "Last Difference"
5824 msgstr ""
5825
5826 msgid "Page Info"
5827 msgstr "Seiten Info"
5828
5829 msgid "Back Links"
5830 msgstr "Back Links"
5831
5832 msgid "Change Owner"
5833 msgstr ""
5834
5835 msgid "Access Rights"
5836 msgstr ""
5837
5838 msgid "Purge"
5839 msgstr ""
5840
5841 msgid "Error:"
5842 msgstr ""
5843
5844 msgid "This revision of the page does not exist."
5845 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5846
5847 msgid ""
5848 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5849 "edit area at the bottom of the page.)"
5850 msgstr ""
5851
5852 msgid ""
5853 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5854 "the current version."
5855 msgstr ""
5856 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5857 "überschrieben."
5858
5859 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5860 msgstr ""
5861
5862 msgid "Make the page public?"
5863 msgstr ""
5864
5865 msgid "Make the page external?"
5866 msgstr ""
5867
5868 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5869 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5870 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5871 msgid "Recent Changes"
5872 msgstr "Neueste Änderungen"
5873
5874 msgid "Special Pages"
5875 msgstr "Spezialseiten"
5876
5877 msgid "Random Page"
5878 msgstr "ZufallsSeite"
5879
5880 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5881 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5882 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5883 msgid "Like Pages"
5884 msgstr "Ähnliche Seiten"
5885
5886 msgid "Wiki Admin"
5887 msgstr ""
5888
5889 msgid "My User Page"
5890 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5891
5892 msgid "User Preferences"
5893 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5894
5895 msgid "User preferences for this project"
5896 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5897
5898 msgid "E-mail Notification"
5899 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5900
5901 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5902 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5903
5904 msgid "Menus"
5905 msgstr ""
5906
5907 msgid "Top Menu"
5908 msgstr ""
5909
5910 msgid "PDF"
5911 msgstr ""
5912
5913 msgid "Check menu items to display."
5914 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5915
5916 msgid "Left Menu"
5917 msgstr ""
5918
5919 msgid "Show Page Trail"
5920 msgstr ""
5921
5922 msgid "Show Page Trail at top of page."
5923 msgstr ""
5924
5925 msgid "Hide or show LinkIcons."
5926 msgstr ""
5927
5928 msgid "This page is external."
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "This project is shared with third-party users"
5932 msgstr ""
5933
5934 #, php-format
5935 msgid " (non %s users)."
5936 msgstr ""
5937
5938 msgid "Views"
5939 msgstr ""
5940
5941 msgid "Watch"
5942 msgstr ""
5943
5944 msgid "Special Actions"
5945 msgstr ""
5946
5947 msgid "Page info"
5948 msgstr "Seiten Info"
5949
5950 msgid "Author history"
5951 msgstr ""
5952
5953 msgid "Page dump"
5954 msgstr ""
5955
5956 msgid "Purge HTML cache"
5957 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5958
5959 msgid "Copyrights"
5960 msgstr "Urheberrechte"
5961
5962 msgid "GeneralDisclaimer"
5963 msgstr ""
5964
5965 #, php-format
5966 msgid "Statistics about %s."
5967 msgstr "Statistik über %s."
5968
5969 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5970 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5971 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5972 msgid "Recent changes"
5973 msgstr "Neueste Änderungen"
5974
5975 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5976 msgstr ""
5977
5978 msgid "Recent comments"
5979 msgstr "Neueste Kommentare"
5980
5981 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5982 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5983 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5984 msgid "Recent new pages"
5985 msgstr ""
5986
5987 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5988 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5989 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5990 msgid "Like pages"
5991 msgstr "Ähnliche Seiten"
5992
5993 msgid "Find page"
5994 msgstr "Seite finden"
5995
5996 msgid "Search:"
5997 msgstr "Suche:"
5998
5999 msgid "Toolbox"
6000 msgstr ""
6001
6002 msgid "What links here"
6003 msgstr "Was verlinkt hierher"
6004
6005 msgid "Related changes"
6006 msgstr "Verlinkte Änderungen"
6007
6008 msgid "Administration"
6009 msgstr ""
6010
6011 msgid "Upload images or media files"
6012 msgstr ""
6013
6014 msgid "Printable version"
6015 msgstr ""
6016
6017 msgid "Display as Pdf"
6018 msgstr ""
6019
6020 msgid "My Discussion"
6021 msgstr "Meine Diskussion"
6022
6023 msgid "My Preferences"
6024 msgstr "Meine Voreinstellungen"
6025
6026 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6027 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6028 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6029 msgid "MyRecentChanges"
6030 msgstr ""
6031
6032 msgid "My Changes"
6033 msgstr ""
6034
6035 msgid "Logout"
6036 msgstr ""
6037
6038 msgid "Favorite Categories"
6039 msgstr ""
6040
6041 msgid "EditText"
6042 msgstr "TextBearbeiten"
6043
6044 #, php-format
6045 msgid "%s of this page"
6046 msgstr "%s von dieser Seite"
6047
6048 #, php-format
6049 msgid ""
6050 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6051 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6052
6053 msgid "TermsOfUse"
6054 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6055
6056 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6057 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6058 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6059 msgid "View Page"
6060 msgstr ""
6061
6062 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6063 msgstr ""
6064
6065 msgid "Wysiwyg Editor"
6066 msgstr ""
6067
6068 msgid "Past versions of this page."
6069 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6070
6071 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6072 msgstr ""
6073
6074 msgid "Main Categories"
6075 msgstr ""
6076
6077 msgid "Search term(s)"
6078 msgstr ""
6079
6080 msgid "Login required..."
6081 msgstr ""
6082
6083 msgid "Sidebar"
6084 msgstr "Sidebar"
6085
6086 msgid "Edit this page"
6087 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6088
6089 #~ msgid "Version %s"
6090 #~ msgstr "Version %s."
6091
6092 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6093 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6094
6095 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
6096 # editieren, but  e d i e r e n).
6097 #, fuzzy
6098 #~ msgid "Prediction: %s"
6099 #~ msgstr "Bearbeite: %s"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~ msgid "%s not found"
6103 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6104
6105 #~ msgid "Error: Empty search string."
6106 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6107
6108 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6111
6112 #~ msgid "Select the pages to change:"
6113 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6114
6115 #~ msgid "Chmod to permission:"
6116 #~ msgstr "Ändere auf Berechtigung:"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6120 #~ msgstr ""
6121 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6125 #~ msgstr ""
6126 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die "
6127 #~ "von %s bearbeitet wurden."
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~ msgid "name"
6131 #~ msgstr "Umbenennen"
6132
6133 #~ msgid "AdminAclDelete"
6134 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6135
6136 #~ msgid "AuthInfo"
6137 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6138
6139 #~ msgid "Pagename(s): "
6140 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6141
6142 #~ msgid "Plugins"
6143 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6144
6145 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6146 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6147
6148 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6149 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6150
6151 #~ msgid " replace "
6152 #~ msgstr " ersetze mit "
6153
6154 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6155 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6156
6157 #~ msgid "from %s"
6158 #~ msgstr "von %s"
6159
6160 #~ msgid "%s is empty"
6161 #~ msgstr "%s ist leer"
6162
6163 #~ msgid "Included from %s:"
6164 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6165
6166 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6167 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6168
6169 #~ msgid "Who Is Online"
6170 #~ msgstr "Wer ist Online"
6171
6172 #~ msgid "View the current version"
6173 #~ msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
6174
6175 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6176 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6177
6178 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6179 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6180
6181 #~ msgid "CANCEL"
6182 #~ msgstr "ABBRUCH"
6183
6184 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6185 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6186
6187 #~ msgid "Page %s not found."
6188 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6189
6190 # ie. no pages found
6191 #~ msgid "<none>"
6192 #~ msgstr "<Keine>"
6193
6194 #~ msgid " Skipped"
6195 #~ msgstr "Ausgelassen"
6196
6197 #~ msgid "Current language: “%s”"
6198 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6199
6200 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6201 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6205 #~ msgstr "ACL für Seite “%s” nicht geändert."
6206
6207 #~ msgid "No pagename specified"
6208 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6209
6210 #~ msgid "No page specified."
6211 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6212
6213 #~ msgid "Syntax language not specified."
6214 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6215
6216 #~ msgid "too long"
6217 #~ msgstr "zu lang"
6218
6219 #~ msgid "Invalid pagename!"
6220 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6221
6222 #~ msgid "' in page name."
6223 #~ msgstr "' in Seitenname."