]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
getName should not translate
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 18:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "BAD semantic relation link"
21 msgstr ""
22
23 #, php-format
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
30
31 #, php-format
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
34
35 msgid "Found by "
36 msgstr "Gefunden von "
37
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Type word above:"
42 msgstr ""
43
44 #, php-format
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
47
48 #, php-format
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
51
52 #, php-format
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "Version %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "von %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "Keine"
70
71 #, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "Vergleich von: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "Version %d."
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
94
95 # word substitution order changes here
96 #, php-format
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
99
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Neuere Seite:"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr ""
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr ""
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s: %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LinkDatenbank"
134
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
140
141 #, php-format
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
144
145 #, php-format
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
148
149 # versandet (=full of sand) ;)
150 # weitergeleitet von
151 #, php-format
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
154
155 msgid "SandBox"
156 msgstr "SandKasten"
157
158 msgid "Your version"
159 msgstr "Ihre Version"
160
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
163
164 msgid "Some internal editing error"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr ""
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
171
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
174
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but  e d i e r e n).
177 #, php-format
178 msgid "Edit: %s"
179 msgstr "Bearbeite: %s"
180
181 #, php-format
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
184
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
187
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
190
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
193
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
196
197 msgid "Page now external."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Page now not-external."
201 msgstr ""
202
203 #, php-format
204 msgid "Saved: %s"
205 msgstr "Gespeichert: %s"
206
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
209
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
212
213 msgid "External links contain blocked domains:"
214 msgstr ""
215
216 #, php-format
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
219
220 msgid "Spam Prevention"
221 msgstr "AntiSpam"
222
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
225
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
227 msgstr ""
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
229
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
232
233 msgid "Page Locked"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
235
236 msgid ""
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
238 "saved."
239 msgstr ""
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
242
243 msgid ""
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
246 msgstr ""
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
249
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
252
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
257 msgstr ""
258
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
261
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
266 msgstr ""
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
273 msgstr ""
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
277 "klicken."
278
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
281
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
284
285 msgid ""
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
287 "new version of it."
288 msgstr ""
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
291
292 msgid ""
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
296 msgstr ""
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
301
302 msgid "Convert"
303 msgstr "Konvertieren"
304
305 msgid "Preview"
306 msgstr "Vorschau"
307
308 msgid "Save"
309 msgstr "Speichern"
310
311 msgid "Changes"
312 msgstr "Änderungen"
313
314 msgid "Upload"
315 msgstr "Hochladen"
316
317 msgid "Spell Check"
318 msgstr ""
319
320 #, php-format
321 msgid "Author will be logged as %s."
322 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
323
324 msgid "Keep old"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Overwrite with new"
328 msgstr ""
329
330 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
331 # editieren, but  e d i e r e n).
332 #, php-format
333 msgid "Merge and Edit: %s"
334 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
335
336 msgid "Undo"
337 msgstr "Rückgängig"
338
339 msgid "Undo disabled"
340 msgstr "Undo deaktiviert"
341
342 msgid "Operation undone"
343 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
344
345 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
346 msgstr "Substring \"\\1\" \\2 mal gefunden. Ersetze mit \"\\3\"?"
347
348 #, php-format
349 msgid "String \"%s\" not found."
350 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
351
352 msgid "Search & Replace"
353 msgstr "Suchen & Ersetzen"
354
355 msgid "Search for"
356 msgstr "Suche nach"
357
358 msgid "Replace with"
359 msgstr "Ersetze mit"
360
361 msgid "OK"
362 msgstr "OK"
363
364 msgid "Close"
365 msgstr "Schließen"
366
367 msgid "Bold text"
368 msgstr "Fetter Text"
369
370 msgid "Bold text [alt-b]"
371 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
372
373 msgid "Italic text"
374 msgstr "Kursiver Text"
375
376 msgid "Italic text [alt-i]"
377 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
378
379 msgid "Strike-through text"
380 msgstr "Durchgestrichen"
381
382 msgid "Strike"
383 msgstr "Durchstreichen"
384
385 msgid "Color text"
386 msgstr "Farbiger Text"
387
388 msgid "Color"
389 msgstr "Farbe"
390
391 msgid "PageName|optional label"
392 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
393
394 msgid "Link to page"
395 msgstr "Link auf Seite"
396
397 msgid "http://www.example.com|optional label"
398 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
399
400 msgid "External link (remember http:// prefix)"
401 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
402
403 msgid "Headline text"
404 msgstr "Überschrift"
405
406 msgid "Level 1 headline"
407 msgstr "H1 Überschrift"
408
409 msgid "Insert non-formatted text here"
410 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
411
412 msgid "Ignore wiki formatting"
413 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
414
415 msgid "Your signature"
416 msgstr "Deine Signatur"
417
418 msgid "Horizontal line"
419 msgstr "Horizontale Trennlinie"
420
421 msgid "Sample table"
422 msgstr "Beispieltabelle"
423
424 msgid "Enumeration"
425 msgstr "Num. Liste"
426
427 msgid "List"
428 msgstr "Liste"
429
430 msgid "Table of Contents"
431 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
432
433 msgid "Page Name"
434 msgstr "Seitenname"
435
436 msgid "Redirect"
437 msgstr "Weiterleiten"
438
439 msgid "Template Name"
440 msgstr "Vorlagenname"
441
442 msgid "Template"
443 msgstr "Vorlage"
444
445 msgid "Click a button to get an example text"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Undo Search & Replace"
449 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
450
451 msgid "Insert Categories"
452 msgstr "Neue Kategorie"
453
454 msgid "Insert"
455 msgstr "Einfügen"
456
457 msgid "Insert Plugin"
458 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
459
460 msgid "Insert PageLink"
461 msgstr "SeitenLink einfügen"
462
463 msgid "Insert Image or Video"
464 msgstr "Bild oder Video einfügen"
465
466 msgid "Insert Template"
467 msgstr "Vorlage einfügen"
468
469 #, php-format
470 msgid "%s: error while handling error:"
471 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
472
473 #, php-format
474 msgid "%s: file not found"
475 msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden"
476
477 msgid "CategoryGroup"
478 msgstr "KategorieGruppen"
479
480 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
481 msgid "An unnamed PhpWiki"
482 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
483
484 msgid "Invalid [] syntax ignored"
485 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
486
487 msgid ": "
488 msgstr ": "
489
490 msgid "Page name too long"
491 msgstr "Seite Name zu lang"
492
493 #, php-format
494 msgid "Illegal character “%s” in page name."
495 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
496
497 #, php-format
498 msgid "unknown color %s ignored"
499 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
500
501 msgid "ZIP files of database"
502 msgstr "Speichern und Archivieren"
503
504 msgid "Dump to directory"
505 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
506
507 msgid "Upload File"
508 msgstr "Datei Hochladen"
509
510 msgid "Load File"
511 msgstr "Datei Laden"
512
513 msgid "Upgrade"
514 msgstr "Updaten"
515
516 msgid "Dump Pages as XHTML"
517 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
518
519 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
520 # must also be renamed to match what is here.
521 msgid "PhpWikiAdministration"
522 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
523
524 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
525 # editieren, but  e d i e r e n).
526 #, php-format
527 msgid "Edited by: %s"
528 msgstr "Bearbeitet von: %s"
529
530 msgid "LoadDump"
531 msgstr "SeiteLaden"
532
533 #, php-format
534 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
535 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
536
537 #, php-format
538 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
539 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
540
541 msgid "Complete."
542 msgstr "Fertig."
543
544 #, php-format
545 msgid "Return to %s"
546 msgstr "Zurück zu %s"
547
548 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
549 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
550 # revision of each page (LatestSnapshot).
551 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
552 msgid "FullDump"
553 msgstr "VollSicherung"
554
555 msgid "LatestSnapshot"
556 msgstr "LetzeSicherung"
557
558 msgid "You must specify a directory to dump to"
559 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
560
561 #, php-format
562 msgid "Cannot create directory “%s”"
563 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
564
565 #, php-format
566 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
567 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
568
569 #, php-format
570 msgid "Using directory “%s”"
571 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
572
573 msgid "Dumping Pages"
574 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
575
576 msgid "Skipped."
577 msgstr "Ausgelassen."
578
579 #, php-format
580 msgid "saved as %s"
581 msgstr "gespeichert als %s"
582
583 #, php-format
584 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
585 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
586
587 #, php-format
588 msgid "%s bytes written"
589 msgstr "%s Bytes geschrieben"
590
591 #, php-format
592 msgid "... copied to %s"
593 msgstr "... kopiert nach %s"
594
595 #, php-format
596 msgid "... not copied to %s"
597 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
598
599 msgid "saved as "
600 msgstr "gespeichert als "
601
602 msgid "... not found"
603 msgstr "... nicht gefunden"
604
605 msgid "Empty pagename!"
606 msgstr "Leerer Seitenname!"
607
608 #, php-format
609 msgid "“%s”: Bad page name"
610 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
611
612 #, php-format
613 msgid "from “%s”"
614 msgstr "von %s"
615
616 msgid "New page"
617 msgstr "Neue Seite"
618
619 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
620 msgstr ""
621 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
622
623 msgid "keep old"
624 msgstr ""
625
626 msgid "has edit conflicts - skipped"
627 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
628
629 #, php-format
630 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
631 msgstr ""
632 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
633 "erzeugt"
634
635 #, php-format
636 msgid "- saved to database as version %d"
637 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
638
639 #, php-format
640 msgid "MIME file %s"
641 msgstr "MIME-Datei %s"
642
643 #, php-format
644 msgid "Serialized file %s"
645 msgstr "Serialisierte Datei %s"
646
647 #, php-format
648 msgid "plain file %s"
649 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
650
651 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
652 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
653 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
654 msgid "Merge Edit"
655 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
656
657 msgid "Restore Anyway"
658 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
659
660 msgid "Overwrite All"
661 msgstr ""
662
663 msgid " Sorry, cannot merge."
664 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
665
666 msgid "Revert: missing required version argument"
667 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
668
669 msgid "No revert: no page content"
670 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
671
672 msgid "No revert: same version page"
673 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
674
675 msgid "Revert cancelled"
676 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
677
678 msgid "Yes"
679 msgstr "Ja"
680
681 msgid "Cancel"
682 msgstr "Abbrechen"
683
684 #, php-format
685 msgid "revert to version %d"
686 msgstr "Speichere Version %d zurück."
687
688 #, php-format
689 msgid "Revert: %s"
690 msgstr "Zurückspeichern: %s"
691
692 #, php-format
693 msgid "- version %d saved to database as version %d"
694 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d."
695
696 #, php-format
697 msgid "%s: not defined"
698 msgstr "%s: nicht definiert"
699
700 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
701 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
702
703 #, php-format
704 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
705 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
706
707 msgid "Skipping"
708 msgstr "Übersprungen"
709
710 #, php-format
711 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
712 msgstr ""
713
714 #, php-format
715 msgid "Bad file type: %s"
716 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
717
718 #, php-format
719 msgid "Loading “%s”"
720 msgstr "»%s« wird geladen"
721
722 msgid "Loading up virgin wiki"
723 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
724
725 msgid "No uploaded file to upload?"
726 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
727
728 #, php-format
729 msgid "Uploading %s"
730 msgstr "%s wird hochgeladen"
731
732 #, php-format
733 msgid "PageChange Notification of %s"
734 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
735
736 #, php-format
737 msgid "sent to %s"
738 msgstr "an %s gesendet"
739
740 #, php-format
741 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
742 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
743
744 msgid "Page change"
745 msgstr "Seiten Änderung"
746
747 #, fuzzy
748 msgid "Page creation"
749 msgstr "Seiten Version"
750
751 #, fuzzy, php-format
752 msgid "Created by: %s"
753 msgstr "Erzeugen: %s"
754
755 #, php-format
756 msgid "Summary: %s"
757 msgstr "Zusammenfassung: %s"
758
759 #, fuzzy, php-format
760 msgid "Renamed by: %s"
761 msgstr "umbenannt von %s"
762
763 #, php-format
764 msgid "Page rename %s to %s"
765 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
766
767 #, php-format
768 msgid "User %s removed page %s"
769 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
770
771 msgid "E-mail address confirmation"
772 msgstr "E-Mail Bestätigung"
773
774 #, php-format
775 msgid ""
776 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
777 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
778 "\n"
779 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
780 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
781 "\n"
782 "%s\n"
783 "\n"
784 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
785 "will expire at %s."
786 msgstr ""
787
788 msgid "Optimizing database"
789 msgstr "Datenbank wird optimiert"
790
791 msgid "FORBIDDEN"
792 msgstr "VERBOTEN"
793
794 msgid "ANON"
795 msgstr "ANON"
796
797 msgid "BOGO"
798 msgstr "BOGO"
799
800 msgid "USER"
801 msgstr "BENUTZER"
802
803 msgid "ADMIN"
804 msgstr "ADMIN"
805
806 msgid "UNOBTAINABLE"
807 msgstr "UNERREICHBAR"
808
809 #, php-format
810 msgid "%s is disallowed on this wiki."
811 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
812
813 msgid "authenticated"
814 msgstr "authentifizierten"
815
816 msgid "not authenticated"
817 msgstr "nicht authentifizierten"
818
819 msgid "Missing PagePermission:"
820 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
821
822 # Missing PagePermission:| access | pagename
823 #, php-format
824 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
825 msgstr ""
826 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
827 "zugelassen."
828
829 #, php-format
830 msgid "You must sign in to %s."
831 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
832
833 #, php-format
834 msgid "Access for you is forbidden to %s."
835 msgstr ""
836
837 #, php-format
838 msgid "You must be an administrator to %s."
839 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
840
841 msgid "view this page"
842 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
843
844 msgid "diff this page"
845 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
846
847 msgid "dump html pages"
848 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
849
850 msgid "dump serial pages"
851 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
852
853 msgid "edit this page"
854 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
855
856 msgid "rename this page"
857 msgstr "um diese Seite umzubennen"
858
859 msgid "revert to a previous version of this page"
860 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
861
862 msgid "create this page"
863 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
864
865 msgid "load files into this wiki"
866 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
867
868 msgid "lock this page"
869 msgstr "um diese Seite zu sperren"
870
871 msgid "purge this page"
872 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
873
874 msgid "remove this page"
875 msgstr "um diese Seite zu löschen"
876
877 msgid "unlock this page"
878 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
879
880 msgid "upload a zip dump"
881 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
882
883 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
884 msgid "verify the current action"
885 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
886
887 msgid "view the source of this page"
888 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
889
890 msgid "access this wiki via XML-RPC"
891 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
892
893 msgid "access this wiki via SOAP"
894 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
895
896 msgid "download a zip dump from this wiki"
897 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
898
899 msgid "download a html zip dump from this wiki"
900 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
901
902 msgid "use"
903 msgstr "benutze"
904
905 msgid "Browsing pages"
906 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
907
908 msgid "Diffing pages"
909 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
910
911 msgid "Dumping html pages"
912 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
913
914 msgid "Dumping serial pages"
915 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
916
917 msgid "Editing pages"
918 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
919
920 msgid "Reverting to a previous version of pages"
921 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
922
923 msgid "Creating pages"
924 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
925
926 msgid "Loading files"
927 msgstr "Dateien hinaufladen"
928
929 msgid "Locking pages"
930 msgstr "Seiten sperren"
931
932 msgid "Purging pages"
933 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
934
935 msgid "Removing pages"
936 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
937
938 msgid "Unlocking pages"
939 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
940
941 msgid "Uploading zip dumps"
942 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
943
944 msgid "Verify the current action"
945 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
946
947 msgid "Viewing the source of pages"
948 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
949
950 msgid "XML-RPC access"
951 msgstr "XML-RPC Zugriff"
952
953 msgid "SOAP access"
954 msgstr "SOAP-Zugriff"
955
956 msgid "Downloading zip dumps"
957 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
958
959 msgid "Downloading html zip dumps"
960 msgstr ""
961 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
962
963 #, php-format
964 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
965 msgstr ""
966
967 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
968 msgstr ""
969
970 msgid "You must wait for moderator approval."
971 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
972
973 #, php-format
974 msgid "%s: Bad action"
975 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
976
977 msgid "Fatal PhpWiki Error"
978 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
979
980 msgid "PageDump"
981 msgstr "SeiteSpeichern"
982
983 msgid "FullTextSearch"
984 msgstr "VolltextSuche"
985
986 msgid "TitleSearch"
987 msgstr "TitelSuche"
988
989 #, php-format
990 msgid "%s is not writable."
991 msgstr "%s is nicht änderbar."
992
993 msgid "The session.save_path directory"
994 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
995
996 #, php-format
997 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
998 msgstr ""
999 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
1000 "config.ini."
1001
1002 #, php-format
1003 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1004 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1005
1006 #, php-format
1007 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1008 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1009
1010 msgid "Users will not be able to sign in."
1011 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1012
1013 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1014 msgstr ""
1015
1016 #, php-format
1017 msgid "Sort by %s"
1018 msgstr "Sortiere nach %s"
1019
1020 msgid "reverse"
1021 msgstr "umdrehen"
1022
1023 msgid "Click to reverse sort order"
1024 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1025
1026 #, php-format
1027 msgid "Click to sort by %s"
1028 msgstr "Sortiere nach %s"
1029
1030 msgid "Click to de-/select all pages"
1031 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1032
1033 #, php-format
1034 msgid " ... first %d bytes"
1035 msgstr " ... erste %d Bytes"
1036
1037 #, php-format
1038 msgid " ... around %s"
1039 msgstr "... cirka %s"
1040
1041 #, php-format
1042 msgid "%s not found"
1043 msgstr "%s nicht gefunden"
1044
1045 #, php-format
1046 msgid "page permission inherited from %s"
1047 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1048
1049 msgid "individual page permission"
1050 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1051
1052 msgid "default page permission"
1053 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1054
1055 msgid "<no matches>"
1056 msgstr "<nichts gefunden>"
1057
1058 msgid "Content"
1059 msgstr "Inhalt"
1060
1061 msgid "Permission"
1062 msgstr "Zugriffsrecht"
1063
1064 msgid "ACL"
1065 msgstr "ACL"
1066
1067 msgid "All"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Last Modified"
1071 msgstr "Zuletzt geändert"
1072
1073 msgid "Hits"
1074 msgstr "Treffer"
1075
1076 msgid "Size"
1077 msgstr "Größe"
1078
1079 msgid "Last Summary"
1080 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1081
1082 msgid "Version"
1083 msgstr "Version"
1084
1085 msgid "Last Author"
1086 msgstr "Letzter Autor"
1087
1088 msgid "Owner"
1089 msgstr "Besitzer"
1090
1091 msgid "Creator"
1092 msgstr "Erzeuger"
1093
1094 msgid "Locked"
1095 msgstr "Gesperrt"
1096
1097 msgid "locked"
1098 msgstr "gesperrt"
1099
1100 msgid "External"
1101 msgstr "Externe"
1102
1103 msgid "external"
1104 msgstr "externe"
1105
1106 msgid "Minor Edit"
1107 msgstr "Kleinere Änderung"
1108
1109 msgid "minor"
1110 msgstr "kleinere"
1111
1112 msgid "Markup"
1113 msgstr "Quelltext"
1114
1115 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, php-format
1119 msgid "Columns: %s."
1120 msgstr "Spalten: %s."
1121
1122 msgid "Rename"
1123 msgstr "Umbenennen"
1124
1125 msgid "SearchReplace"
1126 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1127
1128 msgid "List this page and all subpages"
1129 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1130
1131 msgid "View this page and all subpages"
1132 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1133
1134 msgid "Edit this page and all subpages"
1135 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1136
1137 # Erzeugen??
1138 msgid "Create a new (sub)page"
1139 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1140
1141 msgid "Download page contents"
1142 msgstr "Runterladen der Seite"
1143
1144 msgid "Change page attributes"
1145 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1146
1147 msgid "Remove this page"
1148 msgstr "Löschen der Seite"
1149
1150 msgid "Purge this page"
1151 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1152
1153 #, php-format
1154 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1155 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1156
1157 msgid "Access"
1158 msgstr "Zugriff"
1159
1160 msgid "Group/User"
1161 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1162
1163 msgid "Grant"
1164 msgstr "Erlaube"
1165
1166 msgid "Del/+"
1167 msgstr "Lö/+"
1168
1169 msgid "Description"
1170 msgstr "Beschreibung"
1171
1172 msgid "Add this ACL"
1173 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1174
1175 msgid "Allow / Deny"
1176 msgstr "Erlaube / Sperre"
1177
1178 msgid "Delete this ACL"
1179 msgstr "Lösche diese ACL"
1180
1181 msgid "add "
1182 msgstr "hinzufügen "
1183
1184 msgid "Check to add this ACL"
1185 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1186
1187 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1188 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1189
1190 msgid "Discussion"
1191 msgstr "Diskussion"
1192
1193 msgid "Moniker"
1194 msgstr "Kurzname"
1195
1196 msgid "InterWiki Address"
1197 msgstr "InterWiki-Adresse"
1198
1199 #, php-format
1200 msgid "Show and add comments for %s."
1201 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1202
1203 #, php-format
1204 msgid "A required argument “%s” is missing."
1205 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1206
1207 msgid "Click to hide the comments"
1208 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1209
1210 msgid "Click to display all comments"
1211 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1212
1213 msgid "Click to display"
1214 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1215
1216 msgid "Comments"
1217 msgstr "Kommentare"
1218
1219 msgid "List all pages in this wiki."
1220 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1221
1222 #, php-format
1223 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1224 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1225
1226 #, php-format
1227 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1228 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1229
1230 #, php-format
1231 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1232 msgstr "Liste der Seiten owned by [%s] (%d insgesamt):"
1233
1234 #, php-format
1235 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1236 msgstr "Liste der Seiten last edited by [%s] (%d insgesamt):"
1237
1238 #, php-format
1239 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1240 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von [%s] (%d insgesamt):"
1241
1242 #, php-format
1243 msgid "Elapsed time: %s s"
1244 msgstr "Dauer: %s s"
1245
1246 msgid "List all once authenticated users."
1247 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1248
1249 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1250 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1251 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1252 #, php-format
1253 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1254 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1255
1256 msgid "0 - last minute"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "6 - more than 1 year"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "referring_urls"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "external_referers"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "referring_domains"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "remote_hosts"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "users"
1290 msgstr "Benutzer"
1291
1292 msgid "host_users"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "search_bots"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "search_bots_hits"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "minutes"
1302 msgstr "Minuten"
1303
1304 msgid "hours"
1305 msgstr "Stunden"
1306
1307 msgid "days"
1308 msgstr "Tage"
1309
1310 msgid "weeks"
1311 msgstr "Wochen"
1312
1313 msgid "Show summary information from the access log table."
1314 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1315
1316 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1317 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1318
1319 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1320 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1321
1322 #, php-format
1323 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1324 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1325
1326 # some empty DB field
1327 msgid "<empty>"
1328 msgstr "<leer>"
1329
1330 msgid "Append text to any page in this wiki."
1331 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1332
1333 msgid "Appending at the end."
1334 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1335
1336 msgid "AppendText"
1337 msgstr "TextHinzufügen"
1338
1339 #, php-format
1340 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1341 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1342
1343 #, php-format
1344 msgid "AppendText to %s"
1345 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1346
1347 msgid "Page successfully updated."
1348 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1349
1350 #, php-format
1351 msgid "Go to %s."
1352 msgstr "Gehe zu %s."
1353
1354 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Render inline ASCII SVG."
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Display general and user specific auth information."
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "General Auth Settings"
1367 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1368
1369 #, php-format
1370 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1371 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen %s"
1372
1373 msgid "No userid"
1374 msgstr ""
1375
1376 #, php-format
1377 msgid ""
1378 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1379 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1380 msgstr ""
1381 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1382 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1383
1384 msgid "Minor"
1385 msgstr "kleinere"
1386
1387 msgid "Author"
1388 msgstr "Autor"
1389
1390 msgid "Summary"
1391 msgstr "Zusammenfassung"
1392
1393 msgid "Modified"
1394 msgstr "Geändert"
1395
1396 #, php-format
1397 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1398 msgstr ""
1399 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1400
1401 #, php-format
1402 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1403 msgstr ""
1404 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1405 "%s bearbeitet wurden."
1406
1407 #, php-format
1408 msgid "Get debugging information for %s."
1409 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1410
1411 #, php-format
1412 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1413 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1414
1415 #, php-format
1416 msgid "No pagedata for %s"
1417 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1418
1419 # Hidden password field
1420 msgid "<not displayed>"
1421 msgstr "<nicht angezeigt>"
1422
1423 #, php-format
1424 msgid "List all pages which link to %s."
1425 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1426
1427 msgid "#"
1428 msgstr ""
1429
1430 #, php-format
1431 msgid "No other page links to %s yet."
1432 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1433
1434 #, php-format
1435 msgid "One page would link to %s:"
1436 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1437
1438 #, php-format
1439 msgid "%s pages would link to %s:"
1440 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1441
1442 msgid "AND"
1443 msgstr ""
1444
1445 #, php-format
1446 msgid "No page links to %s."
1447 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1448
1449 #, php-format
1450 msgid "One page links to %s:"
1451 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1452
1453 msgid "Those"
1454 msgstr "Diese"
1455
1456 #, php-format
1457 msgid "%s pages link to %s:"
1458 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1459
1460 msgid "More..."
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1464 msgstr ""
1465
1466 #, php-format
1467 msgid "Blog Entries for %s:"
1468 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1469
1470 msgid "BlogArchives"
1471 msgstr "BlogArchiv"
1472
1473 msgid "Blog Archives:"
1474 msgstr "Blog-Archive:"
1475
1476 msgid "Archives"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "New entry"
1483 msgstr "Neuer Eintrag"
1484
1485 msgid "No Blog Entries"
1486 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1487
1488 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "CalendarList"
1495 msgstr "KalenderListe"
1496
1497 #, php-format
1498 msgid "Edit %s"
1499 msgstr "Bearbeite %s"
1500
1501 msgid "Calendar"
1502 msgstr "Kalender"
1503
1504 msgid "Previous Month"
1505 msgstr "Voriger Monat"
1506
1507 msgid "Next Month"
1508 msgstr "Nächster Monat"
1509
1510 msgid "Wk"
1511 msgstr "Cw"
1512
1513 msgid "Create a Wiki Category Page."
1514 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1515
1516 msgid "Render SVG charts."
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1520 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1521
1522 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1526 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1527
1528 msgid "Cannot create page with empty name!"
1529 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1530
1531 msgid "CreatePage failed"
1532 msgstr ""
1533
1534 #, php-format
1535 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid ""
1545 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1546 msgstr ""
1547
1548 #, php-format
1549 msgid "%s already exists"
1550 msgstr "%s existiert bereits"
1551
1552 msgid "Created by CreatePage"
1553 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1554
1555 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, php-format
1562 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Error: version must be a positive integer."
1566 msgstr ""
1567
1568 #, php-format
1569 msgid "%s: no such revision %d."
1570 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1571
1572 msgid "CreateToc disabled for old markup."
1573 msgstr "InhaltsVerzeichnis deaktiviert für altes Markup."
1574
1575 msgid "Click to display to TOC"
1576 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1577
1578 msgid "Display current time and date."
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Display differences between revisions."
1582 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1583
1584 msgid "Content of versions "
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid " and "
1588 msgstr " und  "
1589
1590 msgid " is identical."
1591 msgstr " sind identisch."
1592
1593 msgid "Version "
1594 msgstr "Version "
1595
1596 msgid " was created because: "
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1600 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1601
1602 #, php-format
1603 msgid " %s :"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Click to hide/show"
1607 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1608
1609 #, php-format
1610 msgid "Edit metadata for %s."
1611 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1612
1613 #, php-format
1614 msgid "No metadata for %s"
1615 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1616
1617 msgid ""
1618 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1619 "remove a key by leaving the value-box empty."
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Submit"
1623 msgstr "Eingeben"
1624
1625 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1626 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1627
1628 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1629 msgstr ""
1630 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1631 "Formulareingabe."
1632
1633 #, php-format
1634 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1635 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1636
1637 msgid "Display a Facebook Like button."
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1641 msgstr ""
1642
1643 #, php-format
1644 msgid "File “%s” not found."
1645 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
1646
1647 msgid ""
1648 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "page not locked"
1652 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1653
1654 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "FOAF File URI"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Pretty HTML"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Original URL (Redirect)"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Parse FOAF"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Title"
1676 msgstr "Titel"
1677
1678 msgid ""
1679 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1680 msgstr ""
1681 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der "
1682 "Seite. Nur ein Frame ist erlaubt."
1683
1684 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, php-format
1688 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1689 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
1690
1691 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1692 #, php-format
1693 msgid "%s or %s parameter missing"
1694 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1695
1696 #, php-format
1697 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1698 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
1699
1700 #, php-format
1701 msgid "See %s"
1702 msgstr "Siehe %s"
1703
1704 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1705 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1706
1707 #, php-format
1708 msgid "Full text search results for “%s”"
1709 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1710
1711 #, php-format
1712 msgid "only %d pages displayed"
1713 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1714
1715 #, php-format
1716 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1717 msgstr ""
1718
1719 #, php-format
1720 msgid "(%d Links)"
1721 msgstr "(%d Verweise)"
1722
1723 #, php-format
1724 msgid "Search for page titles similar to %s."
1725 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1726
1727 #, php-format
1728 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1729 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1730
1731 msgid "Name"
1732 msgstr "Seitenname"
1733
1734 msgid "Score"
1735 msgstr "Gewichtung"
1736
1737 #, php-format
1738 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Spelling Score"
1742 msgstr "Buchstabierende"
1743
1744 msgid "Sound Score"
1745 msgstr "Aussprachliche"
1746
1747 msgid ""
1748 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1749 msgstr ""
1750
1751 #, php-format
1752 msgid "Invalid argument %s"
1753 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1754
1755 msgid "new&nbsp;window"
1756 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1757
1758 msgid "Make use of the Google API."
1759 msgstr "Benutze die Google API."
1760
1761 msgid "Nothing found"
1762 msgstr "Nichts gefunden"
1763
1764 msgid "Go to or create page."
1765 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1766
1767 msgid "Go"
1768 msgstr "Los"
1769
1770 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1771 msgstr ""
1772
1773 #, php-format
1774 msgid "%s is empty."
1775 msgstr "%s ist leer."
1776
1777 msgid "No dot graph given"
1778 msgstr ""
1779
1780 #, php-format
1781 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1782 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1783
1784 #, php-format
1785 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1786 msgstr ""
1787
1788 #, php-format
1789 msgid "Show Group Information."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Simple Sample Plugin."
1793 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1794
1795 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1799 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1800
1801 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Query a local imdb database."
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Include text from another wiki page."
1808 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1809
1810 #, php-format
1811 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1812 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1813
1814 #, php-format
1815 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1816 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1817
1818 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1819 msgstr ""
1820
1821 #, php-format
1822 msgid "Included from %s (revision %d)"
1823 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1824
1825 #, php-format
1826 msgid "Included from %s"
1827 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1828
1829 #, php-format
1830 msgid " ... first %d lines"
1831 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1832
1833 msgid "Include multiple pages."
1834 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1835
1836 #, php-format
1837 msgid "Include recursively all linked pages starting at %s."
1838 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit %s."
1839
1840 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1844 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1845
1846 msgid "Wiki Name"
1847 msgstr "Name des Wikis"
1848
1849 msgid "Search"
1850 msgstr "Suche"
1851
1852 msgid "Display Jabber presence."
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Search an LDAP directory."
1856 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1857
1858 msgid "Missing ldap extension"
1859 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1860
1861 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1862 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1863
1864 msgid "Failed to bind LDAP host"
1865 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1866
1867 #, php-format
1868 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1869 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1870
1871 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1872 #, php-format
1873 msgid "Page names with prefix “%s”"
1874 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1875
1876 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1877 #, php-format
1878 msgid "Page names with suffix “%s”"
1879 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1880
1881 #, php-format
1882 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1883 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1884
1885 msgid ""
1886 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1887 "tools."
1888 msgstr ""
1889
1890 #, php-format
1891 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1892 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1893
1894 msgid "Links"
1895 msgstr "Links"
1896
1897 #, php-format
1898 msgid "Unsupported format argument %s"
1899 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1900
1901 msgid "Search page and link names."
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "outgoing"
1911 msgstr "ausgehend"
1912
1913 msgid "incoming"
1914 msgstr "eingehend"
1915
1916 msgid "LinkSearch"
1917 msgstr "LinkSuche"
1918
1919 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Link"
1923 msgstr "Verweis"
1924
1925 #, php-format
1926 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "You must be logged in to view ratings."
1933 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1934
1935 msgid ""
1936 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1937 "entire wiki."
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1941 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1942
1943 msgid "The current page has no subpages defined."
1944 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1945
1946 #, php-format
1947 msgid "SubPages of %s:"
1948 msgstr "Unterseiten von %s:"
1949
1950 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1951 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1952
1953 msgid "Support moderated pages."
1954 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1955
1956 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1957 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1958
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "ModeratedPage status update:\n"
1962 "  Moderators: “%s”\n"
1963 "  require_access: “%s”"
1964 msgstr ""
1965
1966 #, php-format
1967 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1968 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1969
1970 #, php-format
1971 msgid ""
1972 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1973 "  Moderators: “%s”\n"
1974 "  require_access: “%s”"
1975 msgstr ""
1976
1977 #, php-format
1978 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1982 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1983
1984 #, php-format
1985 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Please approve or reject this request:"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Reason: "
1992 msgstr "Grund: "
1993
1994 msgid "Approve"
1995 msgstr "Akzeptieren"
1996
1997 msgid "Reject"
1998 msgstr "Ablehnen"
1999
2000 #, php-format
2001 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2002 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
2003
2004 #, php-format
2005 msgid "%s is not locked!"
2006 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
2007
2008 msgid "List the most popular pages."
2009 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
2010
2011 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2012 msgstr ""
2013
2014 #, php-format
2015 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2016 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2017
2018 #, php-format
2019 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2020 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2021
2022 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2023 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2024
2025 msgid "List all new pages per month per user."
2026 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2027
2028 msgid "Don't cache this page."
2029 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2030
2031 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2032 msgid "Layout tables using the old markup style."
2033 msgstr ""
2034 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2035
2036 #, php-format
2037 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2038 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2039
2040 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2041 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2042
2043 #, php-format
2044 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2045 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2046
2047 msgid "View a single page dump online."
2048 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2049
2050 msgid "Download for Subversion"
2051 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2052
2053 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2054 # has been reformatted for developer Subversion.
2055 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2056 # fit inside a button.
2057 #
2058 # msgid "Download for Subversion"
2059 # msgstr ""
2060 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2061 # formatted for general backup purposes.
2062 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2063 # inside a button.
2064 msgid "Download for backup"
2065 msgstr "Für Backup herunterladen"
2066
2067 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2068 # has been reformatted for developer Subversion.
2069 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2070 # fit inside a button.
2071 #
2072 # msgid "Download for Subversion"
2073 # msgstr ""
2074 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2075 # formatted for general backup purposes.
2076 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2077 # inside a button.
2078 msgid "Download all revisions for backup"
2079 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2080
2081 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2082 #, php-format
2083 msgid "Preview: Page dump of %s"
2084 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2085
2086 msgid ""
2087 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2088 msgstr ""
2089 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2090
2091 msgid "Preview as normal format"
2092 msgstr "Vorschau als normales Format"
2093
2094 msgid "Preview as backup format"
2095 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2096
2097 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2098 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2099
2100 msgid "Preview as developer format"
2101 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2102
2103 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2104 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2105
2106 msgid ""
2107 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2108 "from the above preview."
2109 msgstr ""
2110 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2111 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2112
2113 msgid ""
2114 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2115 "into consideration!"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid ""
2119 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2120 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Warning:"
2124 msgstr "Achtung:"
2125
2126 #, php-format
2127 msgid "PageGroup for %s."
2128 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2129
2130 msgid "Contents"
2131 msgstr "Inhalt"
2132
2133 #, php-format
2134 msgid "<%s: no such section>"
2135 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2136
2137 msgid "Next"
2138 msgstr "Nächste"
2139
2140 msgid "Previous"
2141 msgstr "Vorherige"
2142
2143 msgid "First"
2144 msgstr "Erste"
2145
2146 msgid "Last"
2147 msgstr "Letzte"
2148
2149 #, php-format
2150 msgid "PageHistory for %s"
2151 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2152
2153 msgid "No revisions found"
2154 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2155
2156 msgid "compare revisions"
2157 msgstr "Versionen vergleichen"
2158
2159 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2160 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2161
2162 #, php-format
2163 msgid "Check any two boxes then %s."
2164 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2165
2166 msgid "PageHistory"
2167 msgstr "SeitenProtokoll"
2168
2169 #, php-format
2170 msgid "Version %d"
2171 msgstr "Version %d."
2172
2173 msgid "minor edit"
2174 msgstr "geringfügige"
2175
2176 msgid "History of changes."
2177 msgstr "Änderungsprotokoll."
2178
2179 #, php-format
2180 msgid "List PageHistory for %s."
2181 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2182
2183 #, php-format
2184 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2185 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2186
2187 msgid "Display PageTrail."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid ""
2191 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2192 "by e-mail."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Message"
2196 msgstr "Nachricht"
2197
2198 #, php-format
2199 msgid "The password for user %s has been deleted."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Error"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, php-format
2206 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2207 msgstr ""
2208
2209 #, php-format
2210 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #, php-format
2214 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2215 msgstr ""
2216 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2217
2218 msgid "Reset password of user: "
2219 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2220
2221 msgid "Send e-mail"
2222 msgstr "Versende E-Mail"
2223
2224 msgid "You need to specify the userid!"
2225 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2226
2227 msgid "Already logged in"
2228 msgstr "Bereits eingeloggt"
2229
2230 msgid "Changing passwords is done at "
2231 msgstr ""
2232
2233 #, php-format
2234 msgid "No e-mail stored for user %s."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2238 msgstr ""
2239
2240 #, php-format
2241 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "An e-mail will be sent."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2249 msgstr ""
2250 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2251 "Beschreibungen."
2252
2253 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2254 msgstr ""
2255 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2256
2257 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2258 msgstr ""
2259
2260 #, php-format
2261 msgid "Unable to find src=“%s”"
2262 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2263
2264 #, php-format
2265 msgid "Unable to read src=“%s”"
2266 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2267
2268 msgid "PHP syntax highlighting."
2269 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2270
2271 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2272 msgstr ""
2273
2274 #, php-format
2275 msgid "Invalid color: %s"
2276 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2277
2278 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2279 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2280
2281 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, php-format
2285 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2286 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2287
2288 #, php-format
2289 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2290 msgstr ""
2291 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird 'en' angewendet."
2292
2293 msgid "Submit country"
2294 msgstr "Land eingeben"
2295
2296 msgid "Change country"
2297 msgstr "Land ändern"
2298
2299 msgid "Submit location"
2300 msgstr "Land eingeben"
2301
2302 msgid "Ploticus image creation."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "empty source"
2309 msgstr "fehlender Quelltext"
2310
2311 msgid "List of plugins on this wiki."
2312 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2313
2314 msgid "use this plugin"
2315 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2316
2317 msgid "Plugin"
2318 msgstr "Zusatzprogramm"
2319
2320 msgid "Arguments"
2321 msgstr "Parameter"
2322
2323 #, php-format
2324 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2325 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2326
2327 msgid "List the most popular pages nearby."
2328 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2329
2330 #, php-format
2331 msgid "%d best incoming links: "
2332 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2333
2334 #, php-format
2335 msgid "%d best outgoing links: "
2336 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2337
2338 #, php-format
2339 msgid "%d most popular nearby: "
2340 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2341
2342 msgid "List the most popular tags."
2343 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2344
2345 msgid "CategoryCategory"
2346 msgstr "KategorieKategorie"
2347
2348 msgid "Category"
2349 msgstr "Kategorie"
2350
2351 msgid "Topic"
2352 msgstr "Thema"
2353
2354 msgid "Create a clickable popup link."
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2358 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2359
2360 #, php-format
2361 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Total Units"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Total Voters"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Total Budget"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, php-format
2374 msgid "Get preferences information for current user %s."
2375 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2376
2377 #, php-format
2378 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2379 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2380
2381 msgid "Up"
2382 msgstr "Oben"
2383
2384 msgid "Index"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Render inline Processing."
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2391 msgstr ""
2392 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2393 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2394
2395 msgid "RandomPage"
2396 msgstr "ZufallsSeite"
2397
2398 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2399 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2400
2401 #, php-format
2402 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Your current rating: "
2406 msgstr "Deine Bewertung: "
2407
2408 msgid "Your current prediction: "
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Change your rating from "
2412 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2413
2414 msgid " to "
2415 msgstr " nach "
2416
2417 msgid "Add your rating: "
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Thanks!"
2421 msgstr "Danke!"
2422
2423 msgid "Rating deleted!"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "no page specified"
2427 msgstr "Keine Seite angegeben"
2428
2429 #, php-format
2430 msgid "Your rating was %.1f"
2431 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2432
2433 #, php-format
2434 msgid "Prediction: %s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #, php-format
2438 msgid "Prediction: %.1f"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "RateIt"
2442 msgstr "BewerteEs"
2443
2444 msgid "Rate It"
2445 msgstr "Bewerte es"
2446
2447 msgid "Cancel your rating"
2448 msgstr "Bewertung löschen"
2449
2450 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2451 msgstr ""
2452 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2453
2454 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2455 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2456
2457 msgid "Raw HTML"
2458 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2459
2460 #, php-format
2461 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2462 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2463
2464 msgid "UserContribs"
2465 msgstr "BenutzerBewertungen"
2466
2467 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2468 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2469 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2470 msgid "RecentNewPages"
2471 msgstr ""
2472
2473 # KleineÄnderungen?
2474 msgid "RecentEdits"
2475 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2476
2477 msgid "Deleted"
2478 msgstr "Gelöscht"
2479
2480 msgid "diff"
2481 msgstr "diff"
2482
2483 msgid "hist"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "contribs"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "new pages"
2490 msgstr "neue Seiten"
2491
2492 msgid "edits"
2493 msgstr "Änderungen"
2494
2495 msgid "major edits"
2496 msgstr "Größere Änderungen"
2497
2498 msgid "minor edits"
2499 msgstr "Kleinere Änderungen"
2500
2501 msgid "Recent Comments"
2502 msgstr "Neueste Kommentare"
2503
2504 msgid "comments"
2505 msgstr "Kommentare"
2506
2507 # Erzeugen??
2508 msgid "created new pages"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, php-format
2512 msgid " for pages changed by %s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #, php-format
2516 msgid " for pages owned by %s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #, php-format
2520 msgid " for all pages linking to %s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #, php-format
2524 msgid " for all pages matching “%s”"
2525 msgstr ""
2526
2527 #, php-format
2528 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2529 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2530
2531 #, php-format
2532 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2533 msgstr ""
2534 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2535
2536 #, php-format
2537 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2538 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2539
2540 #, php-format
2541 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2542 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2543
2544 #, php-format
2545 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2546 msgstr ""
2547 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2548
2549 #, php-format
2550 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2551 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2552
2553 #, php-format
2554 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2555 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2556
2557 #, php-format
2558 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2559 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2560
2561 #, php-format
2562 msgid "All %s are listed below."
2563 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2564
2565 msgid "No comments found"
2566 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2567
2568 msgid "No changes found"
2569 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2570
2571 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Title Search"
2575 msgstr "TitelSuche"
2576
2577 msgid "List all recent changes in this wiki."
2578 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2579
2580 msgid "Show changes for:"
2581 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2582
2583 msgid "1 day"
2584 msgstr "1 Tag"
2585
2586 msgid "All time"
2587 msgstr ""
2588
2589 #, php-format
2590 msgid "%s days"
2591 msgstr "%s Tagen"
2592
2593 msgid "All users"
2594 msgstr "Alle Benutzer"
2595
2596 msgid "My modifications only"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "All pages"
2600 msgstr "Alle Seiten"
2601
2602 msgid "My pages only"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Major modifications only"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "All modifications"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Page once only"
2612 msgstr ""
2613
2614 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2615 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2616 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2617 msgid "Full changes"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Old and new pages"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "New pages only"
2624 msgstr "Nur neue Seiten"
2625
2626 msgid "List basepages with recently added comments."
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "RecentComments"
2630 msgstr "NeuesteKommentare"
2631
2632 msgid "latest comment by "
2633 msgstr "Letzter Kommentar von "
2634
2635 msgid "List all recent edits in this wiki."
2636 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2637
2638 # KleineÄnderungen?
2639 msgid "Recent Edits"
2640 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2641
2642 msgid "Analyse access log."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Redirect to another URL or page."
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Illegal characters in external URL."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2652 msgstr ""
2653 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2654
2655 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2656 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2657 msgstr ""
2658
2659 #, php-format
2660 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2661 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2662
2663 msgid "Double redirect not allowed."
2664 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2665
2666 msgid "Viewing redirecting page."
2667 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2668
2669 #, php-format
2670 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2671 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2672
2673 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2674 msgstr ""
2675 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2676
2677 msgid "Related Changes"
2678 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2679
2680 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2681 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2682 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2683 msgid "RelatedChanges"
2684 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2685
2686 #, php-format
2687 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
2688 msgstr ""
2689
2690 #, php-format
2691 msgid "Retransform page “%s”"
2692 msgstr ""
2693
2694 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2695 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2696 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2697
2698 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2699 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2700
2701 msgid "no RSS items"
2702 msgstr "keine RSS Einträge"
2703
2704 msgid "RssFeed"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Hilight referred search terms."
2708 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2709
2710 #, php-format
2711 msgid "%s: Found %s through %s"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "SemanticSearch"
2718 msgstr "SemantischeSuche"
2719
2720 #, php-format
2721 msgid "Semantic relations for %s"
2722 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2723
2724 #, php-format
2725 msgid "Attributes of %s"
2726 msgstr "Attribute für %s"
2727
2728 msgid "Help/SemanticRelations"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Parse and execute a full query expression."
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Enter a valid query expression"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Help/SemanticSearchAdvancedPlugin"
2744 msgstr ""
2745
2746 #, php-format
2747 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Relation"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Search relations and attributes."
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Relations"
2760 msgstr "Relationen"
2761
2762 msgid "Add an AND query"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "OR"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Add an OR query"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Attributes"
2784 msgstr "Attribute"
2785
2786 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Advanced..."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Help:SemanticRelations"
2799 msgstr "Hilfe:SemantischeBeziehungen"
2800
2801 #, php-format
2802 msgid "Illegal operator: %s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #, php-format
2806 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Attribute"
2810 msgstr "Attribut"
2811
2812 msgid "Value"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2816 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2817
2818 #, php-format
2819 msgid "(max. recursion level: %d)"
2820 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2821
2822 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "SpellCheck"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "SpellCheck result"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2835 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2836
2837 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2838 msgstr ""
2839
2840 #, php-format
2841 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Syncing this PhpWiki"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Download all externally changed sources."
2851 msgstr ""
2852
2853 #, php-format
2854 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2855 msgstr ""
2856
2857 # ie. no pages found
2858 msgid "<unknown>"
2859 msgstr "<unbekannt>"
2860
2861 msgid " skipped"
2862 msgstr " ausgelassen"
2863
2864 msgid "same date"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Now upload all locally newer pages."
2868 msgstr ""
2869
2870 #, php-format
2871 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2875 msgstr ""
2876
2877 #, php-format
2878 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2879 msgstr ""
2880
2881 #, php-format
2882 msgid "%s force"
2883 msgstr ""
2884
2885 #, php-format
2886 msgid "Postponed %s for %s."
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "skipped"
2890 msgstr "ausgelassen"
2891
2892 msgid "same content"
2893 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2894
2895 msgid "FAILED"
2896 msgstr "FEHLER"
2897
2898 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2899 msgstr ""
2900
2901 #, php-format
2902 msgid "invalid %s ignored"
2903 msgstr "ungültiges %s ignoriert"
2904
2905 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "no cache used"
2909 msgstr "kein Cache verwendet"
2910
2911 msgid "cached pagedata:"
2912 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2913
2914 msgid "cached versiondata:"
2915 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2916
2917 #, php-format
2918 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2919 msgstr ""
2920 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2921
2922 #, php-format
2923 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2924 msgstr ""
2925 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2926
2927 #, php-format
2928 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2929 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2930
2931 #, php-format
2932 msgid ""
2933 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2934 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2935 "more than %d unique author revisions."
2936 msgstr ""
2937 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2938 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2939 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2940
2941 #, php-format
2942 msgid "%d pages"
2943 msgstr "%d Seiten"
2944
2945 #, php-format
2946 msgid "%d not-empty pages"
2947 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2948
2949 msgid "not yet"
2950 msgstr "noch nicht"
2951
2952 #, php-format
2953 msgid "%d homepages"
2954 msgstr "%d Homepages"
2955
2956 #, php-format
2957 msgid "total hits: %d"
2958 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2959
2960 #, php-format
2961 msgid "max: %d"
2962 msgstr "Max: %d"
2963
2964 #, php-format
2965 msgid "mean: %2.3f"
2966 msgstr "Mittel: %2.3f"
2967
2968 #, php-format
2969 msgid "median: %d"
2970 msgstr "Median: %d"
2971
2972 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2973 #, php-format
2974 msgid "stddev: %2.3f"
2975 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2976
2977 #, php-format
2978 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2979 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2980
2981 #, php-format
2982 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2983 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2984
2985 #, php-format
2986 msgid "Application size: %d KiB"
2987 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2988
2989 #, php-format
2990 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2991 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2992
2993 #, php-format
2994 msgid "Total %d plugins: "
2995 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
2996
2997 #, php-format
2998 msgid "Total of %d languages: "
2999 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3000
3001 msgid "Current language"
3002 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3003
3004 #, php-format
3005 msgid "Default language: “%s”"
3006 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: »%s«"
3007
3008 #, php-format
3009 msgid "Total of %d themes: "
3010 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3011
3012 msgid "Current theme"
3013 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3014
3015 #, php-format
3016 msgid "Default theme: “%s”"
3017 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
3018
3019 #, php-format
3020 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Application name"
3024 msgstr "Anwendungsname"
3025
3026 msgid "PhpWiki engine version"
3027 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3028
3029 msgid "Database"
3030 msgstr "Datenbank"
3031
3032 msgid "Cache statistics"
3033 msgstr "Cache Statistiken"
3034
3035 msgid "Page statistics"
3036 msgstr "Seiten Statistiken"
3037
3038 msgid "User statistics"
3039 msgstr "Benutzer Statistiken"
3040
3041 msgid "Hit statistics"
3042 msgstr "Treffer Statistiken"
3043
3044 msgid "Harddisc usage"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Expiry parameters"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Wikiname regexp"
3051 msgstr "Wikiname regexp"
3052
3053 msgid "Allowed protocols"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Inline images"
3057 msgstr "Eingebundene Bilder"
3058
3059 msgid "Available plugins"
3060 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3061
3062 msgid "Supported languages"
3063 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3064
3065 msgid "Supported themes"
3066 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3067
3068 msgid "Parametrized page inclusion."
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid ""
3072 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3073 "text."
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid " (syntax error for latex) "
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "TeX imagepath not writable."
3080 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3081
3082 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3083 msgstr ""
3084 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3085
3086 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3087 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3088
3089 msgid ""
3090 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3091 "php' for details."
3092 msgstr ""
3093 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3094 "php' für Details."
3095
3096 #, php-format
3097 msgid "Image saved to cache file: %s"
3098 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3099
3100 #, php-format
3101 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3102 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3103
3104 msgid " produced by "
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3108 msgstr ""
3109 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3110 "PhpWiki eingebettet worden."
3111
3112 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3113 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3114
3115 #, php-format
3116 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3117 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3118
3119 #, php-format
3120 msgid "Title search results for “%s”"
3121 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3122
3123 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3124 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3125
3126 msgid "Transcluded page"
3127 msgstr "Eingebettete Seite"
3128
3129 #, php-format
3130 msgid "%s parameter missing"
3131 msgstr "%s Argument fehlt"
3132
3133 #, php-format
3134 msgid "See: %s"
3135 msgstr "Siehe: %s"
3136
3137 # Transclude is distinct from IncludePage
3138 #, php-format
3139 msgid "Transcluded from %s"
3140 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3141
3142 msgid "Define a translation for a specified text."
3143 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3144
3145 msgid "This internal action page cannot viewed."
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Translation Error!"
3152 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3153
3154 msgid ""
3155 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3156 "Please try again."
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "ContributedTranslations"
3160 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3161
3162 #, php-format
3163 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3164 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3165
3166 #, php-format
3167 msgid "Translate %s to %s in %s"
3168 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3169
3170 msgid "Thanks for adding this translation!"
3171 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3172
3173 #, php-format
3174 msgid ""
3175 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3176 "will pick it up and add to the installation."
3177 msgstr ""
3178 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3179 "wird sich darum kümmern."
3180
3181 #, php-format
3182 msgid "Your translation is stored in %s"
3183 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3184
3185 #, php-format
3186 msgid "From english to %s: "
3187 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3188
3189 msgid "Translate"
3190 msgstr "Übersetzen"
3191
3192 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3193 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3194
3195 #, php-format
3196 msgid "%s has no subpages defined."
3197 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
3198
3199 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "You cannot upload files."
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Check you are logged in."
3206 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3207
3208 msgid "Check you are in the right project."
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Check you are a member of the current project."
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3215 msgstr ""
3216 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3217
3218 #, php-format
3219 msgid "ERROR uploading “%s”"
3220 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3221
3222 #, php-format
3223 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3224 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3225
3226 #, php-format
3227 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3228 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3229
3230 msgid ""
3231 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3232 "dot, underscore, space or dash."
3233 msgstr ""
3234 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3235 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3236
3237 #, php-format
3238 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3239 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei %s."
3240
3241 msgid "Sorry but this file is too big."
3242 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3243
3244 msgid "File successfully uploaded."
3245 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3246
3247 #, php-format
3248 msgid "uploaded %s"
3249 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3250
3251 msgid "Uploading failed."
3252 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3253
3254 msgid "No file selected. Please select one."
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3258 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3259
3260 msgid "Can't open the upload logfile."
3261 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3262
3263 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid ""
3273 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3274 "cannot be saved."
3275 msgstr ""
3276 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3277 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3278
3279 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3280 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3281
3282 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "Wrong password. Try again."
3286 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3287
3288 msgid "Password updated."
3289 msgstr "Passwort geändert."
3290
3291 msgid "Password was not changed."
3292 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3293
3294 msgid "Password cannot be changed."
3295 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3296
3297 msgid "No changes."
3298 msgstr "Keine Änderungen."
3299
3300 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3301 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3302
3303 #, php-format
3304 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3305 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3306
3307 msgid "List the user's ratings."
3308 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3309
3310 #, php-format
3311 msgid "Displaying %d ratings:"
3312 msgstr ""
3313
3314 #, php-format
3315 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3316 msgstr ""
3317
3318 #, php-format
3319 msgid "'s %d page ratings:"
3320 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3321
3322 #, php-format
3323 msgid "Here are your %d page ratings:"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "Pred"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "Rate"
3330 msgstr "Bewerte"
3331
3332 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3333 msgstr ""
3334
3335 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3336 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3347 "from graphviz."
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Legend"
3351 msgstr "Legende"
3352
3353 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3354 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3355
3356 msgid "PgsrcTranslation"
3357 msgstr "PgsrcTranslation"
3358
3359 msgid "WantedPages"
3360 msgstr "WunschZettelSeiten"
3361
3362 #, php-format
3363 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3364 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3365
3366 #, php-format
3367 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3368 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3369
3370 msgid "Count"
3371 msgstr "Anzahl"
3372
3373 msgid "Wanted From"
3374 msgstr "Benötigt von"
3375
3376 #, php-format
3377 msgid "Wanted Pages for %s:"
3378 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3379
3380 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3381 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3382
3383 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "Your current watchlist: "
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "New watchlist: "
3390 msgstr ""
3391
3392 #, php-format
3393 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "really"
3397 msgstr ""
3398
3399 #, php-format
3400 msgid "The page %s is already watched!"
3401 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3402
3403 msgid "Edit"
3404 msgstr "Bearbeiten"
3405
3406 msgid "Watch Page"
3407 msgstr "Seite beobarchten"
3408
3409 msgid "You must sign in to watch pages."
3410 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3411
3412 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "WatchPage cancelled"
3416 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3417
3418 msgid ""
3419 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3420 "preferences."
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3424 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3425
3426 msgid "Who is Online"
3427 msgstr "Wer ist Online"
3428
3429 msgid "WhoIsOnline"
3430 msgstr "WerIstOnline"
3431
3432 #, php-format
3433 msgid "%d online users"
3434 msgstr "%d Benutzer Online"
3435
3436 msgid "Guest"
3437 msgstr "Gast"
3438
3439 #, php-format
3440 msgid "%d minutes"
3441 msgstr "%d Minuten"
3442
3443 msgid "Set individual page permissions."
3444 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3445
3446 #, php-format
3447 msgid "chmod page “%s” to “%s”."
3448 msgstr "Berechtigung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3449
3450 #, php-format
3451 msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
3452 msgstr "Konnte die Berechtigung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
3453
3454 msgid "Invalid chmod string"
3455 msgstr "Ungültiger CHMOD Befehl"
3456
3457 #, php-format
3458 msgid "%d pages have been changed."
3459 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3460
3461 msgid "No pages changed."
3462 msgstr "Keine Änderungen."
3463
3464 msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
3465 msgstr ""
3466 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3467
3468 msgid "Chmod"
3469 msgstr "Chmod"
3470
3471 msgid "Select the pages to change:"
3472 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3473
3474 msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Chmod to permission:"
3478 msgstr "Ändere auf Berechtigung:"
3479
3480 msgid "(ugo : rwx)"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3484 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3485
3486 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3487 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3488
3489 msgid "Change owner of selected pages."
3490 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3491
3492 #, php-format
3493 msgid "Access denied to change page “%s”."
3494 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3495
3496 #, php-format
3497 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3498 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3499
3500 #, php-format
3501 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3502 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3503
3504 msgid "One page has been changed:"
3505 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3506
3507 #, php-format
3508 msgid "%d pages have been changed:"
3509 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3510
3511 msgid "PhpWikiAdministration/Chown"
3512 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Chown"
3513
3514 msgid "Confirm ownership change"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3518 msgstr ""
3519 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3520
3521 msgid "Select the pages to change the owner"
3522 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3523
3524 msgid "Change owner to: "
3525 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3526
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Delete page permissions."
3529 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht."
3530
3531 #, php-format
3532 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3533 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3534
3535 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3536 # must also be renamed to match what is here.
3537 #, fuzzy
3538 msgid "PhpWikiAdministration/AdminAclDelete"
3539 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/AclSetzen"
3540
3541 msgid "Delete ACL"
3542 msgstr "Lösche diese ACL"
3543
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3546 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3547
3548 msgid "Selected Pages: "
3549 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3550
3551 msgid "Change the markup type of selected pages."
3552 msgstr "Ändere den Formatierungstyp aller ausgewählte Seiten."
3553
3554 #, php-format
3555 msgid "Change markup type from %s to %s"
3556 msgstr "Ändere Formatierungs-Typ von %s zu %s"
3557
3558 #, php-format
3559 msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
3560 msgstr "Formatierung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3561
3562 #, php-format
3563 msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
3564 msgstr "Konnte die Formatierung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
3565
3566 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3567 # must also be renamed to match what is here.
3568 msgid "PhpWikiAdministration/Markup"
3569 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Formatierung"
3570
3571 msgid "Confirm markup change"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
3575 msgstr ""
3576 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3577
3578 msgid "Change markup type"
3579 msgstr "Ändere Formatierungs-Typ"
3580
3581 msgid "Select the pages to change the markup type"
3582 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3583
3584 msgid "Change markup to: "
3585 msgstr "Ändere Formatierung zu: "
3586
3587 msgid "Permanently purge all selected pages."
3588 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3589
3590 #, php-format
3591 msgid "Purged page “%s” successfully."
3592 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3593
3594 #, php-format
3595 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3596 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3597
3598 msgid "One page has been permanently purged:"
3599 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3600
3601 #, php-format
3602 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3603 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3604
3605 msgid "No pages purged."
3606 msgstr "Keine Änderungen."
3607
3608 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3609 # must also be renamed to match what is here.
3610 msgid "PhpWikiAdministration/Purge"
3611 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Purge"
3612
3613 msgid "Confirm purge"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3617 msgstr ""
3618 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3619
3620 msgid "Permanently purge selected pages"
3621 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3622
3623 msgid "Select the files to purge"
3624 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3625
3626 msgid "Permanently remove all selected pages."
3627 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3628
3629 #, php-format
3630 msgid "Removed page “%s” successfully."
3631 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3632
3633 #, php-format
3634 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3635 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3636
3637 msgid "One page has been removed:"
3638 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3639
3640 #, php-format
3641 msgid "%d pages have been removed:"
3642 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3643
3644 msgid "No pages removed."
3645 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3646
3647 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3648 # must also be renamed to match what is here.
3649 msgid "PhpWikiAdministration/Remove"
3650 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Löschen"
3651
3652 msgid "Remove"
3653 msgstr "Löschen"
3654
3655 msgid "Confirm removal"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3659 msgstr ""
3660 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3661
3662 msgid "Remove selected pages"
3663 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3664
3665 msgid "Select the files to remove"
3666 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3667
3668 #, php-format
3669 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3670 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3671
3672 #, php-format
3673 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3674 msgstr ""
3675 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3676
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Rename selected pages."
3679 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3680
3681 msgid "Rename to"
3682 msgstr "Umbennen zu"
3683
3684 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3685 msgstr ""
3686 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3687
3688 msgid "Rename Page"
3689 msgstr "Seite Umbenennen"
3690
3691 msgid "Rename selected pages"
3692 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3693
3694 msgid "Select the pages to rename:"
3695 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3696
3697 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3698 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3699
3700 #, php-format
3701 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3702 msgstr "Seite %s existiert bereits. Ignoriert."
3703
3704 #, php-format
3705 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3706 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3707
3708 #, php-format
3709 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3710 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3711
3712 #, php-format
3713 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3714 msgstr ""
3715
3716 #, php-format
3717 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3718 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3719
3720 msgid "One page has been renamed:"
3721 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3722
3723 #, php-format
3724 msgid "%d pages have been renamed:"
3725 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3726
3727 msgid "No pages renamed."
3728 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3729
3730 msgid "from"
3731 msgstr "von"
3732
3733 msgid "to"
3734 msgstr "nach"
3735
3736 msgid "Regex?"
3737 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3738
3739 msgid "Case insensitive?"
3740 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3741
3742 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Create redirect from old to new name?"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3749 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3750
3751 #, php-format
3752 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "Error: Empty search string."
3756 msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
3757
3758 #, php-format
3759 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3760 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3761
3762 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3763 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3764
3765 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3766 msgstr ""
3767 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3768 "wollen?"
3769
3770 msgid "Select the pages to search and replace"
3771 msgstr "Seiten auswählen:"
3772
3773 msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages."
3774 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3775
3776 msgid "Replace"
3777 msgstr "Ersetze"
3778
3779 msgid "by"
3780 msgstr "mit"
3781
3782 msgid "Case exact?"
3783 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3784
3785 msgid ""
3786 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3787 "plugins."
3788 msgstr ""
3789 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3790 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3791
3792 msgid "Select: "
3793 msgstr "Auswahl: "
3794
3795 msgid "Select pages"
3796 msgstr "Seiten auswählen"
3797
3798 #, php-format
3799 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3800 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3801
3802 #, php-format
3803 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3804 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3805
3806 #, php-format
3807 msgid "ACL changed for page “%s”"
3808 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3809
3810 #, php-format
3811 msgid "to “%s”."
3812 msgstr "Gehe zu %s."
3813
3814 #, php-format
3815 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3816 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3817
3818 msgid "Invalid ACL"
3819 msgstr "Ungültige ACL"
3820
3821 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3822 # must also be renamed to match what is here.
3823 msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl"
3824 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/AclSetzen"
3825
3826 msgid ""
3827 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3828 "files?"
3829 msgstr ""
3830 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3831
3832 msgid "Change Access Rights"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "Select the pages where to change access rights"
3836 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3837
3838 msgid "Type"
3839 msgstr "Typ"
3840
3841 msgid ""
3842 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3843 msgstr ""
3844 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3845 "Zugriff."
3846
3847 msgid "To ignore delete the line."
3848 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3849
3850 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3851 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3852
3853 msgid "(Currently not working)"
3854 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3855
3856 msgid "Mark selected pages as external."
3857 msgstr ""
3858
3859 #, php-format
3860 msgid "change page “%s” to external."
3861 msgstr ""
3862
3863 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3864 # must also be renamed to match what is here.
3865 msgid "PhpWikiAdministration/SetExternal"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "Set pages to external"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "Select the pages to set as external"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3875 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3876
3877 #, php-format
3878 msgid "Bad action requested: %s"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3882 msgstr ""
3883 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3884
3885 #, php-format
3886 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3887 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3888
3889 msgid "Back"
3890 msgstr "Zurück"
3891
3892 msgid "Purge Markup Cache"
3893 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3894
3895 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3896 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3897
3898 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3899 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3900
3901 msgid "Convert cached_html"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "DB Check"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "Db Rebuild"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "Markup cache purged!"
3911 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3912
3913 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3914 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3915
3916 #, php-format
3917 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3918 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3919
3920 msgid "[purged]"
3921 msgstr "[entfernt]"
3922
3923 msgid "[not purgable]"
3924 msgstr "[nicht entfernbar]"
3925
3926 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3927 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3928
3929 #, php-format
3930 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3931 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3932
3933 #, php-format
3934 msgid ""
3935 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3936 "edit them."
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3940 msgstr ""
3941
3942 #, php-format
3943 msgid "Converted successfully %d pages"
3944 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3945
3946 msgid "E-mail"
3947 msgstr "E-Mail"
3948
3949 msgid "Verification Status"
3950 msgstr "Bestätigungs-Status"
3951
3952 msgid "Username"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "Change Verification Status"
3956 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3957
3958 #, php-format
3959 msgid "Show and add blogs for %s."
3960 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3961
3962 msgid "New comment."
3963 msgstr "Neuer Kommentar."
3964
3965 #, php-format
3966 msgid "%s on %s:"
3967 msgstr "%s um %s:"
3968
3969 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
3970 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3971 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3972
3973 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "Dump Pages"
3977 msgstr "Seiten Schreiben"
3978
3979 #, php-format
3980 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3981 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3982
3983 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "Enable configurable polls."
3987 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3988
3989 #, php-format
3990 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3991 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3992
3993 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3994 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3995
3996 msgid "Not enough questions answered!"
3997 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3998
3999 #, php-format
4000 msgid "Missing %s for %s"
4001 msgstr "Fehlender %s für %s"
4002
4003 msgid "Reset"
4004 msgstr "Zurücksetzen"
4005
4006 #, php-format
4007 msgid "  %d%% (%d/%d)"
4008 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
4009
4010 msgid "The result of this poll so far:"
4011 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
4012
4013 msgid "Thanks for participating!"
4014 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
4015
4016 msgid "AddComment"
4017 msgstr "NeuerKommentar"
4018
4019 msgid "AllPages"
4020 msgstr "AlleSeiten"
4021
4022 msgid "AllPagesCreatedByMe"
4023 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
4024
4025 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
4026 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
4027
4028 msgid "AllPagesOwnedByMe"
4029 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
4030
4031 msgid "AllUsers"
4032 msgstr "AlleBenutzer"
4033
4034 msgid "AnalyseAccessLogSql"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "AsciiMath"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "AsciiSVG"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "AtomFeed"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "_AuthInfo"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "AuthorHistory"
4050 msgstr "AutorenProtokoll"
4051
4052 #, fuzzy
4053 msgid "_BackendInfo"
4054 msgstr "SeitenInfo"
4055
4056 msgid "BackLinks"
4057 msgstr "BackLinks"
4058
4059 msgid "BlogJournal"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "BoxRight"
4063 msgstr ""
4064
4065 #, fuzzy
4066 msgid "CacheTest"
4067 msgstr "OhneCache"
4068
4069 msgid "CategoryHomePages"
4070 msgstr "KategorieHomepage"
4071
4072 msgid "CategoryPage"
4073 msgstr "KategorieSeite"
4074
4075 msgid "Chart"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "Comment"
4079 msgstr "Kommentar"
4080
4081 msgid "CreateBib"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "CreatePage"
4085 msgstr "NeueSeite"
4086
4087 msgid "CreateToc"
4088 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4089
4090 msgid "CurrentTime"
4091 msgstr "AktuelleZeit"
4092
4093 msgid "DeadEndPages"
4094 msgstr "VerwaisteSeiten"
4095
4096 msgid "DebugInfo"
4097 msgstr "DebugInfo"
4098
4099 msgid "Diff"
4100 msgstr "Diff"
4101
4102 msgid "DynamicIncludePage"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "EditMetaData"
4106 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4107
4108 msgid "ExternalSearch"
4109 msgstr "FremdSuche"
4110
4111 msgid "FacebookLike"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "FileInfo"
4115 msgstr "DateiInfo"
4116
4117 msgid "FindPage"
4118 msgstr "SeiteFinden"
4119
4120 msgid "FoafViewer"
4121 msgstr "FoafBetrachter"
4122
4123 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4124 # eingeschlossenem Rahmen)
4125 msgid "FrameInclude"
4126 msgstr "FrameEinbetten"
4127
4128 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4129 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4130 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4131 msgid "FullRecentChanges"
4132 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4133
4134 msgid "FuzzyPages"
4135 msgstr "FuzzySuche"
4136
4137 msgid "GoogleMaps"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "GooglePlugin"
4141 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4142
4143 msgid "GoTo"
4144 msgstr "GeheZu"
4145
4146 msgid "GraphViz"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "_GroupInfo"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "HelloWorld"
4153 msgstr "HalloWelt"
4154
4155 msgid "Help/AddCommentPlugin"
4156 msgstr "Hilfe/NeuerKommentarPlugin"
4157
4158 msgid "Help/AddingPages"
4159 msgstr "Hilfe/SeitenErzeugen"
4160
4161 msgid "Help/AuthorHistoryPlugin"
4162 msgstr "Hilfe/AutorenProtokollPlugin"
4163
4164 msgid "Help/CalendarListPlugin"
4165 msgstr "Hilfe/KalenderListePlugin"
4166
4167 msgid "Help/CalendarPlugin"
4168 msgstr "Hilfe/KalenderPlugin"
4169
4170 msgid "Help/CommentPlugin"
4171 msgstr "Hilfe/KommentarPlugin"
4172
4173 msgid "Help/CreateTocPlugin"
4174 msgstr "Hilfe/InhaltsVerzeichnisPlugin"
4175
4176 msgid "Help/EditMetaDataPlugin"
4177 msgstr "Hilfe/MetaDatenBearbeitenPlugin"
4178
4179 msgid "Help/ExternalSearchPlugin"
4180 msgstr "Hilfe/FremdSuchePlugin"
4181
4182 msgid "Help/FoafViewerPlugin"
4183 msgstr "Hilfe/FoafViewerPlugin"
4184
4185 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4186 # eingeschlossenem Rahmen)
4187 msgid "Help/FrameIncludePlugin"
4188 msgstr "Hilfe/FrameEinbettenPlugin"
4189
4190 msgid "Help/HelloWorldPlugin"
4191 msgstr "Hilfe/HalloWeltPlugin"
4192
4193 msgid "Help/IncludePagePlugin"
4194 msgstr "Hilfe/SeiteEinfügenPlugin"
4195
4196 msgid "Help/LinkIcons"
4197 msgstr "Hilfe/LinksIcons"
4198
4199 msgid "Help/MagicPhpWikiURLs"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "Help/MoreAboutMechanics"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "Help/OldStyleTablePlugin"
4206 msgstr "Hilfe/TraditionellerTabellenStilPlugin"
4207
4208 msgid "Help/PhotoAlbumPlugin"
4209 msgstr "Hilfe/BilderAlbumPlugin"
4210
4211 msgid "Help/PhpHighlightPlugin"
4212 msgstr "Hilfe/PhpHighlightPlugin"
4213
4214 msgid "Help/PhpWeatherPlugin"
4215 msgstr "Hilfe/PhpWetterPlugin"
4216
4217 msgid "Help/PhpWiki"
4218 msgstr "Hilfe/PhpWiki"
4219
4220 msgid "Help/PloticusPlugin"
4221 msgstr "Hilfe/PloticusPlugin"
4222
4223 msgid "Help/RawHtmlPlugin"
4224 msgstr "Hilfe/RawHtmlPlugin"
4225
4226 msgid "Help/RedirectToPlugin"
4227 msgstr "Hilfe/WeiterLeitenPlugin"
4228
4229 msgid "Help/RichTablePlugin"
4230 msgstr "Hilfe/ErweiterteTabellenPlugin"
4231
4232 msgid "Help/SystemInfoPlugin"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "Help/TranscludePlugin"
4236 msgstr "Hilfe/EinbettenPlugin"
4237
4238 msgid "Help/UnfoldSubpagesPlugin"
4239 msgstr "Hilfe/UnterseitenEntfaltenPlugin"
4240
4241 msgid "Help/UpLoadPlugin"
4242 msgstr "Hilfe/HochLadenPlugin"
4243
4244 msgid "Help/WabiSabi"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "Help/WikiBlogPlugin"
4248 msgstr "Hilfe/WikiBlogPlugin"
4249
4250 msgid "Help/WikiPlugin"
4251 msgstr "Hilfe/WikiPlugin"
4252
4253 msgid "Help/WikiWikiWeb"
4254 msgstr "Hilfe/WikiWikiWeb"
4255
4256 msgid "HomePageAlias"
4257 msgstr "HomePageAlias"
4258
4259 #, fuzzy
4260 msgid "HtmlConverter"
4261 msgstr "Konvertieren"
4262
4263 msgid "Imdb"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "IncludePage"
4267 msgstr "SeiteEinfügen"
4268
4269 msgid "IncludePages"
4270 msgstr "SeitenEinfügen"
4271
4272 msgid "IncludeSiteMap"
4273 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4274
4275 msgid "IncludeTree"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "InterWiki"
4279 msgstr "InterWiki"
4280
4281 msgid "InterWikiSearch"
4282 msgstr "InterWikiSuche"
4283
4284 msgid "JabberPresence"
4285 msgstr "JabberAnwesend"
4286
4287 msgid "LdapSearch"
4288 msgstr "LdapSuche"
4289
4290 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4291 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4292 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4293 msgid "LikePages"
4294 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4295
4296 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4297 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4298 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4299 msgid "ListPages"
4300 msgstr "ListeSeiten"
4301
4302 msgid "ListRelations"
4303 msgstr "ListeRelationen"
4304
4305 msgid "ListSubpages"
4306 msgstr "ListeUnterseiten"
4307
4308 msgid "MediawikiTable"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "MostPopular"
4312 msgstr "MeistBesucht"
4313
4314 msgid "NewPagesPerUser"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "NoCache"
4318 msgstr "OhneCache"
4319
4320 msgid "OldStyleTable"
4321 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4322
4323 msgid "OrphanedPages"
4324 msgstr "VerwaisteSeiten"
4325
4326 msgid "PageGroup"
4327 msgstr "SeitenGruppe"
4328
4329 msgid "PageInfo"
4330 msgstr "SeitenInfo"
4331
4332 msgid "PageTrail"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "PasswordReset"
4336 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4337
4338 msgid "PhotoAlbum"
4339 msgstr "BilderAlbum"
4340
4341 msgid "PhpHighlight"
4342 msgstr "PhpHighlight"
4343
4344 msgid "PhpWeather"
4345 msgstr "PhpWetter"
4346
4347 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4348 # must also be renamed to match what is here.
4349 msgid "PhpWikiAdministration/Chmod"
4350 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Chmod"
4351
4352 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4353 # must also be renamed to match what is here.
4354 msgid "PhpWikiAdministration/Rename"
4355 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Umbenennen"
4356
4357 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4358 # must also be renamed to match what is here.
4359 msgid "PhpWikiAdministration/Replace"
4360 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/SuchenErsetzen"
4361
4362 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4363 # must also be renamed to match what is here.
4364 msgid "PhpWikiDocumentation"
4365 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4366
4367 msgid "PhpWikiPoll"
4368 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4369
4370 msgid "Ploticus"
4371 msgstr "Ploticus"
4372
4373 msgid "PluginManager"
4374 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4375
4376 msgid "PopularNearby"
4377 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4378
4379 msgid "PopularTags"
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid "PopUp"
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "PreferenceApp"
4386 msgstr ""
4387
4388 #, fuzzy
4389 msgid "_PreferencesInfo"
4390 msgstr "EinstellungenInfo"
4391
4392 msgid "PrevNext"
4393 msgstr "VorigeNächste"
4394
4395 msgid "Processing"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid "RawHtml"
4399 msgstr ""
4400
4401 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4402 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4403 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4404 #, fuzzy
4405 msgid "RecentChangesCached"
4406 msgstr "NeuesteÄnderungen"
4407
4408 msgid "RecentReferrers"
4409 msgstr ""
4410
4411 # KleineÄnderungen?
4412 msgid "RecentVisitors"
4413 msgstr "LetzteBesucher"
4414
4415 msgid "RedirectTo"
4416 msgstr "WeiterLeiten"
4417
4418 msgid "ReleaseNotes"
4419 msgstr ""
4420
4421 msgid "_Retransform"
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "RichTable"
4425 msgstr "ErweiterteTabellen"
4426
4427 msgid "SearchHighlight"
4428 msgstr "SucheHervorheben"
4429
4430 msgid "SemanticRelations"
4431 msgstr "SemantischeBeziehungen"
4432
4433 msgid "SiteMap"
4434 msgstr "SeitenÜbersicht"
4435
4436 msgid "SqlResult"
4437 msgstr "SqlErgebnis"
4438
4439 msgid "SyncWiki"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "SyntaxHighlighter"
4443 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4444
4445 msgid "SystemInfo"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "TeX2png"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "text2png"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid "TexToPng"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "Transclude"
4458 msgstr "Einbetten"
4459
4460 msgid "TranslateText"
4461 msgstr "ÜbersetzeText"
4462
4463 msgid "UnfoldSubpages"
4464 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4465
4466 msgid "UpLoad"
4467 msgstr "HochLaden"
4468
4469 msgid "UriResolver"
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "UserRatings"
4473 msgstr "BenutzerBewertungen"
4474
4475 msgid "Video"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid "VisualWiki"
4479 msgstr ""
4480
4481 #, fuzzy
4482 msgid "WantedPagesOld"
4483 msgstr "WunschZettelSeiten"
4484
4485 msgid "WatchPage"
4486 msgstr "SeiteBeobarten"
4487
4488 msgid "WikiAdminChmod"
4489 msgstr "WikiAdminChmod"
4490
4491 msgid "WikiAdminChown"
4492 msgstr "WikiAdminChown"
4493
4494 #, fuzzy
4495 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4496 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4497
4498 msgid "WikiAdminMarkup"
4499 msgstr "WikiAdminFormatierung"
4500
4501 msgid "WikiAdminPurge"
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "WikiAdminRemove"
4505 msgstr "WikiAdminLöschen"
4506
4507 msgid "WikiAdminRename"
4508 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4509
4510 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4511 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4512
4513 msgid "WikiAdminSelect"
4514 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4515
4516 msgid "WikiAdminSetAcl"
4517 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4518
4519 #, fuzzy
4520 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4521 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4522
4523 msgid "WikiAdminSetExternal"
4524 msgstr ""
4525
4526 msgid "WikiAdminUtils"
4527 msgstr "WikiAdminUtils"
4528
4529 msgid "WikiBlog"
4530 msgstr "WikiBlog"
4531
4532 msgid "WikicreoleTable"
4533 msgstr ""
4534
4535 msgid "WikiForm"
4536 msgstr "WikiFormular"
4537
4538 #, fuzzy
4539 msgid "WikiFormRich"
4540 msgstr "WikiFormular"
4541
4542 msgid "WikiForum"
4543 msgstr "WikiForum"
4544
4545 msgid "WikiPoll"
4546 msgstr "WikiUmfrage"
4547
4548 msgid "_WikiTranslation"
4549 msgstr "_WikiÜbersetzung"
4550
4551 msgid "YouTube"
4552 msgstr ""
4553
4554 msgid "Show translations of various words or pages."
4555 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4556
4557 #, php-format
4558 msgid ""
4559 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4560 "service for %s to language %s"
4561 msgstr ""
4562
4563 #, php-format
4564 msgid "Define the translation for %s in %s"
4565 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4566
4567 msgid "Embed YouTube videos."
4568 msgstr ""
4569
4570 #, php-format
4571 msgid "Required argument %s missing"
4572 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4573
4574 msgid "Purge cancelled"
4575 msgstr "Löschen abgebrochen"
4576
4577 msgid "Sorry, this page does not exist."
4578 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4579
4580 msgid "Purge Page"
4581 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4582
4583 #, php-format
4584 msgid "You are about to purge “%s”!"
4585 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4586
4587 msgid "Someone has edited the page!"
4588 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4589
4590 #, php-format
4591 msgid ""
4592 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4593 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4594 "the database."
4595 msgstr ""
4596 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4597 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4598 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4599
4600 msgid "Remove cancelled"
4601 msgstr "Löschen abgebrochen"
4602
4603 msgid "Remove Page"
4604 msgstr "Seite Löschen"
4605
4606 #, php-format
4607 msgid "You are about to remove “%s”!"
4608 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4609
4610 #, php-format
4611 msgid ""
4612 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4613 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4614 "from the database."
4615 msgstr ""
4616 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4617 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4618 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4619
4620 msgid "Upload error: file too big"
4621 msgstr ""
4622
4623 msgid "Upload error: file only partially received"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "Upload error: no file selected"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "Upload error: unknown error #"
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "The PhpWiki access log file"
4633 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4634
4635 #, php-format
4636 msgid "the file “%s”"
4637 msgstr "die Datei %s"
4638
4639 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4640 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4641
4642 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4643 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4644
4645 #, php-format
4646 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4647 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4648
4649 #, php-format
4650 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4651 msgstr ""
4652
4653 #, php-format
4654 msgid ""
4655 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4656 " Spaces must be quoted with %%20."
4657 msgstr ""
4658
4659 msgid "Invalid image size"
4660 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4661
4662 msgid "BAD phpwiki: URL"
4663 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4664
4665 msgid "Lock page to enable link"
4666 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4667
4668 #, php-format
4669 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4670 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4671
4672 # z.B. führende Leerzeichen
4673 #, php-format
4674 msgid "Leading %s not allowed"
4675 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4676
4677 msgid "White space converted to single space"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "Control characters not allowed"
4681 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4682
4683 #, php-format
4684 msgid "Illegal chars %s removed"
4685 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4686
4687 msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! "
4688 msgstr ""
4689
4690 msgid ""
4691 "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old "
4692 "markup. "
4693 msgstr ""
4694
4695 msgid "Revision Not Found"
4696 msgstr "Version nicht gefunden"
4697
4698 #, php-format
4699 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4700 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4701
4702 msgid "Bad Version"
4703 msgstr "Ungültige Version"
4704
4705 msgid "-???"
4706 msgstr ""
4707
4708 #, php-format
4709 msgid "%s B"
4710 msgstr ""
4711
4712 #, php-format
4713 msgid "%s bytes"
4714 msgstr "%s Bytes"
4715
4716 #, php-format
4717 msgid "%s KiB"
4718 msgstr ""
4719
4720 #, php-format
4721 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4722 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4723
4724 #, php-format
4725 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4726 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4727
4728 #, php-format
4729 msgid "%s: argument index out of range"
4730 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4731
4732 #, php-format
4733 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4734 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4735
4736 #, php-format
4737 msgid "... (first %s words)"
4738 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4739
4740 #, php-format
4741 msgid "%4d  %s\n"
4742 msgstr "%4d  %s\n"
4743
4744 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid "HomePage"
4748 msgstr "StartSeite"
4749
4750 msgid "always skip the HomePage."
4751 msgstr ""
4752
4753 msgid "newer than the existing page."
4754 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4755
4756 msgid "older than the existing page."
4757 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4758
4759 msgid "unknown format."
4760 msgstr ""
4761
4762 #, php-format
4763 msgid "%s does not exist"
4764 msgstr "%s existiert nicht"
4765
4766 #, php-format
4767 msgid "Check for necessary %s updates"
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "ActionPage"
4771 msgstr "Aktion Seite"
4772
4773 msgid "DebugAuthInfo"
4774 msgstr ""
4775
4776 msgid "GroupAuthInfo"
4777 msgstr ""
4778
4779 #, php-format
4780 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "rename to Help: pages"
4784 msgstr ""
4785
4786 #, php-format
4787 msgid "rename %s to %s"
4788 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4789
4790 msgid "Help"
4791 msgstr "Hilfe"
4792
4793 msgid "MISSING"
4794 msgstr "FEHLEND"
4795
4796 msgid "CREATED"
4797 msgstr "ERZEUGT"
4798
4799 msgid "database"
4800 msgstr "Datenbank"
4801
4802 msgid "Backend type: "
4803 msgstr "Backend Typ: "
4804
4805 #, php-format
4806 msgid "Check for table %s"
4807 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4808
4809 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4810 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4811
4812 msgid "SKIP"
4813 msgstr ""
4814
4815 msgid "ADDING"
4816 msgstr "HINZU"
4817
4818 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4819 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4820
4821 msgid "fixed"
4822 msgstr "geändert"
4823
4824 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4825 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4826
4827 #, php-format
4828 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4829 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4830
4831 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4832 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4833
4834 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4835 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4836
4837 #, php-format
4838 msgid "version <em>%s</em>"
4839 msgstr "version <em>%s</em>"
4840
4841 msgid "not affected"
4842 msgstr "nicht betroffen"
4843
4844 msgid "FIXED"
4845 msgstr "AUSGEBESSERT"
4846
4847 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4848 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4849
4850 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4851 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4852
4853 msgid "FIXING"
4854 msgstr ""
4855
4856 msgid ""
4857 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4858 "database."
4859 msgstr ""
4860
4861 msgid ""
4862 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4863 "UPDATE mysql"
4864 msgstr ""
4865
4866 msgid "DB admin user:"
4867 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4868
4869 msgid "DB admin password:"
4870 msgstr "DB Admin passwort:"
4871
4872 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4873 msgstr ""
4874
4875 msgid "CONVERTING"
4876 msgstr "KONVERTIERE"
4877
4878 msgid "Check for relation field in link table"
4879 msgstr ""
4880
4881 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4882 msgstr ""
4883
4884 msgid "plugin argument"
4885 msgstr ""
4886
4887 #, php-format
4888 msgid "%s not found in %s"
4889 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4890
4891 #, php-format
4892 msgid "couldn't move %s to %s"
4893 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4894
4895 #, php-format
4896 msgid "file %s is not writable"
4897 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4898
4899 #, php-format
4900 msgid "Check for %s"
4901 msgstr "Prüfe %s"
4902
4903 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "fixed with"
4913 msgstr "Geändert mit"
4914
4915 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4919 msgstr ""
4920
4921 #, php-format
4922 msgid "%s: Can't open dba database"
4923 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4924
4925 #, fuzzy, php-format
4926 msgid "“%s”: corrupt file"
4927 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4928
4929 #, php-format
4930 msgid ""
4931 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4932 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4933 msgstr ""
4934 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4935 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4936 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4937
4938 #, php-format
4939 msgid "renamed from %s"
4940 msgstr "umbenannt von %s"
4941
4942 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4943 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4944
4945 #, php-format
4946 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4947 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4948
4949 #, php-format
4950 msgid "Describe %s here."
4951 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4952
4953 #, php-format
4954 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4955 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4956
4957 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4958 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4959
4960 msgid "Every"
4961 msgstr "Jeder"
4962
4963 msgid "Anonymous Users"
4964 msgstr "Anonyme Benutzer"
4965
4966 msgid "Bogo Users"
4967 msgstr "Bogo Benutzer"
4968
4969 msgid "Signed Users"
4970 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4971
4972 msgid "Authenticated Users"
4973 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4974
4975 msgid "Administrators"
4976 msgstr "Administratoren"
4977
4978 #, php-format
4979 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4980 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4981
4982 #, php-format
4983 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4984 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4985
4986 #, php-format
4987 msgid "Unknown special group “%s”"
4988 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4989
4990 #, php-format
4991 msgid "Group page “%s” does not exist"
4992 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4993
4994 #, php-format
4995 msgid "Group %s does not exist"
4996 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4997
4998 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4999 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
5000
5001 #, php-format
5002 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
5003 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
5004
5005 #, php-format
5006 msgid "%s not defined"
5007 msgstr "%s nicht definiert"
5008
5009 msgid "No LDAP in this PHP version"
5010 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
5011
5012 #, php-format
5013 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
5014 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
5015
5016 msgid "Buddies:"
5017 msgstr ""
5018
5019 msgid "# things"
5020 msgstr ""
5021
5022 msgid "Rating"
5023 msgstr "BenutzerBewertungen"
5024
5025 msgid "Go?"
5026 msgstr "Los?"
5027
5028 msgid "MinMisery"
5029 msgstr ""
5030
5031 msgid "Avg. Rating"
5032 msgstr "Durchschnittsbewertung"
5033
5034 msgid "Top Recommendations"
5035 msgstr "Beste Bewertungungen"
5036
5037 msgid "Members:"
5038 msgstr "Mitglieder:"
5039
5040 #, php-format
5041 msgid ""
5042 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5043 "referring page."
5044 msgstr ""
5045 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für '%'. Bitte laden Sie die Seite neu."
5046
5047 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
5048 msgstr ""
5049
5050 msgid "This plugin has no description."
5051 msgstr ""
5052
5053 #, php-format
5054 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5055 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
5056
5057 #, php-format
5058 msgid "Plugin %s failed."
5059 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
5060
5061 #, php-format
5062 msgid "Plugin %s disabled."
5063 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
5064
5065 #, php-format
5066 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5067 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
5068
5069 #, php-format
5070 msgid "%s: no such class"
5071 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
5072
5073 #, php-format
5074 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5075 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
5076
5077 msgid "Never edited"
5078 msgstr "Noch nie bearbeitet."
5079
5080 #, php-format
5081 msgid "%s at %s"
5082 msgstr "%s um %s"
5083
5084 #, php-format
5085 msgid "Version %s, saved on %s"
5086 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
5087
5088 #, php-format
5089 msgid "Last edited on %s"
5090 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
5091
5092 msgid "today"
5093 msgstr "heute"
5094
5095 msgid "yesterday"
5096 msgstr "gestern"
5097
5098 #, php-format
5099 msgid "Owner: %s"
5100 msgstr "Besitzer: %s"
5101
5102 #, php-format
5103 msgid "Empty link to: %s"
5104 msgstr "Leerer Link zu: %s"
5105
5106 #, php-format
5107 msgid "Create: %s"
5108 msgstr "Erzeugen: %s"
5109
5110 #, php-format
5111 msgid "Google:%s"
5112 msgstr ""
5113
5114 msgid "Sign Out"
5115 msgstr "Abmelden"
5116
5117 msgid "Sign In"
5118 msgstr "Anmelden"
5119
5120 msgid "Lock Page"
5121 msgstr "Seite Sperren"
5122
5123 msgid "Unlock Page"
5124 msgstr "Seite Freigeben"
5125
5126 msgid ""
5127 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5128 msgstr ""
5129
5130 msgid "Printer"
5131 msgstr "Drucker"
5132
5133 msgid "Top & bottom toolbars"
5134 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5135
5136 msgid "Modern"
5137 msgstr "Modern"
5138
5139 #, php-format
5140 msgid "Plugin %s: undefined"
5141 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5142
5143 msgid "Related Links"
5144 msgstr "Verwandte Links"
5145
5146 msgid "External Links"
5147 msgstr "Externe Links"
5148
5149 msgid "Invalid username."
5150 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5151
5152 #, php-format
5153 msgid "%s is missing"
5154 msgstr "%s Argument fehlt"
5155
5156 #, php-format
5157 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5158 msgstr ""
5159
5160 #, php-format
5161 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5162 msgstr ""
5163
5164 #, php-format
5165 msgid " %s AUTH ignored."
5166 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5167
5168 #, php-format
5169 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5170 msgstr ""
5171
5172 #, php-format
5173 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5174 msgstr ""
5175
5176 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5177 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5178
5179 #, php-format
5180 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5181 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5182
5183 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5184 msgstr ""
5185
5186 msgid "Could not search in LDAP"
5187 msgstr ""
5188
5189 msgid "User not found in LDAP"
5190 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5191
5192 msgid "Wrong password: "
5193 msgstr "Falsches Password: "
5194
5195 #, php-format
5196 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5197 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5198
5199 #, fuzzy, php-format
5200 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5201 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5202
5203 msgid ""
5204 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5205 msgstr ""
5206
5207 msgid "Invalid password."
5208 msgstr "Ungültiges Passwort."
5209
5210 msgid "Invalid password or userid."
5211 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5212
5213 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5214 msgid "Insufficient permissions."
5215 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5216
5217 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5218 msgstr ""
5219 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5220
5221 msgid "Default preferences will be used."
5222 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5223
5224 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5225 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5226
5227 msgid ""
5228 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5229 "Sorry, you cannot login.\n"
5230 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5231 msgstr ""
5232 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5233 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5234 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5235
5236 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5237 msgstr ""
5238
5239 msgid ""
5240 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5241 "change ADMIN_PASSWD."
5242 msgstr ""
5243 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5244 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5245
5246 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5247 msgstr ""
5248 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5249
5250 #, php-format
5251 msgid ""
5252 "Welcome to %s!\n"
5253 "Your e-mail account is verified and\n"
5254 "will be used to send page change notifications.\n"
5255 "See %s"
5256 msgstr ""
5257 "Willkommen bei %s!\n"
5258 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5259 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5260 "versenden.\n"
5261 "Siehe %s"
5262
5263 #, php-format
5264 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5265 msgstr ""
5266
5267 #, php-format
5268 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5269 msgstr ""
5270
5271 #, php-format
5272 msgid "PersonalPage login method:"
5273 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5274
5275 #, php-format
5276 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5277 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5278
5279 #, php-format
5280 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5281 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5282
5283 #, php-format
5284 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5285 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5286
5287 #, php-format
5288 msgid "Given password ignored."
5289 msgstr "Passwort ignoriert."
5290
5291 msgid ""
5292 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5293 "ini"
5294 msgstr ""
5295 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
5296 "aktualisieren Sie config/config.ini"
5297
5298 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
5299 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
5300 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
5301 # here).
5302 msgid ""
5303 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5304 "saved."
5305 msgstr ""
5306 "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
5307 "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
5308
5309 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5310 msgstr ""
5311 "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen "
5312 "nicht gespeichert werden."
5313
5314 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5315 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
5316
5317 msgid "CategoryHomepage"
5318 msgstr "KategorieHomepage"
5319
5320 msgid "Preferences"
5321 msgstr "Voreinstellungen"
5322
5323 #, php-format
5324 msgid ""
5325 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5326 "password in your UserPreferences."
5327 msgstr ""
5328 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
5329 "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
5330 "BenutzerEinstellungen."
5331
5332 #, php-format
5333 msgid "Couldn't connect to %s"
5334 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5335
5336 msgid "Apply changes"
5337 msgstr "Änderungen anwenden"
5338
5339 msgid "Exit toolbar"
5340 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5341
5342 msgid "Title 1"
5343 msgstr "Titel 1"
5344
5345 msgid "Title 2"
5346 msgstr "Titel 2"
5347
5348 msgid "Title 3"
5349 msgstr "Titel 3"
5350
5351 msgid "Verbatim"
5352 msgstr ""
5353
5354 msgid "Insert Wikitext section"
5355 msgstr ""
5356
5357 msgid "Sup"
5358 msgstr ""
5359
5360 msgid "Sub"
5361 msgstr ""
5362
5363 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5364 msgstr ""
5365
5366 msgid "xml-rpc change"
5367 msgstr ""
5368
5369 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5370 msgstr ""
5371 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5372 "installiert/aktiviert."
5373
5374 #, php-format
5375 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5376 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5377
5378 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5379 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5380
5381 #, php-format
5382 msgid "[%d] See [%s]"
5383 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5384
5385 msgid "References"
5386 msgstr "Fußnoten"
5387
5388 msgid "Home"
5389 msgstr "Start"
5390
5391 msgid "About"
5392 msgstr "Über"
5393
5394 msgid "HowTo"
5395 msgstr ""
5396
5397 msgid "Info"
5398 msgstr "Info"
5399
5400 msgid "View Source"
5401 msgstr "QuellTextAnsicht"
5402
5403 msgid "Headline"
5404 msgstr ""
5405
5406 msgid "Add Entry"
5407 msgstr ""
5408
5409 msgid "Help/GoodStyle"
5410 msgstr "Hilfe/GuterStil"
5411
5412 #, php-format
5413 msgid "See %s tips for editing."
5414 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5415
5416 msgid "Help/TextFormattingRules"
5417 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5418
5419 msgid "Synopsis"
5420 msgstr "Übersicht"
5421
5422 msgid "Note:"
5423 msgstr "Hinweis:"
5424
5425 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5426 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5427
5428 msgid "View the current version."
5429 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5430
5431 #, php-format
5432 msgid "Page Execution took %s seconds"
5433 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5434
5435 msgid "Diff previous Revision"
5436 msgstr "Diff zu voriger Version"
5437
5438 msgid "Diff previous Author"
5439 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5440
5441 msgid "Navigation"
5442 msgstr ""
5443
5444 msgid "Admin"
5445 msgstr "Admin"
5446
5447 msgid "Blog"
5448 msgstr "Blog"
5449
5450 msgid "Page Trail"
5451 msgstr "Spur"
5452
5453 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5454 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5455
5456 #, php-format
5457 msgid "Comment modified on %s by %s"
5458 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5459
5460 #, php-format
5461 msgid "Comments on %s by %s."
5462 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5463
5464 msgid "Lock"
5465 msgstr "Sperren"
5466
5467 msgid "Unlock"
5468 msgstr "Entsperren"
5469
5470 msgid "blog"
5471 msgstr "Blog"
5472
5473 msgid "(diff)"
5474 msgstr "(diff)"
5475
5476 msgid "Edit Old Revision"
5477 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5478
5479 msgid "PurgeHtmlCache"
5480 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5481
5482 msgid ""
5483 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5484 "accessed."
5485 msgstr ""
5486 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5487 "generieren."
5488
5489 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5490 msgstr ""
5491 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5492
5493 msgid "edit area"
5494 msgstr "Texteingabe Fenster"
5495
5496 #, php-format
5497 msgid ""
5498 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5499 msgstr ""
5500
5501 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5502 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5503
5504 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5505 msgstr ""
5506 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5507 "überschrieben."
5508
5509 msgid "H"
5510 msgstr "H."
5511
5512 msgid "W"
5513 msgstr "Br."
5514
5515 msgid "Adjust"
5516 msgstr "Justieren"
5517
5518 msgid "Page Content: "
5519 msgstr "Inhalt: "
5520
5521 msgid "This is a minor change."
5522 msgstr "Kleinere Änderung."
5523
5524 msgid "Use old markup"
5525 msgstr "Alte Formatierungssyntax verwenden"
5526
5527 msgid "Help/OldTextFormattingRules"
5528 msgstr "Hilfe/AlteTextFormatierungsRegeln"
5529
5530 msgid "HowToUseWiki"
5531 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5532
5533 msgid "WikiWikiWeb"
5534 msgstr "WikiWikiWeb"
5535
5536 msgid "Today"
5537 msgstr "Heute"
5538
5539 msgid "LiveSearch"
5540 msgstr "LiveSuche"
5541
5542 #, php-format
5543 msgid "You are signed in as %s"
5544 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5545
5546 msgid "Enter your UserId to sign in"
5547 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5548
5549 msgid "Revert"
5550 msgstr "Zurückspeichern"
5551
5552 msgid "Add Comment"
5553 msgstr "Neuer Kommentar"
5554
5555 msgid "Remove Comment"
5556 msgstr "Kommentare Löschen"
5557
5558 #, php-format
5559 msgid "Modified on %s by %s"
5560 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5561
5562 #, php-format
5563 msgid "%s by %s"
5564 msgstr "%s von %s"
5565
5566 #, php-format
5567 msgid ", Memory: %s"
5568 msgstr ", RAM: %s"
5569
5570 msgid "Dialog"
5571 msgstr "Dialog"
5572
5573 msgid "Make the page read-only?"
5574 msgstr ""
5575
5576 msgid "Export to a separate public area?"
5577 msgstr ""
5578
5579 msgid "Public"
5580 msgstr ""
5581
5582 msgid "Post new"
5583 msgstr "Neuer Eintrag"
5584
5585 msgid "Title:"
5586 msgstr "Titel:"
5587
5588 msgid "Reply"
5589 msgstr "Antwort"
5590
5591 msgid "Add Message"
5592 msgstr "Neue Nachricht"
5593
5594 #, php-format
5595 msgid "You can personalize various settings in %s."
5596 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5597
5598 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5599 msgstr ""
5600 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5601
5602 #, php-format
5603 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5604 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5605
5606 msgid "1 word"
5607 msgstr "1 Wort"
5608
5609 #, php-format
5610 msgid "%s words"
5611 msgstr "%s Wörter"
5612
5613 #, php-format
5614 msgid "Version %s"
5615 msgstr "Version %s."
5616
5617 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
5618 msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
5619
5620 msgid ":"
5621 msgstr ":"
5622
5623 msgid "Saved on"
5624 msgstr "Gespeichert am"
5625
5626 msgid "Supplanted on"
5627 msgstr "Ersetzt am"
5628
5629 msgid "Page Version"
5630 msgstr "Seiten Version"
5631
5632 msgid "Is External"
5633 msgstr ""
5634
5635 msgid "No"
5636 msgstr "Nein"
5637
5638 msgid "ACL type"
5639 msgstr ""
5640
5641 msgid "Home Page"
5642 msgstr "Start Seite"
5643
5644 msgid "User page"
5645 msgstr "Benutzer Seite"
5646
5647 msgid "Action Page"
5648 msgstr "Aktion Seite"
5649
5650 msgid "Blog page"
5651 msgstr "Blog Seite"
5652
5653 msgid "InterWikiMap"
5654 msgstr "InterWikiListe"
5655
5656 msgid "Subpage"
5657 msgstr "Unterseite"
5658
5659 msgid "Page Type"
5660 msgstr "Seitentyp"
5661
5662 # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0.
5663 #, php-format
5664 msgid ""
5665 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5666 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5667 "in RecentChanges to your home page."
5668 msgstr ""
5669 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5670 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5671 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5672 "Homepage verwendet."
5673
5674 msgid ""
5675 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5676 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5677 msgstr ""
5678 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5679 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5680 "speichern können."
5681
5682 msgid "New users may use an empty password."
5683 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5684
5685 msgid "UserId:"
5686 msgstr "Benutzername:"
5687
5688 msgid "or"
5689 msgstr ""
5690
5691 msgid "OpenID"
5692 msgstr ""
5693
5694 msgid "Password:"
5695 msgstr "Passwort:"
5696
5697 msgid "Article"
5698 msgstr ""
5699
5700 msgid "Edit aborted."
5701 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
5702
5703 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5704 msgstr ""
5705 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
5706 "gespeichert werden."
5707
5708 msgid "Switch to detailed list"
5709 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5710
5711 #, php-format
5712 msgid "Our users created a total of %d pages."
5713 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5714
5715 #, php-format
5716 msgid "We have a total of %d registered users."
5717 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5718
5719 #, php-format
5720 msgid "The newest registered user is %s."
5721 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5722
5723 #, php-format
5724 msgid ""
5725 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5726 "Guests"
5727 msgstr ""
5728 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5729 "und %d Gäste"
5730
5731 #, php-format
5732 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5733 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5734
5735 msgid "Registered Users Online: "
5736 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5737
5738 msgid "Admin is also online."
5739 msgstr "Administrator ist auch online."
5740
5741 #, php-format
5742 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5743 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5744
5745 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5746 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5747
5748 msgid "Switch to summary"
5749 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5750
5751 msgid "Registered Users"
5752 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5753
5754 msgid "Guests"
5755 msgstr "Gäste"
5756
5757 msgid "Prev"
5758 msgstr ""
5759
5760 #, php-format
5761 msgid " - %d / %d - "
5762 msgstr ""
5763
5764 #, php-format
5765 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5766 msgstr ""
5767
5768 #, php-format
5769 msgid "Thank you for editing %s."
5770 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5771
5772 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5773 msgstr ""
5774 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5775 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5776 "geschätzt."
5777
5778 msgid "Quick Search"
5779 msgstr "SchnellSuche"
5780
5781 #, php-format
5782 msgid "Authenticated as %s"
5783 msgstr "Authentifiziert als %s"
5784
5785 #, php-format
5786 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5787 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5788
5789 #, php-format
5790 msgid "Click to authenticate as %s"
5791 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5792
5793 msgid "Sign in as:"
5794 msgstr "Anmelden als:"
5795
5796 msgid "PreferencesInfo"
5797 msgstr "EinstellungenInfo"
5798
5799 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5800 msgid "<system theme>"
5801 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5802
5803 msgid "Personal theme:"
5804 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5805
5806 msgid "<system language>"
5807 msgstr "<Sprache des Servers>"
5808
5809 msgid "Personal language:"
5810 msgstr "Ihre Sprache:"
5811
5812 #, php-format
5813 msgid "User preferences for user %s"
5814 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5815
5816 msgid "UserId"
5817 msgstr "Benutzername"
5818
5819 msgid "Auth Level"
5820 msgstr "Auth. Ebene"
5821
5822 msgid "Auth Method"
5823 msgstr "Auth. Methode"
5824
5825 msgid "Theme"
5826 msgstr "Benutzeroberfläche"
5827
5828 msgid "Language"
5829 msgstr "Sprache"
5830
5831 msgid "Change Password"
5832 msgstr "Ändere Passwort"
5833
5834 msgid "Set Password"
5835 msgstr "Setze Passwort"
5836
5837 msgid "New password"
5838 msgstr "Neues Passwort"
5839
5840 msgid "Type it again"
5841 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5842
5843 msgid "Your e-mail"
5844 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5845
5846 msgid "Status"
5847 msgstr "Gültigkeit"
5848
5849 msgid "e-mail verified."
5850 msgstr "E-Mail bestätigt."
5851
5852 msgid "e-mail not yet verified."
5853 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5854
5855 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5856 msgstr ""
5857 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5858 "werden."
5859
5860 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5861 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5862
5863 msgid ""
5864 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5865 msgstr ""
5866 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5867 "(fileglobbing) erlaubt."
5868
5869 msgid "Do not send my own modifications"
5870 msgstr ""
5871
5872 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5873 msgstr ""
5874
5875 msgid "Do not send minor modifications"
5876 msgstr ""
5877
5878 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5879 msgstr ""
5880
5881 msgid "Appearance"
5882 msgstr "Darstellung"
5883
5884 msgid "Here you can override site-specific default values."
5885 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5886
5887 msgid "System default:"
5888 msgstr ""
5889
5890 #, php-format
5891 msgid "Hide %s"
5892 msgstr "%s verstecken"
5893
5894 msgid ""
5895 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5896 "only browsers or slow connections."
5897 msgstr ""
5898 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5899 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5900 "Browser und langsame Verbindungen."
5901
5902 #, php-format
5903 msgid "Add %s"
5904 msgstr "%s Hinzufügen"
5905
5906 #, php-format
5907 msgid ""
5908 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5909 "behind the pagename instead. See %s."
5910 msgstr ""
5911
5912 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5913 msgstr ""
5914
5915 #, php-format
5916 msgid ""
5917 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5918 "See %s."
5919 msgstr ""
5920
5921 msgid "Edit Area Size"
5922 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5923
5924 msgid "Height"
5925 msgstr "Höhe"
5926
5927 msgid "Width"
5928 msgstr "Breite"
5929
5930 msgid ""
5931 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5932 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5933 "preference will be ignored."
5934 msgstr ""
5935 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5936 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5937 "ignoriert."
5938
5939 msgid "Time Zone"
5940 msgstr "Zeitzone"
5941
5942 #, php-format
5943 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5944 msgstr ""
5945 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5946 "NeuesteÄnderungen)."
5947
5948 #, php-format
5949 msgid "The current time at the server is %s."
5950 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5951
5952 #, php-format
5953 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5954 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5955
5956 msgid "Date Format"
5957 msgstr "Datumsformat"
5958
5959 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5960 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5961
5962 msgid "Update Preferences"
5963 msgstr "Einstellungen Speichern"
5964
5965 msgid "Reset Preferences"
5966 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5967
5968 #, php-format
5969 msgid "Entry on %s by %s."
5970 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5971
5972 msgid "New Topic"
5973 msgstr "Neues Thema"
5974
5975 #, php-format
5976 msgid "Posted: %s"
5977 msgstr "Gepostet: %s"
5978
5979 msgid "Page"
5980 msgstr "Seite"
5981
5982 msgid "Template/Talk"
5983 msgstr ""
5984
5985 msgid "Create Page"
5986 msgstr "Neue Seite"
5987
5988 msgid "History"
5989 msgstr ""
5990
5991 msgid "Last Difference"
5992 msgstr ""
5993
5994 msgid "Page Info"
5995 msgstr "Seiten Info"
5996
5997 msgid "Back Links"
5998 msgstr "Back Links"
5999
6000 msgid "Change Owner"
6001 msgstr ""
6002
6003 msgid "Access Rights"
6004 msgstr ""
6005
6006 msgid "Purge"
6007 msgstr ""
6008
6009 msgid "Error:"
6010 msgstr ""
6011
6012 msgid "This revision of the page does not exist."
6013 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
6014
6015 msgid ""
6016 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
6017 "edit area at the bottom of the page.)"
6018 msgstr ""
6019
6020 msgid ""
6021 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6022 "the current version."
6023 msgstr ""
6024 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
6025 "überschrieben."
6026
6027 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
6028 msgstr ""
6029
6030 msgid "Make the page public?"
6031 msgstr ""
6032
6033 msgid "Make the page external?"
6034 msgstr ""
6035
6036 msgid "TextFormattingRules"
6037 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
6038
6039 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6040 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6041 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6042 msgid "Recent Changes"
6043 msgstr "Neueste Änderungen"
6044
6045 msgid "Special Pages"
6046 msgstr "Spezialseiten"
6047
6048 msgid "Random Page"
6049 msgstr "ZufallsSeite"
6050
6051 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6052 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6053 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6054 msgid "Like Pages"
6055 msgstr "Ähnliche Seiten"
6056
6057 msgid "Wiki Admin"
6058 msgstr ""
6059
6060 msgid "My User Page"
6061 msgstr "Meine Benutzer Seite"
6062
6063 msgid "User Preferences"
6064 msgstr "BenutzerEinstellungen"
6065
6066 msgid "User preferences for this project"
6067 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
6068
6069 msgid "E-mail Notification"
6070 msgstr "E-Mail Bestätigung"
6071
6072 msgid "Global user preferences (for all projects)"
6073 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
6074
6075 msgid "Menus"
6076 msgstr ""
6077
6078 msgid "Top Menu"
6079 msgstr ""
6080
6081 msgid "PDF"
6082 msgstr ""
6083
6084 msgid "Check menu items to display."
6085 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
6086
6087 msgid "Left Menu"
6088 msgstr ""
6089
6090 msgid "Show Page Trail"
6091 msgstr ""
6092
6093 msgid "Show Page Trail at top of page."
6094 msgstr ""
6095
6096 msgid "Hide or show LinkIcons."
6097 msgstr ""
6098
6099 msgid "This page is external."
6100 msgstr ""
6101
6102 msgid "This project is shared with third-party users"
6103 msgstr ""
6104
6105 #, php-format
6106 msgid " (non %s users)."
6107 msgstr ""
6108
6109 msgid "Views"
6110 msgstr ""
6111
6112 msgid "Watch"
6113 msgstr ""
6114
6115 msgid "Special Actions"
6116 msgstr ""
6117
6118 msgid "Page info"
6119 msgstr "Seiten Info"
6120
6121 msgid "Author history"
6122 msgstr ""
6123
6124 msgid "Page dump"
6125 msgstr ""
6126
6127 msgid "Purge HTML cache"
6128 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
6129
6130 msgid "Copyrights"
6131 msgstr "Urheberrechte"
6132
6133 msgid "GeneralDisclaimer"
6134 msgstr ""
6135
6136 #, php-format
6137 msgid "Statistics about %s."
6138 msgstr "Statistik über %s."
6139
6140 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6141 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6142 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6143 msgid "Recent changes"
6144 msgstr "Neueste Änderungen"
6145
6146 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6147 msgstr ""
6148
6149 msgid "Recent comments"
6150 msgstr "Neueste Kommentare"
6151
6152 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6153 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6154 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6155 msgid "Recent new pages"
6156 msgstr ""
6157
6158 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6159 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6160 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6161 msgid "Like pages"
6162 msgstr "Ähnliche Seiten"
6163
6164 msgid "Find page"
6165 msgstr "Seite finden"
6166
6167 msgid "Search:"
6168 msgstr "Suche:"
6169
6170 msgid "Toolbox"
6171 msgstr ""
6172
6173 msgid "What links here"
6174 msgstr "Was verlinkt hierher"
6175
6176 msgid "Related changes"
6177 msgstr "Verlinkte Änderungen"
6178
6179 msgid "Administration"
6180 msgstr ""
6181
6182 msgid "Upload images or media files"
6183 msgstr ""
6184
6185 msgid "Printable version"
6186 msgstr ""
6187
6188 msgid "Display as Pdf"
6189 msgstr ""
6190
6191 msgid "My Discussion"
6192 msgstr "Meine Diskussion"
6193
6194 msgid "My Preferences"
6195 msgstr "Meine Voreinstellungen"
6196
6197 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6198 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6199 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6200 msgid "MyRecentChanges"
6201 msgstr ""
6202
6203 msgid "My Changes"
6204 msgstr ""
6205
6206 msgid "Logout"
6207 msgstr ""
6208
6209 msgid "Favorite Categories"
6210 msgstr ""
6211
6212 msgid "EditText"
6213 msgstr "TextBearbeiten"
6214
6215 #, php-format
6216 msgid "%s of this page"
6217 msgstr "%s von dieser Seite"
6218
6219 #, php-format
6220 msgid ""
6221 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6222 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6223
6224 msgid "TermsOfUse"
6225 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6226
6227 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6228 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6229 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6230 msgid "View Page"
6231 msgstr ""
6232
6233 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6234 msgstr ""
6235
6236 msgid "Wysiwyg Editor"
6237 msgstr ""
6238
6239 msgid "Past versions of this page."
6240 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6241
6242 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6243 msgstr ""
6244
6245 msgid "Main Categories"
6246 msgstr ""
6247
6248 msgid "Search term(s)"
6249 msgstr ""
6250
6251 msgid "Login required..."
6252 msgstr ""
6253
6254 msgid "Sidebar"
6255 msgstr "Sidebar"
6256
6257 msgid "Edit this page"
6258 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6259
6260 #~ msgid "AuthInfo"
6261 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6262
6263 #~ msgid "DebugGroupInfo"
6264 #~ msgstr "DebugGruppenInfo"
6265
6266 #~ msgid "Pagename(s): "
6267 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6268
6269 #~ msgid "Plugins"
6270 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6271
6272 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6273 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6274
6275 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6276 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6277
6278 #~ msgid " replace "
6279 #~ msgstr " ersetze mit "
6280
6281 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6282 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6283
6284 #~ msgid "from %s"
6285 #~ msgstr "von %s"
6286
6287 #~ msgid "%s is empty"
6288 #~ msgstr "%s ist leer"
6289
6290 #~ msgid "Included from %s:"
6291 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6292
6293 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6294 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6295
6296 #~ msgid "file %s not found"
6297 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6298
6299 #~ msgid "Who Is Online"
6300 #~ msgstr "Wer ist Online"
6301
6302 #~ msgid "View the current version"
6303 #~ msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
6304
6305 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6306 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6307
6308 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6309 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6310
6311 #~ msgid "CANCEL"
6312 #~ msgstr "ABBRUCH"
6313
6314 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6315 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6316
6317 #~ msgid "Page %s not found."
6318 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6319
6320 # ie. no pages found
6321 #~ msgid "<none>"
6322 #~ msgstr "<Keine>"
6323
6324 #~ msgid " Skipped"
6325 #~ msgstr "Ausgelassen"
6326
6327 #~ msgid "Current language: “%s”"
6328 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6329
6330 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6331 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6335 #~ msgstr "ACL für Seite “%s” nicht geändert."
6336
6337 #~ msgid "Chown"
6338 #~ msgstr "Chown"
6339
6340 #~ msgid "SetAcl"
6341 #~ msgstr "AclSetzen"
6342
6343 #~ msgid "SpecialPages"
6344 #~ msgstr "Spezialseiten"
6345
6346 #~ msgid "No pagename specified"
6347 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6348
6349 #~ msgid "No page specified."
6350 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6351
6352 #~ msgid "Syntax language not specified."
6353 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6354
6355 #~ msgid "too long"
6356 #~ msgstr "zu lang"
6357
6358 #~ msgid "Invalid pagename!"
6359 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6360
6361 #~ msgid "' in page name."
6362 #~ msgstr "' in Seitenname."