]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Remove LC_MESSAGES/phpwiki.php
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-17 17:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "BAD semantic relation link"
21 msgstr ""
22
23 #, php-format
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
30
31 #, php-format
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
34
35 msgid "Found by "
36 msgstr "Gefunden von "
37
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Type word above:"
42 msgstr ""
43
44 #, php-format
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
47
48 #, php-format
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
51
52 #, php-format
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "Version %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "von %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "Keine"
70
71 #, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "Vergleich von: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "Version %d."
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
94
95 # word substitution order changes here
96 #, php-format
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
99
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Neuere Seite:"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr ""
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr ""
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s: %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LinkDatenbank"
134
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
140
141 #, php-format
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
144
145 #, php-format
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
148
149 # versandet (=full of sand) ;)
150 # weitergeleitet von
151 #, php-format
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
154
155 msgid "SandBox"
156 msgstr "SandKasten"
157
158 msgid "Your version"
159 msgstr "Ihre Version"
160
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
163
164 msgid "Some internal editing error"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr ""
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
171
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
174
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but  e d i e r e n).
177 #, php-format
178 msgid "Edit: %s"
179 msgstr "Bearbeite: %s"
180
181 #, php-format
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
184
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
187
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
190
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
193
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
196
197 msgid "Page now external."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Page now not-external."
201 msgstr ""
202
203 #, php-format
204 msgid "Saved: %s"
205 msgstr "Gespeichert: %s"
206
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
209
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
212
213 msgid "External links contain blocked domains:"
214 msgstr ""
215
216 #, php-format
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
219
220 msgid "Spam Prevention"
221 msgstr "AntiSpam"
222
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
225
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
227 msgstr ""
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
229
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
232
233 msgid "Page Locked"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
235
236 msgid ""
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
238 "saved."
239 msgstr ""
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
242
243 msgid ""
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
246 msgstr ""
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
249
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
252
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
257 msgstr ""
258
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
261
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
266 msgstr ""
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
273 msgstr ""
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
277 "klicken."
278
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
281
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
284
285 msgid ""
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
287 "new version of it."
288 msgstr ""
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
291
292 msgid ""
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
296 msgstr ""
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
301
302 msgid "Preview"
303 msgstr "Vorschau"
304
305 msgid "Save"
306 msgstr "Speichern"
307
308 msgid "Changes"
309 msgstr "Änderungen"
310
311 msgid "Upload"
312 msgstr "Hochladen"
313
314 msgid "Spell Check"
315 msgstr ""
316
317 #, php-format
318 msgid "Author will be logged as %s."
319 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
320
321 msgid "Keep old"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Overwrite with new"
325 msgstr ""
326
327 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
328 # editieren, but  e d i e r e n).
329 #, php-format
330 msgid "Merge and Edit: %s"
331 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
332
333 msgid "Undo"
334 msgstr "Rückgängig"
335
336 msgid "Undo disabled"
337 msgstr "Undo deaktiviert"
338
339 msgid "Operation undone"
340 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
341
342 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
343 msgstr "Substring \"\\1\" \\2 mal gefunden. Ersetze mit \"\\3\"?"
344
345 #, php-format
346 msgid "String \"%s\" not found."
347 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
348
349 msgid "Search & Replace"
350 msgstr "Suchen & Ersetzen"
351
352 msgid "Search for"
353 msgstr "Suche nach"
354
355 msgid "Replace with"
356 msgstr "Ersetze mit"
357
358 msgid "OK"
359 msgstr "OK"
360
361 msgid "Close"
362 msgstr "Schließen"
363
364 msgid "Bold text"
365 msgstr "Fetter Text"
366
367 msgid "Bold text [alt-b]"
368 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
369
370 msgid "Italic text"
371 msgstr "Kursiver Text"
372
373 msgid "Italic text [alt-i]"
374 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
375
376 msgid "Strike-through text"
377 msgstr "Durchgestrichen"
378
379 msgid "Strike"
380 msgstr "Durchstreichen"
381
382 msgid "Color text"
383 msgstr "Farbiger Text"
384
385 msgid "Color"
386 msgstr "Farbe"
387
388 msgid "PageName|optional label"
389 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
390
391 msgid "Link to page"
392 msgstr "Link auf Seite"
393
394 msgid "http://www.example.com|optional label"
395 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
396
397 msgid "External link (remember http:// prefix)"
398 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
399
400 msgid "Headline text"
401 msgstr "Überschrift"
402
403 msgid "Level 1 headline"
404 msgstr "H1 Überschrift"
405
406 msgid "Insert non-formatted text here"
407 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
408
409 msgid "Ignore wiki formatting"
410 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
411
412 msgid "Your signature"
413 msgstr "Deine Signatur"
414
415 msgid "Horizontal line"
416 msgstr "Horizontale Trennlinie"
417
418 msgid "Sample table"
419 msgstr "Beispieltabelle"
420
421 msgid "Enumeration"
422 msgstr "Num. Liste"
423
424 msgid "List"
425 msgstr "Liste"
426
427 msgid "Table of Contents"
428 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
429
430 msgid "Page Name"
431 msgstr "Seitenname"
432
433 msgid "Redirect"
434 msgstr "Weiterleiten"
435
436 msgid "Template Name"
437 msgstr "Vorlagenname"
438
439 msgid "Template"
440 msgstr "Vorlage"
441
442 msgid "Click a button to get an example text"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Undo Search & Replace"
446 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
447
448 msgid "Insert Categories"
449 msgstr "Neue Kategorie"
450
451 msgid "Insert"
452 msgstr "Einfügen"
453
454 msgid "Insert Plugin"
455 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
456
457 msgid "Insert PageLink"
458 msgstr "SeitenLink einfügen"
459
460 msgid "Insert Image or Video"
461 msgstr "Bild oder Video einfügen"
462
463 msgid "Insert Template"
464 msgstr "Vorlage einfügen"
465
466 #, php-format
467 msgid "%s: error while handling error:"
468 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
469
470 #, php-format
471 msgid "%s: file not found"
472 msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden"
473
474 msgid "CategoryGroup"
475 msgstr "KategorieGruppen"
476
477 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
478 msgid "An unnamed PhpWiki"
479 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
480
481 msgid "Invalid [] syntax ignored"
482 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
483
484 msgid ": "
485 msgstr ": "
486
487 msgid "Page name too long"
488 msgstr "Seite Name zu lang"
489
490 #, php-format
491 msgid "Illegal character “%s” in page name."
492 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
493
494 #, php-format
495 msgid "unknown color %s ignored"
496 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
497
498 msgid "ZIP files of database"
499 msgstr "Speichern und Archivieren"
500
501 msgid "Dump to directory"
502 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
503
504 msgid "Upload File"
505 msgstr "Datei Hochladen"
506
507 msgid "Load File"
508 msgstr "Datei Laden"
509
510 msgid "Upgrade"
511 msgstr "Updaten"
512
513 msgid "Dump Pages as XHTML"
514 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
515
516 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
517 # must also be renamed to match what is here.
518 msgid "PhpWikiAdministration"
519 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
520
521 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
522 # editieren, but  e d i e r e n).
523 #, php-format
524 msgid "Edited by: %s"
525 msgstr "Bearbeitet von: %s"
526
527 msgid "LoadDump"
528 msgstr "SeiteLaden"
529
530 #, php-format
531 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
532 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
533
534 #, php-format
535 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
536 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
537
538 msgid "Complete."
539 msgstr "Fertig."
540
541 #, php-format
542 msgid "Return to %s"
543 msgstr "Zurück zu %s"
544
545 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
546 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
547 # revision of each page (LatestSnapshot).
548 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
549 msgid "FullDump"
550 msgstr "VollSicherung"
551
552 msgid "LatestSnapshot"
553 msgstr "LetzeSicherung"
554
555 msgid "You must specify a directory to dump to"
556 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
557
558 #, php-format
559 msgid "Cannot create directory “%s”"
560 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
561
562 #, php-format
563 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
564 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
565
566 #, php-format
567 msgid "Using directory “%s”"
568 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
569
570 msgid "Dumping Pages"
571 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
572
573 msgid "Skipped."
574 msgstr "Ausgelassen."
575
576 #, php-format
577 msgid "saved as %s"
578 msgstr "gespeichert als %s"
579
580 #, php-format
581 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
582 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
583
584 #, php-format
585 msgid "%s bytes written"
586 msgstr "%s Bytes geschrieben"
587
588 #, php-format
589 msgid "... copied to %s"
590 msgstr "... kopiert nach %s"
591
592 #, php-format
593 msgid "... not copied to %s"
594 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
595
596 msgid "saved as "
597 msgstr "gespeichert als "
598
599 msgid "... not found"
600 msgstr "... nicht gefunden"
601
602 msgid "Empty pagename!"
603 msgstr "Leerer Seitenname!"
604
605 #, php-format
606 msgid "“%s”: Bad page name"
607 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
608
609 #, php-format
610 msgid "from “%s”"
611 msgstr "von %s"
612
613 msgid "New page"
614 msgstr "Neue Seite"
615
616 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
617 msgstr ""
618 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
619
620 msgid "keep old"
621 msgstr ""
622
623 msgid "has edit conflicts - skipped"
624 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
625
626 #, php-format
627 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
628 msgstr ""
629 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
630 "erzeugt"
631
632 #, php-format
633 msgid "- saved to database as version %d"
634 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
635
636 #, php-format
637 msgid "MIME file %s"
638 msgstr "MIME-Datei %s"
639
640 #, php-format
641 msgid "Serialized file %s"
642 msgstr "Serialisierte Datei %s"
643
644 #, php-format
645 msgid "plain file %s"
646 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
647
648 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
649 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
650 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
651 msgid "Merge Edit"
652 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
653
654 msgid "Restore Anyway"
655 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
656
657 msgid "Overwrite All"
658 msgstr ""
659
660 msgid " Sorry, cannot merge."
661 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
662
663 msgid "Revert: missing required version argument"
664 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
665
666 msgid "No revert: no page content"
667 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
668
669 msgid "No revert: same version page"
670 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
671
672 msgid "Revert cancelled"
673 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
674
675 msgid "Yes"
676 msgstr "Ja"
677
678 msgid "Cancel"
679 msgstr "Abbrechen"
680
681 #, php-format
682 msgid "Revert to version %d"
683 msgstr "Speichere Version %d zurück"
684
685 #, php-format
686 msgid "Revert: %s"
687 msgstr "Zurückspeichern: %s"
688
689 #, php-format
690 msgid "- version %d saved to database as version %d"
691 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
692
693 #, php-format
694 msgid "%s: not defined"
695 msgstr "%s: nicht definiert"
696
697 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
698 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
699
700 #, php-format
701 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
702 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
703
704 msgid "Skipping"
705 msgstr "Übersprungen"
706
707 #, php-format
708 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
709 msgstr ""
710
711 #, php-format
712 msgid "Bad file type: %s"
713 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
714
715 #, php-format
716 msgid "Loading “%s”"
717 msgstr "»%s« wird geladen"
718
719 msgid "Loading up virgin wiki"
720 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
721
722 msgid "No uploaded file to upload?"
723 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
724
725 #, php-format
726 msgid "Uploading %s"
727 msgstr "%s wird hochgeladen"
728
729 #, php-format
730 msgid "PageChange Notification of %s"
731 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
732
733 #, php-format
734 msgid "sent to %s"
735 msgstr "an %s gesendet"
736
737 #, php-format
738 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
739 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
740
741 msgid "Page change"
742 msgstr "Seiten Änderung"
743
744 msgid "Page creation"
745 msgstr "Seite Erzeugung"
746
747 #, php-format
748 msgid "Created by: %s"
749 msgstr "Erzeugt von: %s"
750
751 #, php-format
752 msgid "Summary: %s"
753 msgstr "Zusammenfassung: %s"
754
755 #, php-format
756 msgid "Renamed by: %s"
757 msgstr "Umbenannt von: %s"
758
759 #, php-format
760 msgid "Page rename %s to %s"
761 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
762
763 #, php-format
764 msgid "User %s removed page %s"
765 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
766
767 msgid "E-mail address confirmation"
768 msgstr "E-Mail Bestätigung"
769
770 #, php-format
771 msgid ""
772 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
773 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
774 "\n"
775 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
776 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
777 "\n"
778 "%s\n"
779 "\n"
780 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
781 "will expire at %s."
782 msgstr ""
783
784 msgid "Optimizing database"
785 msgstr "Datenbank wird optimiert"
786
787 msgid "FORBIDDEN"
788 msgstr "VERBOTEN"
789
790 msgid "ANON"
791 msgstr "ANON"
792
793 msgid "BOGO"
794 msgstr "BOGO"
795
796 msgid "USER"
797 msgstr "BENUTZER"
798
799 msgid "ADMIN"
800 msgstr "ADMIN"
801
802 msgid "UNOBTAINABLE"
803 msgstr "UNERREICHBAR"
804
805 #, php-format
806 msgid "%s is disallowed on this wiki."
807 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
808
809 msgid "authenticated"
810 msgstr "authentifizierten"
811
812 msgid "not authenticated"
813 msgstr "nicht authentifizierten"
814
815 msgid "Missing PagePermission:"
816 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
817
818 # Missing PagePermission:| access | pagename
819 #, php-format
820 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
821 msgstr ""
822 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
823 "zugelassen."
824
825 #, php-format
826 msgid "You must sign in to %s."
827 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
828
829 #, php-format
830 msgid "Access for you is forbidden to %s."
831 msgstr ""
832
833 #, php-format
834 msgid "You must be an administrator to %s."
835 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
836
837 msgid "view this page"
838 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
839
840 msgid "diff this page"
841 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
842
843 msgid "dump html pages"
844 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
845
846 msgid "dump serial pages"
847 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
848
849 msgid "edit this page"
850 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
851
852 msgid "rename this page"
853 msgstr "um diese Seite umzubennen"
854
855 msgid "revert to a previous version of this page"
856 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
857
858 msgid "create this page"
859 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
860
861 msgid "load files into this wiki"
862 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
863
864 msgid "lock this page"
865 msgstr "um diese Seite zu sperren"
866
867 msgid "purge this page"
868 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
869
870 msgid "remove this page"
871 msgstr "um diese Seite zu löschen"
872
873 msgid "unlock this page"
874 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
875
876 msgid "upload a zip dump"
877 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
878
879 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
880 msgid "verify the current action"
881 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
882
883 msgid "view the source of this page"
884 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
885
886 msgid "access this wiki via XML-RPC"
887 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
888
889 msgid "access this wiki via SOAP"
890 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
891
892 msgid "download a zip dump from this wiki"
893 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
894
895 msgid "download a html zip dump from this wiki"
896 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
897
898 msgid "use"
899 msgstr "benutze"
900
901 msgid "Browsing pages"
902 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
903
904 msgid "Diffing pages"
905 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
906
907 msgid "Dumping html pages"
908 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
909
910 msgid "Dumping serial pages"
911 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
912
913 msgid "Editing pages"
914 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
915
916 msgid "Reverting to a previous version of pages"
917 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
918
919 msgid "Creating pages"
920 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
921
922 msgid "Loading files"
923 msgstr "Dateien hinaufladen"
924
925 msgid "Locking pages"
926 msgstr "Seiten sperren"
927
928 msgid "Purging pages"
929 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
930
931 msgid "Removing pages"
932 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
933
934 msgid "Unlocking pages"
935 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
936
937 msgid "Uploading zip dumps"
938 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
939
940 msgid "Verify the current action"
941 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
942
943 msgid "Viewing the source of pages"
944 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
945
946 msgid "XML-RPC access"
947 msgstr "XML-RPC Zugriff"
948
949 msgid "SOAP access"
950 msgstr "SOAP-Zugriff"
951
952 msgid "Downloading zip dumps"
953 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
954
955 msgid "Downloading html zip dumps"
956 msgstr ""
957 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
958
959 #, php-format
960 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
961 msgstr ""
962
963 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
964 msgstr ""
965
966 msgid "You must wait for moderator approval."
967 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
968
969 #, php-format
970 msgid "%s: Bad action"
971 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
972
973 msgid "Fatal PhpWiki Error"
974 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
975
976 msgid "PageDump"
977 msgstr "SeiteSpeichern"
978
979 msgid "FullTextSearch"
980 msgstr "VolltextSuche"
981
982 msgid "TitleSearch"
983 msgstr "TitelSuche"
984
985 #, php-format
986 msgid "%s is not writable."
987 msgstr "%s is nicht änderbar."
988
989 msgid "The session.save_path directory"
990 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
991
992 #, php-format
993 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
994 msgstr ""
995 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
996 "config.ini."
997
998 #, php-format
999 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1000 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1001
1002 #, php-format
1003 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1004 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1005
1006 msgid "Users will not be able to sign in."
1007 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1008
1009 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1010 msgstr ""
1011
1012 #, php-format
1013 msgid "Sort by %s"
1014 msgstr "Sortiere nach %s"
1015
1016 msgid "reverse"
1017 msgstr "umdrehen"
1018
1019 msgid "Click to reverse sort order"
1020 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid "Click to sort by %s"
1024 msgstr "Sortiere nach %s"
1025
1026 msgid "Click to de-/select all pages"
1027 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1028
1029 #, php-format
1030 msgid " ... first %d bytes"
1031 msgstr " ... erste %d Bytes"
1032
1033 #, php-format
1034 msgid " ... around “%s”"
1035 msgstr "... cirka “%s”"
1036
1037 #, php-format
1038 msgid "“%s” not found"
1039 msgstr "“%s” nicht gefunden"
1040
1041 #, php-format
1042 msgid "page permission inherited from %s"
1043 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1044
1045 msgid "individual page permission"
1046 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1047
1048 msgid "default page permission"
1049 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1050
1051 msgid "<no matches>"
1052 msgstr "<nichts gefunden>"
1053
1054 msgid "Content"
1055 msgstr "Inhalt"
1056
1057 msgid "Permission"
1058 msgstr "Zugriffsrecht"
1059
1060 msgid "ACL"
1061 msgstr "ACL"
1062
1063 msgid "All"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Last Modified"
1067 msgstr "Zuletzt geändert"
1068
1069 msgid "Hits"
1070 msgstr "Treffer"
1071
1072 msgid "Size"
1073 msgstr "Größe"
1074
1075 msgid "Last Summary"
1076 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1077
1078 msgid "Version"
1079 msgstr "Version"
1080
1081 msgid "Last Author"
1082 msgstr "Letzter Autor"
1083
1084 msgid "Owner"
1085 msgstr "Besitzer"
1086
1087 msgid "Creator"
1088 msgstr "Erzeuger"
1089
1090 msgid "Locked"
1091 msgstr "Gesperrt"
1092
1093 msgid "locked"
1094 msgstr "gesperrt"
1095
1096 msgid "External"
1097 msgstr "Externe"
1098
1099 msgid "external"
1100 msgstr "externe"
1101
1102 msgid "Minor Edit"
1103 msgstr "Kleinere Änderung"
1104
1105 msgid "minor"
1106 msgstr "kleinere"
1107
1108 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Rename"
1112 msgstr "Umbenennen"
1113
1114 msgid "SearchReplace"
1115 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1116
1117 msgid "List this page and all subpages"
1118 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1119
1120 msgid "View this page and all subpages"
1121 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1122
1123 msgid "Edit this page and all subpages"
1124 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1125
1126 # Erzeugen??
1127 msgid "Create a new (sub)page"
1128 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1129
1130 msgid "Download page contents"
1131 msgstr "Runterladen der Seite"
1132
1133 msgid "Change page attributes"
1134 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1135
1136 msgid "Remove this page"
1137 msgstr "Löschen der Seite"
1138
1139 msgid "Purge this page"
1140 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1141
1142 #, php-format
1143 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1144 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1145
1146 msgid "Access"
1147 msgstr "Zugriff"
1148
1149 msgid "Group/User"
1150 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1151
1152 msgid "Grant"
1153 msgstr "Erlaube"
1154
1155 msgid "Del/+"
1156 msgstr "Lö/+"
1157
1158 msgid "Description"
1159 msgstr "Beschreibung"
1160
1161 msgid "Add this ACL"
1162 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1163
1164 msgid "Allow / Deny"
1165 msgstr "Erlaube / Sperre"
1166
1167 msgid "Delete this ACL"
1168 msgstr "Lösche diese ACL"
1169
1170 msgid "add "
1171 msgstr "hinzufügen "
1172
1173 msgid "Check to add this ACL"
1174 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1175
1176 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1177 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1178
1179 msgid "Discussion"
1180 msgstr "Diskussion"
1181
1182 msgid "Moniker"
1183 msgstr "Kurzname"
1184
1185 msgid "InterWiki Address"
1186 msgstr "InterWiki-Adresse"
1187
1188 #, php-format
1189 msgid "Show and add comments for %s."
1190 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1191
1192 #, php-format
1193 msgid "A required argument “%s” is missing."
1194 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1195
1196 msgid "Click to hide the comments"
1197 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1198
1199 msgid "Click to display all comments"
1200 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1201
1202 msgid "Click to display"
1203 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1204
1205 msgid "Comments"
1206 msgstr "Kommentare"
1207
1208 msgid "List all pages in this wiki."
1209 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1210
1211 #, php-format
1212 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1213 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1214
1215 #, php-format
1216 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1217 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1218
1219 #, php-format
1220 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1221 msgstr "Liste der Seiten owned by [%s] (%d insgesamt):"
1222
1223 #, php-format
1224 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1225 msgstr "Liste der Seiten last edited by [%s] (%d insgesamt):"
1226
1227 #, php-format
1228 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1229 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von [%s] (%d insgesamt):"
1230
1231 #, php-format
1232 msgid "Elapsed time: %s s"
1233 msgstr "Dauer: %s s"
1234
1235 msgid "List all once authenticated users."
1236 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1237
1238 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1239 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1240 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1241 #, php-format
1242 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1243 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1244
1245 msgid "0 - last minute"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "6 - more than 1 year"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "referring_urls"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "external_referers"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "referring_domains"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "remote_hosts"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "users"
1279 msgstr "Benutzer"
1280
1281 msgid "host_users"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "search_bots"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "search_bots_hits"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "minutes"
1291 msgstr "Minuten"
1292
1293 msgid "hours"
1294 msgstr "Stunden"
1295
1296 msgid "days"
1297 msgstr "Tage"
1298
1299 msgid "weeks"
1300 msgstr "Wochen"
1301
1302 msgid "Show summary information from the access log table."
1303 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1304
1305 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1306 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1307
1308 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1309 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1310
1311 #, php-format
1312 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1313 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1314
1315 # some empty DB field
1316 msgid "<empty>"
1317 msgstr "<leer>"
1318
1319 msgid "Append text to any page in this wiki."
1320 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1321
1322 msgid "Appending at the end."
1323 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1324
1325 msgid "AppendText"
1326 msgstr "TextHinzufügen"
1327
1328 #, php-format
1329 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1330 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1331
1332 #, php-format
1333 msgid "AppendText to %s"
1334 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1335
1336 msgid "Page successfully updated."
1337 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1338
1339 #, php-format
1340 msgid "Go to %s."
1341 msgstr "Gehe zu %s."
1342
1343 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Render inline ASCII SVG."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1350 msgstr ""
1351
1352 #, php-format
1353 msgid ""
1354 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1355 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1356 msgstr ""
1357 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1358 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1359
1360 msgid "Minor"
1361 msgstr "kleinere"
1362
1363 msgid "Author"
1364 msgstr "Autor"
1365
1366 msgid "Summary"
1367 msgstr "Zusammenfassung"
1368
1369 msgid "Modified"
1370 msgstr "Geändert"
1371
1372 #, php-format
1373 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1374 msgstr ""
1375 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1376
1377 #, php-format
1378 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1379 msgstr ""
1380 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1381 "%s bearbeitet wurden."
1382
1383 #, php-format
1384 msgid "List all pages which link to %s."
1385 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1386
1387 msgid "#"
1388 msgstr ""
1389
1390 #, php-format
1391 msgid "No other page links to %s yet."
1392 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1393
1394 #, php-format
1395 msgid "One page would link to %s:"
1396 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1397
1398 #, php-format
1399 msgid "%s pages would link to %s:"
1400 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1401
1402 msgid "AND"
1403 msgstr ""
1404
1405 #, php-format
1406 msgid "No page links to %s."
1407 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1408
1409 #, php-format
1410 msgid "One page links to %s:"
1411 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1412
1413 msgid "Those"
1414 msgstr "Diese"
1415
1416 #, php-format
1417 msgid "%s pages link to %s:"
1418 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1419
1420 msgid "More..."
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1424 msgstr ""
1425
1426 #, php-format
1427 msgid "Blog Entries for %s:"
1428 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1429
1430 msgid "BlogArchives"
1431 msgstr "BlogArchiv"
1432
1433 msgid "Blog Archives:"
1434 msgstr "Blog-Archive:"
1435
1436 msgid "Archives"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "New entry"
1443 msgstr "Neuer Eintrag"
1444
1445 msgid "No Blog Entries"
1446 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1447
1448 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "CalendarList"
1455 msgstr "KalenderListe"
1456
1457 #, php-format
1458 msgid "Edit %s"
1459 msgstr "Bearbeite %s"
1460
1461 msgid "Calendar"
1462 msgstr "Kalender"
1463
1464 msgid "Previous Month"
1465 msgstr "Voriger Monat"
1466
1467 msgid "Next Month"
1468 msgstr "Nächster Monat"
1469
1470 msgid "Wk"
1471 msgstr "Cw"
1472
1473 msgid "Create a Wiki Category Page."
1474 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1475
1476 msgid "Render SVG charts."
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1480 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1481
1482 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1486 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1487
1488 msgid "Cannot create page with empty name!"
1489 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1490
1491 msgid "CreatePage failed"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, php-format
1495 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid ""
1505 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1506 msgstr ""
1507
1508 #, php-format
1509 msgid "%s already exists"
1510 msgstr "%s existiert bereits"
1511
1512 msgid "Created by CreatePage"
1513 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1514
1515 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1519 msgstr ""
1520
1521 #, php-format
1522 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Error: version must be a positive integer."
1526 msgstr ""
1527
1528 #, php-format
1529 msgid "%s: no such revision %d."
1530 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1531
1532 msgid "Click to display to TOC"
1533 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1534
1535 msgid "Display current time and date."
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Display general and user specific auth information."
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "General Auth Settings"
1542 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1543
1544 #, php-format
1545 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1546 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen %s"
1547
1548 msgid "No userid"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, php-format
1552 msgid "Get debugging information for %s."
1553 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1554
1555 #, php-format
1556 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1557 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1558
1559 #, php-format
1560 msgid "No pagedata for %s"
1561 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1562
1563 # Hidden password field
1564 msgid "<not displayed>"
1565 msgstr "<nicht angezeigt>"
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "Show Group Information."
1569 msgstr ""
1570
1571 #, php-format
1572 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1573 msgstr ""
1574
1575 #, php-format
1576 msgid "Retransform page “%s”"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Display differences between revisions."
1580 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1581
1582 msgid "Content of versions "
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid " and "
1586 msgstr " und  "
1587
1588 msgid " is identical."
1589 msgstr " sind identisch."
1590
1591 msgid "Version "
1592 msgstr "Version "
1593
1594 msgid " was created because: "
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1598 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1599
1600 #, php-format
1601 msgid " %s :"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Click to hide/show"
1605 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1606
1607 #, php-format
1608 msgid "Edit metadata for %s."
1609 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1610
1611 #, php-format
1612 msgid "No metadata for %s"
1613 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1614
1615 msgid ""
1616 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1617 "remove a key by leaving the value-box empty."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Submit"
1621 msgstr "Eingeben"
1622
1623 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1624 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1625
1626 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1627 msgstr ""
1628 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1629 "Formulareingabe."
1630
1631 #, php-format
1632 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1633 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1634
1635 msgid "Display a Facebook Like button."
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1639 msgstr ""
1640
1641 #, php-format
1642 msgid "File “%s” not found."
1643 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
1644
1645 msgid ""
1646 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "page not locked"
1650 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1651
1652 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "FOAF File URI"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Pretty HTML"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Original URL (Redirect)"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Parse FOAF"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Title"
1674 msgstr "Titel"
1675
1676 msgid ""
1677 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1678 msgstr ""
1679 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der "
1680 "Seite. Nur ein Frame ist erlaubt."
1681
1682 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, php-format
1686 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1687 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
1688
1689 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1690 #, php-format
1691 msgid "%s or %s parameter missing"
1692 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1693
1694 #, php-format
1695 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1696 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
1697
1698 #, php-format
1699 msgid "See %s"
1700 msgstr "Siehe %s"
1701
1702 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1703 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1704
1705 #, php-format
1706 msgid "Full text search results for “%s”"
1707 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1708
1709 #, php-format
1710 msgid "only %d pages displayed"
1711 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1712
1713 #, php-format
1714 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1715 msgstr ""
1716
1717 #, php-format
1718 msgid "(%d Links)"
1719 msgstr "(%d Verweise)"
1720
1721 #, php-format
1722 msgid "Search for page titles similar to %s."
1723 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1724
1725 #, php-format
1726 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1727 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1728
1729 msgid "Name"
1730 msgstr "Seitenname"
1731
1732 msgid "Score"
1733 msgstr "Gewichtung"
1734
1735 #, php-format
1736 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Spelling Score"
1740 msgstr "Buchstabierende"
1741
1742 msgid "Sound Score"
1743 msgstr "Aussprachliche"
1744
1745 msgid ""
1746 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1747 msgstr ""
1748
1749 #, php-format
1750 msgid "Invalid argument %s"
1751 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1752
1753 msgid "new&nbsp;window"
1754 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1755
1756 msgid "Make use of the Google API."
1757 msgstr "Benutze die Google API."
1758
1759 msgid "Nothing found"
1760 msgstr "Nichts gefunden"
1761
1762 msgid "Go to or create page."
1763 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1764
1765 msgid "Go"
1766 msgstr "Los"
1767
1768 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1769 msgstr ""
1770
1771 #, php-format
1772 msgid "%s is empty."
1773 msgstr "%s ist leer."
1774
1775 msgid "No dot graph given"
1776 msgstr ""
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1780 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1781
1782 #, php-format
1783 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Simple Sample Plugin."
1787 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1788
1789 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Convert"
1793 msgstr "Konvertieren"
1794
1795 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1796 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1797
1798 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Query a local imdb database."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Include text from another wiki page."
1805 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1806
1807 #, php-format
1808 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1809 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1810
1811 #, php-format
1812 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1813 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1814
1815 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1816 msgstr ""
1817
1818 #, php-format
1819 msgid "Included from %s (revision %d)"
1820 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1821
1822 #, php-format
1823 msgid "Included from %s"
1824 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1825
1826 #, php-format
1827 msgid " ... first %d lines"
1828 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1829
1830 msgid "Include multiple pages."
1831 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1832
1833 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1834 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1835
1836 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1840 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1841
1842 msgid "Wiki Name"
1843 msgstr "Name des Wikis"
1844
1845 msgid "Search"
1846 msgstr "Suche"
1847
1848 msgid "Display Jabber presence."
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Search an LDAP directory."
1852 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1853
1854 msgid "Missing ldap extension"
1855 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1856
1857 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1858 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1859
1860 msgid "Failed to bind LDAP host"
1861 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1862
1863 #, php-format
1864 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1865 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1866
1867 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1868 #, php-format
1869 msgid "Page names with prefix “%s”"
1870 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1871
1872 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1873 #, php-format
1874 msgid "Page names with suffix “%s”"
1875 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1876
1877 #, php-format
1878 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1879 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1880
1881 msgid ""
1882 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1883 "tools."
1884 msgstr ""
1885
1886 #, php-format
1887 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1888 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1889
1890 msgid "Links"
1891 msgstr "Links"
1892
1893 #, php-format
1894 msgid "Unsupported format argument %s"
1895 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1896
1897 msgid "Search page and link names."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "outgoing"
1907 msgstr "ausgehend"
1908
1909 msgid "incoming"
1910 msgstr "eingehend"
1911
1912 msgid "LinkSearch"
1913 msgstr "LinkSuche"
1914
1915 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Link"
1919 msgstr "Verweis"
1920
1921 #, php-format
1922 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "You must be logged in to view ratings."
1929 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1930
1931 msgid ""
1932 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1933 "entire wiki."
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1937 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1938
1939 msgid "The current page has no subpages defined."
1940 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1941
1942 #, php-format
1943 msgid "SubPages of %s:"
1944 msgstr "Unterseiten von %s:"
1945
1946 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1947 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1948
1949 msgid "Support moderated pages."
1950 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1951
1952 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1953 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1954
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "ModeratedPage status update:\n"
1958 "  Moderators: “%s”\n"
1959 "  require_access: “%s”"
1960 msgstr ""
1961
1962 #, php-format
1963 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1964 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1965
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1969 "  Moderators: “%s”\n"
1970 "  require_access: “%s”"
1971 msgstr ""
1972
1973 #, php-format
1974 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1978 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1979
1980 #, php-format
1981 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Please approve or reject this request:"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Reason: "
1988 msgstr "Grund: "
1989
1990 msgid "Approve"
1991 msgstr "Akzeptieren"
1992
1993 msgid "Reject"
1994 msgstr "Ablehnen"
1995
1996 #, php-format
1997 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1998 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1999
2000 #, php-format
2001 msgid "%s is not locked!"
2002 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
2003
2004 msgid "List the most popular pages."
2005 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
2006
2007 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2008 msgstr ""
2009
2010 #, php-format
2011 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2012 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2013
2014 #, php-format
2015 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2016 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2017
2018 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2019 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2020
2021 msgid "List all new pages per month per user."
2022 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2023
2024 msgid "Don't cache this page."
2025 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2026
2027 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2028 msgid "Layout tables using the old markup style."
2029 msgstr ""
2030 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2031
2032 #, php-format
2033 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2034 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2035
2036 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2037 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2038
2039 #, php-format
2040 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2041 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2042
2043 msgid "View a single page dump online."
2044 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2045
2046 msgid "Download for Subversion"
2047 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2048
2049 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2050 # has been reformatted for developer Subversion.
2051 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2052 # fit inside a button.
2053 #
2054 # msgid "Download for Subversion"
2055 # msgstr ""
2056 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2057 # formatted for general backup purposes.
2058 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2059 # inside a button.
2060 msgid "Download for backup"
2061 msgstr "Für Backup herunterladen"
2062
2063 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2064 # has been reformatted for developer Subversion.
2065 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2066 # fit inside a button.
2067 #
2068 # msgid "Download for Subversion"
2069 # msgstr ""
2070 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2071 # formatted for general backup purposes.
2072 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2073 # inside a button.
2074 msgid "Download all revisions for backup"
2075 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2076
2077 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2078 #, php-format
2079 msgid "Preview: Page dump of %s"
2080 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2081
2082 msgid ""
2083 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2084 msgstr ""
2085 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2086
2087 msgid "Preview as normal format"
2088 msgstr "Vorschau als normales Format"
2089
2090 msgid "Preview as backup format"
2091 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2092
2093 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2094 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2095
2096 msgid "Preview as developer format"
2097 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2098
2099 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2100 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2101
2102 msgid ""
2103 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2104 "from the above preview."
2105 msgstr ""
2106 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2107 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2108
2109 msgid ""
2110 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2111 "into consideration!"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid ""
2115 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2116 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Warning:"
2120 msgstr "Achtung:"
2121
2122 #, php-format
2123 msgid "PageGroup for %s."
2124 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2125
2126 msgid "Contents"
2127 msgstr "Inhalt"
2128
2129 #, php-format
2130 msgid "<%s: no such section>"
2131 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2132
2133 msgid "Next"
2134 msgstr "Nächste"
2135
2136 msgid "Previous"
2137 msgstr "Vorherige"
2138
2139 msgid "First"
2140 msgstr "Erste"
2141
2142 msgid "Last"
2143 msgstr "Letzte"
2144
2145 #, php-format
2146 msgid "PageHistory for %s"
2147 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2148
2149 msgid "No revisions found"
2150 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2151
2152 msgid "compare revisions"
2153 msgstr "Versionen vergleichen"
2154
2155 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2156 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2157
2158 #, php-format
2159 msgid "Check any two boxes then %s."
2160 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2161
2162 msgid "PageHistory"
2163 msgstr "SeitenProtokoll"
2164
2165 #, php-format
2166 msgid "Version %d"
2167 msgstr "Version %d."
2168
2169 msgid "minor edit"
2170 msgstr "geringfügige"
2171
2172 msgid "History of changes."
2173 msgstr "Änderungsprotokoll."
2174
2175 #, php-format
2176 msgid "List PageHistory for %s."
2177 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2178
2179 #, php-format
2180 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2181 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2182
2183 msgid "Display PageTrail."
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid ""
2187 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2188 "by e-mail."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Message"
2192 msgstr "Nachricht"
2193
2194 #, php-format
2195 msgid "The password for user %s has been deleted."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Error"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, php-format
2202 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2203 msgstr ""
2204
2205 #, php-format
2206 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #, php-format
2210 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2211 msgstr ""
2212 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2213
2214 msgid "Reset password of user: "
2215 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2216
2217 msgid "Send e-mail"
2218 msgstr "Versende E-Mail"
2219
2220 msgid "You need to specify the userid!"
2221 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2222
2223 msgid "Already logged in"
2224 msgstr "Bereits eingeloggt"
2225
2226 msgid "Changing passwords is done at "
2227 msgstr ""
2228
2229 #, php-format
2230 msgid "No e-mail stored for user %s."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2234 msgstr ""
2235
2236 #, php-format
2237 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "An e-mail will be sent."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2245 msgstr ""
2246 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2247 "Beschreibungen."
2248
2249 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2250 msgstr ""
2251 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2252
2253 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2254 msgstr ""
2255
2256 #, php-format
2257 msgid "Unable to find src=“%s”"
2258 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2259
2260 #, php-format
2261 msgid "Unable to read src=“%s”"
2262 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2263
2264 msgid "PHP syntax highlighting."
2265 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2266
2267 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2268 msgstr ""
2269
2270 #, php-format
2271 msgid "Invalid color: %s"
2272 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2273
2274 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2275 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2276
2277 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, php-format
2281 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2282 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2283
2284 #, php-format
2285 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2286 msgstr ""
2287 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird 'en' angewendet."
2288
2289 msgid "Submit country"
2290 msgstr "Land eingeben"
2291
2292 msgid "Change country"
2293 msgstr "Land ändern"
2294
2295 msgid "Submit location"
2296 msgstr "Land eingeben"
2297
2298 msgid "Ploticus image creation."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "empty source"
2305 msgstr "fehlender Quelltext"
2306
2307 msgid "List of plugins on this wiki."
2308 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2309
2310 msgid "use this plugin"
2311 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2312
2313 msgid "Plugin"
2314 msgstr "Zusatzprogramm"
2315
2316 msgid "Arguments"
2317 msgstr "Parameter"
2318
2319 #, php-format
2320 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2321 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2322
2323 msgid "List the most popular pages nearby."
2324 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2325
2326 #, php-format
2327 msgid "%d best incoming links: "
2328 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2329
2330 #, php-format
2331 msgid "%d best outgoing links: "
2332 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2333
2334 #, php-format
2335 msgid "%d most popular nearby: "
2336 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2337
2338 msgid "List the most popular tags."
2339 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2340
2341 msgid "CategoryCategory"
2342 msgstr "KategorieKategorie"
2343
2344 msgid "Category"
2345 msgstr "Kategorie"
2346
2347 msgid "Topic"
2348 msgstr "Thema"
2349
2350 msgid "Create a clickable popup link."
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2354 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2355
2356 #, php-format
2357 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Total Units"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Total Voters"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Total Budget"
2367 msgstr ""
2368
2369 #, php-format
2370 msgid "Get preferences information for current user %s."
2371 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2372
2373 #, php-format
2374 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2375 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2376
2377 msgid "Up"
2378 msgstr "Oben"
2379
2380 msgid "Index"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Render inline Processing."
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2387 msgstr ""
2388 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2389 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2390
2391 msgid "RandomPage"
2392 msgstr "ZufallsSeite"
2393
2394 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2395 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2396
2397 #, php-format
2398 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Your current rating: "
2402 msgstr "Deine Bewertung: "
2403
2404 msgid "Your current prediction: "
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Change your rating from "
2408 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2409
2410 msgid " to "
2411 msgstr " nach "
2412
2413 msgid "Add your rating: "
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Thanks!"
2417 msgstr "Danke!"
2418
2419 msgid "Rating deleted!"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "no page specified"
2423 msgstr "Keine Seite angegeben"
2424
2425 #, php-format
2426 msgid "Rating: %s (%d vote"
2427 msgstr ""
2428
2429 #, php-format
2430 msgid "Your rating was %.1f"
2431 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2432
2433 msgid "RateIt"
2434 msgstr "BewerteEs"
2435
2436 msgid "Rate It"
2437 msgstr "Bewerte es"
2438
2439 msgid "Cancel your rating"
2440 msgstr "Bewertung löschen"
2441
2442 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2443 msgstr ""
2444 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2445
2446 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2447 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2448
2449 msgid "Raw HTML"
2450 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2451
2452 #, php-format
2453 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2454 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2455
2456 msgid "UserContribs"
2457 msgstr "BenutzerBewertungen"
2458
2459 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2460 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2461 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2462 msgid "RecentNewPages"
2463 msgstr ""
2464
2465 # KleineÄnderungen?
2466 msgid "RecentEdits"
2467 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2468
2469 msgid "Deleted"
2470 msgstr "Gelöscht"
2471
2472 msgid "diff"
2473 msgstr "diff"
2474
2475 msgid "hist"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "contribs"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "new pages"
2482 msgstr "neue Seiten"
2483
2484 msgid "edits"
2485 msgstr "Änderungen"
2486
2487 msgid "major edits"
2488 msgstr "Größere Änderungen"
2489
2490 msgid "minor edits"
2491 msgstr "Kleinere Änderungen"
2492
2493 msgid "Recent Comments"
2494 msgstr "Neueste Kommentare"
2495
2496 msgid "comments"
2497 msgstr "Kommentare"
2498
2499 # Erzeugen??
2500 msgid "created new pages"
2501 msgstr ""
2502
2503 #, php-format
2504 msgid " for pages changed by %s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #, php-format
2508 msgid " for pages owned by %s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, php-format
2512 msgid " for all pages linking to %s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #, php-format
2516 msgid " for all pages matching “%s”"
2517 msgstr ""
2518
2519 #, php-format
2520 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2521 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2522
2523 #, php-format
2524 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2525 msgstr ""
2526 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2527
2528 #, php-format
2529 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2530 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2531
2532 #, php-format
2533 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2534 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2535
2536 #, php-format
2537 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2538 msgstr ""
2539 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2540
2541 #, php-format
2542 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2543 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2544
2545 #, php-format
2546 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2547 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2548
2549 #, php-format
2550 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2551 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2552
2553 #, php-format
2554 msgid "All %s are listed below."
2555 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2556
2557 msgid "No comments found"
2558 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2559
2560 msgid "No changes found"
2561 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2562
2563 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Title Search"
2567 msgstr "TitelSuche"
2568
2569 msgid "List all recent changes in this wiki."
2570 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2571
2572 msgid "Show changes for:"
2573 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2574
2575 msgid "1 day"
2576 msgstr "1 Tag"
2577
2578 msgid "All time"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, php-format
2582 msgid "%s days"
2583 msgstr "%s Tagen"
2584
2585 msgid "All users"
2586 msgstr "Alle Benutzer"
2587
2588 msgid "My modifications only"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "All pages"
2592 msgstr "Alle Seiten"
2593
2594 msgid "My pages only"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Major modifications only"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "All modifications"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Page once only"
2604 msgstr ""
2605
2606 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2607 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2608 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2609 msgid "Full changes"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Old and new pages"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "New pages only"
2616 msgstr "Nur neue Seiten"
2617
2618 msgid "List basepages with recently added comments."
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "RecentComments"
2622 msgstr "NeuesteKommentare"
2623
2624 msgid "latest comment by "
2625 msgstr "Letzter Kommentar von "
2626
2627 msgid "List all recent edits in this wiki."
2628 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2629
2630 # KleineÄnderungen?
2631 msgid "Recent Edits"
2632 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2633
2634 msgid "Analyse access log."
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Redirect to another URL or page."
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Illegal characters in external URL."
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2644 msgstr ""
2645 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2646
2647 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2648 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2649 msgstr ""
2650
2651 #, php-format
2652 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2653 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2654
2655 msgid "Double redirect not allowed."
2656 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2657
2658 msgid "Viewing redirecting page."
2659 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2660
2661 #, php-format
2662 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2663 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2664
2665 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2666 msgstr ""
2667 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2668
2669 msgid "Related Changes"
2670 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2671
2672 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2673 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2674 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2675 msgid "RelatedChanges"
2676 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2677
2678 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2679 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2680 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2681
2682 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2683 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2684
2685 msgid "no RSS items"
2686 msgstr "keine RSS Einträge"
2687
2688 msgid "RssFeed"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Hilight referred search terms."
2692 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2693
2694 #, php-format
2695 msgid "%s: Found %s through %s"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "SemanticSearch"
2702 msgstr "SemantischeSuche"
2703
2704 #, php-format
2705 msgid "Semantic relations for %s"
2706 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2707
2708 #, php-format
2709 msgid "Attributes of %s"
2710 msgstr "Attribute für %s"
2711
2712 msgid "Help"
2713 msgstr "Hilfe"
2714
2715 msgid "SemanticRelations"
2716 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2717
2718 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Parse and execute a full query expression."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Enter a valid query expression"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2728 msgstr ""
2729
2730 #, php-format
2731 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Relation"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Search relations and attributes."
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Relations"
2744 msgstr "Relationen"
2745
2746 msgid "Add an AND query"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "OR"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Add an OR query"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Attributes"
2768 msgstr "Attribute"
2769
2770 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Advanced..."
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2780 msgstr ""
2781
2782 #, php-format
2783 msgid "Illegal operator: %s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #, php-format
2787 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Attribute"
2791 msgstr "Attribut"
2792
2793 msgid "Value"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2797 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2798
2799 #, php-format
2800 msgid "(max. recursion level: %d)"
2801 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2802
2803 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "SpellCheck"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "SpellCheck result"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2816 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2817
2818 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2819 msgstr ""
2820
2821 #, php-format
2822 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Syncing this PhpWiki"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Download all externally changed sources."
2832 msgstr ""
2833
2834 #, php-format
2835 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2836 msgstr ""
2837
2838 # ie. no pages found
2839 msgid "<unknown>"
2840 msgstr "<unbekannt>"
2841
2842 msgid " skipped"
2843 msgstr " ausgelassen"
2844
2845 msgid "same date"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Now upload all locally newer pages."
2849 msgstr ""
2850
2851 #, php-format
2852 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2856 msgstr ""
2857
2858 #, php-format
2859 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2860 msgstr ""
2861
2862 #, php-format
2863 msgid "%s force"
2864 msgstr ""
2865
2866 #, php-format
2867 msgid "Postponed %s for %s."
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "skipped"
2871 msgstr "ausgelassen"
2872
2873 msgid "same content"
2874 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2875
2876 msgid "FAILED"
2877 msgstr "FEHLER"
2878
2879 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2880 msgstr ""
2881
2882 #, php-format
2883 msgid "invalid %s ignored"
2884 msgstr "ungültiges %s ignoriert"
2885
2886 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "no cache used"
2890 msgstr "kein Cache verwendet"
2891
2892 msgid "cached pagedata:"
2893 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2894
2895 msgid "cached versiondata:"
2896 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2897
2898 #, php-format
2899 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2900 msgstr ""
2901 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2902
2903 #, php-format
2904 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2905 msgstr ""
2906 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2907
2908 #, php-format
2909 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2910 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2911
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2915 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2916 "more than %d unique author revisions."
2917 msgstr ""
2918 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2919 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2920 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2921
2922 #, php-format
2923 msgid "%d pages"
2924 msgstr "%d Seiten"
2925
2926 #, php-format
2927 msgid "%d not-empty pages"
2928 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2929
2930 msgid "not yet"
2931 msgstr "noch nicht"
2932
2933 #, php-format
2934 msgid "%d homepages"
2935 msgstr "%d Homepages"
2936
2937 #, php-format
2938 msgid "total hits: %d"
2939 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2940
2941 #, php-format
2942 msgid "max: %d"
2943 msgstr "Max: %d"
2944
2945 #, php-format
2946 msgid "mean: %2.3f"
2947 msgstr "Mittel: %2.3f"
2948
2949 #, php-format
2950 msgid "median: %d"
2951 msgstr "Median: %d"
2952
2953 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2954 #, php-format
2955 msgid "stddev: %2.3f"
2956 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2957
2958 #, php-format
2959 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2960 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2961
2962 #, php-format
2963 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2964 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2965
2966 #, php-format
2967 msgid "Application size: %d KiB"
2968 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2969
2970 #, php-format
2971 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2972 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2973
2974 #, php-format
2975 msgid "Total %d plugins: "
2976 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
2977
2978 #, php-format
2979 msgid "Total of %d languages: "
2980 msgstr "%d Sprache gesamt: "
2981
2982 msgid "Current language"
2983 msgstr "Ausgewählte Sprache"
2984
2985 #, php-format
2986 msgid "Default language: “%s”"
2987 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: »%s«"
2988
2989 #, php-format
2990 msgid "Total of %d themes: "
2991 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
2992
2993 msgid "Current theme"
2994 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
2995
2996 #, php-format
2997 msgid "Default theme: “%s”"
2998 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
2999
3000 #, php-format
3001 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Application name"
3005 msgstr "Anwendungsname"
3006
3007 msgid "PhpWiki engine version"
3008 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3009
3010 msgid "Database"
3011 msgstr "Datenbank"
3012
3013 msgid "Cache statistics"
3014 msgstr "Cache Statistiken"
3015
3016 msgid "Page statistics"
3017 msgstr "Seiten Statistiken"
3018
3019 msgid "User statistics"
3020 msgstr "Benutzer Statistiken"
3021
3022 msgid "Hit statistics"
3023 msgstr "Treffer Statistiken"
3024
3025 msgid "Harddisc usage"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Expiry parameters"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Wikiname regexp"
3032 msgstr "Wikiname regexp"
3033
3034 msgid "Allowed protocols"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Inline images"
3038 msgstr "Eingebundene Bilder"
3039
3040 msgid "Available plugins"
3041 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3042
3043 msgid "Supported languages"
3044 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3045
3046 msgid "Supported themes"
3047 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3048
3049 msgid "Parametrized page inclusion."
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid ""
3053 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3054 "text."
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid " (syntax error for latex) "
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "TeX imagepath not writable."
3061 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3062
3063 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3064 msgstr ""
3065 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3066
3067 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3068 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3069
3070 msgid ""
3071 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3072 "php' for details."
3073 msgstr ""
3074 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3075 "php' für Details."
3076
3077 #, php-format
3078 msgid "Image saved to cache file: %s"
3079 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3080
3081 #, php-format
3082 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3083 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3084
3085 msgid " produced by "
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3089 msgstr ""
3090 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3091 "PhpWiki eingebettet worden."
3092
3093 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3094 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3095
3096 #, php-format
3097 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3098 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3099
3100 #, php-format
3101 msgid "Title search results for “%s”"
3102 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3103
3104 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3105 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3106
3107 msgid "Transcluded page"
3108 msgstr "Eingebettete Seite"
3109
3110 #, php-format
3111 msgid "%s parameter missing"
3112 msgstr "%s Argument fehlt"
3113
3114 #, php-format
3115 msgid "See: %s"
3116 msgstr "Siehe: %s"
3117
3118 # Transclude is distinct from IncludePage
3119 #, php-format
3120 msgid "Transcluded from %s"
3121 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3122
3123 msgid "Define a translation for a specified text."
3124 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3125
3126 msgid "This internal action page cannot viewed."
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Translation Error!"
3133 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3134
3135 msgid ""
3136 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3137 "Please try again."
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "ContributedTranslations"
3141 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3142
3143 #, php-format
3144 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3145 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3146
3147 #, php-format
3148 msgid "Translate %s to %s in %s"
3149 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3150
3151 msgid "Thanks for adding this translation!"
3152 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3153
3154 #, php-format
3155 msgid ""
3156 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3157 "will pick it up and add to the installation."
3158 msgstr ""
3159 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3160 "wird sich darum kümmern."
3161
3162 #, php-format
3163 msgid "Your translation is stored in %s"
3164 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3165
3166 #, php-format
3167 msgid "From english to %s: "
3168 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3169
3170 msgid "Translate"
3171 msgstr "Übersetzen"
3172
3173 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3174 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3175
3176 #, php-format
3177 msgid "%s has no subpages defined."
3178 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
3179
3180 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "You cannot upload files."
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Check you are logged in."
3187 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3188
3189 msgid "Check you are in the right project."
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "Check you are a member of the current project."
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3196 msgstr ""
3197 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3198
3199 #, php-format
3200 msgid "ERROR uploading “%s”"
3201 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3202
3203 #, php-format
3204 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3205 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3206
3207 #, php-format
3208 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3209 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3210
3211 msgid ""
3212 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3213 "dot, underscore, space or dash."
3214 msgstr ""
3215 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3216 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3217
3218 #, php-format
3219 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3220 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei %s."
3221
3222 msgid "Sorry but this file is too big."
3223 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3224
3225 msgid "File successfully uploaded."
3226 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3227
3228 #, php-format
3229 msgid "uploaded %s"
3230 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3231
3232 msgid "Uploading failed."
3233 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3234
3235 msgid "No file selected. Please select one."
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3239 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3240
3241 msgid "Can't open the upload logfile."
3242 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3243
3244 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid ""
3254 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3255 "cannot be saved."
3256 msgstr ""
3257 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3258 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3259
3260 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3261 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3262
3263 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Wrong password. Try again."
3267 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3268
3269 msgid "Password updated."
3270 msgstr "Passwort geändert."
3271
3272 msgid "Password was not changed."
3273 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3274
3275 msgid "Password cannot be changed."
3276 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3277
3278 msgid "No changes."
3279 msgstr "Keine Änderungen."
3280
3281 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3282 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3283
3284 #, php-format
3285 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3286 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3287
3288 msgid "List the user's ratings."
3289 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3290
3291 #, php-format
3292 msgid "Displaying %d ratings:"
3293 msgstr ""
3294
3295 #, php-format
3296 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3297 msgstr ""
3298
3299 #, php-format
3300 msgid "'s %d page ratings:"
3301 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3302
3303 #, php-format
3304 msgid "Here are your %d page ratings:"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "Pred"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid "Rate"
3311 msgstr "Bewerte"
3312
3313 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3314 msgstr ""
3315
3316 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3317 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid ""
3327 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3328 "from graphviz."
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "Legend"
3332 msgstr "Legende"
3333
3334 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3335 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3336
3337 msgid "PgsrcTranslation"
3338 msgstr "PgsrcTranslation"
3339
3340 msgid "WantedPages"
3341 msgstr "WunschZettelSeiten"
3342
3343 #, php-format
3344 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3345 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3346
3347 #, php-format
3348 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3349 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3350
3351 msgid "Count"
3352 msgstr "Anzahl"
3353
3354 #, php-format
3355 msgid "Columns: %s."
3356 msgstr "Spalten: %s."
3357
3358 msgid "Wanted From"
3359 msgstr "Benötigt von"
3360
3361 #, php-format
3362 msgid "Wanted Pages for %s:"
3363 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3364
3365 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3366 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3367
3368 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "Your current watchlist: "
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "New watchlist: "
3375 msgstr ""
3376
3377 #, php-format
3378 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid "really"
3382 msgstr ""
3383
3384 #, php-format
3385 msgid "The page %s is already watched!"
3386 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3387
3388 msgid "Edit"
3389 msgstr "Bearbeiten"
3390
3391 msgid "Watch Page"
3392 msgstr "Seite beobarchten"
3393
3394 msgid "You must sign in to watch pages."
3395 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3396
3397 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "WatchPage cancelled"
3401 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3402
3403 msgid ""
3404 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3405 "preferences."
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3409 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3410
3411 msgid "Who is Online"
3412 msgstr "Wer ist Online"
3413
3414 msgid "WhoIsOnline"
3415 msgstr "WerIstOnline"
3416
3417 #, php-format
3418 msgid "%d online users"
3419 msgstr "%d Benutzer Online"
3420
3421 msgid "Guest"
3422 msgstr "Gast"
3423
3424 #, php-format
3425 msgid "%d minutes"
3426 msgstr "%d Minuten"
3427
3428 msgid "Change owner of selected pages."
3429 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3430
3431 #, php-format
3432 msgid "Access denied to change page “%s”."
3433 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3434
3435 #, php-format
3436 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3437 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3438
3439 #, php-format
3440 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3441 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3442
3443 msgid "One page has been changed:"
3444 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3445
3446 #, php-format
3447 msgid "%d pages have been changed:"
3448 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3449
3450 msgid "No pages changed."
3451 msgstr "Keine Änderungen."
3452
3453 msgid "Confirm ownership change"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3457 msgstr ""
3458 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3459
3460 msgid "Select the pages to change the owner"
3461 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3462
3463 msgid "Change owner to: "
3464 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3465
3466 msgid "Delete page permissions."
3467 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3468
3469 #, php-format
3470 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3471 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3472
3473 #, php-format
3474 msgid "%d pages have been changed."
3475 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3476
3477 msgid "Delete ACL"
3478 msgstr "Lösche diese ACL"
3479
3480 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3481 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3482
3483 msgid "Selected Pages: "
3484 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3485
3486 msgid "Permanently purge all selected pages."
3487 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3488
3489 #, php-format
3490 msgid "Purged page “%s” successfully."
3491 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3492
3493 #, php-format
3494 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3495 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3496
3497 msgid "One page has been permanently purged:"
3498 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3499
3500 #, php-format
3501 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3502 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3503
3504 msgid "No pages purged."
3505 msgstr "Keine Änderungen."
3506
3507 msgid "Confirm purge"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3511 msgstr ""
3512 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3513
3514 msgid "Permanently purge selected pages"
3515 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3516
3517 msgid "Select the files to purge"
3518 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3519
3520 msgid "Permanently remove all selected pages."
3521 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3522
3523 #, php-format
3524 msgid "Removed page “%s” successfully."
3525 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3526
3527 #, php-format
3528 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3529 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3530
3531 msgid "One page has been removed:"
3532 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3533
3534 #, php-format
3535 msgid "%d pages have been removed:"
3536 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3537
3538 msgid "No pages removed."
3539 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3540
3541 msgid "Remove"
3542 msgstr "Löschen"
3543
3544 msgid "Confirm removal"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3548 msgstr ""
3549 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3550
3551 msgid "Remove selected pages"
3552 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3553
3554 msgid "Select the files to remove"
3555 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3556
3557 #, php-format
3558 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3559 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3560
3561 #, php-format
3562 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3563 msgstr ""
3564 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3565
3566 msgid "Rename selected pages."
3567 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3568
3569 msgid "Rename to"
3570 msgstr "Umbennen zu"
3571
3572 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3573 msgstr ""
3574 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3575
3576 msgid "Rename Page"
3577 msgstr "Seite Umbenennen"
3578
3579 msgid "Rename selected pages"
3580 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3581
3582 msgid "Select the pages to rename:"
3583 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3584
3585 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3586 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3587
3588 #, php-format
3589 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3590 msgstr "Seite %s existiert bereits. Ignoriert."
3591
3592 #, php-format
3593 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3594 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3595
3596 #, php-format
3597 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3598 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3599
3600 #, php-format
3601 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3602 msgstr ""
3603
3604 #, php-format
3605 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3606 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3607
3608 msgid "One page has been renamed:"
3609 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3610
3611 #, php-format
3612 msgid "%d pages have been renamed:"
3613 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3614
3615 msgid "No pages renamed."
3616 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3617
3618 msgid "from"
3619 msgstr "von"
3620
3621 msgid "to"
3622 msgstr "nach"
3623
3624 msgid "Regex?"
3625 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3626
3627 msgid "Case insensitive?"
3628 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3629
3630 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Create redirect from old to new name?"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3637 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3638
3639 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3640 msgstr ""
3641 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3642
3643 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3644 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3645
3646 msgid "Select the pages to search and replace"
3647 msgstr "Seiten auswählen:"
3648
3649 msgid "Replace"
3650 msgstr "Ersetze"
3651
3652 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3653 msgstr ""
3654 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3655 "wollen?"
3656
3657 #, php-format
3658 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3659 msgstr ""
3660
3661 #, php-format
3662 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3663 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3664
3665 msgid ""
3666 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3667 "pages."
3668 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3669
3670 msgid "by"
3671 msgstr "mit"
3672
3673 msgid "Case exact?"
3674 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3675
3676 msgid ""
3677 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3678 "plugins."
3679 msgstr ""
3680 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3681 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3682
3683 msgid "Select: "
3684 msgstr "Auswahl: "
3685
3686 msgid "Select pages"
3687 msgstr "Seiten auswählen"
3688
3689 #, php-format
3690 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3691 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3692
3693 msgid "Set individual page permissions."
3694 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3695
3696 #, php-format
3697 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3698 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3699
3700 #, php-format
3701 msgid "ACL changed for page “%s”"
3702 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3703
3704 #, php-format
3705 msgid "to “%s”."
3706 msgstr "Gehe zu %s."
3707
3708 #, php-format
3709 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3710 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3711
3712 msgid "Invalid ACL"
3713 msgstr "Ungültige ACL"
3714
3715 msgid ""
3716 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3717 "files?"
3718 msgstr ""
3719 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3720
3721 msgid "Change Access Rights"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Select the pages where to change access rights"
3725 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3726
3727 msgid "Type"
3728 msgstr "Typ"
3729
3730 msgid ""
3731 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3732 msgstr ""
3733 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3734 "Zugriff."
3735
3736 msgid "To ignore delete the line."
3737 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3738
3739 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3740 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3741
3742 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3743 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3744
3745 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3746 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3747
3748 msgid "(Currently not working)"
3749 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3750
3751 msgid "Mark selected pages as external."
3752 msgstr ""
3753
3754 #, php-format
3755 msgid "change page “%s” to external."
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "Set pages to external"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "Select the pages to set as external"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3765 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3766
3767 #, php-format
3768 msgid "Bad action requested: %s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #, php-format
3772 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3773 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3774
3775 msgid "Back"
3776 msgstr "Zurück"
3777
3778 msgid "Purge Markup Cache"
3779 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3780
3781 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3782 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3783
3784 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3785 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3786
3787 msgid "Convert cached_html"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "DB Check"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Db Rebuild"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Markup cache purged!"
3797 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3798
3799 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3800 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3801
3802 #, php-format
3803 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3804 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3805
3806 msgid "[purged]"
3807 msgstr "[entfernt]"
3808
3809 msgid "[not purgable]"
3810 msgstr "[nicht entfernbar]"
3811
3812 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3813 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3814
3815 #, php-format
3816 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3817 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3818
3819 #, php-format
3820 msgid ""
3821 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3822 "edit them."
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3826 msgstr ""
3827
3828 #, php-format
3829 msgid "Converted successfully %d pages"
3830 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3831
3832 msgid "E-mail"
3833 msgstr "E-Mail"
3834
3835 msgid "Verification Status"
3836 msgstr "Bestätigungs-Status"
3837
3838 msgid "Username"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "Change Verification Status"
3842 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3843
3844 #, php-format
3845 msgid "Show and add blogs for %s."
3846 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3847
3848 msgid "New comment."
3849 msgstr "Neuer Kommentar."
3850
3851 #, php-format
3852 msgid "%s on %s:"
3853 msgstr "%s um %s:"
3854
3855 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
3856 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3857 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3858
3859 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "Dump Pages"
3863 msgstr "Seiten Schreiben"
3864
3865 #, php-format
3866 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3867 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3868
3869 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "Enable configurable polls."
3873 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3874
3875 #, php-format
3876 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3877 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3878
3879 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3880 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3881
3882 msgid "Not enough questions answered!"
3883 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3884
3885 #, php-format
3886 msgid "Missing %s for %s"
3887 msgstr "Fehlender %s für %s"
3888
3889 msgid "Reset"
3890 msgstr "Zurücksetzen"
3891
3892 #, php-format
3893 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3894 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3895
3896 msgid "The result of this poll so far:"
3897 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3898
3899 msgid "Thanks for participating!"
3900 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3901
3902 msgid "AddComment"
3903 msgstr "NeuerKommentar"
3904
3905 msgid "AddCommentPlugin"
3906 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3907
3908 msgid "AddingPages"
3909 msgstr "SeitenErzeugen"
3910
3911 msgid "AllPages"
3912 msgstr "AlleSeiten"
3913
3914 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3915 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3916
3917 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3918 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3919
3920 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3921 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3922
3923 msgid "AllUsers"
3924 msgstr "AlleBenutzer"
3925
3926 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "AsciiMath"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "AsciiSVG"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "AtomFeed"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "DebugAuthInfo"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "AuthorHistory"
3942 msgstr "AutorenProtokoll"
3943
3944 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3945 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3946
3947 #, fuzzy
3948 msgid "DebugBackendInfo"
3949 msgstr "DebugInfo"
3950
3951 msgid "BackLinks"
3952 msgstr "BackLinks"
3953
3954 msgid "BlogJournal"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "BoxRight"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "CacheTest"
3961 msgstr "CacheTest"
3962
3963 msgid "CalendarListPlugin"
3964 msgstr "KalenderListePlugin"
3965
3966 msgid "CalendarPlugin"
3967 msgstr "KalenderPlugin"
3968
3969 msgid "CategoryHomePages"
3970 msgstr "KategorieHomepage"
3971
3972 msgid "CategoryPage"
3973 msgstr "KategorieSeite"
3974
3975 msgid "Chart"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "Chown"
3979 msgstr "Chown"
3980
3981 msgid "Comment"
3982 msgstr "Kommentar"
3983
3984 msgid "CommentPlugin"
3985 msgstr "KommentarPlugin"
3986
3987 msgid "CreateBib"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "CreatePage"
3991 msgstr "NeueSeite"
3992
3993 msgid "CreateToc"
3994 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
3995
3996 msgid "CreateTocPlugin"
3997 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
3998
3999 msgid "CurrentTime"
4000 msgstr "AktuelleZeit"
4001
4002 msgid "DeadEndPages"
4003 msgstr "VerwaisteSeiten"
4004
4005 msgid "DebugInfo"
4006 msgstr "DebugInfo"
4007
4008 msgid "Diff"
4009 msgstr "Diff"
4010
4011 msgid "DynamicIncludePage"
4012 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4013
4014 msgid "EditMetaData"
4015 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4016
4017 msgid "EditMetaDataPlugin"
4018 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4019
4020 msgid "ExternalSearch"
4021 msgstr "FremdSuche"
4022
4023 msgid "ExternalSearchPlugin"
4024 msgstr "FremdSuchePlugin"
4025
4026 msgid "FacebookLike"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "FileInfo"
4030 msgstr "DateiInfo"
4031
4032 msgid "FindPage"
4033 msgstr "SeiteFinden"
4034
4035 msgid "FoafViewer"
4036 msgstr "FoafBetrachter"
4037
4038 msgid "FoafViewerPlugin"
4039 msgstr "FoafViewerPlugin"
4040
4041 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4042 # eingeschlossenem Rahmen)
4043 msgid "FrameInclude"
4044 msgstr "FrameEinbetten"
4045
4046 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4047 # eingeschlossenem Rahmen)
4048 msgid "FrameIncludePlugin"
4049 msgstr "FrameEinbettenPlugin"
4050
4051 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4052 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4053 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4054 msgid "FullRecentChanges"
4055 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4056
4057 msgid "FuzzyPages"
4058 msgstr "FuzzySuche"
4059
4060 msgid "GoogleMaps"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "GooglePlugin"
4064 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4065
4066 msgid "GoTo"
4067 msgstr "GeheZu"
4068
4069 msgid "GraphViz"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "DebugGroupInfo"
4073 msgstr "DebugGruppenInfo"
4074
4075 msgid "HelloWorld"
4076 msgstr "HalloWelt"
4077
4078 msgid "HelloWorldPlugin"
4079 msgstr "HalloWeltPlugin"
4080
4081 msgid "HomePageAlias"
4082 msgstr "HomePageAlias"
4083
4084 msgid "HtmlConverter"
4085 msgstr "HtmlKonvertieren"
4086
4087 msgid "Imdb"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "IncludePage"
4091 msgstr "SeiteEinfügen"
4092
4093 msgid "IncludePagePlugin"
4094 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4095
4096 msgid "IncludePages"
4097 msgstr "SeitenEinfügen"
4098
4099 msgid "IncludeSiteMap"
4100 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4101
4102 msgid "IncludeTree"
4103 msgstr "BaumEinfügen"
4104
4105 msgid "InterWiki"
4106 msgstr "InterWiki"
4107
4108 msgid "InterWikiSearch"
4109 msgstr "InterWikiSuche"
4110
4111 msgid "JabberPresence"
4112 msgstr "JabberAnwesend"
4113
4114 msgid "LdapSearch"
4115 msgstr "LdapSuche"
4116
4117 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4118 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4119 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4120 msgid "LikePages"
4121 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4122
4123 msgid "LinkIcons"
4124 msgstr ""
4125
4126 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4127 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4128 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4129 msgid "ListPages"
4130 msgstr "ListeSeiten"
4131
4132 msgid "ListRelations"
4133 msgstr "ListeRelationen"
4134
4135 msgid "ListSubpages"
4136 msgstr "ListeUnterseiten"
4137
4138 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "MediawikiTable"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "MoreAboutMechanics"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgid "MostPopular"
4148 msgstr "MeistBesucht"
4149
4150 msgid "NewPagesPerUser"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgid "NoCache"
4154 msgstr "OhneCache"
4155
4156 msgid "OldStyleTable"
4157 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4158
4159 msgid "OldStyleTablePlugin"
4160 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4161
4162 msgid "OrphanedPages"
4163 msgstr "VerwaisteSeiten"
4164
4165 msgid "PageGroup"
4166 msgstr "SeitenGruppe"
4167
4168 msgid "PageInfo"
4169 msgstr "SeitenInfo"
4170
4171 msgid "PageTrail"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "PasswordReset"
4175 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4176
4177 msgid "PhotoAlbum"
4178 msgstr "BilderAlbum"
4179
4180 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4181 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4182
4183 msgid "PhpHighlight"
4184 msgstr "PhpHighlight"
4185
4186 msgid "PhpHighlightPlugin"
4187 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4188
4189 msgid "PhpWeather"
4190 msgstr "PhpWetter"
4191
4192 msgid "PhpWeatherPlugin"
4193 msgstr "PhpWetterPlugin"
4194
4195 msgid "PhpWiki"
4196 msgstr "PhpWiki"
4197
4198 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4199 # must also be renamed to match what is here.
4200 msgid "PhpWikiDocumentation"
4201 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4202
4203 msgid "PhpWikiPoll"
4204 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4205
4206 msgid "Ploticus"
4207 msgstr "Ploticus"
4208
4209 msgid "PloticusPlugin"
4210 msgstr "PloticusPlugin"
4211
4212 msgid "PluginManager"
4213 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4214
4215 msgid "PopularNearby"
4216 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4217
4218 msgid "PopularTags"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "PopUp"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgid "PreferenceApp"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "PreferencesInfo"
4228 msgstr "EinstellungenInfo"
4229
4230 msgid "PrevNext"
4231 msgstr "VorigeNächste"
4232
4233 msgid "Processing"
4234 msgstr ""
4235
4236 msgid "RawHtml"
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "RawHtmlPlugin"
4240 msgstr "RawHtmlPlugin"
4241
4242 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4243 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4244 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4245 msgid "RecentChangesCached"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "RecentReferrers"
4249 msgstr ""
4250
4251 # KleineÄnderungen?
4252 msgid "RecentVisitors"
4253 msgstr "LetzteBesucher"
4254
4255 msgid "RedirectTo"
4256 msgstr "WeiterLeiten"
4257
4258 msgid "RedirectToPlugin"
4259 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4260
4261 msgid "ReleaseNotes"
4262 msgstr ""
4263
4264 #, fuzzy
4265 msgid "DebugRetransform"
4266 msgstr "DebugInfo"
4267
4268 msgid "RichTable"
4269 msgstr "ErweiterteTabellen"
4270
4271 msgid "RichTablePlugin"
4272 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4273
4274 msgid "SearchHighlight"
4275 msgstr "SucheHervorheben"
4276
4277 msgid "SetAcl"
4278 msgstr "AclSetzen"
4279
4280 msgid "SiteMap"
4281 msgstr "SeitenÜbersicht"
4282
4283 msgid "SpecialPages"
4284 msgstr "Spezialseiten"
4285
4286 msgid "SqlResult"
4287 msgstr "SqlErgebnis"
4288
4289 msgid "SyncWiki"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "SyntaxHighlighter"
4293 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4294
4295 msgid "SystemInfo"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "SystemInfoPlugin"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "TeX2png"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "text2png"
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "TextFormattingRules"
4308 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4309
4310 msgid "TexToPng"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "Transclude"
4314 msgstr "Einbetten"
4315
4316 msgid "TranscludePlugin"
4317 msgstr "EinbettenPlugin"
4318
4319 msgid "TranslateText"
4320 msgstr "ÜbersetzeText"
4321
4322 msgid "UnfoldSubpages"
4323 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4324
4325 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4326 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4327
4328 msgid "UpLoad"
4329 msgstr "HochLaden"
4330
4331 msgid "UpLoadPlugin"
4332 msgstr "HochLadenPlugin"
4333
4334 msgid "UriResolver"
4335 msgstr ""
4336
4337 msgid "UserRatings"
4338 msgstr "BenutzerBewertungen"
4339
4340 msgid "Video"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "VisualWiki"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "WabiSabi"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "WantedPagesOld"
4350 msgstr "WunschZettelSeitenAlt"
4351
4352 msgid "WatchPage"
4353 msgstr "SeiteBeobarten"
4354
4355 msgid "WikiAdminChown"
4356 msgstr "WikiAdminChown"
4357
4358 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4359 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4360
4361 msgid "WikiAdminPurge"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "WikiAdminRemove"
4365 msgstr "WikiAdminLöschen"
4366
4367 msgid "WikiAdminRename"
4368 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4369
4370 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4371 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4372
4373 msgid "WikiAdminSelect"
4374 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4375
4376 msgid "WikiAdminSetAcl"
4377 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4378
4379 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid "WikiAdminSetExternal"
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "WikiAdminUtils"
4386 msgstr "WikiAdminUtils"
4387
4388 msgid "WikiBlog"
4389 msgstr "WikiBlog"
4390
4391 msgid "WikiBlogPlugin"
4392 msgstr "WikiBlogPlugin"
4393
4394 msgid "WikicreoleTable"
4395 msgstr ""
4396
4397 msgid "WikiForm"
4398 msgstr "WikiFormular"
4399
4400 msgid "WikiFormRich"
4401 msgstr "WikiReichFormular"
4402
4403 msgid "WikiForum"
4404 msgstr "WikiForum"
4405
4406 msgid "WikiPlugin"
4407 msgstr "WikiPlugin"
4408
4409 msgid "WikiPoll"
4410 msgstr "WikiUmfrage"
4411
4412 #, fuzzy
4413 msgid "WikiTranslation"
4414 msgstr "_WikiÜbersetzung"
4415
4416 msgid "WikiWikiWeb"
4417 msgstr "WikiWikiWeb"
4418
4419 msgid "YouTube"
4420 msgstr "YouTube"
4421
4422 msgid "Show translations of various words or pages."
4423 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4424
4425 #, php-format
4426 msgid ""
4427 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4428 "service for %s to language %s"
4429 msgstr ""
4430
4431 #, php-format
4432 msgid "Define the translation for %s in %s"
4433 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4434
4435 msgid "Embed YouTube videos."
4436 msgstr ""
4437
4438 #, php-format
4439 msgid "Required argument %s missing"
4440 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4441
4442 msgid "Purge cancelled"
4443 msgstr "Löschen abgebrochen"
4444
4445 msgid "Sorry, this page does not exist."
4446 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4447
4448 msgid "Purge Page"
4449 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4450
4451 #, php-format
4452 msgid "You are about to purge “%s”!"
4453 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4454
4455 msgid "Someone has edited the page!"
4456 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4457
4458 #, php-format
4459 msgid ""
4460 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4461 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4462 "the database."
4463 msgstr ""
4464 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4465 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4466 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4467
4468 msgid "Remove cancelled"
4469 msgstr "Löschen abgebrochen"
4470
4471 msgid "Remove Page"
4472 msgstr "Seite Löschen"
4473
4474 #, php-format
4475 msgid "You are about to remove “%s”!"
4476 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4477
4478 #, php-format
4479 msgid ""
4480 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4481 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4482 "from the database."
4483 msgstr ""
4484 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4485 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4486 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4487
4488 msgid "Upload error: file too big"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid "Upload error: file only partially received"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "Upload error: no file selected"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "Upload error: unknown error #"
4498 msgstr ""
4499
4500 msgid "The PhpWiki access log file"
4501 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4502
4503 #, php-format
4504 msgid "the file “%s”"
4505 msgstr "die Datei %s"
4506
4507 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4508 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4509
4510 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4511 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4512
4513 #, php-format
4514 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4515 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4516
4517 #, php-format
4518 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4519 msgstr ""
4520
4521 #, php-format
4522 msgid ""
4523 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4524 " Spaces must be quoted with %%20."
4525 msgstr ""
4526
4527 msgid "Invalid image size"
4528 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4529
4530 msgid "BAD phpwiki: URL"
4531 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4532
4533 msgid "Lock page to enable link"
4534 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4535
4536 #, php-format
4537 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4538 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4539
4540 # z.B. führende Leerzeichen
4541 #, php-format
4542 msgid "Leading %s not allowed"
4543 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4544
4545 msgid "White space converted to single space"
4546 msgstr ""
4547
4548 msgid "Control characters not allowed"
4549 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4550
4551 #, php-format
4552 msgid "Illegal chars %s removed"
4553 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4554
4555 msgid "Revision Not Found"
4556 msgstr "Version nicht gefunden"
4557
4558 #, php-format
4559 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4560 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4561
4562 msgid "Bad Version"
4563 msgstr "Ungültige Version"
4564
4565 msgid "-???"
4566 msgstr ""
4567
4568 #, php-format
4569 msgid "%s B"
4570 msgstr ""
4571
4572 #, php-format
4573 msgid "%s bytes"
4574 msgstr "%s Bytes"
4575
4576 #, php-format
4577 msgid "%s KiB"
4578 msgstr ""
4579
4580 #, php-format
4581 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4582 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4583
4584 #, php-format
4585 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4586 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4587
4588 #, php-format
4589 msgid "%s: argument index out of range"
4590 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4591
4592 #, php-format
4593 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4594 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4595
4596 #, php-format
4597 msgid "... (first %s words)"
4598 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4599
4600 #, php-format
4601 msgid "%4d  %s\n"
4602 msgstr "%4d  %s\n"
4603
4604 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "HomePage"
4608 msgstr "StartSeite"
4609
4610 msgid "always skip the HomePage."
4611 msgstr ""
4612
4613 msgid "newer than the existing page."
4614 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4615
4616 msgid "older than the existing page."
4617 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4618
4619 msgid "unknown format."
4620 msgstr ""
4621
4622 #, php-format
4623 msgid "%s does not exist"
4624 msgstr "%s existiert nicht"
4625
4626 #, php-format
4627 msgid "Check for necessary %s updates"
4628 msgstr ""
4629
4630 msgid "ActionPage"
4631 msgstr "Aktion Seite"
4632
4633 msgid "_AuthInfo"
4634 msgstr ""
4635
4636 msgid "_GroupInfo"
4637 msgstr ""
4638
4639 msgid "GroupAuthInfo"
4640 msgstr ""
4641
4642 #, php-format
4643 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4644 msgstr ""
4645
4646 msgid "rename to Help: pages"
4647 msgstr ""
4648
4649 #, php-format
4650 msgid "rename %s to %s"
4651 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4652
4653 msgid "MISSING"
4654 msgstr "FEHLEND"
4655
4656 msgid "CREATED"
4657 msgstr "ERZEUGT"
4658
4659 msgid "database"
4660 msgstr "Datenbank"
4661
4662 msgid "Backend type: "
4663 msgstr "Backend Typ: "
4664
4665 #, php-format
4666 msgid "Check for table %s"
4667 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4668
4669 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4670 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4671
4672 msgid "SKIP"
4673 msgstr ""
4674
4675 msgid "ADDING"
4676 msgstr "HINZU"
4677
4678 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4679 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4680
4681 msgid "fixed"
4682 msgstr "geändert"
4683
4684 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4685 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4686
4687 #, php-format
4688 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4689 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4690
4691 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4692 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4693
4694 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4695 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4696
4697 #, php-format
4698 msgid "version <em>%s</em>"
4699 msgstr "version <em>%s</em>"
4700
4701 msgid "not affected"
4702 msgstr "nicht betroffen"
4703
4704 msgid "FIXED"
4705 msgstr "AUSGEBESSERT"
4706
4707 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4708 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4709
4710 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4711 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4712
4713 msgid "FIXING"
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid ""
4717 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4718 "database."
4719 msgstr ""
4720
4721 msgid ""
4722 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4723 "UPDATE mysql"
4724 msgstr ""
4725
4726 msgid "DB admin user:"
4727 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4728
4729 msgid "DB admin password:"
4730 msgstr "DB Admin passwort:"
4731
4732 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4733 msgstr ""
4734
4735 msgid "CONVERTING"
4736 msgstr "KONVERTIERE"
4737
4738 msgid "Check for relation field in link table"
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "plugin argument"
4745 msgstr ""
4746
4747 #, php-format
4748 msgid "%s not found in %s"
4749 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4750
4751 #, php-format
4752 msgid "couldn't move %s to %s"
4753 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4754
4755 #, php-format
4756 msgid "file %s is not writable"
4757 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4758
4759 #, php-format
4760 msgid "Check for %s"
4761 msgstr "Prüfe %s"
4762
4763 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4764 msgstr ""
4765
4766 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4767 msgstr ""
4768
4769 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4770 msgstr ""
4771
4772 msgid "fixed with"
4773 msgstr "Geändert mit"
4774
4775 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4776 msgstr ""
4777
4778 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4779 msgstr ""
4780
4781 #, php-format
4782 msgid "%s: Can't open dba database"
4783 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4784
4785 #, php-format
4786 msgid "“%s”: corrupt file"
4787 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4788
4789 #, php-format
4790 msgid ""
4791 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4792 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4793 msgstr ""
4794 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4795 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4796 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4797
4798 #, php-format
4799 msgid "renamed from %s"
4800 msgstr "umbenannt von %s"
4801
4802 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4803 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4804
4805 #, php-format
4806 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4807 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4808
4809 #, php-format
4810 msgid "Describe %s here."
4811 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4812
4813 #, php-format
4814 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4815 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4816
4817 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4818 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4819
4820 msgid "Every"
4821 msgstr "Jeder"
4822
4823 msgid "Anonymous Users"
4824 msgstr "Anonyme Benutzer"
4825
4826 msgid "Bogo Users"
4827 msgstr "Bogo Benutzer"
4828
4829 msgid "Signed Users"
4830 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4831
4832 msgid "Authenticated Users"
4833 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4834
4835 msgid "Administrators"
4836 msgstr "Administratoren"
4837
4838 #, php-format
4839 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4840 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4841
4842 #, php-format
4843 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4844 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4845
4846 #, php-format
4847 msgid "Unknown special group “%s”"
4848 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4849
4850 #, php-format
4851 msgid "Group page “%s” does not exist"
4852 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4853
4854 #, php-format
4855 msgid "Group %s does not exist"
4856 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4857
4858 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4859 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4860
4861 #, php-format
4862 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4863 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4864
4865 #, php-format
4866 msgid "%s not defined"
4867 msgstr "%s nicht definiert"
4868
4869 msgid "No LDAP in this PHP version"
4870 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
4871
4872 #, php-format
4873 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4874 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4875
4876 msgid "Buddies:"
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid "# things"
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "Rating"
4883 msgstr "BenutzerBewertungen"
4884
4885 msgid "Go?"
4886 msgstr "Los?"
4887
4888 msgid "MinMisery"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "Avg. Rating"
4892 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4893
4894 msgid "Top Recommendations"
4895 msgstr "Beste Bewertungungen"
4896
4897 msgid "Members:"
4898 msgstr "Mitglieder:"
4899
4900 #, php-format
4901 msgid ""
4902 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4903 "referring page."
4904 msgstr ""
4905 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für '%'. Bitte laden Sie die Seite neu."
4906
4907 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4908 msgstr ""
4909
4910 msgid "This plugin has no description."
4911 msgstr ""
4912
4913 #, php-format
4914 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4915 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4916
4917 #, php-format
4918 msgid "Plugin %s failed."
4919 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4920
4921 #, php-format
4922 msgid "Plugin %s disabled."
4923 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4924
4925 #, php-format
4926 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4927 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4928
4929 #, php-format
4930 msgid "%s: no such class"
4931 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4932
4933 #, php-format
4934 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4935 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4936
4937 msgid "Never edited"
4938 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4939
4940 #, php-format
4941 msgid "%s at %s"
4942 msgstr "%s um %s"
4943
4944 #, php-format
4945 msgid "Version %s, saved on %s"
4946 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4947
4948 #, php-format
4949 msgid "Last edited on %s"
4950 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4951
4952 msgid "today"
4953 msgstr "heute"
4954
4955 msgid "yesterday"
4956 msgstr "gestern"
4957
4958 #, php-format
4959 msgid "Owner: %s"
4960 msgstr "Besitzer: %s"
4961
4962 #, php-format
4963 msgid "Empty link to: %s"
4964 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4965
4966 #, php-format
4967 msgid "Create: %s"
4968 msgstr "Erzeugen: %s"
4969
4970 #, php-format
4971 msgid "Google:%s"
4972 msgstr ""
4973
4974 msgid "Sign Out"
4975 msgstr "Abmelden"
4976
4977 msgid "Sign In"
4978 msgstr "Anmelden"
4979
4980 msgid "Lock Page"
4981 msgstr "Seite Sperren"
4982
4983 msgid "Unlock Page"
4984 msgstr "Seite Freigeben"
4985
4986 msgid ""
4987 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4988 msgstr ""
4989
4990 msgid "Printer"
4991 msgstr "Drucker"
4992
4993 msgid "Top & bottom toolbars"
4994 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
4995
4996 msgid "Modern"
4997 msgstr "Modern"
4998
4999 #, php-format
5000 msgid "Plugin %s: undefined"
5001 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5002
5003 msgid "Related Links"
5004 msgstr "Verwandte Links"
5005
5006 msgid "External Links"
5007 msgstr "Externe Links"
5008
5009 msgid "Invalid username."
5010 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5011
5012 #, php-format
5013 msgid "%s is missing"
5014 msgstr "%s Argument fehlt"
5015
5016 #, php-format
5017 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5018 msgstr ""
5019
5020 #, php-format
5021 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5022 msgstr ""
5023
5024 #, php-format
5025 msgid " %s AUTH ignored."
5026 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5027
5028 #, php-format
5029 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5030 msgstr ""
5031
5032 #, php-format
5033 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5034 msgstr ""
5035
5036 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5037 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5038
5039 #, php-format
5040 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5041 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5042
5043 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5044 msgstr ""
5045
5046 msgid "Could not search in LDAP"
5047 msgstr ""
5048
5049 msgid "User not found in LDAP"
5050 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5051
5052 msgid "Wrong password: "
5053 msgstr "Falsches Password: "
5054
5055 #, php-format
5056 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5057 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5058
5059 #, php-format
5060 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5061 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5062
5063 msgid ""
5064 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5065 msgstr ""
5066
5067 msgid "Invalid password."
5068 msgstr "Ungültiges Passwort."
5069
5070 msgid "Invalid password or userid."
5071 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5072
5073 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5074 msgid "Insufficient permissions."
5075 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5076
5077 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5078 msgstr ""
5079 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5080
5081 msgid "Default preferences will be used."
5082 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5083
5084 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5085 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5086
5087 msgid ""
5088 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5089 "Sorry, you cannot login.\n"
5090 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5091 msgstr ""
5092 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5093 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5094 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5095
5096 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5097 msgstr ""
5098
5099 msgid ""
5100 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5101 "change ADMIN_PASSWD."
5102 msgstr ""
5103 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5104 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5105
5106 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5107 msgstr ""
5108 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5109
5110 #, php-format
5111 msgid ""
5112 "Welcome to %s!\n"
5113 "Your e-mail account is verified and\n"
5114 "will be used to send page change notifications.\n"
5115 "See %s"
5116 msgstr ""
5117 "Willkommen bei %s!\n"
5118 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5119 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5120 "versenden.\n"
5121 "Siehe %s"
5122
5123 #, php-format
5124 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5125 msgstr ""
5126
5127 #, php-format
5128 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5129 msgstr ""
5130
5131 #, php-format
5132 msgid "PersonalPage login method:"
5133 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5134
5135 #, php-format
5136 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5137 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5138
5139 #, php-format
5140 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5141 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5142
5143 #, php-format
5144 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5145 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5146
5147 #, php-format
5148 msgid "Given password ignored."
5149 msgstr "Passwort ignoriert."
5150
5151 msgid ""
5152 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5153 "ini"
5154 msgstr ""
5155 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
5156 "aktualisieren Sie config/config.ini"
5157
5158 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
5159 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
5160 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
5161 # here).
5162 msgid ""
5163 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5164 "saved."
5165 msgstr ""
5166 "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
5167 "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
5168
5169 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5170 msgstr ""
5171 "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen "
5172 "nicht gespeichert werden."
5173
5174 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5175 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
5176
5177 msgid "CategoryHomepage"
5178 msgstr "KategorieHomepage"
5179
5180 msgid "Preferences"
5181 msgstr "Voreinstellungen"
5182
5183 #, php-format
5184 msgid ""
5185 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5186 "password in your UserPreferences."
5187 msgstr ""
5188 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
5189 "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
5190 "BenutzerEinstellungen."
5191
5192 #, php-format
5193 msgid "Couldn't connect to %s"
5194 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5195
5196 msgid "Apply changes"
5197 msgstr "Änderungen anwenden"
5198
5199 msgid "Exit toolbar"
5200 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5201
5202 msgid "Title 1"
5203 msgstr "Titel 1"
5204
5205 msgid "Title 2"
5206 msgstr "Titel 2"
5207
5208 msgid "Title 3"
5209 msgstr "Titel 3"
5210
5211 msgid "Verbatim"
5212 msgstr ""
5213
5214 msgid "Insert Wikitext section"
5215 msgstr ""
5216
5217 msgid "Sup"
5218 msgstr ""
5219
5220 msgid "Sub"
5221 msgstr ""
5222
5223 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5224 msgstr ""
5225
5226 msgid "xml-rpc change"
5227 msgstr ""
5228
5229 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5230 msgstr ""
5231 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5232 "installiert/aktiviert."
5233
5234 #, php-format
5235 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5236 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5237
5238 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5239 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5240
5241 #, php-format
5242 msgid "[%d] See [%s]"
5243 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5244
5245 msgid "References"
5246 msgstr "Fußnoten"
5247
5248 msgid "Home"
5249 msgstr "Start"
5250
5251 msgid "About"
5252 msgstr "Über"
5253
5254 msgid "HowTo"
5255 msgstr ""
5256
5257 msgid "Info"
5258 msgstr "Info"
5259
5260 msgid "View Source"
5261 msgstr "QuellTextAnsicht"
5262
5263 msgid "Headline"
5264 msgstr ""
5265
5266 msgid "Add Entry"
5267 msgstr ""
5268
5269 msgid "GoodStyle"
5270 msgstr "GuterStil"
5271
5272 #, php-format
5273 msgid "See %s tips for editing."
5274 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5275
5276 msgid "Synopsis"
5277 msgstr "Übersicht"
5278
5279 msgid "Note:"
5280 msgstr "Hinweis:"
5281
5282 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5283 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5284
5285 msgid "View the current version."
5286 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5287
5288 #, php-format
5289 msgid "Page Execution took %s seconds"
5290 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5291
5292 msgid "Diff previous Revision"
5293 msgstr "Diff zu voriger Version"
5294
5295 msgid "Diff previous Author"
5296 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5297
5298 msgid "Navigation"
5299 msgstr ""
5300
5301 msgid "Admin"
5302 msgstr "Admin"
5303
5304 msgid "Blog"
5305 msgstr "Blog"
5306
5307 msgid "Page Trail"
5308 msgstr "Spur"
5309
5310 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5311 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5312
5313 #, php-format
5314 msgid "Comment modified on %s by %s"
5315 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5316
5317 #, php-format
5318 msgid "Comments on %s by %s."
5319 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5320
5321 msgid "Lock"
5322 msgstr "Sperren"
5323
5324 msgid "Unlock"
5325 msgstr "Entsperren"
5326
5327 msgid "blog"
5328 msgstr "Blog"
5329
5330 msgid "(diff)"
5331 msgstr "(diff)"
5332
5333 msgid "Edit Old Revision"
5334 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5335
5336 msgid "PurgeHtmlCache"
5337 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5338
5339 msgid ""
5340 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5341 "accessed."
5342 msgstr ""
5343 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5344 "generieren."
5345
5346 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5347 msgstr ""
5348 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5349
5350 msgid "edit area"
5351 msgstr "Texteingabe Fenster"
5352
5353 #, php-format
5354 msgid ""
5355 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5356 msgstr ""
5357
5358 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5359 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5360
5361 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5362 msgstr ""
5363 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5364 "überschrieben."
5365
5366 msgid "H"
5367 msgstr "H."
5368
5369 msgid "W"
5370 msgstr "Br."
5371
5372 msgid "Adjust"
5373 msgstr "Justieren"
5374
5375 msgid "Page Content: "
5376 msgstr "Inhalt: "
5377
5378 msgid "This is a minor change."
5379 msgstr "Kleinere Änderung."
5380
5381 msgid "Use old markup"
5382 msgstr "Alte Formatierungssyntax verwenden"
5383
5384 msgid "OldTextFormattingRules"
5385 msgstr "AlteTextFormatierungsRegeln"
5386
5387 msgid "HowToUseWiki"
5388 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5389
5390 msgid "Today"
5391 msgstr "Heute"
5392
5393 msgid "LiveSearch"
5394 msgstr "LiveSuche"
5395
5396 #, php-format
5397 msgid "You are signed in as %s"
5398 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5399
5400 msgid "Enter your UserId to sign in"
5401 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5402
5403 msgid "Revert"
5404 msgstr "Zurückspeichern"
5405
5406 msgid "Add Comment"
5407 msgstr "Neuer Kommentar"
5408
5409 msgid "Remove Comment"
5410 msgstr "Kommentare Löschen"
5411
5412 #, php-format
5413 msgid "Modified on %s by %s"
5414 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5415
5416 #, php-format
5417 msgid "%s by %s"
5418 msgstr "%s von %s"
5419
5420 #, php-format
5421 msgid ", Memory: %s"
5422 msgstr ", RAM: %s"
5423
5424 msgid "Dialog"
5425 msgstr "Dialog"
5426
5427 msgid "Make the page read-only?"
5428 msgstr ""
5429
5430 msgid "Export to a separate public area?"
5431 msgstr ""
5432
5433 msgid "Public"
5434 msgstr ""
5435
5436 msgid "Post new"
5437 msgstr "Neuer Eintrag"
5438
5439 msgid "Title:"
5440 msgstr "Titel:"
5441
5442 msgid "Reply"
5443 msgstr "Antwort"
5444
5445 msgid "Add Message"
5446 msgstr "Neue Nachricht"
5447
5448 #, php-format
5449 msgid "You can personalize various settings in %s."
5450 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5451
5452 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5453 msgstr ""
5454 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5455
5456 #, php-format
5457 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5458 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5459
5460 msgid "1 word"
5461 msgstr "1 Wort"
5462
5463 #, php-format
5464 msgid "%s words"
5465 msgstr "%s Wörter"
5466
5467 msgid ":"
5468 msgstr ":"
5469
5470 msgid "Saved on"
5471 msgstr "Gespeichert am"
5472
5473 msgid "Supplanted on"
5474 msgstr "Ersetzt am"
5475
5476 msgid "Page Version"
5477 msgstr "Seiten Version"
5478
5479 msgid "Is External"
5480 msgstr ""
5481
5482 msgid "No"
5483 msgstr "Nein"
5484
5485 msgid "ACL type"
5486 msgstr ""
5487
5488 msgid "Home Page"
5489 msgstr "Start Seite"
5490
5491 msgid "User page"
5492 msgstr "Benutzer Seite"
5493
5494 msgid "Action Page"
5495 msgstr "Aktion Seite"
5496
5497 msgid "Blog page"
5498 msgstr "Blog Seite"
5499
5500 msgid "InterWikiMap"
5501 msgstr "InterWikiListe"
5502
5503 msgid "Subpage"
5504 msgstr "Unterseite"
5505
5506 msgid "Page Type"
5507 msgstr "Seitentyp"
5508
5509 # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0.
5510 #, php-format
5511 msgid ""
5512 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5513 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5514 "in RecentChanges to your home page."
5515 msgstr ""
5516 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5517 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5518 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5519 "Homepage verwendet."
5520
5521 msgid ""
5522 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5523 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5524 msgstr ""
5525 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5526 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5527 "speichern können."
5528
5529 msgid "New users may use an empty password."
5530 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5531
5532 msgid "UserId:"
5533 msgstr "Benutzername:"
5534
5535 msgid "or"
5536 msgstr ""
5537
5538 msgid "OpenID"
5539 msgstr ""
5540
5541 msgid "Password:"
5542 msgstr "Passwort:"
5543
5544 msgid "Article"
5545 msgstr ""
5546
5547 msgid "Edit aborted."
5548 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
5549
5550 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5551 msgstr ""
5552 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
5553 "gespeichert werden."
5554
5555 msgid "Switch to detailed list"
5556 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5557
5558 #, php-format
5559 msgid "Our users created a total of %d pages."
5560 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5561
5562 #, php-format
5563 msgid "We have a total of %d registered users."
5564 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5565
5566 #, php-format
5567 msgid "The newest registered user is %s."
5568 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5569
5570 #, php-format
5571 msgid ""
5572 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5573 "Guests"
5574 msgstr ""
5575 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5576 "und %d Gäste"
5577
5578 #, php-format
5579 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5580 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5581
5582 msgid "Registered Users Online: "
5583 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5584
5585 msgid "Admin is also online."
5586 msgstr "Administrator ist auch online."
5587
5588 #, php-format
5589 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5590 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5591
5592 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5593 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5594
5595 msgid "Switch to summary"
5596 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5597
5598 msgid "Registered Users"
5599 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5600
5601 msgid "Guests"
5602 msgstr "Gäste"
5603
5604 msgid "Prev"
5605 msgstr ""
5606
5607 #, php-format
5608 msgid " - %d / %d - "
5609 msgstr ""
5610
5611 #, php-format
5612 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5613 msgstr ""
5614
5615 #, php-format
5616 msgid "Thank you for editing %s."
5617 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5618
5619 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5620 msgstr ""
5621 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5622 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5623 "geschätzt."
5624
5625 msgid "Quick Search"
5626 msgstr "SchnellSuche"
5627
5628 #, php-format
5629 msgid "Authenticated as %s"
5630 msgstr "Authentifiziert als %s"
5631
5632 #, php-format
5633 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5634 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5635
5636 #, php-format
5637 msgid "Click to authenticate as %s"
5638 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5639
5640 msgid "Sign in as:"
5641 msgstr "Anmelden als:"
5642
5643 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5644 msgid "<system theme>"
5645 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5646
5647 msgid "Personal theme:"
5648 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5649
5650 msgid "<system language>"
5651 msgstr "<Sprache des Servers>"
5652
5653 msgid "Personal language:"
5654 msgstr "Ihre Sprache:"
5655
5656 #, php-format
5657 msgid "User preferences for user %s"
5658 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5659
5660 msgid "UserId"
5661 msgstr "Benutzername"
5662
5663 msgid "Auth Level"
5664 msgstr "Auth. Ebene"
5665
5666 msgid "Auth Method"
5667 msgstr "Auth. Methode"
5668
5669 msgid "Theme"
5670 msgstr "Benutzeroberfläche"
5671
5672 msgid "Language"
5673 msgstr "Sprache"
5674
5675 msgid "Change Password"
5676 msgstr "Ändere Passwort"
5677
5678 msgid "Set Password"
5679 msgstr "Setze Passwort"
5680
5681 msgid "New password"
5682 msgstr "Neues Passwort"
5683
5684 msgid "Type it again"
5685 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5686
5687 msgid "Your e-mail"
5688 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5689
5690 msgid "Status"
5691 msgstr "Gültigkeit"
5692
5693 msgid "e-mail verified."
5694 msgstr "E-Mail bestätigt."
5695
5696 msgid "e-mail not yet verified."
5697 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5698
5699 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5700 msgstr ""
5701 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5702 "werden."
5703
5704 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5705 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5706
5707 msgid ""
5708 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5709 msgstr ""
5710 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5711 "(fileglobbing) erlaubt."
5712
5713 msgid "Do not send my own modifications"
5714 msgstr ""
5715
5716 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5717 msgstr ""
5718
5719 msgid "Do not send minor modifications"
5720 msgstr ""
5721
5722 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5723 msgstr ""
5724
5725 msgid "Appearance"
5726 msgstr "Darstellung"
5727
5728 msgid "Here you can override site-specific default values."
5729 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5730
5731 msgid "System default:"
5732 msgstr ""
5733
5734 #, php-format
5735 msgid "Hide %s"
5736 msgstr "%s verstecken"
5737
5738 msgid ""
5739 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5740 "only browsers or slow connections."
5741 msgstr ""
5742 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5743 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5744 "Browser und langsame Verbindungen."
5745
5746 #, php-format
5747 msgid "Add %s"
5748 msgstr "%s Hinzufügen"
5749
5750 #, php-format
5751 msgid ""
5752 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5753 "behind the pagename instead. See %s."
5754 msgstr ""
5755
5756 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5757 msgstr ""
5758
5759 #, php-format
5760 msgid ""
5761 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5762 "See %s."
5763 msgstr ""
5764
5765 msgid "Edit Area Size"
5766 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5767
5768 msgid "Height"
5769 msgstr "Höhe"
5770
5771 msgid "Width"
5772 msgstr "Breite"
5773
5774 msgid ""
5775 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5776 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5777 "preference will be ignored."
5778 msgstr ""
5779 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5780 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5781 "ignoriert."
5782
5783 msgid "Time Zone"
5784 msgstr "Zeitzone"
5785
5786 #, php-format
5787 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5788 msgstr ""
5789 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5790 "NeuesteÄnderungen)."
5791
5792 #, php-format
5793 msgid "The current time at the server is %s."
5794 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5795
5796 #, php-format
5797 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5798 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5799
5800 msgid "Date Format"
5801 msgstr "Datumsformat"
5802
5803 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5804 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5805
5806 msgid "Update Preferences"
5807 msgstr "Einstellungen Speichern"
5808
5809 msgid "Reset Preferences"
5810 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5811
5812 #, php-format
5813 msgid "Entry on %s by %s."
5814 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5815
5816 msgid "New Topic"
5817 msgstr "Neues Thema"
5818
5819 #, php-format
5820 msgid "Posted: %s"
5821 msgstr "Gepostet: %s"
5822
5823 msgid "Page"
5824 msgstr "Seite"
5825
5826 msgid "Template/Talk"
5827 msgstr ""
5828
5829 msgid "Create Page"
5830 msgstr "Neue Seite"
5831
5832 msgid "History"
5833 msgstr ""
5834
5835 msgid "Last Difference"
5836 msgstr ""
5837
5838 msgid "Page Info"
5839 msgstr "Seiten Info"
5840
5841 msgid "Back Links"
5842 msgstr "Back Links"
5843
5844 msgid "Change Owner"
5845 msgstr ""
5846
5847 msgid "Access Rights"
5848 msgstr ""
5849
5850 msgid "Purge"
5851 msgstr ""
5852
5853 msgid "Error:"
5854 msgstr ""
5855
5856 msgid "This revision of the page does not exist."
5857 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5858
5859 msgid ""
5860 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5861 "edit area at the bottom of the page.)"
5862 msgstr ""
5863
5864 msgid ""
5865 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5866 "the current version."
5867 msgstr ""
5868 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5869 "überschrieben."
5870
5871 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5872 msgstr ""
5873
5874 msgid "Make the page public?"
5875 msgstr ""
5876
5877 msgid "Make the page external?"
5878 msgstr ""
5879
5880 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5881 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5882 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5883 msgid "Recent Changes"
5884 msgstr "Neueste Änderungen"
5885
5886 msgid "Special Pages"
5887 msgstr "Spezialseiten"
5888
5889 msgid "Random Page"
5890 msgstr "ZufallsSeite"
5891
5892 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5893 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5894 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5895 msgid "Like Pages"
5896 msgstr "Ähnliche Seiten"
5897
5898 msgid "Wiki Admin"
5899 msgstr ""
5900
5901 msgid "My User Page"
5902 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5903
5904 msgid "User Preferences"
5905 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5906
5907 msgid "User preferences for this project"
5908 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5909
5910 msgid "E-mail Notification"
5911 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5912
5913 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5914 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5915
5916 msgid "Menus"
5917 msgstr ""
5918
5919 msgid "Top Menu"
5920 msgstr ""
5921
5922 msgid "PDF"
5923 msgstr ""
5924
5925 msgid "Check menu items to display."
5926 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5927
5928 msgid "Left Menu"
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "Show Page Trail"
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid "Show Page Trail at top of page."
5935 msgstr ""
5936
5937 msgid "Hide or show LinkIcons."
5938 msgstr ""
5939
5940 msgid "This page is external."
5941 msgstr ""
5942
5943 msgid "This project is shared with third-party users"
5944 msgstr ""
5945
5946 #, php-format
5947 msgid " (non %s users)."
5948 msgstr ""
5949
5950 msgid "Views"
5951 msgstr ""
5952
5953 msgid "Watch"
5954 msgstr ""
5955
5956 msgid "Special Actions"
5957 msgstr ""
5958
5959 msgid "Page info"
5960 msgstr "Seiten Info"
5961
5962 msgid "Author history"
5963 msgstr ""
5964
5965 msgid "Page dump"
5966 msgstr ""
5967
5968 msgid "Purge HTML cache"
5969 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5970
5971 msgid "Copyrights"
5972 msgstr "Urheberrechte"
5973
5974 msgid "GeneralDisclaimer"
5975 msgstr ""
5976
5977 #, php-format
5978 msgid "Statistics about %s."
5979 msgstr "Statistik über %s."
5980
5981 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5982 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5983 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5984 msgid "Recent changes"
5985 msgstr "Neueste Änderungen"
5986
5987 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5988 msgstr ""
5989
5990 msgid "Recent comments"
5991 msgstr "Neueste Kommentare"
5992
5993 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5994 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5995 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5996 msgid "Recent new pages"
5997 msgstr ""
5998
5999 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6000 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6001 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6002 msgid "Like pages"
6003 msgstr "Ähnliche Seiten"
6004
6005 msgid "Find page"
6006 msgstr "Seite finden"
6007
6008 msgid "Search:"
6009 msgstr "Suche:"
6010
6011 msgid "Toolbox"
6012 msgstr ""
6013
6014 msgid "What links here"
6015 msgstr "Was verlinkt hierher"
6016
6017 msgid "Related changes"
6018 msgstr "Verlinkte Änderungen"
6019
6020 msgid "Administration"
6021 msgstr ""
6022
6023 msgid "Upload images or media files"
6024 msgstr ""
6025
6026 msgid "Printable version"
6027 msgstr ""
6028
6029 msgid "Display as Pdf"
6030 msgstr ""
6031
6032 msgid "My Discussion"
6033 msgstr "Meine Diskussion"
6034
6035 msgid "My Preferences"
6036 msgstr "Meine Voreinstellungen"
6037
6038 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6039 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6040 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6041 msgid "MyRecentChanges"
6042 msgstr ""
6043
6044 msgid "My Changes"
6045 msgstr ""
6046
6047 msgid "Logout"
6048 msgstr ""
6049
6050 msgid "Favorite Categories"
6051 msgstr ""
6052
6053 msgid "EditText"
6054 msgstr "TextBearbeiten"
6055
6056 #, php-format
6057 msgid "%s of this page"
6058 msgstr "%s von dieser Seite"
6059
6060 #, php-format
6061 msgid ""
6062 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6063 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6064
6065 msgid "TermsOfUse"
6066 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6067
6068 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6069 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6070 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6071 msgid "View Page"
6072 msgstr ""
6073
6074 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6075 msgstr ""
6076
6077 msgid "Wysiwyg Editor"
6078 msgstr ""
6079
6080 msgid "Past versions of this page."
6081 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6082
6083 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6084 msgstr ""
6085
6086 msgid "Main Categories"
6087 msgstr ""
6088
6089 msgid "Search term(s)"
6090 msgstr ""
6091
6092 msgid "Login required..."
6093 msgstr ""
6094
6095 msgid "Sidebar"
6096 msgstr "Sidebar"
6097
6098 msgid "Edit this page"
6099 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6100
6101 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
6102 # editieren, but  e d i e r e n).
6103 #, fuzzy
6104 #~ msgid "Prediction: %s"
6105 #~ msgstr "Bearbeite: %s"
6106
6107 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
6108 # editieren, but  e d i e r e n).
6109 #, fuzzy
6110 #~ msgid "Prediction: %.1f"
6111 #~ msgstr "Bearbeite: %s"
6112
6113 #~ msgid "_PreferencesInfo"
6114 #~ msgstr "_EinstellungenInfo"
6115
6116 #~ msgid "Markup"
6117 #~ msgstr "Quelltext"
6118
6119 #~ msgid "CreateToc disabled for old markup."
6120 #~ msgstr "InhaltsVerzeichnis deaktiviert für altes Markup."
6121
6122 #~ msgid "Change the markup type of selected pages."
6123 #~ msgstr "Ändere den Formatierungstyp aller ausgewählte Seiten."
6124
6125 #~ msgid "Change markup type from %s to %s"
6126 #~ msgstr "Ändere Formatierungs-Typ von %s zu %s"
6127
6128 #~ msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
6129 #~ msgstr "Formatierung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
6130
6131 #~ msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
6132 #~ msgstr "Konnte die Formatierung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
6133
6134 #~ msgid ""
6135 #~ "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
6136 #~ msgstr ""
6137 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6138
6139 #~ msgid "Change markup type"
6140 #~ msgstr "Ändere Formatierungs-Typ"
6141
6142 #~ msgid "Select the pages to change the markup type"
6143 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6144
6145 #~ msgid "Change markup to: "
6146 #~ msgstr "Ändere Formatierung zu: "
6147
6148 #~ msgid "WikiAdminMarkup"
6149 #~ msgstr "WikiAdminFormatierung"
6150
6151 #~ msgid "Version %s"
6152 #~ msgstr "Version %s."
6153
6154 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6155 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~ msgid "%s not found"
6159 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6160
6161 #~ msgid "Error: Empty search string."
6162 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6163
6164 #~ msgid "chmod page “%s” to “%s”."
6165 #~ msgstr "Berechtigung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
6166
6167 #~ msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
6168 #~ msgstr "Konnte die Berechtigung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
6169
6170 #~ msgid "Invalid chmod string"
6171 #~ msgstr "Ungültiger CHMOD Befehl"
6172
6173 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6176
6177 #~ msgid "Chmod"
6178 #~ msgstr "Chmod"
6179
6180 #~ msgid "Select the pages to change:"
6181 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6182
6183 #~ msgid "Chmod to permission:"
6184 #~ msgstr "Ändere auf Berechtigung:"
6185
6186 #~ msgid "WikiAdminChmod"
6187 #~ msgstr "WikiAdminChmod"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~ msgid "mode"
6191 #~ msgstr "Chmod"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~ msgid "period"
6195 #~ msgstr "Version %d."
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6199 #~ msgstr ""
6200 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6204 #~ msgstr ""
6205 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die "
6206 #~ "von %s bearbeitet wurden."
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~ msgid "name"
6210 #~ msgstr "Umbenennen"
6211
6212 #~ msgid "AdminAclDelete"
6213 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6214
6215 #~ msgid "AuthInfo"
6216 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6217
6218 #~ msgid "Pagename(s): "
6219 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6220
6221 #~ msgid "Plugins"
6222 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6223
6224 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6225 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6226
6227 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6228 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6229
6230 #~ msgid " replace "
6231 #~ msgstr " ersetze mit "
6232
6233 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6234 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6235
6236 #~ msgid "from %s"
6237 #~ msgstr "von %s"
6238
6239 #~ msgid "%s is empty"
6240 #~ msgstr "%s ist leer"
6241
6242 #~ msgid "Included from %s:"
6243 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6244
6245 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6246 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6247
6248 #~ msgid "Who Is Online"
6249 #~ msgstr "Wer ist Online"
6250
6251 #~ msgid "View the current version"
6252 #~ msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
6253
6254 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6255 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6256
6257 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6258 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6259
6260 #~ msgid "CANCEL"
6261 #~ msgstr "ABBRUCH"
6262
6263 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6264 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6265
6266 #~ msgid "Page %s not found."
6267 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6268
6269 # ie. no pages found
6270 #~ msgid "<none>"
6271 #~ msgstr "<Keine>"
6272
6273 #~ msgid " Skipped"
6274 #~ msgstr "Ausgelassen"
6275
6276 #~ msgid "Current language: “%s”"
6277 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6278
6279 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6280 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6284 #~ msgstr "ACL für Seite “%s” nicht geändert."
6285
6286 #~ msgid "No pagename specified"
6287 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6288
6289 #~ msgid "No page specified."
6290 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6291
6292 #~ msgid "Syntax language not specified."
6293 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6294
6295 #~ msgid "too long"
6296 #~ msgstr "zu lang"
6297
6298 #~ msgid "Invalid pagename!"
6299 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6300
6301 #~ msgid "' in page name."
6302 #~ msgstr "' in Seitenname."