]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Clean up translations
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-04 16:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "BAD semantic relation link"
21 msgstr ""
22
23 #, php-format
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
30
31 #, php-format
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
34
35 msgid "Found by "
36 msgstr "Gefunden von "
37
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Type word above:"
42 msgstr ""
43
44 #, php-format
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
47
48 #, php-format
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
51
52 #, php-format
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "Version %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "von %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "Keine"
70
71 #, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "Vergleich von: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "Version %d."
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
94
95 # word substitution order changes here
96 #, php-format
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
99
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Neuere Seite:"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr ""
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr ""
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s: %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LinkDatenbank"
134
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
140
141 #, php-format
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
144
145 #, php-format
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
148
149 # versandet (=full of sand) ;)
150 # weitergeleitet von
151 #, php-format
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
154
155 msgid "SandBox"
156 msgstr "SandKasten"
157
158 msgid "Your version"
159 msgstr "Ihre Version"
160
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
163
164 msgid "Some internal editing error"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr ""
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
171
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
174
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but  e d i e r e n).
177 #, php-format
178 msgid "Edit: %s"
179 msgstr "Bearbeite: %s"
180
181 #, php-format
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
184
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
187
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
190
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
193
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
196
197 msgid "Page now external."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Page now not-external."
201 msgstr ""
202
203 #, php-format
204 msgid "Saved: %s"
205 msgstr "Gespeichert: %s"
206
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
209
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
212
213 msgid "External links contain blocked domains:"
214 msgstr ""
215
216 #, php-format
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
219
220 msgid "Spam Prevention"
221 msgstr "AntiSpam"
222
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
225
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
227 msgstr ""
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
229
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
232
233 msgid "Page Locked"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
235
236 msgid ""
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
238 "saved."
239 msgstr ""
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
242
243 msgid ""
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
246 msgstr ""
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
249
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
252
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
257 msgstr ""
258
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
261
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
266 msgstr ""
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
273 msgstr ""
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
277 "klicken."
278
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
281
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
284
285 msgid ""
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
287 "new version of it."
288 msgstr ""
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
291
292 msgid ""
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
296 msgstr ""
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
301
302 msgid "Preview"
303 msgstr "Vorschau"
304
305 msgid "Save"
306 msgstr "Speichern"
307
308 msgid "Changes"
309 msgstr "Änderungen"
310
311 msgid "Upload"
312 msgstr "Hochladen"
313
314 msgid "Spell Check"
315 msgstr ""
316
317 #, php-format
318 msgid "Author will be logged as %s."
319 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
320
321 msgid "Keep old"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Overwrite with new"
325 msgstr ""
326
327 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
328 # editieren, but  e d i e r e n).
329 #, php-format
330 msgid "Merge and Edit: %s"
331 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
332
333 msgid "Undo"
334 msgstr "Rückgängig"
335
336 msgid "Undo disabled"
337 msgstr "Undo deaktiviert"
338
339 msgid "Operation undone"
340 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
341
342 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
343 msgstr "Substring \"\\1\" \\2 mal gefunden. Ersetze mit \"\\3\"?"
344
345 #, php-format
346 msgid "String \"%s\" not found."
347 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
348
349 msgid "Search & Replace"
350 msgstr "Suchen & Ersetzen"
351
352 msgid "Search for"
353 msgstr "Suche nach"
354
355 msgid "Replace with"
356 msgstr "Ersetze mit"
357
358 msgid "OK"
359 msgstr "OK"
360
361 msgid "Close"
362 msgstr "Schließen"
363
364 msgid "Bold text"
365 msgstr "Fetter Text"
366
367 msgid "Bold text [alt-b]"
368 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
369
370 msgid "Italic text"
371 msgstr "Kursiver Text"
372
373 msgid "Italic text [alt-i]"
374 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
375
376 msgid "Strike-through text"
377 msgstr "Durchgestrichen"
378
379 msgid "Strike"
380 msgstr "Durchstreichen"
381
382 msgid "Color text"
383 msgstr "Farbiger Text"
384
385 msgid "Color"
386 msgstr "Farbe"
387
388 msgid "PageName|optional label"
389 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
390
391 msgid "Link to page"
392 msgstr "Link auf Seite"
393
394 msgid "http://www.example.com|optional label"
395 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
396
397 msgid "External link (remember http:// prefix)"
398 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
399
400 msgid "Headline text"
401 msgstr "Überschrift"
402
403 msgid "Level 1 headline"
404 msgstr "H1 Überschrift"
405
406 msgid "Insert non-formatted text here"
407 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
408
409 msgid "Ignore wiki formatting"
410 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
411
412 msgid "Your signature"
413 msgstr "Deine Signatur"
414
415 msgid "Horizontal line"
416 msgstr "Horizontale Trennlinie"
417
418 msgid "Sample table"
419 msgstr "Beispieltabelle"
420
421 msgid "Enumeration"
422 msgstr "Num. Liste"
423
424 msgid "List"
425 msgstr "Liste"
426
427 msgid "Table of Contents"
428 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
429
430 msgid "Page Name"
431 msgstr "Seitenname"
432
433 msgid "Redirect"
434 msgstr "Weiterleiten"
435
436 msgid "Template Name"
437 msgstr "Vorlagenname"
438
439 msgid "Template"
440 msgstr "Vorlage"
441
442 msgid "Click a button to get an example text"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Undo Search & Replace"
446 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
447
448 msgid "Insert Categories"
449 msgstr "Neue Kategorie"
450
451 msgid "Insert"
452 msgstr "Einfügen"
453
454 msgid "Insert Plugin"
455 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
456
457 msgid "Insert PageLink"
458 msgstr "SeitenLink einfügen"
459
460 msgid "Insert Image or Video"
461 msgstr "Bild oder Video einfügen"
462
463 msgid "Insert Template"
464 msgstr "Vorlage einfügen"
465
466 #, php-format
467 msgid "%s: error while handling error:"
468 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
469
470 #, php-format
471 msgid "%s: file not found"
472 msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden"
473
474 msgid "CategoryGroup"
475 msgstr "KategorieGruppen"
476
477 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
478 msgid "An unnamed PhpWiki"
479 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
480
481 msgid "Invalid [] syntax ignored"
482 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
483
484 msgid ": "
485 msgstr ": "
486
487 msgid "Page name too long"
488 msgstr "Seite Name zu lang"
489
490 #, php-format
491 msgid "Illegal character “%s” in page name."
492 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
493
494 #, php-format
495 msgid "unknown color %s ignored"
496 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
497
498 msgid "ZIP files of database"
499 msgstr "Speichern und Archivieren"
500
501 msgid "Dump to directory"
502 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
503
504 msgid "Upload File"
505 msgstr "Datei Hochladen"
506
507 msgid "Load File"
508 msgstr "Datei Laden"
509
510 msgid "Upgrade"
511 msgstr "Updaten"
512
513 msgid "Dump Pages as XHTML"
514 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
515
516 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
517 # must also be renamed to match what is here.
518 msgid "PhpWikiAdministration"
519 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
520
521 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
522 # editieren, but  e d i e r e n).
523 #, php-format
524 msgid "Edited by: %s"
525 msgstr "Bearbeitet von: %s"
526
527 msgid "LoadDump"
528 msgstr "SeiteLaden"
529
530 #, php-format
531 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
532 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
533
534 #, php-format
535 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
536 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
537
538 msgid "Complete."
539 msgstr "Fertig."
540
541 #, php-format
542 msgid "Return to %s"
543 msgstr "Zurück zu %s"
544
545 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
546 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
547 # revision of each page (LatestSnapshot).
548 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
549 msgid "FullDump"
550 msgstr "VollSicherung"
551
552 msgid "LatestSnapshot"
553 msgstr "LetzeSicherung"
554
555 msgid "You must specify a directory to dump to"
556 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
557
558 #, php-format
559 msgid "Cannot create directory “%s”"
560 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
561
562 #, php-format
563 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
564 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
565
566 #, php-format
567 msgid "Using directory “%s”"
568 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
569
570 msgid "Dumping Pages"
571 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
572
573 msgid "Skipped."
574 msgstr "Ausgelassen."
575
576 #, php-format
577 msgid "saved as %s"
578 msgstr "gespeichert als %s"
579
580 #, php-format
581 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
582 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
583
584 #, php-format
585 msgid "%s bytes written"
586 msgstr "%s Bytes geschrieben"
587
588 #, php-format
589 msgid "... copied to %s"
590 msgstr "... kopiert nach %s"
591
592 #, php-format
593 msgid "... not copied to %s"
594 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
595
596 msgid "saved as "
597 msgstr "gespeichert als "
598
599 msgid "... not found"
600 msgstr "... nicht gefunden"
601
602 msgid "Empty pagename!"
603 msgstr "Leerer Seitenname!"
604
605 #, php-format
606 msgid "“%s”: Bad page name"
607 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
608
609 #, php-format
610 msgid "from “%s”"
611 msgstr "von %s"
612
613 msgid "New page"
614 msgstr "Neue Seite"
615
616 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
617 msgstr ""
618 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
619
620 msgid "keep old"
621 msgstr ""
622
623 msgid "has edit conflicts - skipped"
624 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
625
626 #, php-format
627 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
628 msgstr ""
629 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
630 "erzeugt"
631
632 #, php-format
633 msgid "- saved to database as version %d"
634 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
635
636 #, php-format
637 msgid "MIME file %s"
638 msgstr "MIME-Datei %s"
639
640 #, php-format
641 msgid "Serialized file %s"
642 msgstr "Serialisierte Datei %s"
643
644 #, php-format
645 msgid "plain file %s"
646 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
647
648 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
649 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
650 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
651 msgid "Merge Edit"
652 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
653
654 msgid "Restore Anyway"
655 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
656
657 msgid "Overwrite All"
658 msgstr ""
659
660 msgid " Sorry, cannot merge."
661 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
662
663 msgid "Revert: missing required version argument"
664 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
665
666 msgid "No revert: no page content"
667 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
668
669 msgid "No revert: same version page"
670 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
671
672 msgid "Revert cancelled"
673 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
674
675 msgid "Yes"
676 msgstr "Ja"
677
678 msgid "Cancel"
679 msgstr "Abbrechen"
680
681 #, php-format
682 msgid "Revert to version %d"
683 msgstr "Speichere Version %d zurück"
684
685 #, php-format
686 msgid "Revert: %s"
687 msgstr "Zurückspeichern: %s"
688
689 #, php-format
690 msgid "- version %d saved to database as version %d"
691 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
692
693 #, php-format
694 msgid "%s: not defined"
695 msgstr "%s: nicht definiert"
696
697 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
698 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
699
700 #, php-format
701 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
702 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
703
704 msgid "Skipping"
705 msgstr "Übersprungen"
706
707 #, php-format
708 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
709 msgstr ""
710
711 #, php-format
712 msgid "Bad file type: %s"
713 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
714
715 #, php-format
716 msgid "Loading “%s”"
717 msgstr "»%s« wird geladen"
718
719 msgid "Loading up virgin wiki"
720 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
721
722 msgid "No uploaded file to upload?"
723 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
724
725 #, php-format
726 msgid "Uploading %s"
727 msgstr "%s wird hochgeladen"
728
729 #, php-format
730 msgid "PageChange Notification of %s"
731 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
732
733 #, php-format
734 msgid "sent to %s"
735 msgstr "an %s gesendet"
736
737 #, php-format
738 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
739 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
740
741 msgid "Page change"
742 msgstr "Seiten Änderung"
743
744 msgid "Page creation"
745 msgstr "Seite Erzeugung"
746
747 #, php-format
748 msgid "Created by: %s"
749 msgstr "Erzeugt von: %s"
750
751 #, php-format
752 msgid "Summary: %s"
753 msgstr "Zusammenfassung: %s"
754
755 #, php-format
756 msgid "Renamed by: %s"
757 msgstr "Umbenannt von: %s"
758
759 #, php-format
760 msgid "Page rename %s to %s"
761 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
762
763 #, php-format
764 msgid "User %s removed page %s"
765 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
766
767 msgid "E-mail address confirmation"
768 msgstr "E-Mail Bestätigung"
769
770 #, php-format
771 msgid ""
772 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
773 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
774 "\n"
775 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
776 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
777 "\n"
778 "%s\n"
779 "\n"
780 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
781 "will expire at %s."
782 msgstr ""
783
784 msgid "Optimizing database"
785 msgstr "Datenbank wird optimiert"
786
787 msgid "FORBIDDEN"
788 msgstr "VERBOTEN"
789
790 msgid "ANON"
791 msgstr "ANON"
792
793 msgid "BOGO"
794 msgstr "BOGO"
795
796 msgid "USER"
797 msgstr "BENUTZER"
798
799 msgid "ADMIN"
800 msgstr "ADMIN"
801
802 msgid "UNOBTAINABLE"
803 msgstr "UNERREICHBAR"
804
805 #, php-format
806 msgid "%s is disallowed on this wiki."
807 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
808
809 msgid "authenticated"
810 msgstr "authentifizierten"
811
812 msgid "not authenticated"
813 msgstr "nicht authentifizierten"
814
815 msgid "Missing PagePermission:"
816 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
817
818 # Missing PagePermission:| access | pagename
819 #, php-format
820 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
821 msgstr ""
822 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
823 "zugelassen."
824
825 #, php-format
826 msgid "You must sign in to %s."
827 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
828
829 #, php-format
830 msgid "Access for you is forbidden to %s."
831 msgstr ""
832
833 #, php-format
834 msgid "You must be an administrator to %s."
835 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
836
837 msgid "view this page"
838 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
839
840 msgid "diff this page"
841 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
842
843 msgid "dump html pages"
844 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
845
846 msgid "dump serial pages"
847 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
848
849 msgid "edit this page"
850 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
851
852 msgid "rename this page"
853 msgstr "um diese Seite umzubennen"
854
855 msgid "revert to a previous version of this page"
856 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
857
858 msgid "create this page"
859 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
860
861 msgid "load files into this wiki"
862 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
863
864 msgid "lock this page"
865 msgstr "um diese Seite zu sperren"
866
867 msgid "purge this page"
868 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
869
870 msgid "remove this page"
871 msgstr "um diese Seite zu löschen"
872
873 msgid "unlock this page"
874 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
875
876 msgid "upload a zip dump"
877 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
878
879 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
880 msgid "verify the current action"
881 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
882
883 msgid "view the source of this page"
884 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
885
886 msgid "access this wiki via XML-RPC"
887 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
888
889 msgid "access this wiki via SOAP"
890 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
891
892 msgid "download a zip dump from this wiki"
893 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
894
895 msgid "download a html zip dump from this wiki"
896 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
897
898 msgid "use"
899 msgstr "benutze"
900
901 msgid "Browsing pages"
902 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
903
904 msgid "Diffing pages"
905 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
906
907 msgid "Dumping html pages"
908 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
909
910 msgid "Dumping serial pages"
911 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
912
913 msgid "Editing pages"
914 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
915
916 msgid "Reverting to a previous version of pages"
917 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
918
919 msgid "Creating pages"
920 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
921
922 msgid "Loading files"
923 msgstr "Dateien hinaufladen"
924
925 msgid "Locking pages"
926 msgstr "Seiten sperren"
927
928 msgid "Purging pages"
929 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
930
931 msgid "Removing pages"
932 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
933
934 msgid "Unlocking pages"
935 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
936
937 msgid "Uploading zip dumps"
938 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
939
940 msgid "Verify the current action"
941 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
942
943 msgid "Viewing the source of pages"
944 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
945
946 msgid "XML-RPC access"
947 msgstr "XML-RPC Zugriff"
948
949 msgid "SOAP access"
950 msgstr "SOAP-Zugriff"
951
952 msgid "Downloading zip dumps"
953 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
954
955 msgid "Downloading html zip dumps"
956 msgstr ""
957 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
958
959 #, php-format
960 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
961 msgstr ""
962
963 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
964 msgstr ""
965
966 msgid "You must wait for moderator approval."
967 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
968
969 #, php-format
970 msgid "%s: Bad action"
971 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
972
973 msgid "Fatal PhpWiki Error"
974 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
975
976 msgid "PageDump"
977 msgstr "SeiteSpeichern"
978
979 msgid "FullTextSearch"
980 msgstr "VolltextSuche"
981
982 msgid "TitleSearch"
983 msgstr "TitelSuche"
984
985 #, php-format
986 msgid "%s is not writable."
987 msgstr "%s is nicht änderbar."
988
989 msgid "The session.save_path directory"
990 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
991
992 #, php-format
993 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
994 msgstr ""
995 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
996 "config.ini."
997
998 #, php-format
999 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1000 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1001
1002 #, php-format
1003 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1004 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1005
1006 msgid "Users will not be able to sign in."
1007 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1008
1009 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1010 msgstr ""
1011
1012 #, php-format
1013 msgid "Sort by %s"
1014 msgstr "Sortiere nach %s"
1015
1016 msgid "reverse"
1017 msgstr "umdrehen"
1018
1019 msgid "Click to reverse sort order"
1020 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid "Click to sort by %s"
1024 msgstr "Sortiere nach %s"
1025
1026 msgid "Click to de-/select all pages"
1027 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1028
1029 #, php-format
1030 msgid " ... first %d bytes"
1031 msgstr " ... erste %d Bytes"
1032
1033 #, php-format
1034 msgid " ... around “%s”"
1035 msgstr "... cirka “%s”"
1036
1037 #, php-format
1038 msgid "“%s” not found"
1039 msgstr "“%s” nicht gefunden"
1040
1041 #, php-format
1042 msgid "page permission inherited from %s"
1043 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1044
1045 msgid "individual page permission"
1046 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1047
1048 msgid "default page permission"
1049 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1050
1051 msgid "<no matches>"
1052 msgstr "<nichts gefunden>"
1053
1054 msgid "Content"
1055 msgstr "Inhalt"
1056
1057 msgid "Permission"
1058 msgstr "Zugriffsrecht"
1059
1060 msgid "ACL"
1061 msgstr "ACL"
1062
1063 msgid "All"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Last Modified"
1067 msgstr "Zuletzt geändert"
1068
1069 msgid "Hits"
1070 msgstr "Treffer"
1071
1072 msgid "Size"
1073 msgstr "Größe"
1074
1075 msgid "Last Summary"
1076 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1077
1078 msgid "Version"
1079 msgstr "Version"
1080
1081 msgid "Last Author"
1082 msgstr "Letzter Autor"
1083
1084 msgid "Owner"
1085 msgstr "Besitzer"
1086
1087 msgid "Creator"
1088 msgstr "Erzeuger"
1089
1090 msgid "Locked"
1091 msgstr "Gesperrt"
1092
1093 msgid "locked"
1094 msgstr "gesperrt"
1095
1096 msgid "External"
1097 msgstr "Externe"
1098
1099 msgid "external"
1100 msgstr "externe"
1101
1102 msgid "Minor Edit"
1103 msgstr "Kleinere Änderung"
1104
1105 msgid "minor"
1106 msgstr "kleinere"
1107
1108 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Rename"
1112 msgstr "Umbenennen"
1113
1114 msgid "SearchReplace"
1115 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1116
1117 msgid "List this page and all subpages"
1118 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1119
1120 msgid "View this page and all subpages"
1121 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1122
1123 msgid "Edit this page and all subpages"
1124 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1125
1126 # Erzeugen??
1127 msgid "Create a new (sub)page"
1128 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1129
1130 msgid "Download page contents"
1131 msgstr "Runterladen der Seite"
1132
1133 msgid "Change page attributes"
1134 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1135
1136 msgid "Remove this page"
1137 msgstr "Löschen der Seite"
1138
1139 msgid "Purge this page"
1140 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1141
1142 #, php-format
1143 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1144 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1145
1146 msgid "Access"
1147 msgstr "Zugriff"
1148
1149 msgid "Group/User"
1150 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1151
1152 msgid "Grant"
1153 msgstr "Erlaube"
1154
1155 msgid "Del/+"
1156 msgstr "Lö/+"
1157
1158 msgid "Description"
1159 msgstr "Beschreibung"
1160
1161 msgid "Add this ACL"
1162 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1163
1164 msgid "Allow / Deny"
1165 msgstr "Erlaube / Sperre"
1166
1167 msgid "Delete this ACL"
1168 msgstr "Lösche diese ACL"
1169
1170 msgid "add "
1171 msgstr "hinzufügen "
1172
1173 msgid "Check to add this ACL"
1174 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1175
1176 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1177 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1178
1179 msgid "Discussion"
1180 msgstr "Diskussion"
1181
1182 msgid "Moniker"
1183 msgstr "Kurzname"
1184
1185 msgid "InterWiki Address"
1186 msgstr "InterWiki-Adresse"
1187
1188 #, php-format
1189 msgid "Show and add comments for %s."
1190 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1191
1192 #, php-format
1193 msgid "A required argument “%s” is missing."
1194 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1195
1196 msgid "Click to hide the comments"
1197 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1198
1199 msgid "Click to display all comments"
1200 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1201
1202 msgid "Click to display"
1203 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1204
1205 msgid "Comments"
1206 msgstr "Kommentare"
1207
1208 msgid "List all pages in this wiki."
1209 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1210
1211 #, php-format
1212 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1213 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1214
1215 #, php-format
1216 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1217 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1218
1219 #, php-format
1220 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1221 msgstr "Liste der Seiten owned by [%s] (%d insgesamt):"
1222
1223 #, php-format
1224 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1225 msgstr "Liste der Seiten last edited by [%s] (%d insgesamt):"
1226
1227 #, php-format
1228 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1229 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von [%s] (%d insgesamt):"
1230
1231 #, php-format
1232 msgid "Elapsed time: %s s"
1233 msgstr "Dauer: %s s"
1234
1235 msgid "List all once authenticated users."
1236 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1237
1238 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1239 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1240 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1241 #, php-format
1242 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1243 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1244
1245 msgid "0 - last minute"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "6 - more than 1 year"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "referring_urls"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "external_referers"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "referring_domains"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "remote_hosts"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "users"
1279 msgstr "Benutzer"
1280
1281 msgid "host_users"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "search_bots"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "search_bots_hits"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "minutes"
1291 msgstr "Minuten"
1292
1293 msgid "hours"
1294 msgstr "Stunden"
1295
1296 msgid "days"
1297 msgstr "Tage"
1298
1299 msgid "weeks"
1300 msgstr "Wochen"
1301
1302 msgid "Show summary information from the access log table."
1303 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1304
1305 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1306 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1307
1308 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1309 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1310
1311 #, php-format
1312 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1313 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1314
1315 # some empty DB field
1316 msgid "<empty>"
1317 msgstr "<leer>"
1318
1319 msgid "Append text to any page in this wiki."
1320 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1321
1322 msgid "Appending at the end."
1323 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1324
1325 msgid "AppendText"
1326 msgstr "TextHinzufügen"
1327
1328 #, php-format
1329 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1330 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1331
1332 #, php-format
1333 msgid "AppendText to %s"
1334 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1335
1336 msgid "Page successfully updated."
1337 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1338
1339 #, php-format
1340 msgid "Go to %s."
1341 msgstr "Gehe zu %s."
1342
1343 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Render inline ASCII SVG."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1350 msgstr ""
1351
1352 #, php-format
1353 msgid ""
1354 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1355 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1356 msgstr ""
1357 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1358 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1359
1360 msgid "Minor"
1361 msgstr "kleinere"
1362
1363 msgid "Author"
1364 msgstr "Autor"
1365
1366 msgid "Summary"
1367 msgstr "Zusammenfassung"
1368
1369 msgid "Modified"
1370 msgstr "Geändert"
1371
1372 #, php-format
1373 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1374 msgstr ""
1375 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1376
1377 #, php-format
1378 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1379 msgstr ""
1380 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1381 "%s bearbeitet wurden."
1382
1383 #, php-format
1384 msgid "List all pages which link to %s."
1385 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1386
1387 msgid "#"
1388 msgstr ""
1389
1390 #, php-format
1391 msgid "No other page links to %s yet."
1392 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1393
1394 #, php-format
1395 msgid "One page would link to %s:"
1396 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1397
1398 #, php-format
1399 msgid "%s pages would link to %s:"
1400 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1401
1402 msgid "AND"
1403 msgstr ""
1404
1405 #, php-format
1406 msgid "No page links to %s."
1407 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1408
1409 #, php-format
1410 msgid "One page links to %s:"
1411 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1412
1413 msgid "Those"
1414 msgstr "Diese"
1415
1416 #, php-format
1417 msgid "%s pages link to %s:"
1418 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1419
1420 msgid "More..."
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1424 msgstr ""
1425
1426 #, php-format
1427 msgid "Blog Entries for %s:"
1428 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1429
1430 msgid "BlogArchives"
1431 msgstr "BlogArchiv"
1432
1433 msgid "Blog Archives:"
1434 msgstr "Blog-Archive:"
1435
1436 msgid "Archives"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "New entry"
1443 msgstr "Neuer Eintrag"
1444
1445 msgid "No Blog Entries"
1446 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1447
1448 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "CalendarList"
1455 msgstr "KalenderListe"
1456
1457 #, php-format
1458 msgid "Edit %s"
1459 msgstr "Bearbeite %s"
1460
1461 msgid "Calendar"
1462 msgstr "Kalender"
1463
1464 msgid "Previous Month"
1465 msgstr "Voriger Monat"
1466
1467 msgid "Next Month"
1468 msgstr "Nächster Monat"
1469
1470 msgid "Wk"
1471 msgstr "Cw"
1472
1473 msgid "Create a Wiki Category Page."
1474 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1475
1476 msgid "Render SVG charts."
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1480 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1481
1482 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1486 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1487
1488 msgid "Cannot create page with empty name!"
1489 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1490
1491 msgid "CreatePage failed"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, php-format
1495 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid ""
1505 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1506 msgstr ""
1507
1508 #, php-format
1509 msgid "%s already exists"
1510 msgstr "%s existiert bereits"
1511
1512 msgid "Created by CreatePage"
1513 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1514
1515 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1519 msgstr ""
1520
1521 #, php-format
1522 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Error: version must be a positive integer."
1526 msgstr ""
1527
1528 #, php-format
1529 msgid "%s: no such revision %d."
1530 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1531
1532 msgid "Click to display to TOC"
1533 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1534
1535 msgid "Display current time and date."
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Display general and user specific auth information."
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "General Auth Settings"
1542 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1543
1544 #, php-format
1545 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1546 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen %s"
1547
1548 msgid "No userid"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, php-format
1552 msgid "Get debugging information for %s."
1553 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1554
1555 #, php-format
1556 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1557 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1558
1559 #, php-format
1560 msgid "No pagedata for %s"
1561 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1562
1563 # Hidden password field
1564 msgid "<not displayed>"
1565 msgstr "<nicht angezeigt>"
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "Show Group Information."
1569 msgstr ""
1570
1571 #, php-format
1572 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1573 msgstr ""
1574
1575 #, php-format
1576 msgid "Retransform page “%s”"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Display differences between revisions."
1580 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1581
1582 msgid "Content of versions "
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid " and "
1586 msgstr " und  "
1587
1588 msgid " is identical."
1589 msgstr " sind identisch."
1590
1591 msgid "Version "
1592 msgstr "Version "
1593
1594 msgid " was created because: "
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1598 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1599
1600 #, php-format
1601 msgid " %s :"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Click to hide/show"
1605 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1606
1607 #, php-format
1608 msgid "Edit metadata for %s."
1609 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1610
1611 #, php-format
1612 msgid "No metadata for %s"
1613 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1614
1615 msgid ""
1616 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1617 "remove a key by leaving the value-box empty."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Submit"
1621 msgstr "Eingeben"
1622
1623 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1624 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1625
1626 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1627 msgstr ""
1628 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1629 "Formulareingabe."
1630
1631 #, php-format
1632 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1633 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1634
1635 msgid "Display a Facebook Like button."
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1639 msgstr ""
1640
1641 #, php-format
1642 msgid "File “%s” not found."
1643 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
1644
1645 msgid ""
1646 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "page not locked"
1650 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1651
1652 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "FOAF File URI"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Pretty HTML"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Original URL (Redirect)"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Parse FOAF"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Title"
1674 msgstr "Titel"
1675
1676 msgid ""
1677 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1678 msgstr ""
1679 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der "
1680 "Seite. Nur ein Frame ist erlaubt."
1681
1682 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, php-format
1686 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1687 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
1688
1689 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1690 #, php-format
1691 msgid "%s or %s parameter missing"
1692 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1693
1694 #, php-format
1695 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1696 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
1697
1698 #, php-format
1699 msgid "See %s"
1700 msgstr "Siehe %s"
1701
1702 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1703 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1704
1705 #, php-format
1706 msgid "Full text search results for “%s”"
1707 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1708
1709 #, php-format
1710 msgid "only %d pages displayed"
1711 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1712
1713 #, php-format
1714 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1715 msgstr ""
1716
1717 #, php-format
1718 msgid "(%d Links)"
1719 msgstr "(%d Verweise)"
1720
1721 #, php-format
1722 msgid "Search for page titles similar to %s."
1723 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1724
1725 #, php-format
1726 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1727 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1728
1729 msgid "Name"
1730 msgstr "Seitenname"
1731
1732 msgid "Score"
1733 msgstr "Gewichtung"
1734
1735 #, php-format
1736 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Spelling Score"
1740 msgstr "Buchstabierende"
1741
1742 msgid "Sound Score"
1743 msgstr "Aussprachliche"
1744
1745 msgid ""
1746 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1747 msgstr ""
1748
1749 #, php-format
1750 msgid "Invalid argument %s"
1751 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1752
1753 msgid "new&nbsp;window"
1754 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1755
1756 msgid "Make use of the Google API."
1757 msgstr "Benutze die Google API."
1758
1759 msgid "Nothing found"
1760 msgstr "Nichts gefunden"
1761
1762 msgid "Go to or create page."
1763 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1764
1765 msgid "Go"
1766 msgstr "Los"
1767
1768 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1769 msgstr ""
1770
1771 #, php-format
1772 msgid "%s is empty."
1773 msgstr "%s ist leer."
1774
1775 msgid "No dot graph given"
1776 msgstr ""
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1780 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1781
1782 #, php-format
1783 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Simple Sample Plugin."
1787 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1788
1789 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Convert"
1793 msgstr "Konvertieren"
1794
1795 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1796 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1797
1798 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Query a local imdb database."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Include text from another wiki page."
1805 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1806
1807 #, php-format
1808 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1809 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1810
1811 #, php-format
1812 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1813 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1814
1815 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1816 msgstr ""
1817
1818 #, php-format
1819 msgid "Included from %s (revision %d)"
1820 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1821
1822 #, php-format
1823 msgid "Included from %s"
1824 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1825
1826 #, php-format
1827 msgid " ... first %d lines"
1828 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1829
1830 msgid "Include multiple pages."
1831 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1832
1833 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1834 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1835
1836 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1840 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1841
1842 msgid "Wiki Name"
1843 msgstr "Name des Wikis"
1844
1845 msgid "Search"
1846 msgstr "Suche"
1847
1848 msgid "Display Jabber presence."
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Search an LDAP directory."
1852 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1853
1854 msgid "Missing ldap extension"
1855 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1856
1857 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1858 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1859
1860 msgid "Failed to bind LDAP host"
1861 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1862
1863 #, php-format
1864 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1865 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1866
1867 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1868 #, php-format
1869 msgid "Page names with prefix “%s”"
1870 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1871
1872 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1873 #, php-format
1874 msgid "Page names with suffix “%s”"
1875 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1876
1877 #, php-format
1878 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1879 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1880
1881 msgid ""
1882 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1883 "tools."
1884 msgstr ""
1885
1886 #, php-format
1887 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1888 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1889
1890 msgid "Links"
1891 msgstr "Links"
1892
1893 #, php-format
1894 msgid "Unsupported format argument %s"
1895 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1896
1897 msgid "Search page and link names."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "outgoing"
1907 msgstr "ausgehend"
1908
1909 msgid "incoming"
1910 msgstr "eingehend"
1911
1912 msgid "LinkSearch"
1913 msgstr "LinkSuche"
1914
1915 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Link"
1919 msgstr "Verweis"
1920
1921 #, php-format
1922 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "You must be logged in to view ratings."
1929 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1930
1931 msgid ""
1932 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1933 "entire wiki."
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1937 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1938
1939 msgid "The current page has no subpages defined."
1940 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1941
1942 #, php-format
1943 msgid "SubPages of %s:"
1944 msgstr "Unterseiten von %s:"
1945
1946 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1947 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1948
1949 msgid "Support moderated pages."
1950 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1951
1952 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1953 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1954
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "ModeratedPage status update:\n"
1958 "  Moderators: “%s”\n"
1959 "  require_access: “%s”"
1960 msgstr ""
1961
1962 #, php-format
1963 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1964 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1965
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1969 "  Moderators: “%s”\n"
1970 "  require_access: “%s”"
1971 msgstr ""
1972
1973 #, php-format
1974 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1978 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1979
1980 #, php-format
1981 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Please approve or reject this request:"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Reason: "
1988 msgstr "Grund: "
1989
1990 msgid "Approve"
1991 msgstr "Akzeptieren"
1992
1993 msgid "Reject"
1994 msgstr "Ablehnen"
1995
1996 #, php-format
1997 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1998 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1999
2000 #, php-format
2001 msgid "%s is not locked!"
2002 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
2003
2004 msgid "List the most popular pages."
2005 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
2006
2007 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2008 msgstr ""
2009
2010 #, php-format
2011 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2012 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2013
2014 #, php-format
2015 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2016 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2017
2018 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2019 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2020
2021 msgid "List all new pages per month per user."
2022 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2023
2024 msgid "Don't cache this page."
2025 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2026
2027 msgid "Layout tables using the old markup style."
2028 msgstr ""
2029 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2030
2031 #, php-format
2032 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2033 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2034
2035 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2036 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2037
2038 #, php-format
2039 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2040 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2041
2042 msgid "View a single page dump online."
2043 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2044
2045 msgid "Download for Subversion"
2046 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2047
2048 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2049 # has been reformatted for developer Subversion.
2050 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2051 # fit inside a button.
2052 #
2053 # msgid "Download for Subversion"
2054 # msgstr ""
2055 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2056 # formatted for general backup purposes.
2057 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2058 # inside a button.
2059 msgid "Download for backup"
2060 msgstr "Für Backup herunterladen"
2061
2062 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2063 # has been reformatted for developer Subversion.
2064 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2065 # fit inside a button.
2066 #
2067 # msgid "Download for Subversion"
2068 # msgstr ""
2069 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2070 # formatted for general backup purposes.
2071 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2072 # inside a button.
2073 msgid "Download all revisions for backup"
2074 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2075
2076 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2077 #, php-format
2078 msgid "Preview: Page dump of %s"
2079 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2080
2081 msgid ""
2082 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2083 msgstr ""
2084 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2085
2086 msgid "Preview as normal format"
2087 msgstr "Vorschau als normales Format"
2088
2089 msgid "Preview as backup format"
2090 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2091
2092 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2093 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2094
2095 msgid "Preview as developer format"
2096 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2097
2098 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2099 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2100
2101 msgid ""
2102 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2103 "from the above preview."
2104 msgstr ""
2105 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2106 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2107
2108 msgid ""
2109 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2110 "into consideration!"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid ""
2114 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2115 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Warning:"
2119 msgstr "Achtung:"
2120
2121 #, php-format
2122 msgid "PageGroup for %s."
2123 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2124
2125 msgid "Contents"
2126 msgstr "Inhalt"
2127
2128 #, php-format
2129 msgid "<%s: no such section>"
2130 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2131
2132 msgid "Next"
2133 msgstr "Nächste"
2134
2135 msgid "Previous"
2136 msgstr "Vorherige"
2137
2138 msgid "First"
2139 msgstr "Erste"
2140
2141 msgid "Last"
2142 msgstr "Letzte"
2143
2144 #, php-format
2145 msgid "PageHistory for %s"
2146 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2147
2148 msgid "No revisions found"
2149 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2150
2151 msgid "compare revisions"
2152 msgstr "Versionen vergleichen"
2153
2154 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2155 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2156
2157 #, php-format
2158 msgid "Check any two boxes then %s."
2159 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2160
2161 msgid "PageHistory"
2162 msgstr "SeitenProtokoll"
2163
2164 #, php-format
2165 msgid "Version %d"
2166 msgstr "Version %d."
2167
2168 msgid "minor edit"
2169 msgstr "geringfügige"
2170
2171 msgid "History of changes."
2172 msgstr "Änderungsprotokoll."
2173
2174 #, php-format
2175 msgid "List PageHistory for %s."
2176 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2177
2178 #, php-format
2179 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2180 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2181
2182 msgid "Display PageTrail."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid ""
2186 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2187 "by e-mail."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Message"
2191 msgstr "Nachricht"
2192
2193 #, php-format
2194 msgid "The password for user %s has been deleted."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Error"
2198 msgstr ""
2199
2200 #, php-format
2201 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2202 msgstr ""
2203
2204 #, php-format
2205 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, php-format
2209 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2210 msgstr ""
2211 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2212
2213 msgid "Reset password of user: "
2214 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2215
2216 msgid "Send e-mail"
2217 msgstr "Versende E-Mail"
2218
2219 msgid "You need to specify the userid!"
2220 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2221
2222 msgid "Already logged in"
2223 msgstr "Bereits eingeloggt"
2224
2225 msgid "Changing passwords is done at "
2226 msgstr ""
2227
2228 #, php-format
2229 msgid "No e-mail stored for user %s."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2233 msgstr ""
2234
2235 #, php-format
2236 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "An e-mail will be sent."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2244 msgstr ""
2245 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2246 "Beschreibungen."
2247
2248 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2249 msgstr ""
2250 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2251
2252 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, php-format
2256 msgid "Unable to find src=“%s”"
2257 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2258
2259 #, php-format
2260 msgid "Unable to read src=“%s”"
2261 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2262
2263 msgid "PHP syntax highlighting."
2264 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2265
2266 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2267 msgstr ""
2268
2269 #, php-format
2270 msgid "Invalid color: %s"
2271 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2272
2273 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2274 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2275
2276 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, php-format
2280 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2281 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2282
2283 #, php-format
2284 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2285 msgstr ""
2286 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird 'en' angewendet."
2287
2288 msgid "Submit country"
2289 msgstr "Land eingeben"
2290
2291 msgid "Change country"
2292 msgstr "Land ändern"
2293
2294 msgid "Submit location"
2295 msgstr "Land eingeben"
2296
2297 msgid "Ploticus image creation."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "empty source"
2304 msgstr "fehlender Quelltext"
2305
2306 msgid "List of plugins on this wiki."
2307 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2308
2309 msgid "use this plugin"
2310 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2311
2312 msgid "Plugin"
2313 msgstr "Zusatzprogramm"
2314
2315 msgid "Arguments"
2316 msgstr "Parameter"
2317
2318 #, php-format
2319 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2320 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2321
2322 msgid "List the most popular pages nearby."
2323 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2324
2325 #, php-format
2326 msgid "%d best incoming links: "
2327 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2328
2329 #, php-format
2330 msgid "%d best outgoing links: "
2331 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2332
2333 #, php-format
2334 msgid "%d most popular nearby: "
2335 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2336
2337 msgid "List the most popular tags."
2338 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2339
2340 msgid "CategoryCategory"
2341 msgstr "KategorieKategorie"
2342
2343 msgid "Category"
2344 msgstr "Kategorie"
2345
2346 msgid "Topic"
2347 msgstr "Thema"
2348
2349 msgid "Create a clickable popup link."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2353 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2354
2355 #, php-format
2356 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Total Units"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Total Voters"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Total Budget"
2366 msgstr ""
2367
2368 #, php-format
2369 msgid "Get preferences information for current user %s."
2370 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2371
2372 #, php-format
2373 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2374 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2375
2376 msgid "Up"
2377 msgstr "Oben"
2378
2379 msgid "Index"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Render inline Processing."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2386 msgstr ""
2387 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2388 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2389
2390 msgid "RandomPage"
2391 msgstr "ZufallsSeite"
2392
2393 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2394 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2395
2396 #, php-format
2397 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Your current rating: "
2401 msgstr "Deine Bewertung: "
2402
2403 msgid "Your current prediction: "
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Change your rating from "
2407 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2408
2409 msgid " to "
2410 msgstr " nach "
2411
2412 msgid "Add your rating: "
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Thanks!"
2416 msgstr "Danke!"
2417
2418 msgid "Rating deleted!"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "no page specified"
2422 msgstr "Keine Seite angegeben"
2423
2424 #, php-format
2425 msgid "Your rating was %.1f"
2426 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2427
2428 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
2429 # editieren, but  e d i e r e n).
2430 #, fuzzy, php-format
2431 msgid "Prediction: %s"
2432 msgstr "Bearbeite: %s"
2433
2434 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
2435 # editieren, but  e d i e r e n).
2436 #, fuzzy, php-format
2437 msgid "Prediction: %.1f"
2438 msgstr "Bearbeite: %s"
2439
2440 msgid "RateIt"
2441 msgstr "BewerteEs"
2442
2443 msgid "Rate It"
2444 msgstr "Bewerte es"
2445
2446 msgid "Cancel your rating"
2447 msgstr "Bewertung löschen"
2448
2449 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2450 msgstr ""
2451 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2452
2453 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2454 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2455
2456 msgid "Raw HTML"
2457 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2458
2459 #, php-format
2460 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2461 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2462
2463 msgid "UserContribs"
2464 msgstr "BenutzerBewertungen"
2465
2466 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2467 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2468 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2469 msgid "RecentNewPages"
2470 msgstr ""
2471
2472 # KleineÄnderungen?
2473 msgid "RecentEdits"
2474 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2475
2476 msgid "Deleted"
2477 msgstr "Gelöscht"
2478
2479 msgid "diff"
2480 msgstr "diff"
2481
2482 msgid "hist"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "contribs"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "new pages"
2489 msgstr "neue Seiten"
2490
2491 msgid "edits"
2492 msgstr "Änderungen"
2493
2494 msgid "major edits"
2495 msgstr "Größere Änderungen"
2496
2497 msgid "minor edits"
2498 msgstr "Kleinere Änderungen"
2499
2500 msgid "Recent Comments"
2501 msgstr "Neueste Kommentare"
2502
2503 msgid "comments"
2504 msgstr "Kommentare"
2505
2506 # Erzeugen??
2507 msgid "created new pages"
2508 msgstr ""
2509
2510 #, php-format
2511 msgid " for pages changed by %s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #, php-format
2515 msgid " for pages owned by %s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #, php-format
2519 msgid " for all pages linking to %s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #, php-format
2523 msgid " for all pages matching “%s”"
2524 msgstr ""
2525
2526 #, php-format
2527 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2528 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2529
2530 #, php-format
2531 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2532 msgstr ""
2533 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2534
2535 #, php-format
2536 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2537 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2538
2539 #, php-format
2540 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2541 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2542
2543 #, php-format
2544 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2545 msgstr ""
2546 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2547
2548 #, php-format
2549 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2550 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2551
2552 #, php-format
2553 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2554 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2555
2556 #, php-format
2557 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2558 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2559
2560 #, php-format
2561 msgid "All %s are listed below."
2562 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2563
2564 msgid "No comments found"
2565 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2566
2567 msgid "No changes found"
2568 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2569
2570 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Title Search"
2574 msgstr "TitelSuche"
2575
2576 msgid "List all recent changes in this wiki."
2577 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2578
2579 msgid "Show changes for:"
2580 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2581
2582 msgid "1 day"
2583 msgstr "1 Tag"
2584
2585 msgid "All time"
2586 msgstr ""
2587
2588 #, php-format
2589 msgid "%s days"
2590 msgstr "%s Tagen"
2591
2592 msgid "All users"
2593 msgstr "Alle Benutzer"
2594
2595 msgid "My modifications only"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "All pages"
2599 msgstr "Alle Seiten"
2600
2601 msgid "My pages only"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Major modifications only"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "All modifications"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Page once only"
2611 msgstr ""
2612
2613 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2614 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2615 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2616 msgid "Full changes"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Old and new pages"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "New pages only"
2623 msgstr "Nur neue Seiten"
2624
2625 msgid "List basepages with recently added comments."
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "RecentComments"
2629 msgstr "NeuesteKommentare"
2630
2631 msgid "latest comment by "
2632 msgstr "Letzter Kommentar von "
2633
2634 msgid "List all recent edits in this wiki."
2635 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2636
2637 # KleineÄnderungen?
2638 msgid "Recent Edits"
2639 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2640
2641 msgid "Analyse access log."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Redirect to another URL or page."
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Illegal characters in external URL."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2651 msgstr ""
2652 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2653
2654 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2655 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2656 msgstr ""
2657
2658 #, php-format
2659 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2660 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2661
2662 msgid "Double redirect not allowed."
2663 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2664
2665 msgid "Viewing redirecting page."
2666 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2667
2668 #, php-format
2669 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2670 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2671
2672 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2673 msgstr ""
2674 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2675
2676 msgid "Related Changes"
2677 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2678
2679 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2680 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2681 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2682 msgid "RelatedChanges"
2683 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2684
2685 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2686 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2687
2688 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2689 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2690
2691 msgid "no RSS items"
2692 msgstr "keine RSS Einträge"
2693
2694 msgid "RssFeed"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Hilight referred search terms."
2698 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2699
2700 #, php-format
2701 msgid "%s: Found %s through %s"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "SemanticSearch"
2708 msgstr "SemantischeSuche"
2709
2710 #, php-format
2711 msgid "Semantic relations for %s"
2712 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2713
2714 #, php-format
2715 msgid "Attributes of %s"
2716 msgstr "Attribute für %s"
2717
2718 msgid "Help"
2719 msgstr "Hilfe"
2720
2721 msgid "SemanticRelations"
2722 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2723
2724 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Parse and execute a full query expression."
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Enter a valid query expression"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2734 msgstr ""
2735
2736 #, php-format
2737 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Relation"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Search relations and attributes."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Relations"
2750 msgstr "Relationen"
2751
2752 msgid "Add an AND query"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "OR"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Add an OR query"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Attributes"
2774 msgstr "Attribute"
2775
2776 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Advanced..."
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #, php-format
2789 msgid "Illegal operator: %s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #, php-format
2793 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Attribute"
2797 msgstr "Attribut"
2798
2799 msgid "Value"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2803 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2804
2805 #, php-format
2806 msgid "(max. recursion level: %d)"
2807 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2808
2809 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "SpellCheck"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "SpellCheck result"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2822 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2823
2824 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2825 msgstr ""
2826
2827 #, php-format
2828 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Syncing this PhpWiki"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Download all externally changed sources."
2838 msgstr ""
2839
2840 #, php-format
2841 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2842 msgstr ""
2843
2844 # ie. no pages found
2845 msgid "<unknown>"
2846 msgstr "<unbekannt>"
2847
2848 msgid " skipped"
2849 msgstr " ausgelassen"
2850
2851 msgid "same date"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Now upload all locally newer pages."
2855 msgstr ""
2856
2857 #, php-format
2858 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2862 msgstr ""
2863
2864 #, php-format
2865 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2866 msgstr ""
2867
2868 #, php-format
2869 msgid "%s force"
2870 msgstr ""
2871
2872 #, php-format
2873 msgid "Postponed %s for %s."
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "skipped"
2877 msgstr "ausgelassen"
2878
2879 msgid "same content"
2880 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2881
2882 msgid "FAILED"
2883 msgstr "FEHLER"
2884
2885 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2886 msgstr ""
2887
2888 #, php-format
2889 msgid "invalid %s ignored"
2890 msgstr "ungültiges %s ignoriert"
2891
2892 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "no cache used"
2896 msgstr "kein Cache verwendet"
2897
2898 msgid "cached pagedata:"
2899 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2900
2901 msgid "cached versiondata:"
2902 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2903
2904 #, php-format
2905 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2906 msgstr ""
2907 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2908
2909 #, php-format
2910 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2911 msgstr ""
2912 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2913
2914 #, php-format
2915 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2916 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2917
2918 #, php-format
2919 msgid ""
2920 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2921 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2922 "more than %d unique author revisions."
2923 msgstr ""
2924 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2925 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2926 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2927
2928 #, php-format
2929 msgid "%d pages"
2930 msgstr "%d Seiten"
2931
2932 #, php-format
2933 msgid "%d not-empty pages"
2934 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2935
2936 msgid "not yet"
2937 msgstr "noch nicht"
2938
2939 #, php-format
2940 msgid "%d homepages"
2941 msgstr "%d Homepages"
2942
2943 #, php-format
2944 msgid "total hits: %d"
2945 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2946
2947 #, php-format
2948 msgid "max: %d"
2949 msgstr "Max: %d"
2950
2951 #, php-format
2952 msgid "mean: %2.3f"
2953 msgstr "Mittel: %2.3f"
2954
2955 #, php-format
2956 msgid "median: %d"
2957 msgstr "Median: %d"
2958
2959 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2960 #, php-format
2961 msgid "stddev: %2.3f"
2962 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2963
2964 #, php-format
2965 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2966 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2967
2968 #, php-format
2969 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2970 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2971
2972 #, php-format
2973 msgid "Application size: %d KiB"
2974 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2975
2976 #, php-format
2977 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2978 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2979
2980 #, php-format
2981 msgid "Total %d plugins: "
2982 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
2983
2984 #, php-format
2985 msgid "Total of %d languages: "
2986 msgstr "%d Sprache gesamt: "
2987
2988 msgid "Current language"
2989 msgstr "Ausgewählte Sprache"
2990
2991 #, php-format
2992 msgid "Default language: “%s”"
2993 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: »%s«"
2994
2995 #, php-format
2996 msgid "Total of %d themes: "
2997 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
2998
2999 msgid "Current theme"
3000 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3001
3002 #, php-format
3003 msgid "Default theme: “%s”"
3004 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
3005
3006 #, php-format
3007 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Application name"
3011 msgstr "Anwendungsname"
3012
3013 msgid "PhpWiki engine version"
3014 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3015
3016 msgid "Database"
3017 msgstr "Datenbank"
3018
3019 msgid "Cache statistics"
3020 msgstr "Cache Statistiken"
3021
3022 msgid "Page statistics"
3023 msgstr "Seiten Statistiken"
3024
3025 msgid "User statistics"
3026 msgstr "Benutzer Statistiken"
3027
3028 msgid "Hit statistics"
3029 msgstr "Treffer Statistiken"
3030
3031 msgid "Harddisc usage"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Expiry parameters"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Wikiname regexp"
3038 msgstr "Wikiname regexp"
3039
3040 msgid "Allowed protocols"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Inline images"
3044 msgstr "Eingebundene Bilder"
3045
3046 msgid "Available plugins"
3047 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3048
3049 msgid "Supported languages"
3050 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3051
3052 msgid "Supported themes"
3053 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3054
3055 msgid "Parametrized page inclusion."
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid ""
3059 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3060 "text."
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid " (syntax error for latex) "
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "TeX imagepath not writable."
3067 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3068
3069 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3070 msgstr ""
3071 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3072
3073 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3074 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3075
3076 msgid ""
3077 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3078 "php' for details."
3079 msgstr ""
3080 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3081 "php' für Details."
3082
3083 #, php-format
3084 msgid "Image saved to cache file: %s"
3085 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3086
3087 #, php-format
3088 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3089 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3090
3091 msgid " produced by "
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3095 msgstr ""
3096 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3097 "PhpWiki eingebettet worden."
3098
3099 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3100 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3101
3102 #, php-format
3103 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3104 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3105
3106 #, php-format
3107 msgid "Title search results for “%s”"
3108 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3109
3110 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3111 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3112
3113 msgid "Transcluded page"
3114 msgstr "Eingebettete Seite"
3115
3116 #, php-format
3117 msgid "%s parameter missing"
3118 msgstr "%s Argument fehlt"
3119
3120 #, php-format
3121 msgid "See: %s"
3122 msgstr "Siehe: %s"
3123
3124 # Transclude is distinct from IncludePage
3125 #, php-format
3126 msgid "Transcluded from %s"
3127 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3128
3129 msgid "Define a translation for a specified text."
3130 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3131
3132 msgid "This internal action page cannot viewed."
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Translation Error!"
3139 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3140
3141 msgid ""
3142 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3143 "Please try again."
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "ContributedTranslations"
3147 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3148
3149 #, php-format
3150 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3151 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3152
3153 #, php-format
3154 msgid "Translate %s to %s in %s"
3155 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3156
3157 msgid "Thanks for adding this translation!"
3158 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3159
3160 #, php-format
3161 msgid ""
3162 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3163 "will pick it up and add to the installation."
3164 msgstr ""
3165 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3166 "wird sich darum kümmern."
3167
3168 #, php-format
3169 msgid "Your translation is stored in %s"
3170 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3171
3172 #, php-format
3173 msgid "From english to %s: "
3174 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3175
3176 msgid "Translate"
3177 msgstr "Übersetzen"
3178
3179 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3180 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3181
3182 #, php-format
3183 msgid "%s has no subpages defined."
3184 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
3185
3186 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "You cannot upload files."
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "Check you are logged in."
3193 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3194
3195 msgid "Check you are in the right project."
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Check you are a member of the current project."
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3202 msgstr ""
3203 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3204
3205 #, php-format
3206 msgid "ERROR uploading “%s”"
3207 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3208
3209 #, php-format
3210 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3211 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3212
3213 #, php-format
3214 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3215 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3216
3217 msgid ""
3218 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3219 "dot, underscore, space or dash."
3220 msgstr ""
3221 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3222 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3223
3224 #, php-format
3225 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3226 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei %s."
3227
3228 msgid "Sorry but this file is too big."
3229 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3230
3231 msgid "File successfully uploaded."
3232 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3233
3234 #, php-format
3235 msgid "uploaded %s"
3236 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3237
3238 msgid "Uploading failed."
3239 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3240
3241 msgid "No file selected. Please select one."
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3245 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3246
3247 msgid "Can't open the upload logfile."
3248 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3249
3250 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid ""
3260 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3261 "cannot be saved."
3262 msgstr ""
3263 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3264 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3265
3266 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3267 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3268
3269 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Wrong password. Try again."
3273 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3274
3275 msgid "Password updated."
3276 msgstr "Passwort geändert."
3277
3278 msgid "Password was not changed."
3279 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3280
3281 msgid "Password cannot be changed."
3282 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3283
3284 msgid "No changes."
3285 msgstr "Keine Änderungen."
3286
3287 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3288 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3289
3290 #, php-format
3291 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3292 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3293
3294 msgid "List the user's ratings."
3295 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3296
3297 #, php-format
3298 msgid "Displaying %d ratings:"
3299 msgstr ""
3300
3301 #, php-format
3302 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3303 msgstr ""
3304
3305 #, php-format
3306 msgid "'s %d page ratings:"
3307 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3308
3309 #, php-format
3310 msgid "Here are your %d page ratings:"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "Pred"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "Rate"
3317 msgstr "Bewerte"
3318
3319 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3320 msgstr ""
3321
3322 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3323 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid ""
3333 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3334 "from graphviz."
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "Legend"
3338 msgstr "Legende"
3339
3340 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3341 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3342
3343 msgid "PgsrcTranslation"
3344 msgstr "PgsrcTranslation"
3345
3346 msgid "WantedPages"
3347 msgstr "WunschZettelSeiten"
3348
3349 #, php-format
3350 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3351 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3352
3353 #, php-format
3354 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3355 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3356
3357 msgid "Count"
3358 msgstr "Anzahl"
3359
3360 #, php-format
3361 msgid "Columns: %s."
3362 msgstr "Spalten: %s."
3363
3364 msgid "Wanted From"
3365 msgstr "Benötigt von"
3366
3367 #, php-format
3368 msgid "Wanted Pages for %s:"
3369 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3370
3371 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3372 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3373
3374 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Your current watchlist: "
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "New watchlist: "
3381 msgstr ""
3382
3383 #, php-format
3384 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "really"
3388 msgstr ""
3389
3390 #, php-format
3391 msgid "The page %s is already watched!"
3392 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3393
3394 msgid "Edit"
3395 msgstr "Bearbeiten"
3396
3397 msgid "Watch Page"
3398 msgstr "Seite beobarchten"
3399
3400 msgid "You must sign in to watch pages."
3401 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3402
3403 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "WatchPage cancelled"
3407 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3408
3409 msgid ""
3410 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3411 "preferences."
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3415 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3416
3417 msgid "Who is Online"
3418 msgstr "Wer ist Online"
3419
3420 msgid "WhoIsOnline"
3421 msgstr "WerIstOnline"
3422
3423 #, php-format
3424 msgid "%d online users"
3425 msgstr "%d Benutzer Online"
3426
3427 msgid "Guest"
3428 msgstr "Gast"
3429
3430 #, php-format
3431 msgid "%d minutes"
3432 msgstr "%d Minuten"
3433
3434 msgid "Change owner of selected pages."
3435 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3436
3437 #, php-format
3438 msgid "Access denied to change page “%s”."
3439 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3440
3441 #, php-format
3442 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3443 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3444
3445 #, php-format
3446 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3447 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3448
3449 msgid "One page has been changed:"
3450 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3451
3452 #, php-format
3453 msgid "%d pages have been changed:"
3454 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3455
3456 msgid "No pages changed."
3457 msgstr "Keine Änderungen."
3458
3459 msgid "Confirm ownership change"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3463 msgstr ""
3464 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3465
3466 msgid "Select the pages to change the owner"
3467 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3468
3469 msgid "Change owner to: "
3470 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3471
3472 msgid "Delete page permissions."
3473 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3474
3475 #, php-format
3476 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3477 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3478
3479 #, php-format
3480 msgid "%d pages have been changed."
3481 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3482
3483 msgid "Delete ACL"
3484 msgstr "Lösche diese ACL"
3485
3486 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3487 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3488
3489 msgid "Selected Pages: "
3490 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3491
3492 msgid "Permanently purge all selected pages."
3493 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3494
3495 #, php-format
3496 msgid "Purged page “%s” successfully."
3497 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3498
3499 #, php-format
3500 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3501 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3502
3503 msgid "One page has been permanently purged:"
3504 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3505
3506 #, php-format
3507 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3508 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3509
3510 msgid "No pages purged."
3511 msgstr "Keine Änderungen."
3512
3513 msgid "Confirm purge"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3517 msgstr ""
3518 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3519
3520 msgid "Permanently purge selected pages"
3521 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3522
3523 msgid "Select the files to purge"
3524 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3525
3526 msgid "Permanently remove all selected pages."
3527 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3528
3529 #, php-format
3530 msgid "Removed page “%s” successfully."
3531 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3532
3533 #, php-format
3534 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3535 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3536
3537 msgid "One page has been removed:"
3538 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3539
3540 #, php-format
3541 msgid "%d pages have been removed:"
3542 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3543
3544 msgid "No pages removed."
3545 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3546
3547 msgid "Remove"
3548 msgstr "Löschen"
3549
3550 msgid "Confirm removal"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3554 msgstr ""
3555 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3556
3557 msgid "Remove selected pages"
3558 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3559
3560 msgid "Select the files to remove"
3561 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3562
3563 #, php-format
3564 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3565 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3566
3567 #, php-format
3568 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3569 msgstr ""
3570 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3571
3572 msgid "Rename selected pages."
3573 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3574
3575 msgid "Rename to"
3576 msgstr "Umbennen zu"
3577
3578 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3579 msgstr ""
3580 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3581
3582 msgid "Rename Page"
3583 msgstr "Seite Umbenennen"
3584
3585 msgid "Rename selected pages"
3586 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3587
3588 msgid "Select the pages to rename:"
3589 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3590
3591 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3592 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3593
3594 #, php-format
3595 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3596 msgstr "Seite %s existiert bereits. Ignoriert."
3597
3598 #, php-format
3599 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3600 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3601
3602 #, php-format
3603 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3604 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3605
3606 #, php-format
3607 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3608 msgstr ""
3609
3610 #, php-format
3611 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3612 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3613
3614 msgid "One page has been renamed:"
3615 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3616
3617 #, php-format
3618 msgid "%d pages have been renamed:"
3619 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3620
3621 msgid "No pages renamed."
3622 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3623
3624 msgid "from"
3625 msgstr "von"
3626
3627 msgid "to"
3628 msgstr "nach"
3629
3630 msgid "Regex?"
3631 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3632
3633 msgid "Case insensitive?"
3634 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3635
3636 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Create redirect from old to new name?"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3643 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3644
3645 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3646 msgstr ""
3647 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3648
3649 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3650 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3651
3652 msgid "Select the pages to search and replace"
3653 msgstr "Seiten auswählen:"
3654
3655 msgid "Replace"
3656 msgstr "Ersetze"
3657
3658 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3659 msgstr ""
3660 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3661 "wollen?"
3662
3663 #, php-format
3664 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3665 msgstr ""
3666
3667 #, php-format
3668 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3669 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3670
3671 msgid ""
3672 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3673 "pages."
3674 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3675
3676 msgid "by"
3677 msgstr "mit"
3678
3679 msgid "Case exact?"
3680 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3681
3682 msgid ""
3683 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3684 "plugins."
3685 msgstr ""
3686 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3687 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3688
3689 msgid "Select: "
3690 msgstr "Auswahl: "
3691
3692 msgid "Select pages"
3693 msgstr "Seiten auswählen"
3694
3695 #, php-format
3696 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3697 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3698
3699 msgid "Set individual page permissions."
3700 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3701
3702 #, php-format
3703 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3704 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3705
3706 #, php-format
3707 msgid "ACL changed for page “%s”"
3708 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3709
3710 #, php-format
3711 msgid "to “%s”."
3712 msgstr "Gehe zu %s."
3713
3714 #, php-format
3715 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3716 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3717
3718 msgid "Invalid ACL"
3719 msgstr "Ungültige ACL"
3720
3721 msgid ""
3722 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3723 "files?"
3724 msgstr ""
3725 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3726
3727 msgid "Change Access Rights"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Select the pages where to change access rights"
3731 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3732
3733 msgid "Type"
3734 msgstr "Typ"
3735
3736 msgid ""
3737 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3738 msgstr ""
3739 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3740 "Zugriff."
3741
3742 msgid "To ignore delete the line."
3743 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3744
3745 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3746 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3747
3748 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3749 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3750
3751 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3752 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3753
3754 msgid "(Currently not working)"
3755 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3756
3757 msgid "Mark selected pages as external."
3758 msgstr ""
3759
3760 #, php-format
3761 msgid "change page “%s” to external."
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "Set pages to external"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "Select the pages to set as external"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3771 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3772
3773 #, php-format
3774 msgid "Bad action requested: %s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #, php-format
3778 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3779 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3780
3781 msgid "Back"
3782 msgstr "Zurück"
3783
3784 msgid "Purge Markup Cache"
3785 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3786
3787 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3788 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3789
3790 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3791 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3792
3793 msgid "Convert cached_html"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "DB Check"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Db Rebuild"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "Markup cache purged!"
3803 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3804
3805 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3806 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3807
3808 #, php-format
3809 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3810 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3811
3812 msgid "[purged]"
3813 msgstr "[entfernt]"
3814
3815 msgid "[not purgable]"
3816 msgstr "[nicht entfernbar]"
3817
3818 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3819 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3820
3821 #, php-format
3822 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3823 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3824
3825 #, php-format
3826 msgid ""
3827 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3828 "edit them."
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3832 msgstr ""
3833
3834 #, php-format
3835 msgid "Converted successfully %d pages"
3836 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3837
3838 msgid "E-mail"
3839 msgstr "E-Mail"
3840
3841 msgid "Verification Status"
3842 msgstr "Bestätigungs-Status"
3843
3844 msgid "Username"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "Change Verification Status"
3848 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3849
3850 #, php-format
3851 msgid "Show and add blogs for %s."
3852 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3853
3854 msgid "New comment."
3855 msgstr "Neuer Kommentar."
3856
3857 #, php-format
3858 msgid "%s on %s:"
3859 msgstr "%s um %s:"
3860
3861 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3862 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3863
3864 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "Dump Pages"
3868 msgstr "Seiten Schreiben"
3869
3870 #, php-format
3871 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3872 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3873
3874 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "Enable configurable polls."
3878 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3879
3880 #, php-format
3881 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3882 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3883
3884 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3885 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3886
3887 msgid "Not enough questions answered!"
3888 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3889
3890 #, php-format
3891 msgid "Missing %s for %s"
3892 msgstr "Fehlender %s für %s"
3893
3894 msgid "Reset"
3895 msgstr "Zurücksetzen"
3896
3897 #, php-format
3898 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3899 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3900
3901 msgid "The result of this poll so far:"
3902 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3903
3904 msgid "Thanks for participating!"
3905 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3906
3907 msgid "AddComment"
3908 msgstr "NeuerKommentar"
3909
3910 msgid "AddCommentPlugin"
3911 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3912
3913 msgid "AddingPages"
3914 msgstr "SeitenErzeugen"
3915
3916 msgid "AllPages"
3917 msgstr "AlleSeiten"
3918
3919 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3920 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3921
3922 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3923 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3924
3925 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3926 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3927
3928 msgid "AllUsers"
3929 msgstr "AlleBenutzer"
3930
3931 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "AsciiMath"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "AsciiSVG"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "AtomFeed"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "DebugAuthInfo"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "AuthorHistory"
3947 msgstr "AutorenProtokoll"
3948
3949 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3950 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3951
3952 msgid "DebugBackendInfo"
3953 msgstr "DebugBackendInfo"
3954
3955 msgid "BackLinks"
3956 msgstr "BackLinks"
3957
3958 msgid "BlogJournal"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "BoxRight"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "CacheTest"
3965 msgstr "CacheTest"
3966
3967 msgid "CalendarListPlugin"
3968 msgstr "KalenderListePlugin"
3969
3970 msgid "CalendarPlugin"
3971 msgstr "KalenderPlugin"
3972
3973 msgid "CategoryHomePages"
3974 msgstr "KategorieHomepage"
3975
3976 msgid "CategoryPage"
3977 msgstr "KategorieSeite"
3978
3979 msgid "Chart"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "Chown"
3983 msgstr "Chown"
3984
3985 msgid "Comment"
3986 msgstr "Kommentar"
3987
3988 msgid "CommentPlugin"
3989 msgstr "KommentarPlugin"
3990
3991 msgid "CreateBib"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "CreatePage"
3995 msgstr "NeueSeite"
3996
3997 msgid "CreateToc"
3998 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
3999
4000 msgid "CreateTocPlugin"
4001 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
4002
4003 msgid "CurrentTime"
4004 msgstr "AktuelleZeit"
4005
4006 msgid "DeadEndPages"
4007 msgstr "VerwaisteSeiten"
4008
4009 msgid "DebugInfo"
4010 msgstr "DebugInfo"
4011
4012 msgid "Diff"
4013 msgstr "Diff"
4014
4015 msgid "DynamicIncludePage"
4016 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4017
4018 msgid "EditMetaData"
4019 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4020
4021 msgid "EditMetaDataPlugin"
4022 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4023
4024 msgid "ExternalSearch"
4025 msgstr "FremdSuche"
4026
4027 msgid "ExternalSearchPlugin"
4028 msgstr "FremdSuchePlugin"
4029
4030 msgid "FacebookLike"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "FileInfo"
4034 msgstr "DateiInfo"
4035
4036 msgid "FindPage"
4037 msgstr "SeiteFinden"
4038
4039 msgid "FoafViewer"
4040 msgstr "FoafBetrachter"
4041
4042 msgid "FoafViewerPlugin"
4043 msgstr "FoafViewerPlugin"
4044
4045 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4046 # eingeschlossenem Rahmen)
4047 msgid "FrameInclude"
4048 msgstr "FrameEinbetten"
4049
4050 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4051 # eingeschlossenem Rahmen)
4052 msgid "FrameIncludePlugin"
4053 msgstr "FrameEinbettenPlugin"
4054
4055 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4056 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4057 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4058 msgid "FullRecentChanges"
4059 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4060
4061 msgid "FuzzyPages"
4062 msgstr "FuzzySuche"
4063
4064 msgid "GoogleMaps"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "GooglePlugin"
4068 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4069
4070 msgid "GoTo"
4071 msgstr "GeheZu"
4072
4073 msgid "GraphViz"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "DebugGroupInfo"
4077 msgstr "DebugGruppenInfo"
4078
4079 msgid "HelloWorld"
4080 msgstr "HalloWelt"
4081
4082 msgid "HelloWorldPlugin"
4083 msgstr "HalloWeltPlugin"
4084
4085 msgid "HomePageAlias"
4086 msgstr "HomePageAlias"
4087
4088 msgid "HtmlConverter"
4089 msgstr "HtmlKonvertieren"
4090
4091 msgid "Imdb"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "IncludePage"
4095 msgstr "SeiteEinfügen"
4096
4097 msgid "IncludePagePlugin"
4098 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4099
4100 msgid "IncludePages"
4101 msgstr "SeitenEinfügen"
4102
4103 msgid "IncludeSiteMap"
4104 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4105
4106 msgid "IncludeTree"
4107 msgstr "BaumEinfügen"
4108
4109 msgid "InterWiki"
4110 msgstr "InterWiki"
4111
4112 msgid "InterWikiSearch"
4113 msgstr "InterWikiSuche"
4114
4115 msgid "JabberPresence"
4116 msgstr "JabberAnwesend"
4117
4118 msgid "LdapSearch"
4119 msgstr "LdapSuche"
4120
4121 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4122 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4123 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4124 msgid "LikePages"
4125 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4126
4127 msgid "LinkIcons"
4128 msgstr ""
4129
4130 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4131 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4132 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4133 msgid "ListPages"
4134 msgstr "ListeSeiten"
4135
4136 msgid "ListRelations"
4137 msgstr "ListeRelationen"
4138
4139 msgid "ListSubpages"
4140 msgstr "ListeUnterseiten"
4141
4142 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "MediawikiTable"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "MoreAboutMechanics"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "MostPopular"
4152 msgstr "MeistBesucht"
4153
4154 msgid "NewPagesPerUser"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "NoCache"
4158 msgstr "OhneCache"
4159
4160 msgid "OldStyleTable"
4161 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4162
4163 msgid "OldStyleTablePlugin"
4164 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4165
4166 msgid "OrphanedPages"
4167 msgstr "VerwaisteSeiten"
4168
4169 msgid "PageGroup"
4170 msgstr "SeitenGruppe"
4171
4172 msgid "PageInfo"
4173 msgstr "SeitenInfo"
4174
4175 msgid "PageTrail"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "PasswordReset"
4179 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4180
4181 msgid "PhotoAlbum"
4182 msgstr "BilderAlbum"
4183
4184 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4185 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4186
4187 msgid "PhpHighlight"
4188 msgstr "PhpHighlight"
4189
4190 msgid "PhpHighlightPlugin"
4191 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4192
4193 msgid "PhpWeather"
4194 msgstr "PhpWetter"
4195
4196 msgid "PhpWeatherPlugin"
4197 msgstr "PhpWetterPlugin"
4198
4199 msgid "PhpWiki"
4200 msgstr "PhpWiki"
4201
4202 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4203 # must also be renamed to match what is here.
4204 msgid "PhpWikiDocumentation"
4205 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4206
4207 msgid "PhpWikiPoll"
4208 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4209
4210 msgid "Ploticus"
4211 msgstr "Ploticus"
4212
4213 msgid "PloticusPlugin"
4214 msgstr "PloticusPlugin"
4215
4216 msgid "PluginManager"
4217 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4218
4219 msgid "PopularNearby"
4220 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4221
4222 msgid "PopularTags"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "PopUp"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "PreferenceApp"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "PreferencesInfo"
4232 msgstr "EinstellungenInfo"
4233
4234 msgid "PrevNext"
4235 msgstr "VorigeNächste"
4236
4237 msgid "Processing"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "RawHtml"
4241 msgstr ""
4242
4243 msgid "RawHtmlPlugin"
4244 msgstr "RawHtmlPlugin"
4245
4246 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4247 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4248 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4249 msgid "RecentChangesCached"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "RecentReferrers"
4253 msgstr ""
4254
4255 # KleineÄnderungen?
4256 msgid "RecentVisitors"
4257 msgstr "LetzteBesucher"
4258
4259 msgid "RedirectTo"
4260 msgstr "WeiterLeiten"
4261
4262 msgid "RedirectToPlugin"
4263 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4264
4265 msgid "ReleaseNotes"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid "DebugRetransform"
4269 msgstr "DebugRetransform"
4270
4271 msgid "RichTable"
4272 msgstr "ErweiterteTabellen"
4273
4274 msgid "RichTablePlugin"
4275 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4276
4277 msgid "SearchHighlight"
4278 msgstr "SucheHervorheben"
4279
4280 msgid "SetAcl"
4281 msgstr "AclSetzen"
4282
4283 msgid "SiteMap"
4284 msgstr "SeitenÜbersicht"
4285
4286 msgid "SpecialPages"
4287 msgstr "Spezialseiten"
4288
4289 msgid "SqlResult"
4290 msgstr "SqlErgebnis"
4291
4292 msgid "SyncWiki"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "SyntaxHighlighter"
4296 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4297
4298 msgid "SystemInfo"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "SystemInfoPlugin"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "TeX2png"
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "text2png"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "TextFormattingRules"
4311 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4312
4313 msgid "TexToPng"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "Transclude"
4317 msgstr "Einbetten"
4318
4319 msgid "TranscludePlugin"
4320 msgstr "EinbettenPlugin"
4321
4322 msgid "TranslateText"
4323 msgstr "ÜbersetzeText"
4324
4325 msgid "UnfoldSubpages"
4326 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4327
4328 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4329 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4330
4331 msgid "UpLoad"
4332 msgstr "HochLaden"
4333
4334 msgid "UpLoadPlugin"
4335 msgstr "HochLadenPlugin"
4336
4337 msgid "UriResolver"
4338 msgstr ""
4339
4340 msgid "UserRatings"
4341 msgstr "BenutzerBewertungen"
4342
4343 msgid "Video"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "VisualWiki"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "WabiSabi"
4350 msgstr ""
4351
4352 msgid "WantedPagesOld"
4353 msgstr "WunschZettelSeitenAlt"
4354
4355 msgid "WatchPage"
4356 msgstr "SeiteBeobarten"
4357
4358 msgid "WikiAdminChown"
4359 msgstr "WikiAdminChown"
4360
4361 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4362 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4363
4364 msgid "WikiAdminPurge"
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid "WikiAdminRemove"
4368 msgstr "WikiAdminLöschen"
4369
4370 msgid "WikiAdminRename"
4371 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4372
4373 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4374 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4375
4376 msgid "WikiAdminSelect"
4377 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4378
4379 msgid "WikiAdminSetAcl"
4380 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4381
4382 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "WikiAdminSetExternal"
4386 msgstr ""
4387
4388 msgid "WikiAdminUtils"
4389 msgstr "WikiAdminUtils"
4390
4391 msgid "WikiBlog"
4392 msgstr "WikiBlog"
4393
4394 msgid "WikiBlogPlugin"
4395 msgstr "WikiBlogPlugin"
4396
4397 msgid "WikicreoleTable"
4398 msgstr ""
4399
4400 msgid "WikiForm"
4401 msgstr "WikiFormular"
4402
4403 msgid "WikiFormRich"
4404 msgstr "WikiReichFormular"
4405
4406 msgid "WikiForum"
4407 msgstr "WikiForum"
4408
4409 msgid "WikiPlugin"
4410 msgstr "WikiPlugin"
4411
4412 msgid "WikiPoll"
4413 msgstr "WikiUmfrage"
4414
4415 msgid "WikiTranslation"
4416 msgstr "WikiÜbersetzung"
4417
4418 msgid "WikiWikiWeb"
4419 msgstr "WikiWikiWeb"
4420
4421 msgid "YouTube"
4422 msgstr "YouTube"
4423
4424 msgid "Show translations of various words or pages."
4425 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4426
4427 #, php-format
4428 msgid ""
4429 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4430 "service for %s to language %s"
4431 msgstr ""
4432
4433 #, php-format
4434 msgid "Define the translation for %s in %s"
4435 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4436
4437 msgid "Embed YouTube videos."
4438 msgstr ""
4439
4440 #, php-format
4441 msgid "Required argument %s missing"
4442 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4443
4444 msgid "Purge cancelled"
4445 msgstr "Löschen abgebrochen"
4446
4447 msgid "Sorry, this page does not exist."
4448 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4449
4450 msgid "Purge Page"
4451 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4452
4453 #, php-format
4454 msgid "You are about to purge “%s”!"
4455 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4456
4457 msgid "Someone has edited the page!"
4458 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4459
4460 #, php-format
4461 msgid ""
4462 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4463 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4464 "the database."
4465 msgstr ""
4466 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4467 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4468 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4469
4470 msgid "Remove cancelled"
4471 msgstr "Löschen abgebrochen"
4472
4473 msgid "Remove Page"
4474 msgstr "Seite Löschen"
4475
4476 #, php-format
4477 msgid "You are about to remove “%s”!"
4478 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4479
4480 #, php-format
4481 msgid ""
4482 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4483 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4484 "from the database."
4485 msgstr ""
4486 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4487 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4488 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4489
4490 msgid "Upload error: file too big"
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid "Upload error: file only partially received"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "Upload error: no file selected"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "Upload error: unknown error #"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "The PhpWiki access log file"
4503 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4504
4505 #, php-format
4506 msgid "the file “%s”"
4507 msgstr "die Datei %s"
4508
4509 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4510 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4511
4512 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4513 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4514
4515 #, php-format
4516 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4517 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4518
4519 #, php-format
4520 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4521 msgstr ""
4522
4523 #, php-format
4524 msgid ""
4525 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4526 " Spaces must be quoted with %%20."
4527 msgstr ""
4528
4529 msgid "Invalid image size"
4530 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4531
4532 msgid "BAD phpwiki: URL"
4533 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4534
4535 msgid "Lock page to enable link"
4536 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4537
4538 #, php-format
4539 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4540 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4541
4542 # z.B. führende Leerzeichen
4543 #, php-format
4544 msgid "Leading %s not allowed"
4545 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4546
4547 msgid "White space converted to single space"
4548 msgstr ""
4549
4550 msgid "Control characters not allowed"
4551 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4552
4553 #, php-format
4554 msgid "Illegal chars %s removed"
4555 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4556
4557 msgid "Revision Not Found"
4558 msgstr "Version nicht gefunden"
4559
4560 #, php-format
4561 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4562 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4563
4564 msgid "Bad Version"
4565 msgstr "Ungültige Version"
4566
4567 msgid "-???"
4568 msgstr ""
4569
4570 #, php-format
4571 msgid "%s B"
4572 msgstr ""
4573
4574 #, php-format
4575 msgid "%s bytes"
4576 msgstr "%s Bytes"
4577
4578 #, php-format
4579 msgid "%s KiB"
4580 msgstr ""
4581
4582 #, php-format
4583 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4584 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4585
4586 #, php-format
4587 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4588 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4589
4590 #, php-format
4591 msgid "%s: argument index out of range"
4592 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4593
4594 #, php-format
4595 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4596 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4597
4598 #, php-format
4599 msgid "... (first %s words)"
4600 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4601
4602 #, php-format
4603 msgid "%4d  %s\n"
4604 msgstr "%4d  %s\n"
4605
4606 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4607 msgstr ""
4608
4609 msgid "HomePage"
4610 msgstr "StartSeite"
4611
4612 msgid "always skip the HomePage."
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "newer than the existing page."
4616 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4617
4618 msgid "older than the existing page."
4619 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4620
4621 msgid "unknown format."
4622 msgstr ""
4623
4624 #, php-format
4625 msgid "%s does not exist"
4626 msgstr "%s existiert nicht"
4627
4628 #, php-format
4629 msgid "Check for necessary %s updates"
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "ActionPage"
4633 msgstr "Aktion Seite"
4634
4635 msgid "_AuthInfo"
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "_GroupInfo"
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid "GroupAuthInfo"
4642 msgstr ""
4643
4644 #, php-format
4645 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "rename to Help: pages"
4649 msgstr ""
4650
4651 #, php-format
4652 msgid "rename %s to %s"
4653 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4654
4655 msgid "MISSING"
4656 msgstr "FEHLEND"
4657
4658 msgid "CREATED"
4659 msgstr "ERZEUGT"
4660
4661 msgid "database"
4662 msgstr "Datenbank"
4663
4664 msgid "Backend type: "
4665 msgstr "Backend Typ: "
4666
4667 #, php-format
4668 msgid "Check for table %s"
4669 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4670
4671 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4672 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4673
4674 msgid "SKIP"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "ADDING"
4678 msgstr "HINZU"
4679
4680 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4681 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4682
4683 msgid "fixed"
4684 msgstr "geändert"
4685
4686 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4687 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4688
4689 #, php-format
4690 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4691 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4692
4693 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4694 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4695
4696 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4697 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4698
4699 #, php-format
4700 msgid "version <em>%s</em>"
4701 msgstr "version <em>%s</em>"
4702
4703 msgid "not affected"
4704 msgstr "nicht betroffen"
4705
4706 msgid "FIXED"
4707 msgstr "AUSGEBESSERT"
4708
4709 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4710 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4711
4712 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4713 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4714
4715 msgid "FIXING"
4716 msgstr ""
4717
4718 msgid ""
4719 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4720 "database."
4721 msgstr ""
4722
4723 msgid ""
4724 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4725 "UPDATE mysql"
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid "DB admin user:"
4729 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4730
4731 msgid "DB admin password:"
4732 msgstr "DB Admin passwort:"
4733
4734 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid "CONVERTING"
4738 msgstr "KONVERTIERE"
4739
4740 msgid "Check for relation field in link table"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4744 msgstr ""
4745
4746 msgid "plugin argument"
4747 msgstr ""
4748
4749 #, php-format
4750 msgid "%s not found in %s"
4751 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4752
4753 #, php-format
4754 msgid "couldn't move %s to %s"
4755 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4756
4757 #, php-format
4758 msgid "file %s is not writable"
4759 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4760
4761 #, php-format
4762 msgid "Check for %s"
4763 msgstr "Prüfe %s"
4764
4765 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4772 msgstr ""
4773
4774 msgid "fixed with"
4775 msgstr "Geändert mit"
4776
4777 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4781 msgstr ""
4782
4783 #, php-format
4784 msgid "%s: Can't open dba database"
4785 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4786
4787 #, php-format
4788 msgid "“%s”: corrupt file"
4789 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4790
4791 #, php-format
4792 msgid ""
4793 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4794 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4795 msgstr ""
4796 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4797 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4798 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4799
4800 #, php-format
4801 msgid "renamed from %s"
4802 msgstr "umbenannt von %s"
4803
4804 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4805 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4806
4807 #, php-format
4808 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4809 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4810
4811 #, php-format
4812 msgid "Describe %s here."
4813 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4814
4815 #, php-format
4816 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4817 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4818
4819 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4820 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4821
4822 msgid "Every"
4823 msgstr "Jeder"
4824
4825 msgid "Anonymous Users"
4826 msgstr "Anonyme Benutzer"
4827
4828 msgid "Bogo Users"
4829 msgstr "Bogo Benutzer"
4830
4831 msgid "Signed Users"
4832 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4833
4834 msgid "Authenticated Users"
4835 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4836
4837 msgid "Administrators"
4838 msgstr "Administratoren"
4839
4840 #, php-format
4841 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4842 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4843
4844 #, php-format
4845 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4846 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4847
4848 #, php-format
4849 msgid "Unknown special group “%s”"
4850 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4851
4852 #, php-format
4853 msgid "Group page “%s” does not exist"
4854 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4855
4856 #, php-format
4857 msgid "Group %s does not exist"
4858 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4859
4860 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4861 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4862
4863 #, php-format
4864 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4865 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4866
4867 #, php-format
4868 msgid "%s not defined"
4869 msgstr "%s nicht definiert"
4870
4871 msgid "No LDAP in this PHP version"
4872 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
4873
4874 #, php-format
4875 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4876 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4877
4878 msgid "Buddies:"
4879 msgstr ""
4880
4881 msgid "# things"
4882 msgstr ""
4883
4884 msgid "Rating"
4885 msgstr "BenutzerBewertungen"
4886
4887 msgid "Go?"
4888 msgstr "Los?"
4889
4890 msgid "MinMisery"
4891 msgstr ""
4892
4893 msgid "Avg. Rating"
4894 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4895
4896 msgid "Top Recommendations"
4897 msgstr "Beste Bewertungungen"
4898
4899 msgid "Members:"
4900 msgstr "Mitglieder:"
4901
4902 #, php-format
4903 msgid ""
4904 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4905 "referring page."
4906 msgstr ""
4907 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für '%'. Bitte laden Sie die Seite neu."
4908
4909 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "This plugin has no description."
4913 msgstr ""
4914
4915 #, php-format
4916 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4917 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4918
4919 #, php-format
4920 msgid "Plugin %s failed."
4921 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4922
4923 #, php-format
4924 msgid "Plugin %s disabled."
4925 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4926
4927 #, php-format
4928 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4929 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4930
4931 #, php-format
4932 msgid "%s: no such class"
4933 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4934
4935 #, php-format
4936 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4937 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4938
4939 msgid "Never edited"
4940 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4941
4942 #, php-format
4943 msgid "%s at %s"
4944 msgstr "%s um %s"
4945
4946 #, php-format
4947 msgid "Version %s, saved on %s"
4948 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4949
4950 #, php-format
4951 msgid "Last edited on %s"
4952 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4953
4954 msgid "today"
4955 msgstr "heute"
4956
4957 msgid "yesterday"
4958 msgstr "gestern"
4959
4960 #, php-format
4961 msgid "Owner: %s"
4962 msgstr "Besitzer: %s"
4963
4964 #, php-format
4965 msgid "Empty link to: %s"
4966 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4967
4968 #, php-format
4969 msgid "Create: %s"
4970 msgstr "Erzeugen: %s"
4971
4972 #, php-format
4973 msgid "Google:%s"
4974 msgstr ""
4975
4976 msgid "Sign Out"
4977 msgstr "Abmelden"
4978
4979 msgid "Sign In"
4980 msgstr "Anmelden"
4981
4982 msgid "Lock Page"
4983 msgstr "Seite Sperren"
4984
4985 msgid "Unlock Page"
4986 msgstr "Seite Freigeben"
4987
4988 msgid ""
4989 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4990 msgstr ""
4991
4992 msgid "Printer"
4993 msgstr "Drucker"
4994
4995 msgid "Top & bottom toolbars"
4996 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
4997
4998 msgid "Modern"
4999 msgstr "Modern"
5000
5001 #, php-format
5002 msgid "Plugin %s: undefined"
5003 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5004
5005 msgid "Related Links"
5006 msgstr "Verwandte Links"
5007
5008 msgid "External Links"
5009 msgstr "Externe Links"
5010
5011 msgid "Invalid username."
5012 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5013
5014 #, php-format
5015 msgid "%s is missing"
5016 msgstr "%s Argument fehlt"
5017
5018 #, php-format
5019 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5020 msgstr ""
5021
5022 #, php-format
5023 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5024 msgstr ""
5025
5026 #, php-format
5027 msgid " %s AUTH ignored."
5028 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5029
5030 #, php-format
5031 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5032 msgstr ""
5033
5034 #, php-format
5035 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5036 msgstr ""
5037
5038 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5039 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5040
5041 #, php-format
5042 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5043 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5044
5045 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5046 msgstr ""
5047
5048 msgid "Could not search in LDAP"
5049 msgstr ""
5050
5051 msgid "User not found in LDAP"
5052 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5053
5054 msgid "Wrong password: "
5055 msgstr "Falsches Password: "
5056
5057 #, php-format
5058 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5059 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5060
5061 #, php-format
5062 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5063 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5064
5065 msgid ""
5066 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5067 msgstr ""
5068
5069 msgid "Invalid password."
5070 msgstr "Ungültiges Passwort."
5071
5072 msgid "Invalid password or userid."
5073 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5074
5075 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5076 msgid "Insufficient permissions."
5077 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5078
5079 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5080 msgstr ""
5081 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5082
5083 msgid "Default preferences will be used."
5084 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5085
5086 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5087 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5088
5089 msgid ""
5090 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5091 "Sorry, you cannot login.\n"
5092 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5093 msgstr ""
5094 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5095 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5096 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5097
5098 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5099 msgstr ""
5100
5101 msgid ""
5102 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5103 "change ADMIN_PASSWD."
5104 msgstr ""
5105 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5106 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5107
5108 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5109 msgstr ""
5110 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5111
5112 #, php-format
5113 msgid ""
5114 "Welcome to %s!\n"
5115 "Your e-mail account is verified and\n"
5116 "will be used to send page change notifications.\n"
5117 "See %s"
5118 msgstr ""
5119 "Willkommen bei %s!\n"
5120 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5121 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5122 "versenden.\n"
5123 "Siehe %s"
5124
5125 #, php-format
5126 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5127 msgstr ""
5128
5129 #, php-format
5130 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5131 msgstr ""
5132
5133 #, php-format
5134 msgid "PersonalPage login method:"
5135 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5136
5137 #, php-format
5138 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5139 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5140
5141 #, php-format
5142 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5143 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5144
5145 #, php-format
5146 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5147 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5148
5149 #, php-format
5150 msgid "Given password ignored."
5151 msgstr "Passwort ignoriert."
5152
5153 msgid ""
5154 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5155 "ini"
5156 msgstr ""
5157 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
5158 "aktualisieren Sie config/config.ini"
5159
5160 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
5161 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
5162 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
5163 # here).
5164 msgid ""
5165 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5166 "saved."
5167 msgstr ""
5168 "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
5169 "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
5170
5171 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5172 msgstr ""
5173 "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen "
5174 "nicht gespeichert werden."
5175
5176 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5177 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
5178
5179 msgid "CategoryHomepage"
5180 msgstr "KategorieHomepage"
5181
5182 msgid "Preferences"
5183 msgstr "Voreinstellungen"
5184
5185 #, php-format
5186 msgid ""
5187 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5188 "password in your UserPreferences."
5189 msgstr ""
5190 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
5191 "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
5192 "BenutzerEinstellungen."
5193
5194 #, php-format
5195 msgid "Couldn't connect to %s"
5196 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5197
5198 msgid "Apply changes"
5199 msgstr "Änderungen anwenden"
5200
5201 msgid "Exit toolbar"
5202 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5203
5204 msgid "Title 1"
5205 msgstr "Titel 1"
5206
5207 msgid "Title 2"
5208 msgstr "Titel 2"
5209
5210 msgid "Title 3"
5211 msgstr "Titel 3"
5212
5213 msgid "Verbatim"
5214 msgstr ""
5215
5216 msgid "Insert Wikitext section"
5217 msgstr ""
5218
5219 msgid "Sup"
5220 msgstr ""
5221
5222 msgid "Sub"
5223 msgstr ""
5224
5225 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5226 msgstr ""
5227
5228 msgid "xml-rpc change"
5229 msgstr ""
5230
5231 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5232 msgstr ""
5233 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5234 "installiert/aktiviert."
5235
5236 #, php-format
5237 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5238 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5239
5240 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5241 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5242
5243 #, php-format
5244 msgid "[%d] See [%s]"
5245 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5246
5247 msgid "References"
5248 msgstr "Fußnoten"
5249
5250 msgid "Home"
5251 msgstr "Start"
5252
5253 msgid "About"
5254 msgstr "Über"
5255
5256 msgid "HowTo"
5257 msgstr ""
5258
5259 msgid "Info"
5260 msgstr "Info"
5261
5262 msgid "View Source"
5263 msgstr "QuellTextAnsicht"
5264
5265 msgid "Headline"
5266 msgstr ""
5267
5268 msgid "Add Entry"
5269 msgstr ""
5270
5271 msgid "GoodStyle"
5272 msgstr "GuterStil"
5273
5274 #, php-format
5275 msgid "See %s tips for editing."
5276 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5277
5278 msgid "Synopsis"
5279 msgstr "Übersicht"
5280
5281 msgid "Note:"
5282 msgstr "Hinweis:"
5283
5284 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5285 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5286
5287 msgid "View the current version."
5288 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5289
5290 #, php-format
5291 msgid "Page Execution took %s seconds"
5292 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5293
5294 msgid "Diff previous Revision"
5295 msgstr "Diff zu voriger Version"
5296
5297 msgid "Diff previous Author"
5298 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5299
5300 msgid "Navigation"
5301 msgstr ""
5302
5303 msgid "Admin"
5304 msgstr "Admin"
5305
5306 msgid "Blog"
5307 msgstr "Blog"
5308
5309 msgid "Page Trail"
5310 msgstr "Spur"
5311
5312 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5313 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5314
5315 #, php-format
5316 msgid "Comment modified on %s by %s"
5317 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5318
5319 #, php-format
5320 msgid "Comments on %s by %s."
5321 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5322
5323 msgid "Lock"
5324 msgstr "Sperren"
5325
5326 msgid "Unlock"
5327 msgstr "Entsperren"
5328
5329 msgid "blog"
5330 msgstr "Blog"
5331
5332 msgid "(diff)"
5333 msgstr "(diff)"
5334
5335 msgid "Edit Old Revision"
5336 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5337
5338 msgid "PurgeHtmlCache"
5339 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5340
5341 msgid ""
5342 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5343 "accessed."
5344 msgstr ""
5345 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5346 "generieren."
5347
5348 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5349 msgstr ""
5350 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5351
5352 msgid "edit area"
5353 msgstr "Texteingabe Fenster"
5354
5355 #, php-format
5356 msgid ""
5357 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5358 msgstr ""
5359
5360 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5361 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5362
5363 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5364 msgstr ""
5365 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5366 "überschrieben."
5367
5368 msgid "H"
5369 msgstr "H."
5370
5371 msgid "W"
5372 msgstr "Br."
5373
5374 msgid "Adjust"
5375 msgstr "Justieren"
5376
5377 msgid "Page Content: "
5378 msgstr "Inhalt: "
5379
5380 msgid "This is a minor change."
5381 msgstr "Kleinere Änderung."
5382
5383 msgid "HowToUseWiki"
5384 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5385
5386 msgid "Today"
5387 msgstr "Heute"
5388
5389 msgid "LiveSearch"
5390 msgstr "LiveSuche"
5391
5392 #, php-format
5393 msgid "You are signed in as %s"
5394 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5395
5396 msgid "Enter your UserId to sign in"
5397 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5398
5399 msgid "Revert"
5400 msgstr "Zurückspeichern"
5401
5402 msgid "Add Comment"
5403 msgstr "Neuer Kommentar"
5404
5405 msgid "Remove Comment"
5406 msgstr "Kommentare Löschen"
5407
5408 #, php-format
5409 msgid "Modified on %s by %s"
5410 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5411
5412 #, php-format
5413 msgid "%s by %s"
5414 msgstr "%s von %s"
5415
5416 #, php-format
5417 msgid ", Memory: %s"
5418 msgstr ", RAM: %s"
5419
5420 msgid "Dialog"
5421 msgstr "Dialog"
5422
5423 msgid "Make the page read-only?"
5424 msgstr ""
5425
5426 msgid "Export to a separate public area?"
5427 msgstr ""
5428
5429 msgid "Public"
5430 msgstr ""
5431
5432 msgid "Post new"
5433 msgstr "Neuer Eintrag"
5434
5435 msgid "Title:"
5436 msgstr "Titel:"
5437
5438 msgid "Reply"
5439 msgstr "Antwort"
5440
5441 msgid "Add Message"
5442 msgstr "Neue Nachricht"
5443
5444 #, php-format
5445 msgid "You can personalize various settings in %s."
5446 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5447
5448 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5449 msgstr ""
5450 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5451
5452 #, php-format
5453 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5454 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5455
5456 msgid "1 word"
5457 msgstr "1 Wort"
5458
5459 #, php-format
5460 msgid "%s words"
5461 msgstr "%s Wörter"
5462
5463 msgid ":"
5464 msgstr ":"
5465
5466 msgid "Saved on"
5467 msgstr "Gespeichert am"
5468
5469 msgid "Supplanted on"
5470 msgstr "Ersetzt am"
5471
5472 msgid "Page Version"
5473 msgstr "Seiten Version"
5474
5475 msgid "Is External"
5476 msgstr ""
5477
5478 msgid "No"
5479 msgstr "Nein"
5480
5481 msgid "ACL type"
5482 msgstr ""
5483
5484 msgid "Home Page"
5485 msgstr "Start Seite"
5486
5487 msgid "User page"
5488 msgstr "Benutzer Seite"
5489
5490 msgid "Action Page"
5491 msgstr "Aktion Seite"
5492
5493 msgid "Blog page"
5494 msgstr "Blog Seite"
5495
5496 msgid "InterWikiMap"
5497 msgstr "InterWikiListe"
5498
5499 msgid "Subpage"
5500 msgstr "Unterseite"
5501
5502 msgid "Page Type"
5503 msgstr "Seitentyp"
5504
5505 # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0.
5506 #, php-format
5507 msgid ""
5508 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5509 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5510 "in RecentChanges to your home page."
5511 msgstr ""
5512 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5513 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5514 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5515 "Homepage verwendet."
5516
5517 msgid ""
5518 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5519 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5520 msgstr ""
5521 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5522 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5523 "speichern können."
5524
5525 msgid "New users may use an empty password."
5526 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5527
5528 msgid "UserId:"
5529 msgstr "Benutzername:"
5530
5531 msgid "or"
5532 msgstr ""
5533
5534 msgid "OpenID"
5535 msgstr ""
5536
5537 msgid "Password:"
5538 msgstr "Passwort:"
5539
5540 msgid "Article"
5541 msgstr ""
5542
5543 msgid "Edit aborted."
5544 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
5545
5546 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5547 msgstr ""
5548 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
5549 "gespeichert werden."
5550
5551 msgid "Switch to detailed list"
5552 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5553
5554 #, php-format
5555 msgid "Our users created a total of %d pages."
5556 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5557
5558 #, php-format
5559 msgid "We have a total of %d registered users."
5560 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5561
5562 #, php-format
5563 msgid "The newest registered user is %s."
5564 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5565
5566 #, php-format
5567 msgid ""
5568 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5569 "Guests"
5570 msgstr ""
5571 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5572 "und %d Gäste"
5573
5574 #, php-format
5575 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5576 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5577
5578 msgid "Registered Users Online: "
5579 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5580
5581 msgid "Admin is also online."
5582 msgstr "Administrator ist auch online."
5583
5584 #, php-format
5585 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5586 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5587
5588 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5589 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5590
5591 msgid "Switch to summary"
5592 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5593
5594 msgid "Registered Users"
5595 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5596
5597 msgid "Guests"
5598 msgstr "Gäste"
5599
5600 msgid "Prev"
5601 msgstr ""
5602
5603 #, php-format
5604 msgid " - %d / %d - "
5605 msgstr ""
5606
5607 #, php-format
5608 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5609 msgstr ""
5610
5611 #, php-format
5612 msgid "Thank you for editing %s."
5613 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5614
5615 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5616 msgstr ""
5617 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5618 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5619 "geschätzt."
5620
5621 msgid "Quick Search"
5622 msgstr "SchnellSuche"
5623
5624 #, php-format
5625 msgid "Authenticated as %s"
5626 msgstr "Authentifiziert als %s"
5627
5628 #, php-format
5629 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5630 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5631
5632 #, php-format
5633 msgid "Click to authenticate as %s"
5634 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5635
5636 msgid "Sign in as:"
5637 msgstr "Anmelden als:"
5638
5639 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5640 msgid "<system theme>"
5641 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5642
5643 msgid "Personal theme:"
5644 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5645
5646 msgid "<system language>"
5647 msgstr "<Sprache des Servers>"
5648
5649 msgid "Personal language:"
5650 msgstr "Ihre Sprache:"
5651
5652 #, php-format
5653 msgid "User preferences for user %s"
5654 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5655
5656 msgid "UserId"
5657 msgstr "Benutzername"
5658
5659 msgid "Auth Level"
5660 msgstr "Auth. Ebene"
5661
5662 msgid "Auth Method"
5663 msgstr "Auth. Methode"
5664
5665 msgid "Theme"
5666 msgstr "Benutzeroberfläche"
5667
5668 msgid "Language"
5669 msgstr "Sprache"
5670
5671 msgid "Change Password"
5672 msgstr "Ändere Passwort"
5673
5674 msgid "Set Password"
5675 msgstr "Setze Passwort"
5676
5677 msgid "New password"
5678 msgstr "Neues Passwort"
5679
5680 msgid "Type it again"
5681 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5682
5683 msgid "Your e-mail"
5684 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5685
5686 msgid "Status"
5687 msgstr "Gültigkeit"
5688
5689 msgid "e-mail verified."
5690 msgstr "E-Mail bestätigt."
5691
5692 msgid "e-mail not yet verified."
5693 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5694
5695 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5696 msgstr ""
5697 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5698 "werden."
5699
5700 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5701 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5702
5703 msgid ""
5704 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5705 msgstr ""
5706 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5707 "(fileglobbing) erlaubt."
5708
5709 msgid "Do not send my own modifications"
5710 msgstr ""
5711
5712 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5713 msgstr ""
5714
5715 msgid "Do not send minor modifications"
5716 msgstr ""
5717
5718 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5719 msgstr ""
5720
5721 msgid "Appearance"
5722 msgstr "Darstellung"
5723
5724 msgid "Here you can override site-specific default values."
5725 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5726
5727 msgid "System default:"
5728 msgstr ""
5729
5730 #, php-format
5731 msgid "Hide %s"
5732 msgstr "%s verstecken"
5733
5734 msgid ""
5735 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5736 "only browsers or slow connections."
5737 msgstr ""
5738 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5739 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5740 "Browser und langsame Verbindungen."
5741
5742 #, php-format
5743 msgid "Add %s"
5744 msgstr "%s Hinzufügen"
5745
5746 #, php-format
5747 msgid ""
5748 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5749 "behind the pagename instead. See %s."
5750 msgstr ""
5751
5752 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5753 msgstr ""
5754
5755 #, php-format
5756 msgid ""
5757 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5758 "See %s."
5759 msgstr ""
5760
5761 msgid "Edit Area Size"
5762 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5763
5764 msgid "Height"
5765 msgstr "Höhe"
5766
5767 msgid "Width"
5768 msgstr "Breite"
5769
5770 msgid ""
5771 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5772 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5773 "preference will be ignored."
5774 msgstr ""
5775 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5776 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5777 "ignoriert."
5778
5779 msgid "Time Zone"
5780 msgstr "Zeitzone"
5781
5782 #, php-format
5783 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5784 msgstr ""
5785 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5786 "NeuesteÄnderungen)."
5787
5788 #, php-format
5789 msgid "The current time at the server is %s."
5790 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5791
5792 #, php-format
5793 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5794 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5795
5796 msgid "Date Format"
5797 msgstr "Datumsformat"
5798
5799 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5800 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5801
5802 msgid "Update Preferences"
5803 msgstr "Einstellungen Speichern"
5804
5805 msgid "Reset Preferences"
5806 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5807
5808 #, php-format
5809 msgid "Entry on %s by %s."
5810 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5811
5812 msgid "New Topic"
5813 msgstr "Neues Thema"
5814
5815 #, php-format
5816 msgid "Posted: %s"
5817 msgstr "Gepostet: %s"
5818
5819 msgid "Page"
5820 msgstr "Seite"
5821
5822 msgid "Template/Talk"
5823 msgstr ""
5824
5825 msgid "Create Page"
5826 msgstr "Neue Seite"
5827
5828 msgid "History"
5829 msgstr ""
5830
5831 msgid "Last Difference"
5832 msgstr ""
5833
5834 msgid "Page Info"
5835 msgstr "Seiten Info"
5836
5837 msgid "Back Links"
5838 msgstr "Back Links"
5839
5840 msgid "Change Owner"
5841 msgstr ""
5842
5843 msgid "Access Rights"
5844 msgstr ""
5845
5846 msgid "Purge"
5847 msgstr ""
5848
5849 msgid "Error:"
5850 msgstr ""
5851
5852 msgid "This revision of the page does not exist."
5853 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5854
5855 msgid ""
5856 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5857 "edit area at the bottom of the page.)"
5858 msgstr ""
5859
5860 msgid ""
5861 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5862 "the current version."
5863 msgstr ""
5864 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5865 "überschrieben."
5866
5867 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5868 msgstr ""
5869
5870 msgid "Make the page public?"
5871 msgstr ""
5872
5873 msgid "Make the page external?"
5874 msgstr ""
5875
5876 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5877 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5878 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5879 msgid "Recent Changes"
5880 msgstr "Neueste Änderungen"
5881
5882 msgid "Special Pages"
5883 msgstr "Spezialseiten"
5884
5885 msgid "Random Page"
5886 msgstr "ZufallsSeite"
5887
5888 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5889 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5890 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5891 msgid "Like Pages"
5892 msgstr "Ähnliche Seiten"
5893
5894 msgid "Wiki Admin"
5895 msgstr ""
5896
5897 msgid "My User Page"
5898 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5899
5900 msgid "User Preferences"
5901 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5902
5903 msgid "User preferences for this project"
5904 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5905
5906 msgid "E-mail Notification"
5907 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5908
5909 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5910 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5911
5912 msgid "Menus"
5913 msgstr ""
5914
5915 msgid "Top Menu"
5916 msgstr ""
5917
5918 msgid "PDF"
5919 msgstr ""
5920
5921 msgid "Check menu items to display."
5922 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5923
5924 msgid "Left Menu"
5925 msgstr ""
5926
5927 msgid "Show Page Trail"
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid "Show Page Trail at top of page."
5931 msgstr ""
5932
5933 msgid "Hide or show LinkIcons."
5934 msgstr ""
5935
5936 msgid "This page is external."
5937 msgstr ""
5938
5939 msgid "This project is shared with third-party users"
5940 msgstr ""
5941
5942 #, php-format
5943 msgid " (non %s users)."
5944 msgstr ""
5945
5946 msgid "Views"
5947 msgstr ""
5948
5949 msgid "Watch"
5950 msgstr ""
5951
5952 msgid "Special Actions"
5953 msgstr ""
5954
5955 msgid "Page info"
5956 msgstr "Seiten Info"
5957
5958 msgid "Author history"
5959 msgstr ""
5960
5961 msgid "Page dump"
5962 msgstr ""
5963
5964 msgid "Purge HTML cache"
5965 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5966
5967 msgid "Copyrights"
5968 msgstr "Urheberrechte"
5969
5970 msgid "GeneralDisclaimer"
5971 msgstr ""
5972
5973 #, php-format
5974 msgid "Statistics about %s."
5975 msgstr "Statistik über %s."
5976
5977 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5978 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5979 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5980 msgid "Recent changes"
5981 msgstr "Neueste Änderungen"
5982
5983 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5984 msgstr ""
5985
5986 msgid "Recent comments"
5987 msgstr "Neueste Kommentare"
5988
5989 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5990 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5991 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5992 msgid "Recent new pages"
5993 msgstr ""
5994
5995 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5996 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5997 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5998 msgid "Like pages"
5999 msgstr "Ähnliche Seiten"
6000
6001 msgid "Find page"
6002 msgstr "Seite finden"
6003
6004 msgid "Search:"
6005 msgstr "Suche:"
6006
6007 msgid "Toolbox"
6008 msgstr ""
6009
6010 msgid "What links here"
6011 msgstr "Was verlinkt hierher"
6012
6013 msgid "Related changes"
6014 msgstr "Verlinkte Änderungen"
6015
6016 msgid "Administration"
6017 msgstr ""
6018
6019 msgid "Upload images or media files"
6020 msgstr ""
6021
6022 msgid "Printable version"
6023 msgstr ""
6024
6025 msgid "Display as Pdf"
6026 msgstr ""
6027
6028 msgid "My Discussion"
6029 msgstr "Meine Diskussion"
6030
6031 msgid "My Preferences"
6032 msgstr "Meine Voreinstellungen"
6033
6034 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6035 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6036 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6037 msgid "MyRecentChanges"
6038 msgstr ""
6039
6040 msgid "My Changes"
6041 msgstr ""
6042
6043 msgid "Logout"
6044 msgstr ""
6045
6046 msgid "Favorite Categories"
6047 msgstr ""
6048
6049 msgid "EditText"
6050 msgstr "TextBearbeiten"
6051
6052 #, php-format
6053 msgid "%s of this page"
6054 msgstr "%s von dieser Seite"
6055
6056 #, php-format
6057 msgid ""
6058 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6059 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6060
6061 msgid "TermsOfUse"
6062 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6063
6064 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6065 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6066 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6067 msgid "View Page"
6068 msgstr ""
6069
6070 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6071 msgstr ""
6072
6073 msgid "Wysiwyg Editor"
6074 msgstr ""
6075
6076 msgid "Past versions of this page."
6077 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6078
6079 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6080 msgstr ""
6081
6082 msgid "Main Categories"
6083 msgstr ""
6084
6085 msgid "Search term(s)"
6086 msgstr ""
6087
6088 msgid "Login required..."
6089 msgstr ""
6090
6091 msgid "Sidebar"
6092 msgstr "Sidebar"
6093
6094 msgid "Edit this page"
6095 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6096
6097 #~ msgid "Version %s"
6098 #~ msgstr "Version %s."
6099
6100 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6101 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~ msgid "%s not found"
6105 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6106
6107 #~ msgid "Error: Empty search string."
6108 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6109
6110 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6111 #~ msgstr ""
6112 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6113
6114 #~ msgid "Select the pages to change:"
6115 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6116
6117 #~ msgid "Chmod to permission:"
6118 #~ msgstr "Ändere auf Berechtigung:"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6122 #~ msgstr ""
6123 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die "
6129 #~ "von %s bearbeitet wurden."
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~ msgid "name"
6133 #~ msgstr "Umbenennen"
6134
6135 #~ msgid "AdminAclDelete"
6136 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6137
6138 #~ msgid "AuthInfo"
6139 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6140
6141 #~ msgid "Pagename(s): "
6142 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6143
6144 #~ msgid "Plugins"
6145 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6146
6147 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6148 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6149
6150 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6151 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6152
6153 #~ msgid " replace "
6154 #~ msgstr " ersetze mit "
6155
6156 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6157 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6158
6159 #~ msgid "from %s"
6160 #~ msgstr "von %s"
6161
6162 #~ msgid "%s is empty"
6163 #~ msgstr "%s ist leer"
6164
6165 #~ msgid "Included from %s:"
6166 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6167
6168 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6169 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6170
6171 #~ msgid "Who Is Online"
6172 #~ msgstr "Wer ist Online"
6173
6174 #~ msgid "View the current version"
6175 #~ msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
6176
6177 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6178 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6179
6180 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6181 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6182
6183 #~ msgid "CANCEL"
6184 #~ msgstr "ABBRUCH"
6185
6186 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6187 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6188
6189 #~ msgid "Page %s not found."
6190 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6191
6192 # ie. no pages found
6193 #~ msgid "<none>"
6194 #~ msgstr "<Keine>"
6195
6196 #~ msgid " Skipped"
6197 #~ msgstr "Ausgelassen"
6198
6199 #~ msgid "Current language: “%s”"
6200 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6201
6202 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6203 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6207 #~ msgstr "ACL für Seite “%s” nicht geändert."
6208
6209 #~ msgid "No pagename specified"
6210 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6211
6212 #~ msgid "No page specified."
6213 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6214
6215 #~ msgid "Syntax language not specified."
6216 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6217
6218 #~ msgid "too long"
6219 #~ msgstr "zu lang"
6220
6221 #~ msgid "Invalid pagename!"
6222 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6223
6224 #~ msgid "' in page name."
6225 #~ msgstr "' in Seitenname."