1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 18:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "BAD semantic relation link"
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
36 msgstr "Gefunden von "
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgid "Type word above:"
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
77 msgstr "Vergleich von: %s"
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
95 # word substitution order changes here
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
115 msgstr "Neuere Seite:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
133 msgstr "LinkDatenbank"
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
149 # versandet (=full of sand) ;)
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
159 msgstr "Ihre Version"
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
164 msgid "Some internal editing error"
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but e d i e r e n).
179 msgstr "Bearbeite: %s"
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
197 msgid "Page now external."
200 msgid "Page now not-external."
205 msgstr "Gespeichert: %s"
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
213 msgid "External links contain blocked domains:"
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
220 msgid "Spam Prevention"
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
270 "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”. You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
303 msgstr "Konvertieren"
321 msgid "Author will be logged as %s."
322 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
327 msgid "Overwrite with new"
330 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
331 # editieren, but e d i e r e n).
333 msgid "Merge and Edit: %s"
334 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
339 msgid "Undo disabled"
340 msgstr "Undo deaktiviert"
342 msgid "Operation undone"
343 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
345 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
346 msgstr "Substring \"\\1\" \\2 mal gefunden. Ersetze mit \"\\3\"?"
349 msgid "String \"%s\" not found."
350 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
352 msgid "Search & Replace"
353 msgstr "Suchen & Ersetzen"
370 msgid "Bold text [alt-b]"
371 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
374 msgstr "Kursiver Text"
376 msgid "Italic text [alt-i]"
377 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
379 msgid "Strike-through text"
380 msgstr "Durchgestrichen"
383 msgstr "Durchstreichen"
386 msgstr "Farbiger Text"
391 msgid "PageName|optional label"
392 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
395 msgstr "Link auf Seite"
397 msgid "http://www.example.com|optional label"
398 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
400 msgid "External link (remember http:// prefix)"
401 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
403 msgid "Headline text"
406 msgid "Level 1 headline"
407 msgstr "H1 Überschrift"
409 msgid "Insert non-formatted text here"
410 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
412 msgid "Ignore wiki formatting"
413 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
415 msgid "Your signature"
416 msgstr "Deine Signatur"
418 msgid "Horizontal line"
419 msgstr "Horizontale Trennlinie"
422 msgstr "Beispieltabelle"
430 msgid "Table of Contents"
431 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
437 msgstr "Weiterleiten"
439 msgid "Template Name"
440 msgstr "Vorlagenname"
445 msgid "Click a button to get an example text"
448 msgid "Undo Search & Replace"
449 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
451 msgid "Insert Categories"
452 msgstr "Neue Kategorie"
457 msgid "Insert Plugin"
458 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
460 msgid "Insert PageLink"
461 msgstr "SeitenLink einfügen"
463 msgid "Insert Image or Video"
464 msgstr "Bild oder Video einfügen"
466 msgid "Insert Template"
467 msgstr "Vorlage einfügen"
470 msgid "%s: error while handling error:"
471 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
474 msgid "%s: file not found"
475 msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden"
477 msgid "CategoryGroup"
478 msgstr "KategorieGruppen"
480 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
481 msgid "An unnamed PhpWiki"
482 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
484 msgid "Invalid [] syntax ignored"
485 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
490 msgid "Page name too long"
491 msgstr "Seite Name zu lang"
494 msgid "Illegal character “%s” in page name."
495 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
498 msgid "unknown color %s ignored"
499 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
501 msgid "ZIP files of database"
502 msgstr "Speichern und Archivieren"
504 msgid "Dump to directory"
505 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
508 msgstr "Datei Hochladen"
516 msgid "Dump Pages as XHTML"
517 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
519 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
520 # must also be renamed to match what is here.
521 msgid "PhpWikiAdministration"
522 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
524 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
525 # editieren, but e d i e r e n).
527 msgid "Edited by: %s"
528 msgstr "Bearbeitet von: %s"
534 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
535 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
538 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
539 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
546 msgstr "Zurück zu %s"
548 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
549 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
550 # revision of each page (LatestSnapshot).
551 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
553 msgstr "VollSicherung"
555 msgid "LatestSnapshot"
556 msgstr "LetzeSicherung"
558 msgid "You must specify a directory to dump to"
559 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
562 msgid "Cannot create directory “%s”"
563 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
566 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
567 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
570 msgid "Using directory “%s”"
571 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
573 msgid "Dumping Pages"
574 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
577 msgstr "Ausgelassen."
581 msgstr "gespeichert als %s"
584 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
585 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
588 msgid "%s bytes written"
589 msgstr "%s Bytes geschrieben"
592 msgid "... copied to %s"
593 msgstr "... kopiert nach %s"
596 msgid "... not copied to %s"
597 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
600 msgstr "gespeichert als "
602 msgid "... not found"
603 msgstr "... nicht gefunden"
605 msgid "Empty pagename!"
606 msgstr "Leerer Seitenname!"
609 msgid "“%s”: Bad page name"
610 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
619 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
621 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
626 msgid "has edit conflicts - skipped"
627 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
630 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
632 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
636 msgid "- saved to database as version %d"
637 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
641 msgstr "MIME-Datei %s"
644 msgid "Serialized file %s"
645 msgstr "Serialisierte Datei %s"
648 msgid "plain file %s"
649 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
651 # This translation gives the general idea of the action to be performed,
652 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
653 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
655 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
657 msgid "Restore Anyway"
658 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
660 msgid "Overwrite All"
663 msgid " Sorry, cannot merge."
664 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
666 msgid "Revert: missing required version argument"
667 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
669 msgid "No revert: no page content"
670 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
672 msgid "No revert: same version page"
673 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
675 msgid "Revert cancelled"
676 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
685 msgid "revert to version %d"
686 msgstr "Speichere Version %d zurück."
690 msgstr "Zurückspeichern: %s"
693 msgid "- version %d saved to database as version %d"
694 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d."
697 msgid "%s: not defined"
698 msgstr "%s: nicht definiert"
700 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
701 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
704 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
705 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
708 msgstr "Übersprungen"
711 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
715 msgid "Bad file type: %s"
716 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
720 msgstr "»%s« wird geladen"
722 msgid "Loading up virgin wiki"
723 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
725 msgid "No uploaded file to upload?"
726 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
730 msgstr "%s wird hochgeladen"
733 msgid "PageChange Notification of %s"
734 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
738 msgstr "an %s gesendet"
741 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
742 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
745 msgstr "Seiten Änderung"
748 msgid "Page creation"
749 msgstr "Seiten Version"
752 msgid "Created by: %s"
753 msgstr "Erzeugen: %s"
757 msgstr "Zusammenfassung: %s"
760 msgid "Renamed by: %s"
761 msgstr "umbenannt von %s"
764 msgid "Page rename %s to %s"
765 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
768 msgid "User %s removed page %s"
769 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
771 msgid "E-mail address confirmation"
772 msgstr "E-Mail Bestätigung"
776 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
777 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
779 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
780 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
784 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
788 msgid "Optimizing database"
789 msgstr "Datenbank wird optimiert"
807 msgstr "UNERREICHBAR"
810 msgid "%s is disallowed on this wiki."
811 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
813 msgid "authenticated"
814 msgstr "authentifizierten"
816 msgid "not authenticated"
817 msgstr "nicht authentifizierten"
819 msgid "Missing PagePermission:"
820 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
822 # Missing PagePermission:| access | pagename
824 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
826 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
830 msgid "You must sign in to %s."
831 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
834 msgid "Access for you is forbidden to %s."
838 msgid "You must be an administrator to %s."
839 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
841 msgid "view this page"
842 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
844 msgid "diff this page"
845 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
847 msgid "dump html pages"
848 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
850 msgid "dump serial pages"
851 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
853 msgid "edit this page"
854 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
856 msgid "rename this page"
857 msgstr "um diese Seite umzubennen"
859 msgid "revert to a previous version of this page"
860 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
862 msgid "create this page"
863 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
865 msgid "load files into this wiki"
866 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
868 msgid "lock this page"
869 msgstr "um diese Seite zu sperren"
871 msgid "purge this page"
872 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
874 msgid "remove this page"
875 msgstr "um diese Seite zu löschen"
877 msgid "unlock this page"
878 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
880 msgid "upload a zip dump"
881 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
883 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
884 msgid "verify the current action"
885 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
887 msgid "view the source of this page"
888 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
890 msgid "access this wiki via XML-RPC"
891 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
893 msgid "access this wiki via SOAP"
894 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
896 msgid "download a zip dump from this wiki"
897 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
899 msgid "download a html zip dump from this wiki"
900 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
905 msgid "Browsing pages"
906 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
908 msgid "Diffing pages"
909 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
911 msgid "Dumping html pages"
912 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
914 msgid "Dumping serial pages"
915 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
917 msgid "Editing pages"
918 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
920 msgid "Reverting to a previous version of pages"
921 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
923 msgid "Creating pages"
924 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
926 msgid "Loading files"
927 msgstr "Dateien hinaufladen"
929 msgid "Locking pages"
930 msgstr "Seiten sperren"
932 msgid "Purging pages"
933 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
935 msgid "Removing pages"
936 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
938 msgid "Unlocking pages"
939 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
941 msgid "Uploading zip dumps"
942 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
944 msgid "Verify the current action"
945 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
947 msgid "Viewing the source of pages"
948 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
950 msgid "XML-RPC access"
951 msgstr "XML-RPC Zugriff"
954 msgstr "SOAP-Zugriff"
956 msgid "Downloading zip dumps"
957 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
959 msgid "Downloading html zip dumps"
961 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
964 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
967 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
970 msgid "You must wait for moderator approval."
971 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
974 msgid "%s: Bad action"
975 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
977 msgid "Fatal PhpWiki Error"
978 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
981 msgstr "SeiteSpeichern"
983 msgid "FullTextSearch"
984 msgstr "VolltextSuche"
990 msgid "%s is not writable."
991 msgstr "%s is nicht änderbar."
993 msgid "The session.save_path directory"
994 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
997 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
999 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
1003 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1004 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1007 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1008 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1010 msgid "Users will not be able to sign in."
1011 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1013 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1018 msgstr "Sortiere nach %s"
1023 msgid "Click to reverse sort order"
1024 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1027 msgid "Click to sort by %s"
1028 msgstr "Sortiere nach %s"
1030 msgid "Click to de-/select all pages"
1031 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1034 msgid " ... first %d bytes"
1035 msgstr " ... erste %d Bytes"
1038 msgid " ... around %s"
1039 msgstr "... cirka %s"
1042 msgid "%s not found"
1043 msgstr "%s nicht gefunden"
1046 msgid "page permission inherited from %s"
1047 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1049 msgid "individual page permission"
1050 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1052 msgid "default page permission"
1053 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1055 msgid "<no matches>"
1056 msgstr "<nichts gefunden>"
1062 msgstr "Zugriffsrecht"
1070 msgid "Last Modified"
1071 msgstr "Zuletzt geändert"
1079 msgid "Last Summary"
1080 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1086 msgstr "Letzter Autor"
1107 msgstr "Kleinere Änderung"
1115 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1119 msgid "Columns: %s."
1120 msgstr "Spalten: %s."
1125 msgid "SearchReplace"
1126 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1128 msgid "List this page and all subpages"
1129 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1131 msgid "View this page and all subpages"
1132 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1134 msgid "Edit this page and all subpages"
1135 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1138 msgid "Create a new (sub)page"
1139 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1141 msgid "Download page contents"
1142 msgstr "Runterladen der Seite"
1144 msgid "Change page attributes"
1145 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1147 msgid "Remove this page"
1148 msgstr "Löschen der Seite"
1150 msgid "Purge this page"
1151 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1154 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1155 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1161 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1170 msgstr "Beschreibung"
1172 msgid "Add this ACL"
1173 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1175 msgid "Allow / Deny"
1176 msgstr "Erlaube / Sperre"
1178 msgid "Delete this ACL"
1179 msgstr "Lösche diese ACL"
1182 msgstr "hinzufügen "
1184 msgid "Check to add this ACL"
1185 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1187 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1188 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1196 msgid "InterWiki Address"
1197 msgstr "InterWiki-Adresse"
1200 msgid "Show and add comments for %s."
1201 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1204 msgid "A required argument “%s” is missing."
1205 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1207 msgid "Click to hide the comments"
1208 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1210 msgid "Click to display all comments"
1211 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1213 msgid "Click to display"
1214 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1219 msgid "List all pages in this wiki."
1220 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1223 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1224 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1227 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1228 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1231 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1232 msgstr "Liste der Seiten owned by [%s] (%d insgesamt):"
1235 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1236 msgstr "Liste der Seiten last edited by [%s] (%d insgesamt):"
1239 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1240 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von [%s] (%d insgesamt):"
1243 msgid "Elapsed time: %s s"
1244 msgstr "Dauer: %s s"
1246 msgid "List all once authenticated users."
1247 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1249 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1250 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1251 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1253 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1254 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1256 msgid "0 - last minute"
1259 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1262 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1265 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1268 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1271 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1274 msgid "6 - more than 1 year"
1277 msgid "referring_urls"
1280 msgid "external_referers"
1283 msgid "referring_domains"
1286 msgid "remote_hosts"
1298 msgid "search_bots_hits"
1313 msgid "Show summary information from the access log table."
1314 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1316 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1317 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1319 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1320 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1323 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1324 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1326 # some empty DB field
1330 msgid "Append text to any page in this wiki."
1331 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1333 msgid "Appending at the end."
1334 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1337 msgstr "TextHinzufügen"
1340 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1341 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1344 msgid "AppendText to %s"
1345 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1347 msgid "Page successfully updated."
1348 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1352 msgstr "Gehe zu %s."
1354 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1357 msgid "Render inline ASCII SVG."
1360 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1363 msgid "Display general and user specific auth information."
1366 msgid "General Auth Settings"
1367 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1370 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1371 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen %s"
1378 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1379 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1381 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1382 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1391 msgstr "Zusammenfassung"
1397 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1399 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1402 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1404 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1405 "%s bearbeitet wurden."
1408 msgid "Get debugging information for %s."
1409 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1412 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1413 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1416 msgid "No pagedata for %s"
1417 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1419 # Hidden password field
1420 msgid "<not displayed>"
1421 msgstr "<nicht angezeigt>"
1424 msgid "List all pages which link to %s."
1425 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1431 msgid "No other page links to %s yet."
1432 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1435 msgid "One page would link to %s:"
1436 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1439 msgid "%s pages would link to %s:"
1440 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1446 msgid "No page links to %s."
1447 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1450 msgid "One page links to %s:"
1451 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1457 msgid "%s pages link to %s:"
1458 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1463 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1467 msgid "Blog Entries for %s:"
1468 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1470 msgid "BlogArchives"
1473 msgid "Blog Archives:"
1474 msgstr "Blog-Archive:"
1479 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1483 msgstr "Neuer Eintrag"
1485 msgid "No Blog Entries"
1486 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1488 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1491 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1494 msgid "CalendarList"
1495 msgstr "KalenderListe"
1499 msgstr "Bearbeite %s"
1504 msgid "Previous Month"
1505 msgstr "Voriger Monat"
1508 msgstr "Nächster Monat"
1513 msgid "Create a Wiki Category Page."
1514 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1516 msgid "Render SVG charts."
1519 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1520 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1522 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1525 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1526 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1528 msgid "Cannot create page with empty name!"
1529 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1531 msgid "CreatePage failed"
1535 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1538 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1541 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1545 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1549 msgid "%s already exists"
1550 msgstr "%s existiert bereits"
1552 msgid "Created by CreatePage"
1553 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1555 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1558 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1562 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1565 msgid "Error: version must be a positive integer."
1569 msgid "%s: no such revision %d."
1570 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1572 msgid "CreateToc disabled for old markup."
1573 msgstr "InhaltsVerzeichnis deaktiviert für altes Markup."
1575 msgid "Click to display to TOC"
1576 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1578 msgid "Display current time and date."
1581 msgid "Display differences between revisions."
1582 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1584 msgid "Content of versions "
1590 msgid " is identical."
1591 msgstr " sind identisch."
1596 msgid " was created because: "
1599 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1600 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1606 msgid "Click to hide/show"
1607 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1610 msgid "Edit metadata for %s."
1611 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1614 msgid "No metadata for %s"
1615 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1618 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1619 "remove a key by leaving the value-box empty."
1625 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1626 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1628 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1630 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1634 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1635 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1637 msgid "Display a Facebook Like button."
1640 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1644 msgid "File “%s” not found."
1645 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
1648 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1651 msgid "page not locked"
1652 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1654 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1657 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1660 msgid "FOAF File URI"
1666 msgid "Original URL (Redirect)"
1672 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1679 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1681 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der "
1682 "Seite. Nur ein Frame ist erlaubt."
1684 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1688 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1689 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
1691 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1693 msgid "%s or %s parameter missing"
1694 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1697 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1698 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
1704 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1705 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1708 msgid "Full text search results for “%s”"
1709 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1712 msgid "only %d pages displayed"
1713 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1716 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1721 msgstr "(%d Verweise)"
1724 msgid "Search for page titles similar to %s."
1725 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1728 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1729 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1738 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1741 msgid "Spelling Score"
1742 msgstr "Buchstabierende"
1745 msgstr "Aussprachliche"
1748 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1752 msgid "Invalid argument %s"
1753 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1755 msgid "new window"
1756 msgstr "neues Fenster"
1758 msgid "Make use of the Google API."
1759 msgstr "Benutze die Google API."
1761 msgid "Nothing found"
1762 msgstr "Nichts gefunden"
1764 msgid "Go to or create page."
1765 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1770 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1774 msgid "%s is empty."
1775 msgstr "%s ist leer."
1777 msgid "No dot graph given"
1781 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1782 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1785 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1789 msgid "Show Group Information."
1792 msgid "Simple Sample Plugin."
1793 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1795 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1798 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1799 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1801 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1804 msgid "Query a local imdb database."
1807 msgid "Include text from another wiki page."
1808 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1811 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1812 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1815 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1816 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1818 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1822 msgid "Included from %s (revision %d)"
1823 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1826 msgid "Included from %s"
1827 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1830 msgid " ... first %d lines"
1831 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1833 msgid "Include multiple pages."
1834 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1837 msgid "Include recursively all linked pages starting at %s."
1838 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit %s."
1840 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1843 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1844 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1847 msgstr "Name des Wikis"
1852 msgid "Display Jabber presence."
1855 msgid "Search an LDAP directory."
1856 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1858 msgid "Missing ldap extension"
1859 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1861 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1862 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1864 msgid "Failed to bind LDAP host"
1865 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1868 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1869 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1871 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1873 msgid "Page names with prefix “%s”"
1874 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1876 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1878 msgid "Page names with suffix “%s”"
1879 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1882 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1883 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1886 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1891 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1892 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1898 msgid "Unsupported format argument %s"
1899 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1901 msgid "Search page and link names."
1904 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1907 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1919 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1926 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1929 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1932 msgid "You must be logged in to view ratings."
1933 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1936 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1940 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1941 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1943 msgid "The current page has no subpages defined."
1944 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1947 msgid "SubPages of %s:"
1948 msgstr "Unterseiten von %s:"
1950 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1951 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1953 msgid "Support moderated pages."
1954 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1956 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1957 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1961 "ModeratedPage status update:\n"
1962 " Moderators: “%s”\n"
1963 " require_access: “%s”"
1967 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1968 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1972 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1973 " Moderators: “%s”\n"
1974 " require_access: “%s”"
1978 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1981 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1982 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1985 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1988 msgid "Please approve or reject this request:"
1995 msgstr "Akzeptieren"
2001 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2002 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
2005 msgid "%s is not locked!"
2006 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
2008 msgid "List the most popular pages."
2009 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
2011 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2015 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2016 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2019 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2020 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2022 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2023 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2025 msgid "List all new pages per month per user."
2026 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2028 msgid "Don't cache this page."
2029 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2031 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2032 msgid "Layout tables using the old markup style."
2034 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2037 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2038 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2040 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2041 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2044 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2045 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2047 msgid "View a single page dump online."
2048 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2050 msgid "Download for Subversion"
2051 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2053 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2054 # has been reformatted for developer Subversion.
2055 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2056 # fit inside a button.
2058 # msgid "Download for Subversion"
2060 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2061 # formatted for general backup purposes.
2062 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2064 msgid "Download for backup"
2065 msgstr "Für Backup herunterladen"
2067 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2068 # has been reformatted for developer Subversion.
2069 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2070 # fit inside a button.
2072 # msgid "Download for Subversion"
2074 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2075 # formatted for general backup purposes.
2076 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2078 msgid "Download all revisions for backup"
2079 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2081 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2083 msgid "Preview: Page dump of %s"
2084 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2087 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2089 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2091 msgid "Preview as normal format"
2092 msgstr "Vorschau als normales Format"
2094 msgid "Preview as backup format"
2095 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2097 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2098 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2100 msgid "Preview as developer format"
2101 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2103 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2104 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2107 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2108 "from the above preview."
2110 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2111 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2114 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2115 "into consideration!"
2119 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2120 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2127 msgid "PageGroup for %s."
2128 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2134 msgid "<%s: no such section>"
2135 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2150 msgid "PageHistory for %s"
2151 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2153 msgid "No revisions found"
2154 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2156 msgid "compare revisions"
2157 msgstr "Versionen vergleichen"
2159 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2160 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2163 msgid "Check any two boxes then %s."
2164 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2167 msgstr "SeitenProtokoll"
2171 msgstr "Version %d."
2174 msgstr "geringfügige"
2176 msgid "History of changes."
2177 msgstr "Änderungsprotokoll."
2180 msgid "List PageHistory for %s."
2181 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2184 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2185 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2187 msgid "Display PageTrail."
2191 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2199 msgid "The password for user %s has been deleted."
2206 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2210 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2214 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2216 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2218 msgid "Reset password of user: "
2219 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2222 msgstr "Versende E-Mail"
2224 msgid "You need to specify the userid!"
2225 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2227 msgid "Already logged in"
2228 msgstr "Bereits eingeloggt"
2230 msgid "Changing passwords is done at "
2234 msgid "No e-mail stored for user %s."
2237 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2241 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2244 msgid "An e-mail will be sent."
2248 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2250 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2253 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2255 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2257 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2261 msgid "Unable to find src=“%s”"
2262 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2265 msgid "Unable to read src=“%s”"
2266 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2268 msgid "PHP syntax highlighting."
2269 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2271 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2275 msgid "Invalid color: %s"
2276 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2278 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2279 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2281 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2285 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2286 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2289 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2291 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird 'en' angewendet."
2293 msgid "Submit country"
2294 msgstr "Land eingeben"
2296 msgid "Change country"
2297 msgstr "Land ändern"
2299 msgid "Submit location"
2300 msgstr "Land eingeben"
2302 msgid "Ploticus image creation."
2305 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2308 msgid "empty source"
2309 msgstr "fehlender Quelltext"
2311 msgid "List of plugins on this wiki."
2312 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2314 msgid "use this plugin"
2315 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2318 msgstr "Zusatzprogramm"
2324 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2325 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2327 msgid "List the most popular pages nearby."
2328 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2331 msgid "%d best incoming links: "
2332 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2335 msgid "%d best outgoing links: "
2336 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2339 msgid "%d most popular nearby: "
2340 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2342 msgid "List the most popular tags."
2343 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2345 msgid "CategoryCategory"
2346 msgstr "KategorieKategorie"
2354 msgid "Create a clickable popup link."
2357 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2358 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2361 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2367 msgid "Total Voters"
2370 msgid "Total Budget"
2374 msgid "Get preferences information for current user %s."
2375 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2378 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2379 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2387 msgid "Render inline Processing."
2390 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2392 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2393 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2396 msgstr "ZufallsSeite"
2398 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2399 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2402 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2405 msgid "Your current rating: "
2406 msgstr "Deine Bewertung: "
2408 msgid "Your current prediction: "
2411 msgid "Change your rating from "
2412 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2417 msgid "Add your rating: "
2423 msgid "Rating deleted!"
2426 msgid "no page specified"
2427 msgstr "Keine Seite angegeben"
2430 msgid "Your rating was %.1f"
2431 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2433 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
2434 # editieren, but e d i e r e n).
2435 #, fuzzy, php-format
2436 msgid "Prediction: %s"
2437 msgstr "Bearbeite: %s"
2440 msgid "Prediction: %.1f"
2449 msgid "Cancel your rating"
2450 msgstr "Bewertung löschen"
2452 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2454 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2456 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2457 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2460 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2463 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2464 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2466 msgid "UserContribs"
2467 msgstr "BenutzerBewertungen"
2469 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2470 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2471 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2472 msgid "RecentNewPages"
2477 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2492 msgstr "neue Seiten"
2498 msgstr "Größere Änderungen"
2501 msgstr "Kleinere Änderungen"
2503 msgid "Recent Comments"
2504 msgstr "Neueste Kommentare"
2510 msgid "created new pages"
2514 msgid " for pages changed by %s"
2518 msgid " for pages owned by %s"
2522 msgid " for all pages linking to %s"
2526 msgid " for all pages matching “%s”"
2530 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2531 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2534 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2536 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2539 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2540 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2543 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2544 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2547 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2549 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2552 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2553 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2556 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2557 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2560 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2561 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2564 msgid "All %s are listed below."
2565 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2567 msgid "No comments found"
2568 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2570 msgid "No changes found"
2571 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2573 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2576 msgid "Title Search"
2579 msgid "List all recent changes in this wiki."
2580 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2582 msgid "Show changes for:"
2583 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2596 msgstr "Alle Benutzer"
2598 msgid "My modifications only"
2602 msgstr "Alle Seiten"
2604 msgid "My pages only"
2607 msgid "Major modifications only"
2610 msgid "All modifications"
2613 msgid "Page once only"
2616 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2617 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2618 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2619 msgid "Full changes"
2622 msgid "Old and new pages"
2625 msgid "New pages only"
2626 msgstr "Nur neue Seiten"
2628 msgid "List basepages with recently added comments."
2631 msgid "RecentComments"
2632 msgstr "NeuesteKommentare"
2634 msgid "latest comment by "
2635 msgstr "Letzter Kommentar von "
2637 msgid "List all recent edits in this wiki."
2638 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2641 msgid "Recent Edits"
2642 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2644 msgid "Analyse access log."
2647 msgid "Redirect to another URL or page."
2650 msgid "Illegal characters in external URL."
2653 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2655 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2657 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2658 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2662 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2663 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2665 msgid "Double redirect not allowed."
2666 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2668 msgid "Viewing redirecting page."
2669 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2672 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2673 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2675 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2677 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2679 msgid "Related Changes"
2680 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2682 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2683 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2684 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2685 msgid "RelatedChanges"
2686 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2689 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
2693 msgid "Retransform page “%s”"
2696 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2697 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2698 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2700 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2701 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2703 msgid "no RSS items"
2704 msgstr "keine RSS Einträge"
2709 msgid "Hilight referred search terms."
2710 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2713 msgid "%s: Found %s through %s"
2716 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2719 msgid "SemanticSearch"
2720 msgstr "SemantischeSuche"
2723 msgid "Semantic relations for %s"
2724 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2727 msgid "Attributes of %s"
2728 msgstr "Attribute für %s"
2730 msgid "Help/SemanticRelations"
2733 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2736 msgid "Parse and execute a full query expression."
2739 msgid "Enter a valid query expression"
2742 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2745 msgid "Help/SemanticSearchAdvancedPlugin"
2749 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2755 msgid "Search relations and attributes."
2758 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2764 msgid "Add an AND query"
2770 msgid "Add an OR query"
2773 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2776 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2779 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2782 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2788 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2794 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2797 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2800 msgid "Help:SemanticRelations"
2801 msgstr "Hilfe:SemantischeBeziehungen"
2804 msgid "Illegal operator: %s"
2808 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2817 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2818 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2821 msgid "(max. recursion level: %d)"
2822 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2824 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2830 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2833 msgid "SpellCheck result"
2836 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2837 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2839 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2843 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2846 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2849 msgid "Syncing this PhpWiki"
2852 msgid "Download all externally changed sources."
2856 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2859 # ie. no pages found
2861 msgstr "<unbekannt>"
2864 msgstr " ausgelassen"
2869 msgid "Now upload all locally newer pages."
2873 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2876 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2880 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2888 msgid "Postponed %s for %s."
2892 msgstr "ausgelassen"
2894 msgid "same content"
2895 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2900 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2904 msgid "invalid %s ignored"
2905 msgstr "ungültiges %s ignoriert"
2907 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2910 msgid "no cache used"
2911 msgstr "kein Cache verwendet"
2913 msgid "cached pagedata:"
2914 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2916 msgid "cached versiondata:"
2917 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2920 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2922 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2925 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2927 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2930 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2931 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2935 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2936 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2937 "more than %d unique author revisions."
2939 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2940 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2941 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2948 msgid "%d not-empty pages"
2949 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2955 msgid "%d homepages"
2956 msgstr "%d Homepages"
2959 msgid "total hits: %d"
2960 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2968 msgstr "Mittel: %2.3f"
2974 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2976 msgid "stddev: %2.3f"
2977 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2980 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2981 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2984 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2985 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2988 msgid "Application size: %d KiB"
2989 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2992 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2993 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2996 msgid "Total %d plugins: "
2997 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
3000 msgid "Total of %d languages: "
3001 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3003 msgid "Current language"
3004 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3007 msgid "Default language: “%s”"
3008 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: »%s«"
3011 msgid "Total of %d themes: "
3012 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3014 msgid "Current theme"
3015 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3018 msgid "Default theme: “%s”"
3019 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
3022 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3025 msgid "Application name"
3026 msgstr "Anwendungsname"
3028 msgid "PhpWiki engine version"
3029 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3034 msgid "Cache statistics"
3035 msgstr "Cache Statistiken"
3037 msgid "Page statistics"
3038 msgstr "Seiten Statistiken"
3040 msgid "User statistics"
3041 msgstr "Benutzer Statistiken"
3043 msgid "Hit statistics"
3044 msgstr "Treffer Statistiken"
3046 msgid "Harddisc usage"
3049 msgid "Expiry parameters"
3052 msgid "Wikiname regexp"
3053 msgstr "Wikiname regexp"
3055 msgid "Allowed protocols"
3058 msgid "Inline images"
3059 msgstr "Eingebundene Bilder"
3061 msgid "Available plugins"
3062 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3064 msgid "Supported languages"
3065 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3067 msgid "Supported themes"
3068 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3070 msgid "Parametrized page inclusion."
3074 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3078 msgid " (syntax error for latex) "
3081 msgid "TeX imagepath not writable."
3082 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3084 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3086 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3088 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3089 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3092 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3095 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3099 msgid "Image saved to cache file: %s"
3100 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3103 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3104 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3106 msgid " produced by "
3109 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3111 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3112 "PhpWiki eingebettet worden."
3114 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3115 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3118 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3119 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3122 msgid "Title search results for “%s”"
3123 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3125 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3126 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3128 msgid "Transcluded page"
3129 msgstr "Eingebettete Seite"
3132 msgid "%s parameter missing"
3133 msgstr "%s Argument fehlt"
3139 # Transclude is distinct from IncludePage
3141 msgid "Transcluded from %s"
3142 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3144 msgid "Define a translation for a specified text."
3145 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3147 msgid "This internal action page cannot viewed."
3150 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
3153 msgid "Translation Error!"
3154 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3157 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3161 msgid "ContributedTranslations"
3162 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3165 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3166 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3169 msgid "Translate %s to %s in %s"
3170 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3172 msgid "Thanks for adding this translation!"
3173 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3177 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3178 "will pick it up and add to the installation."
3180 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3181 "wird sich darum kümmern."
3184 msgid "Your translation is stored in %s"
3185 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3188 msgid "From english to %s: "
3189 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3194 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3195 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3198 msgid "%s has no subpages defined."
3199 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
3201 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3204 msgid "You cannot upload files."
3207 msgid "Check you are logged in."
3208 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3210 msgid "Check you are in the right project."
3213 msgid "Check you are a member of the current project."
3216 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3218 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3221 msgid "ERROR uploading “%s”"
3222 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3225 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3226 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3229 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3230 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3233 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3234 "dot, underscore, space or dash."
3236 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3237 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3240 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3241 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei %s."
3243 msgid "Sorry but this file is too big."
3244 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3246 msgid "File successfully uploaded."
3247 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3251 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3253 msgid "Uploading failed."
3254 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3256 msgid "No file selected. Please select one."
3259 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3260 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3262 msgid "Can't open the upload logfile."
3263 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3265 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3268 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3271 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3275 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3278 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3279 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3281 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3282 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3284 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3287 msgid "Wrong password. Try again."
3288 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3290 msgid "Password updated."
3291 msgstr "Passwort geändert."
3293 msgid "Password was not changed."
3294 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3296 msgid "Password cannot be changed."
3297 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3300 msgstr "Keine Änderungen."
3302 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3303 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3306 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3307 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3309 msgid "List the user's ratings."
3310 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3313 msgid "Displaying %d ratings:"
3317 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3321 msgid "'s %d page ratings:"
3322 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3325 msgid "Here are your %d page ratings:"
3334 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3337 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3338 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3341 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3344 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3348 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3355 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3356 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3358 msgid "PgsrcTranslation"
3359 msgstr "PgsrcTranslation"
3362 msgstr "WunschZettelSeiten"
3365 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3366 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3369 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3370 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3376 msgstr "Benötigt von"
3379 msgid "Wanted Pages for %s:"
3380 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3382 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3383 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3385 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3388 msgid "Your current watchlist: "
3391 msgid "New watchlist: "
3395 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3402 msgid "The page %s is already watched!"
3403 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3409 msgstr "Seite beobarchten"
3411 msgid "You must sign in to watch pages."
3412 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3414 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3417 msgid "WatchPage cancelled"
3418 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3421 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3425 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3426 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3428 msgid "Who is Online"
3429 msgstr "Wer ist Online"
3432 msgstr "WerIstOnline"
3435 msgid "%d online users"
3436 msgstr "%d Benutzer Online"
3445 msgid "Set individual page permissions."
3446 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3449 msgid "chmod page “%s” to “%s”."
3450 msgstr "Berechtigung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3453 msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
3454 msgstr "Konnte die Berechtigung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
3456 msgid "Invalid chmod string"
3457 msgstr "Ungültiger CHMOD Befehl"
3460 msgid "%d pages have been changed."
3461 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3463 msgid "No pages changed."
3464 msgstr "Keine Änderungen."
3466 msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
3468 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3473 msgid "Select the pages to change:"
3474 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3476 msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
3479 msgid "Chmod to permission:"
3480 msgstr "Ändere auf Berechtigung:"
3485 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3486 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3488 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3489 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3491 msgid "Change owner of selected pages."
3492 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3495 msgid "Access denied to change page “%s”."
3496 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3499 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3500 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3503 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3504 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3506 msgid "One page has been changed:"
3507 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3510 msgid "%d pages have been changed:"
3511 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3513 msgid "PhpWikiAdministration/Chown"
3514 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Chown"
3516 msgid "Confirm ownership change"
3519 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3521 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3523 msgid "Select the pages to change the owner"
3524 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3526 msgid "Change owner to: "
3527 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3530 msgid "Delete page permissions."
3531 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht."
3534 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3535 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3537 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3538 # must also be renamed to match what is here.
3540 msgid "PhpWikiAdministration/AdminAclDelete"
3541 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/AclSetzen"
3544 msgstr "Lösche diese ACL"
3547 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3548 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3550 msgid "Selected Pages: "
3551 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3553 msgid "Change the markup type of selected pages."
3554 msgstr "Ändere den Formatierungstyp aller ausgewählte Seiten."
3557 msgid "Change markup type from %s to %s"
3558 msgstr "Ändere Formatierungs-Typ von %s zu %s"
3561 msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
3562 msgstr "Formatierung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3565 msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
3566 msgstr "Konnte die Formatierung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
3568 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3569 # must also be renamed to match what is here.
3570 msgid "PhpWikiAdministration/Markup"
3571 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Formatierung"
3573 msgid "Confirm markup change"
3576 msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
3578 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3580 msgid "Change markup type"
3581 msgstr "Ändere Formatierungs-Typ"
3583 msgid "Select the pages to change the markup type"
3584 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3586 msgid "Change markup to: "
3587 msgstr "Ändere Formatierung zu: "
3589 msgid "Permanently purge all selected pages."
3590 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3593 msgid "Purged page “%s” successfully."
3594 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3597 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3598 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3600 msgid "One page has been permanently purged:"
3601 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3604 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3605 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3607 msgid "No pages purged."
3608 msgstr "Keine Änderungen."
3610 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3611 # must also be renamed to match what is here.
3612 msgid "PhpWikiAdministration/Purge"
3613 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Purge"
3615 msgid "Confirm purge"
3618 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3620 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3622 msgid "Permanently purge selected pages"
3623 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3625 msgid "Select the files to purge"
3626 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3628 msgid "Permanently remove all selected pages."
3629 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3632 msgid "Removed page “%s” successfully."
3633 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3636 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3637 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3639 msgid "One page has been removed:"
3640 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3643 msgid "%d pages have been removed:"
3644 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3646 msgid "No pages removed."
3647 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3649 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3650 # must also be renamed to match what is here.
3651 msgid "PhpWikiAdministration/Remove"
3652 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Löschen"
3657 msgid "Confirm removal"
3660 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3662 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3664 msgid "Remove selected pages"
3665 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3667 msgid "Select the files to remove"
3668 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3671 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3672 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3675 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3677 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3680 msgid "Rename selected pages."
3681 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3684 msgstr "Umbennen zu"
3686 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3688 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3691 msgstr "Seite Umbenennen"
3693 msgid "Rename selected pages"
3694 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3696 msgid "Select the pages to rename:"
3697 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3699 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3700 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3703 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3704 msgstr "Seite %s existiert bereits. Ignoriert."
3707 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3708 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3711 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3712 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3715 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3719 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3720 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3722 msgid "One page has been renamed:"
3723 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3726 msgid "%d pages have been renamed:"
3727 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3729 msgid "No pages renamed."
3730 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3739 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3741 msgid "Case insensitive?"
3742 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3744 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3747 msgid "Create redirect from old to new name?"
3750 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3751 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3754 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3757 msgid "Error: Empty search string."
3758 msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
3761 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3762 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3764 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3765 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3767 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3769 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3772 msgid "Select the pages to search and replace"
3773 msgstr "Seiten auswählen:"
3775 msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages."
3776 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3785 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3788 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3791 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3792 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3797 msgid "Select pages"
3798 msgstr "Seiten auswählen"
3801 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3802 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3805 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3806 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3809 msgid "ACL changed for page “%s”"
3810 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3814 msgstr "Gehe zu %s."
3817 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3818 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3821 msgstr "Ungültige ACL"
3823 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3824 # must also be renamed to match what is here.
3825 msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl"
3826 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/AclSetzen"
3829 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3832 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3834 msgid "Change Access Rights"
3837 msgid "Select the pages where to change access rights"
3838 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3844 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3846 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3849 msgid "To ignore delete the line."
3850 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3852 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3853 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3855 msgid "(Currently not working)"
3856 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3858 msgid "Mark selected pages as external."
3862 msgid "change page “%s” to external."
3865 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3866 # must also be renamed to match what is here.
3867 msgid "PhpWikiAdministration/SetExternal"
3870 msgid "Set pages to external"
3873 msgid "Select the pages to set as external"
3876 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3877 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3880 msgid "Bad action requested: %s"
3883 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3885 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3888 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3889 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3894 msgid "Purge Markup Cache"
3895 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3897 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3898 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3900 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3901 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3903 msgid "Convert cached_html"
3912 msgid "Markup cache purged!"
3913 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3915 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3916 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3919 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3920 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3925 msgid "[not purgable]"
3926 msgstr "[nicht entfernbar]"
3928 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3929 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3932 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3933 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3937 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3941 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3945 msgid "Converted successfully %d pages"
3946 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3951 msgid "Verification Status"
3952 msgstr "Bestätigungs-Status"
3957 msgid "Change Verification Status"
3958 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3961 msgid "Show and add blogs for %s."
3962 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3964 msgid "New comment."
3965 msgstr "Neuer Kommentar."
3971 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
3972 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3973 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3975 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3979 msgstr "Seiten Schreiben"
3982 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3983 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3985 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3988 msgid "Enable configurable polls."
3989 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3992 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3993 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3995 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3996 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3998 msgid "Not enough questions answered!"
3999 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
4002 msgid "Missing %s for %s"
4003 msgstr "Fehlender %s für %s"
4006 msgstr "Zurücksetzen"
4009 msgid " %d%% (%d/%d)"
4010 msgstr " %d%% (%d/%d)"
4012 msgid "The result of this poll so far:"
4013 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
4015 msgid "Thanks for participating!"
4016 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
4019 msgstr "NeuerKommentar"
4024 msgid "AllPagesCreatedByMe"
4025 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
4027 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
4028 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
4030 msgid "AllPagesOwnedByMe"
4031 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
4034 msgstr "AlleBenutzer"
4036 msgid "AnalyseAccessLogSql"
4051 msgid "AuthorHistory"
4052 msgstr "AutorenProtokoll"
4055 msgid "_BackendInfo"
4071 msgid "CategoryHomePages"
4072 msgstr "KategorieHomepage"
4074 msgid "CategoryPage"
4075 msgstr "KategorieSeite"
4085 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4091 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4094 msgstr "AktuelleZeit"
4096 msgid "DeadEndPages"
4097 msgstr "VerwaisteSeiten"
4106 msgid "DynamicIncludePage"
4107 msgstr "SeiteEinfügen"
4109 msgid "EditMetaData"
4110 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4112 msgid "ExternalSearch"
4115 msgid "FacebookLike"
4122 msgstr "SeiteFinden"
4125 msgstr "FoafBetrachter"
4127 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4128 # eingeschlossenem Rahmen)
4129 msgid "FrameInclude"
4130 msgstr "FrameEinbetten"
4132 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4133 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4134 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4135 msgid "FullRecentChanges"
4136 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4144 msgid "GooglePlugin"
4145 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4159 msgid "Help/AddCommentPlugin"
4160 msgstr "Hilfe/NeuerKommentarPlugin"
4162 msgid "Help/AddingPages"
4163 msgstr "Hilfe/SeitenErzeugen"
4165 msgid "Help/AuthorHistoryPlugin"
4166 msgstr "Hilfe/AutorenProtokollPlugin"
4168 msgid "Help/CalendarListPlugin"
4169 msgstr "Hilfe/KalenderListePlugin"
4171 msgid "Help/CalendarPlugin"
4172 msgstr "Hilfe/KalenderPlugin"
4174 msgid "Help/CommentPlugin"
4175 msgstr "Hilfe/KommentarPlugin"
4177 msgid "Help/CreateTocPlugin"
4178 msgstr "Hilfe/InhaltsVerzeichnisPlugin"
4180 msgid "Help/EditMetaDataPlugin"
4181 msgstr "Hilfe/MetaDatenBearbeitenPlugin"
4183 msgid "Help/ExternalSearchPlugin"
4184 msgstr "Hilfe/FremdSuchePlugin"
4186 msgid "Help/FoafViewerPlugin"
4187 msgstr "Hilfe/FoafViewerPlugin"
4189 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4190 # eingeschlossenem Rahmen)
4191 msgid "Help/FrameIncludePlugin"
4192 msgstr "Hilfe/FrameEinbettenPlugin"
4194 msgid "Help/HelloWorldPlugin"
4195 msgstr "Hilfe/HalloWeltPlugin"
4197 msgid "Help/IncludePagePlugin"
4198 msgstr "Hilfe/SeiteEinfügenPlugin"
4200 msgid "Help/LinkIcons"
4201 msgstr "Hilfe/LinksIcons"
4203 msgid "Help/MagicPhpWikiURLs"
4206 msgid "Help/MoreAboutMechanics"
4209 msgid "Help/OldStyleTablePlugin"
4210 msgstr "Hilfe/TraditionellerTabellenStilPlugin"
4212 msgid "Help/PhotoAlbumPlugin"
4213 msgstr "Hilfe/BilderAlbumPlugin"
4215 msgid "Help/PhpHighlightPlugin"
4216 msgstr "Hilfe/PhpHighlightPlugin"
4218 msgid "Help/PhpWeatherPlugin"
4219 msgstr "Hilfe/PhpWetterPlugin"
4221 msgid "Help/PhpWiki"
4222 msgstr "Hilfe/PhpWiki"
4224 msgid "Help/PloticusPlugin"
4225 msgstr "Hilfe/PloticusPlugin"
4227 msgid "Help/RawHtmlPlugin"
4228 msgstr "Hilfe/RawHtmlPlugin"
4230 msgid "Help/RedirectToPlugin"
4231 msgstr "Hilfe/WeiterLeitenPlugin"
4233 msgid "Help/RichTablePlugin"
4234 msgstr "Hilfe/ErweiterteTabellenPlugin"
4236 msgid "Help/SystemInfoPlugin"
4239 msgid "Help/TranscludePlugin"
4240 msgstr "Hilfe/EinbettenPlugin"
4242 msgid "Help/UnfoldSubpagesPlugin"
4243 msgstr "Hilfe/UnterseitenEntfaltenPlugin"
4245 msgid "Help/UpLoadPlugin"
4246 msgstr "Hilfe/HochLadenPlugin"
4248 msgid "Help/WabiSabi"
4251 msgid "Help/WikiBlogPlugin"
4252 msgstr "Hilfe/WikiBlogPlugin"
4254 msgid "Help/WikiPlugin"
4255 msgstr "Hilfe/WikiPlugin"
4257 msgid "Help/WikiWikiWeb"
4258 msgstr "Hilfe/WikiWikiWeb"
4260 msgid "HomePageAlias"
4261 msgstr "HomePageAlias"
4264 msgid "HtmlConverter"
4265 msgstr "Konvertieren"
4271 msgstr "SeiteEinfügen"
4273 msgid "IncludePages"
4274 msgstr "SeitenEinfügen"
4276 msgid "IncludeSiteMap"
4277 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4281 msgstr "SeiteEinfügen"
4286 msgid "InterWikiSearch"
4287 msgstr "InterWikiSuche"
4289 msgid "JabberPresence"
4290 msgstr "JabberAnwesend"
4295 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4296 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4297 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4299 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4301 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4302 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4303 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4305 msgstr "ListeSeiten"
4307 msgid "ListRelations"
4308 msgstr "ListeRelationen"
4310 msgid "ListSubpages"
4311 msgstr "ListeUnterseiten"
4313 msgid "MediawikiTable"
4317 msgstr "MeistBesucht"
4319 msgid "NewPagesPerUser"
4325 msgid "OldStyleTable"
4326 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4328 msgid "OrphanedPages"
4329 msgstr "VerwaisteSeiten"
4332 msgstr "SeitenGruppe"
4341 msgid "PasswordReset"
4342 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4345 msgstr "BilderAlbum"
4347 msgid "PhpHighlight"
4348 msgstr "PhpHighlight"
4353 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4354 # must also be renamed to match what is here.
4355 msgid "PhpWikiAdministration/Chmod"
4356 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Chmod"
4358 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4359 # must also be renamed to match what is here.
4360 msgid "PhpWikiAdministration/Rename"
4361 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Umbenennen"
4363 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4364 # must also be renamed to match what is here.
4365 msgid "PhpWikiAdministration/Replace"
4366 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/SuchenErsetzen"
4368 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4369 # must also be renamed to match what is here.
4370 msgid "PhpWikiDocumentation"
4371 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4374 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4379 msgid "PluginManager"
4380 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4382 msgid "PopularNearby"
4383 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4387 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4393 msgid "PreferenceApp"
4394 msgstr "Voreinstellungen"
4397 msgid "_PreferencesInfo"
4398 msgstr "EinstellungenInfo"
4401 msgstr "VorigeNächste"
4409 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4410 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4411 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4413 msgid "RecentChangesCached"
4414 msgstr "NeuesteÄnderungen"
4417 msgid "RecentReferrers"
4418 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
4421 msgid "RecentVisitors"
4422 msgstr "LetzteBesucher"
4425 msgstr "WeiterLeiten"
4427 msgid "ReleaseNotes"
4430 msgid "_Retransform"
4434 msgstr "ErweiterteTabellen"
4436 msgid "SearchHighlight"
4437 msgstr "SucheHervorheben"
4439 msgid "SemanticRelations"
4440 msgstr "SemantischeBeziehungen"
4443 msgstr "SeitenÜbersicht"
4446 msgstr "SqlErgebnis"
4451 msgid "SyntaxHighlighter"
4452 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4463 msgid "TextFormattingRules"
4464 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4472 msgid "TranslateText"
4473 msgstr "ÜbersetzeText"
4475 msgid "UnfoldSubpages"
4476 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4485 msgstr "BenutzerBewertungen"
4494 msgid "WantedPagesOld"
4495 msgstr "WunschZettelSeiten"
4498 msgstr "SeiteBeobarten"
4500 msgid "WikiAdminChmod"
4501 msgstr "WikiAdminChmod"
4503 msgid "WikiAdminChown"
4504 msgstr "WikiAdminChown"
4507 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4508 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4510 msgid "WikiAdminMarkup"
4511 msgstr "WikiAdminFormatierung"
4514 msgid "WikiAdminPurge"
4515 msgstr "WikiAdminFormatierung"
4517 msgid "WikiAdminRemove"
4518 msgstr "WikiAdminLöschen"
4520 msgid "WikiAdminRename"
4521 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4523 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4524 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4526 msgid "WikiAdminSelect"
4527 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4529 msgid "WikiAdminSetAcl"
4530 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4533 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4534 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4537 msgid "WikiAdminSetExternal"
4538 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4540 msgid "WikiAdminUtils"
4541 msgstr "WikiAdminUtils"
4547 msgid "WikicreoleTable"
4548 msgstr "WikiUmfrage"
4551 msgstr "WikiFormular"
4554 msgid "WikiFormRich"
4555 msgstr "WikiFormular"
4561 msgstr "WikiUmfrage"
4563 msgid "_WikiTranslation"
4564 msgstr "_WikiÜbersetzung"
4569 msgid "Show translations of various words or pages."
4570 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4574 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4575 "service for %s to language %s"
4579 msgid "Define the translation for %s in %s"
4580 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4582 msgid "Embed YouTube videos."
4586 msgid "Required argument %s missing"
4587 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4589 msgid "Purge cancelled"
4590 msgstr "Löschen abgebrochen"
4592 msgid "Sorry, this page does not exist."
4593 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4596 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4599 msgid "You are about to purge “%s”!"
4600 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4602 msgid "Someone has edited the page!"
4603 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4607 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s. "
4608 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4611 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4612 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4613 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4615 msgid "Remove cancelled"
4616 msgstr "Löschen abgebrochen"
4619 msgstr "Seite Löschen"
4622 msgid "You are about to remove “%s”!"
4623 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4627 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4628 "%s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4629 "from the database."
4631 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4632 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4633 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4635 msgid "Upload error: file too big"
4638 msgid "Upload error: file only partially received"
4641 msgid "Upload error: no file selected"
4644 msgid "Upload error: unknown error #"
4647 msgid "The PhpWiki access log file"
4648 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4651 msgid "the file “%s”"
4652 msgstr "die Datei %s"
4654 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4655 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4657 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4658 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4661 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4662 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4665 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4670 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4671 " Spaces must be quoted with %%20."
4674 msgid "Invalid image size"
4675 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4677 msgid "BAD phpwiki: URL"
4678 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4680 msgid "Lock page to enable link"
4681 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4684 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4685 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4687 # z.B. führende Leerzeichen
4689 msgid "Leading %s not allowed"
4690 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4692 msgid "White space converted to single space"
4695 msgid "Control characters not allowed"
4696 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4699 msgid "Illegal chars %s removed"
4700 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4702 msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! "
4706 "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old "
4710 msgid "Revision Not Found"
4711 msgstr "Version nicht gefunden"
4714 msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in the database."
4715 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4718 msgstr "Ungültige Version"
4736 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4737 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4740 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4741 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4744 msgid "%s: argument index out of range"
4745 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4748 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4749 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4752 msgid "... (first %s words)"
4753 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4759 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4765 msgid "always skip the HomePage."
4768 msgid "newer than the existing page."
4769 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4771 msgid "older than the existing page."
4772 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4774 msgid "unknown format."
4778 msgid "%s does not exist"
4779 msgstr "%s existiert nicht"
4782 msgid "Check for necessary %s updates"
4786 msgstr "Aktion Seite"
4788 msgid "DebugAuthInfo"
4791 msgid "GroupAuthInfo"
4795 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4798 msgid "rename to Help: pages"
4802 msgid "rename %s to %s"
4803 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4817 msgid "Backend type: "
4818 msgstr "Backend Typ: "
4821 msgid "Check for table %s"
4822 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4824 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4825 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4833 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4834 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4839 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4840 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4843 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4844 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4846 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4847 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4849 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4850 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4853 msgid "version <em>%s</em>"
4854 msgstr "version <em>%s</em>"
4856 msgid "not affected"
4857 msgstr "nicht betroffen"
4860 msgstr "AUSGEBESSERT"
4862 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4863 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4865 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4866 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4872 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4877 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4881 msgid "DB admin user:"
4882 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4884 msgid "DB admin password:"
4885 msgstr "DB Admin passwort:"
4887 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4891 msgstr "KONVERTIERE"
4893 msgid "Check for relation field in link table"
4896 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4899 msgid "plugin argument"
4903 msgid "%s not found in %s"
4904 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4907 msgid "couldn't move %s to %s"
4908 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4911 msgid "file %s is not writable"
4912 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4915 msgid "Check for %s"
4918 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4921 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4924 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4928 msgstr "Geändert mit"
4930 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4933 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4937 msgid "%s: Can't open dba database"
4938 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4940 #, fuzzy, php-format
4941 msgid "“%s”: corrupt file"
4942 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4946 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4947 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4949 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4950 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4951 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4954 msgid "renamed from %s"
4955 msgstr "umbenannt von %s"
4957 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4958 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4961 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4962 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4965 msgid "Describe %s here."
4966 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4969 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4970 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4972 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4973 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4978 msgid "Anonymous Users"
4979 msgstr "Anonyme Benutzer"
4982 msgstr "Bogo Benutzer"
4984 msgid "Signed Users"
4985 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4987 msgid "Authenticated Users"
4988 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4990 msgid "Administrators"
4991 msgstr "Administratoren"
4994 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4995 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4998 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4999 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
5002 msgid "Unknown special group “%s”"
5003 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
5006 msgid "Group page “%s” does not exist"
5007 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
5010 msgid "Group %s does not exist"
5011 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
5013 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
5014 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
5017 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
5018 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
5021 msgid "%s not defined"
5022 msgstr "%s nicht definiert"
5024 msgid "No LDAP in this PHP version"
5025 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
5028 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
5029 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
5038 msgstr "BenutzerBewertungen"
5047 msgstr "Durchschnittsbewertung"
5049 msgid "Top Recommendations"
5050 msgstr "Beste Bewertungungen"
5053 msgstr "Mitglieder:"
5057 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5060 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für '%'. Bitte laden Sie die Seite neu."
5062 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
5065 msgid "This plugin has no description."
5069 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5070 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
5073 msgid "Plugin %s failed."
5074 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
5077 msgid "Plugin %s disabled."
5078 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
5081 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5082 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
5085 msgid "%s: no such class"
5086 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
5089 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5090 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
5092 msgid "Never edited"
5093 msgstr "Noch nie bearbeitet."
5100 msgid "Version %s, saved on %s"
5101 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
5104 msgid "Last edited on %s"
5105 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
5115 msgstr "Besitzer: %s"
5118 msgid "Empty link to: %s"
5119 msgstr "Leerer Link zu: %s"
5123 msgstr "Erzeugen: %s"
5136 msgstr "Seite Sperren"
5139 msgstr "Seite Freigeben"
5142 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5148 msgid "Top & bottom toolbars"
5149 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5155 msgid "Plugin %s: undefined"
5156 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5158 msgid "Related Links"
5159 msgstr "Verwandte Links"
5161 msgid "External Links"
5162 msgstr "Externe Links"
5164 msgid "Invalid username."
5165 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5168 msgid "%s is missing"
5169 msgstr "%s Argument fehlt"
5172 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5176 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5180 msgid " %s AUTH ignored."
5181 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5184 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5188 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5191 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5192 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5195 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5196 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5198 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5201 msgid "Could not search in LDAP"
5204 msgid "User not found in LDAP"
5205 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5207 msgid "Wrong password: "
5208 msgstr "Falsches Password: "
5211 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5212 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5214 #, fuzzy, php-format
5215 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5216 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5219 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5222 msgid "Invalid password."
5223 msgstr "Ungültiges Passwort."
5225 msgid "Invalid password or userid."
5226 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5228 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5229 msgid "Insufficient permissions."
5230 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5232 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5234 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5236 msgid "Default preferences will be used."
5237 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5239 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5240 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5243 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5244 "Sorry, you cannot login.\n"
5245 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5247 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5248 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5249 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5251 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5255 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5256 "change ADMIN_PASSWD."
5258 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5259 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5261 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5263 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5268 "Your e-mail account is verified and\n"
5269 "will be used to send page change notifications.\n"
5272 "Willkommen bei %s!\n"
5273 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5274 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5279 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5283 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5287 msgid "PersonalPage login method:"
5288 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5291 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5292 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5295 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5296 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5299 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5300 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5303 msgid "Given password ignored."
5304 msgstr "Passwort ignoriert."
5307 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5310 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
5311 "aktualisieren Sie config/config.ini"
5313 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
5314 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
5315 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
5318 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5321 "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
5322 "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
5324 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5326 "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen "
5327 "nicht gespeichert werden."
5329 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5330 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
5332 msgid "CategoryHomepage"
5333 msgstr "KategorieHomepage"
5336 msgstr "Voreinstellungen"
5340 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5341 "password in your UserPreferences."
5343 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
5344 "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
5345 "BenutzerEinstellungen."
5348 msgid "Couldn't connect to %s"
5349 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5351 msgid "Apply changes"
5352 msgstr "Änderungen anwenden"
5354 msgid "Exit toolbar"
5355 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5369 msgid "Insert Wikitext section"
5378 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5381 msgid "xml-rpc change"
5384 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5386 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5387 "installiert/aktiviert."
5390 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5391 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5393 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5394 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5397 msgid "[%d] See [%s]"
5398 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5416 msgstr "QuellTextAnsicht"
5424 msgid "Help/GoodStyle"
5425 msgstr "Hilfe/GuterStil"
5428 msgid "See %s tips for editing."
5429 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5431 msgid "Help/TextFormattingRules"
5432 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5440 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5441 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5443 msgid "View the current version."
5444 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5447 msgid "Page Execution took %s seconds"
5448 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5450 msgid "Diff previous Revision"
5451 msgstr "Diff zu voriger Version"
5453 msgid "Diff previous Author"
5454 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5468 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5469 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5472 msgid "Comment modified on %s by %s"
5473 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5476 msgid "Comments on %s by %s."
5477 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5491 msgid "Edit Old Revision"
5492 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5494 msgid "PurgeHtmlCache"
5495 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5498 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5501 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5504 msgid "Preview only! Changes not saved."
5506 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5509 msgstr "Texteingabe Fenster"
5513 "Please continue editing. (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5516 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5517 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5519 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5521 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5533 msgid "Page Content: "
5536 msgid "This is a minor change."
5537 msgstr "Kleinere Änderung."
5539 msgid "Use old markup"
5540 msgstr "Alte Formatierungssyntax verwenden"
5542 msgid "Help/OldTextFormattingRules"
5543 msgstr "Hilfe/AlteTextFormatierungsRegeln"
5545 msgid "HowToUseWiki"
5546 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5549 msgstr "WikiWikiWeb"
5558 msgid "You are signed in as %s"
5559 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5561 msgid "Enter your UserId to sign in"
5562 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5565 msgstr "Zurückspeichern"
5568 msgstr "Neuer Kommentar"
5570 msgid "Remove Comment"
5571 msgstr "Kommentare Löschen"
5574 msgid "Modified on %s by %s"
5575 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5582 msgid ", Memory: %s"
5588 msgid "Make the page read-only?"
5591 msgid "Export to a separate public area?"
5598 msgstr "Neuer Eintrag"
5607 msgstr "Neue Nachricht"
5610 msgid "You can personalize various settings in %s."
5611 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5613 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5615 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5618 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5619 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5630 msgstr "Version %s."
5632 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
5633 msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
5639 msgstr "Gespeichert am"
5641 msgid "Supplanted on"
5644 msgid "Page Version"
5645 msgstr "Seiten Version"
5657 msgstr "Start Seite"
5660 msgstr "Benutzer Seite"
5663 msgstr "Aktion Seite"
5668 msgid "InterWikiMap"
5669 msgstr "InterWikiListe"
5677 # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0.
5680 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5681 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5682 "in RecentChanges to your home page."
5684 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5685 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5686 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5687 "Homepage verwendet."
5690 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5691 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5693 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5694 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5697 msgid "New users may use an empty password."
5698 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5701 msgstr "Benutzername:"
5715 msgid "Edit aborted."
5716 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
5718 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5720 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
5721 "gespeichert werden."
5723 msgid "Switch to detailed list"
5724 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5727 msgid "Our users created a total of %d pages."
5728 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5731 msgid "We have a total of %d registered users."
5732 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5735 msgid "The newest registered user is %s."
5736 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5740 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5743 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5747 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5748 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5750 msgid "Registered Users Online: "
5751 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5753 msgid "Admin is also online."
5754 msgstr "Administrator ist auch online."
5757 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5758 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5760 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5761 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5763 msgid "Switch to summary"
5764 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5766 msgid "Registered Users"
5767 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5776 msgid " - %d / %d - "
5780 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5784 msgid "Thank you for editing %s."
5785 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5787 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5789 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5790 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5793 msgid "Quick Search"
5794 msgstr "SchnellSuche"
5797 msgid "Authenticated as %s"
5798 msgstr "Authentifiziert als %s"
5801 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5802 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5805 msgid "Click to authenticate as %s"
5806 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5809 msgstr "Anmelden als:"
5811 msgid "PreferencesInfo"
5812 msgstr "EinstellungenInfo"
5814 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5815 msgid "<system theme>"
5816 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5818 msgid "Personal theme:"
5819 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5821 msgid "<system language>"
5822 msgstr "<Sprache des Servers>"
5824 msgid "Personal language:"
5825 msgstr "Ihre Sprache:"
5828 msgid "User preferences for user %s"
5829 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5832 msgstr "Benutzername"
5835 msgstr "Auth. Ebene"
5838 msgstr "Auth. Methode"
5841 msgstr "Benutzeroberfläche"
5846 msgid "Change Password"
5847 msgstr "Ändere Passwort"
5849 msgid "Set Password"
5850 msgstr "Setze Passwort"
5852 msgid "New password"
5853 msgstr "Neues Passwort"
5855 msgid "Type it again"
5856 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5859 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5864 msgid "e-mail verified."
5865 msgstr "E-Mail bestätigt."
5867 msgid "e-mail not yet verified."
5868 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5870 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5872 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5875 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5876 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5879 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5881 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5882 "(fileglobbing) erlaubt."
5884 msgid "Do not send my own modifications"
5887 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5890 msgid "Do not send minor modifications"
5893 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5897 msgstr "Darstellung"
5899 msgid "Here you can override site-specific default values."
5900 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5902 msgid "System default:"
5907 msgstr "%s verstecken"
5910 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5911 "only browsers or slow connections."
5913 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5914 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5915 "Browser und langsame Verbindungen."
5919 msgstr "%s Hinzufügen"
5923 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5924 "behind the pagename instead. See %s."
5927 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5932 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5936 msgid "Edit Area Size"
5937 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5946 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5947 "area so that it fills the browser window. In this case, the width "
5948 "preference will be ignored."
5950 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5951 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5958 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5960 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5961 "NeuesteÄnderungen)."
5964 msgid "The current time at the server is %s."
5965 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5968 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5969 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5972 msgstr "Datumsformat"
5974 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5975 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5977 msgid "Update Preferences"
5978 msgstr "Einstellungen Speichern"
5980 msgid "Reset Preferences"
5981 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5984 msgid "Entry on %s by %s."
5985 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5988 msgstr "Neues Thema"
5992 msgstr "Gepostet: %s"
5997 msgid "Template/Talk"
6006 msgid "Last Difference"
6010 msgstr "Seiten Info"
6015 msgid "Change Owner"
6018 msgid "Access Rights"
6027 msgid "This revision of the page does not exist."
6028 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
6031 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
6032 "edit area at the bottom of the page.)"
6036 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6037 "the current version."
6039 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
6042 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
6045 msgid "Make the page public?"
6048 msgid "Make the page external?"
6051 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6052 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6053 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6054 msgid "Recent Changes"
6055 msgstr "Neueste Änderungen"
6057 msgid "Special Pages"
6058 msgstr "Spezialseiten"
6061 msgstr "ZufallsSeite"
6063 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6064 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6065 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6067 msgstr "Ähnliche Seiten"
6072 msgid "My User Page"
6073 msgstr "Meine Benutzer Seite"
6075 msgid "User Preferences"
6076 msgstr "BenutzerEinstellungen"
6078 msgid "User preferences for this project"
6079 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
6081 msgid "E-mail Notification"
6082 msgstr "E-Mail Bestätigung"
6084 msgid "Global user preferences (for all projects)"
6085 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
6096 msgid "Check menu items to display."
6097 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
6102 msgid "Show Page Trail"
6105 msgid "Show Page Trail at top of page."
6108 msgid "Hide or show LinkIcons."
6111 msgid "This page is external."
6114 msgid "This project is shared with third-party users"
6118 msgid " (non %s users)."
6127 msgid "Special Actions"
6131 msgstr "Seiten Info"
6133 msgid "Author history"
6139 msgid "Purge HTML cache"
6140 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
6143 msgstr "Urheberrechte"
6145 msgid "GeneralDisclaimer"
6149 msgid "Statistics about %s."
6150 msgstr "Statistik über %s."
6152 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6153 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6154 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6155 msgid "Recent changes"
6156 msgstr "Neueste Änderungen"
6158 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6161 msgid "Recent comments"
6162 msgstr "Neueste Kommentare"
6164 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6165 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6166 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6167 msgid "Recent new pages"
6170 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6171 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6172 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6174 msgstr "Ähnliche Seiten"
6177 msgstr "Seite finden"
6185 msgid "What links here"
6186 msgstr "Was verlinkt hierher"
6188 msgid "Related changes"
6189 msgstr "Verlinkte Änderungen"
6191 msgid "Administration"
6194 msgid "Upload images or media files"
6197 msgid "Printable version"
6200 msgid "Display as Pdf"
6203 msgid "My Discussion"
6204 msgstr "Meine Diskussion"
6206 msgid "My Preferences"
6207 msgstr "Meine Voreinstellungen"
6209 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6210 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6211 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6212 msgid "MyRecentChanges"
6221 msgid "Favorite Categories"
6225 msgstr "TextBearbeiten"
6228 msgid "%s of this page"
6229 msgstr "%s von dieser Seite"
6233 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6234 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6237 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6239 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6240 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6241 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6245 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6248 msgid "Wysiwyg Editor"
6251 msgid "Past versions of this page."
6252 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6254 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6257 msgid "Main Categories"
6260 msgid "Search term(s)"
6263 msgid "Login required..."
6269 msgid "Edit this page"
6270 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6278 #~ msgstr "Version %d."
6281 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6283 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
6286 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6288 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die "
6289 #~ "von %s bearbeitet wurden."
6293 #~ msgstr "Umbenennen"
6296 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6298 #~ msgid "DebugGroupInfo"
6299 #~ msgstr "DebugGruppenInfo"
6301 #~ msgid "Pagename(s): "
6302 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6305 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6307 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6308 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6310 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6311 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6313 #~ msgid " replace "
6314 #~ msgstr " ersetze mit "
6316 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6317 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6322 #~ msgid "%s is empty"
6323 #~ msgstr "%s ist leer"
6325 #~ msgid "Included from %s:"
6326 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6328 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6329 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6331 #~ msgid "file %s not found"
6332 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6334 #~ msgid "Who Is Online"
6335 #~ msgstr "Wer ist Online"
6337 #~ msgid "View the current version"
6338 #~ msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
6340 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6341 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6343 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6344 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6349 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6350 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6352 #~ msgid "Page %s not found."
6353 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6355 # ie. no pages found
6360 #~ msgstr "Ausgelassen"
6362 #~ msgid "Current language: “%s”"
6363 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6365 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6366 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6369 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6370 #~ msgstr "ACL für Seite “%s” nicht geändert."
6376 #~ msgstr "AclSetzen"
6378 #~ msgid "SpecialPages"
6379 #~ msgstr "Spezialseiten"
6381 #~ msgid "No pagename specified"
6382 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6384 #~ msgid "No page specified."
6385 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6387 #~ msgid "Syntax language not specified."
6388 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6393 #~ msgid "Invalid pagename!"
6394 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6396 #~ msgid "' in page name."
6397 #~ msgstr "' in Seitenname."