1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-29 09:27+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "BAD semantic relation link"
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
36 msgstr "Gefunden von "
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgid "Type word above:"
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
77 msgstr "Vergleich von: %s"
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
95 # word substitution order changes here
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
115 msgstr "Neuere Seite:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
133 msgstr "LinkDatenbank"
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
149 # versandet (=full of sand) ;)
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
159 msgstr "Ihre Version"
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
164 msgid "Some internal editing error"
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but e d i e r e n).
179 msgstr "Bearbeite: %s"
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
197 msgid "Page now external."
200 msgid "Page now not-external."
205 msgstr "Gespeichert: %s"
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
213 msgid "External links contain blocked domains:"
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
220 msgid "Spam Prevention"
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
270 "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”. You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
303 msgstr "Konvertieren"
321 msgid "Author will be logged as %s."
322 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
327 msgid "Overwrite with new"
330 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
331 # editieren, but e d i e r e n).
333 msgid "Merge and Edit: %s"
334 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
339 msgid "Undo disabled"
340 msgstr "Undo deaktiviert"
342 msgid "Operation undone"
343 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
345 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
346 msgstr "Substring \"\\1\" \\2 mal gefunden. Ersetze mit \"\\3\"?"
349 msgid "String \"%s\" not found."
350 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
352 msgid "Search & Replace"
353 msgstr "Suchen & Ersetzen"
370 msgid "Bold text [alt-b]"
371 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
374 msgstr "Kursiver Text"
376 msgid "Italic text [alt-i]"
377 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
379 msgid "Strike-through text"
380 msgstr "Durchgestrichen"
383 msgstr "Durchstreichen"
386 msgstr "Farbiger Text"
391 msgid "PageName|optional label"
392 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
395 msgstr "Link auf Seite"
397 msgid "http://www.example.com|optional label"
398 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
400 msgid "External link (remember http:// prefix)"
401 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
403 msgid "Headline text"
406 msgid "Level 1 headline"
407 msgstr "H1 Überschrift"
409 msgid "Insert non-formatted text here"
410 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
412 msgid "Ignore wiki formatting"
413 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
415 msgid "Your signature"
416 msgstr "Deine Signatur"
418 msgid "Horizontal line"
419 msgstr "Horizontale Trennlinie"
422 msgstr "Beispieltabelle"
430 msgid "Table of Contents"
431 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
437 msgstr "Weiterleiten"
439 msgid "Template Name"
440 msgstr "Vorlagenname"
445 msgid "Click a button to get an example text"
448 msgid "Undo Search & Replace"
449 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
451 msgid "Insert Categories"
452 msgstr "Neue Kategorie"
457 msgid "Insert Plugin"
458 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
460 msgid "Insert PageLink"
461 msgstr "SeitenLink einfügen"
463 msgid "Insert Image or Video"
464 msgstr "Bild oder Video einfügen"
466 msgid "Insert Template"
467 msgstr "Vorlage einfügen"
470 msgid "%s: error while handling error:"
471 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
474 msgid "%s: file not found"
475 msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden"
477 msgid "CategoryGroup"
478 msgstr "KategorieGruppen"
480 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
481 msgid "An unnamed PhpWiki"
482 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
484 msgid "Invalid [] syntax ignored"
485 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
490 msgid "Page name too long"
491 msgstr "Seite Name zu lang"
494 msgid "Illegal character “%s” in page name."
495 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
498 msgid "unknown color %s ignored"
499 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
501 msgid "ZIP files of database"
502 msgstr "Speichern und Archivieren"
504 msgid "Dump to directory"
505 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
508 msgstr "Datei Hochladen"
516 msgid "Dump Pages as XHTML"
517 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
519 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
520 # must also be renamed to match what is here.
521 msgid "PhpWikiAdministration"
522 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
524 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
525 # editieren, but e d i e r e n).
527 msgid "Edited by: %s"
528 msgstr "Bearbeitet von: %s"
534 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
535 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
538 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
539 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
546 msgstr "Zurück zu %s"
548 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
549 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
550 # revision of each page (LatestSnapshot).
551 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
553 msgstr "VollSicherung"
555 msgid "LatestSnapshot"
556 msgstr "LetzeSicherung"
558 msgid "You must specify a directory to dump to"
559 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
562 msgid "Cannot create directory “%s”"
563 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
566 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
567 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
570 msgid "Using directory “%s”"
571 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
573 msgid "Dumping Pages"
574 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
577 msgstr "Ausgelassen."
581 msgstr "gespeichert als %s"
584 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
585 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
588 msgid "%s bytes written"
589 msgstr "%s Bytes geschrieben"
592 msgid "... copied to %s"
593 msgstr "... kopiert nach %s"
596 msgid "... not copied to %s"
597 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
600 msgstr "gespeichert als "
602 msgid "... not found"
603 msgstr "... nicht gefunden"
605 msgid "Empty pagename!"
606 msgstr "Leerer Seitenname!"
609 msgid "“%s”: Bad page name"
610 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
619 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
621 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
626 msgid "has edit conflicts - skipped"
627 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
630 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
632 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
636 msgid "- saved to database as version %d"
637 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
641 msgstr "MIME-Datei %s"
644 msgid "Serialized file %s"
645 msgstr "Serialisierte Datei %s"
648 msgid "plain file %s"
649 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
651 # This translation gives the general idea of the action to be performed,
652 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
653 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
655 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
657 msgid "Restore Anyway"
658 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
660 msgid "Overwrite All"
663 msgid " Sorry, cannot merge."
664 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
666 msgid "Revert: missing required version argument"
667 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
669 msgid "No revert: no page content"
670 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
672 msgid "No revert: same version page"
673 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
675 msgid "Revert cancelled"
676 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
685 msgid "revert to version %d"
686 msgstr "Speichere Version %d zurück."
690 msgstr "Zurückspeichern: %s"
693 msgid "- version %d saved to database as version %d"
694 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d."
697 msgid "%s: not defined"
698 msgstr "%s: nicht definiert"
700 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
701 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
704 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
705 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
708 msgstr "Übersprungen"
711 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
715 msgid "Bad file type: %s"
716 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
720 msgstr "»%s« wird geladen"
722 msgid "Loading up virgin wiki"
723 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
725 msgid "No uploaded file to upload?"
726 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
730 msgstr "%s wird hochgeladen"
733 msgid "PageChange Notification of %s"
734 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
738 msgstr "an %s gesendet"
741 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
742 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
745 msgstr "Seiten Änderung"
748 msgid "Page creation"
749 msgstr "Seiten Version"
752 msgid "Created by: %s"
753 msgstr "Erzeugen: %s"
757 msgstr "Zusammenfassung: %s"
760 msgid "Renamed by: %s"
761 msgstr "umbenannt von %s"
764 msgid "Page rename %s to %s"
765 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
768 msgid "User %s removed page %s"
769 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
771 msgid "E-mail address confirmation"
772 msgstr "E-Mail Bestätigung"
776 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
777 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
779 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
780 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
784 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
788 msgid "Optimizing database"
789 msgstr "Datenbank wird optimiert"
807 msgstr "UNERREICHBAR"
810 msgid "%s is disallowed on this wiki."
811 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
813 msgid "authenticated"
814 msgstr "authentifizierten"
816 msgid "not authenticated"
817 msgstr "nicht authentifizierten"
819 msgid "Missing PagePermission:"
820 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
822 # Missing PagePermission:| access | pagename
824 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
826 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
830 msgid "You must sign in to %s."
831 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
834 msgid "Access for you is forbidden to %s."
838 msgid "You must be an administrator to %s."
839 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
841 msgid "view this page"
842 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
844 msgid "diff this page"
845 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
847 msgid "dump html pages"
848 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
850 msgid "dump serial pages"
851 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
853 msgid "edit this page"
854 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
856 msgid "rename this page"
857 msgstr "um diese Seite umzubennen"
859 msgid "revert to a previous version of this page"
860 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
862 msgid "create this page"
863 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
865 msgid "load files into this wiki"
866 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
868 msgid "lock this page"
869 msgstr "um diese Seite zu sperren"
871 msgid "purge this page"
872 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
874 msgid "remove this page"
875 msgstr "um diese Seite zu löschen"
877 msgid "unlock this page"
878 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
880 msgid "upload a zip dump"
881 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
883 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
884 msgid "verify the current action"
885 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
887 msgid "view the source of this page"
888 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
890 msgid "access this wiki via XML-RPC"
891 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
893 msgid "access this wiki via SOAP"
894 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
896 msgid "download a zip dump from this wiki"
897 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
899 msgid "download a html zip dump from this wiki"
900 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
905 msgid "Browsing pages"
906 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
908 msgid "Diffing pages"
909 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
911 msgid "Dumping html pages"
912 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
914 msgid "Dumping serial pages"
915 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
917 msgid "Editing pages"
918 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
920 msgid "Reverting to a previous version of pages"
921 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
923 msgid "Creating pages"
924 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
926 msgid "Loading files"
927 msgstr "Dateien hinaufladen"
929 msgid "Locking pages"
930 msgstr "Seiten sperren"
932 msgid "Purging pages"
933 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
935 msgid "Removing pages"
936 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
938 msgid "Unlocking pages"
939 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
941 msgid "Uploading zip dumps"
942 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
944 msgid "Verify the current action"
945 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
947 msgid "Viewing the source of pages"
948 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
950 msgid "XML-RPC access"
951 msgstr "XML-RPC Zugriff"
954 msgstr "SOAP-Zugriff"
956 msgid "Downloading zip dumps"
957 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
959 msgid "Downloading html zip dumps"
961 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
964 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
967 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
970 msgid "You must wait for moderator approval."
971 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
974 msgid "%s: Bad action"
975 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
977 msgid "Fatal PhpWiki Error"
978 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
981 msgstr "SeiteSpeichern"
983 msgid "FullTextSearch"
984 msgstr "VolltextSuche"
990 msgid "%s is not writable."
991 msgstr "%s is nicht änderbar."
993 msgid "The session.save_path directory"
994 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
997 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
999 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
1003 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1004 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1007 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1008 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1010 msgid "Users will not be able to sign in."
1011 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1013 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1018 msgstr "Sortiere nach %s"
1023 msgid "Click to reverse sort order"
1024 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1027 msgid "Click to sort by %s"
1028 msgstr "Sortiere nach %s"
1030 msgid "Click to de-/select all pages"
1031 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1034 msgid " ... first %d bytes"
1035 msgstr " ... erste %d Bytes"
1038 msgid " ... around %s"
1039 msgstr "... cirka %s"
1042 msgid "%s not found"
1043 msgstr "%s nicht gefunden"
1046 msgid "page permission inherited from %s"
1047 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1049 msgid "individual page permission"
1050 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1052 msgid "default page permission"
1053 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1055 msgid "<no matches>"
1056 msgstr "<nichts gefunden>"
1062 msgstr "Zugriffsrecht"
1070 msgid "Last Modified"
1071 msgstr "Zuletzt geändert"
1079 msgid "Last Summary"
1080 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1086 msgstr "Letzter Autor"
1107 msgstr "Kleinere Änderung"
1115 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1119 msgid "Columns: %s."
1120 msgstr "Spalten: %s."
1125 msgid "SearchReplace"
1126 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1128 msgid "List this page and all subpages"
1129 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1131 msgid "View this page and all subpages"
1132 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1134 msgid "Edit this page and all subpages"
1135 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1138 msgid "Create a new (sub)page"
1139 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1141 msgid "Download page contents"
1142 msgstr "Runterladen der Seite"
1144 msgid "Change page attributes"
1145 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1147 msgid "Remove this page"
1148 msgstr "Löschen der Seite"
1150 msgid "Purge this page"
1151 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1154 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1155 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1161 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1170 msgstr "Beschreibung"
1172 msgid "Add this ACL"
1173 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1175 msgid "Allow / Deny"
1176 msgstr "Erlaube / Sperre"
1178 msgid "Delete this ACL"
1179 msgstr "Lösche diese ACL"
1182 msgstr "hinzufügen "
1184 msgid "Check to add this ACL"
1185 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1187 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1188 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1196 msgid "InterWiki Address"
1197 msgstr "InterWiki-Adresse"
1200 msgstr "NeuerKommentar"
1203 msgid "Show and add comments for %s."
1204 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1207 msgid "A required argument “%s” is missing."
1208 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1210 msgid "Click to hide the comments"
1211 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1213 msgid "Click to display all comments"
1214 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1216 msgid "Click to display"
1217 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1225 msgid "List all pages in this wiki."
1226 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1229 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1230 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1233 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1234 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1237 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1238 msgstr "Liste der Seiten owned by [%s] (%d insgesamt):"
1241 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1242 msgstr "Liste der Seiten last edited by [%s] (%d insgesamt):"
1245 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1246 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von [%s] (%d insgesamt):"
1249 msgid "Elapsed time: %s s"
1250 msgstr "Dauer: %s s"
1253 msgstr "AlleBenutzer"
1255 msgid "List all once authenticated users."
1256 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1258 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1259 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1260 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1262 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1263 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1265 msgid "0 - last minute"
1268 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1271 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1274 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1277 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1280 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1283 msgid "6 - more than 1 year"
1286 msgid "referring_urls"
1289 msgid "external_referers"
1292 msgid "referring_domains"
1295 msgid "remote_hosts"
1307 msgid "search_bots_hits"
1322 msgid "AnalyseAccessLogSql"
1325 msgid "Show summary information from the access log table."
1326 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1328 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1329 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1331 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1332 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1335 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1336 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1338 # some empty DB field
1343 msgstr "TextHinzufügen"
1345 msgid "Append text to any page in this wiki."
1346 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1348 msgid "Appending at the end."
1349 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1352 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1353 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1356 msgid "AppendText to %s"
1357 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1359 msgid "Page successfully updated."
1360 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1364 msgstr "Gehe zu %s."
1369 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1375 msgid "Render inline ASCII SVG."
1381 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1385 msgstr "AuthentifizierungsInfo"
1387 msgid "Display general and user specific auth information."
1390 msgid "General Auth Settings"
1391 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1394 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1395 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen %s"
1400 msgid "AuthorHistory"
1401 msgstr "AutorenProtokoll"
1405 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1406 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1408 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1409 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1418 msgstr "Zusammenfassung"
1424 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1426 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1429 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1431 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1432 "%s bearbeitet wurden."
1438 msgid "Get debugging information for %s."
1439 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1442 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1443 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1446 msgid "No pagedata for %s"
1447 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1449 # Hidden password field
1450 msgid "<not displayed>"
1451 msgstr "<nicht angezeigt>"
1457 msgid "List all pages which link to %s."
1458 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1464 msgid "No other page links to %s yet."
1465 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1468 msgid "One page would link to %s:"
1469 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1472 msgid "%s pages would link to %s:"
1473 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1479 msgid "No page links to %s."
1480 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1483 msgid "One page links to %s:"
1484 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1490 msgid "%s pages link to %s:"
1491 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1499 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1503 msgid "Blog Entries for %s:"
1504 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1506 msgid "BlogArchives"
1509 msgid "Blog Archives:"
1510 msgstr "Blog-Archive:"
1515 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1519 msgstr "Neuer Eintrag"
1521 msgid "No Blog Entries"
1522 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1524 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1527 msgid "CalendarList"
1528 msgstr "KalenderListe"
1532 msgstr "Bearbeite %s"
1537 msgid "Previous Month"
1538 msgstr "Voriger Monat"
1541 msgstr "Nächster Monat"
1546 msgid "CategoryPage"
1547 msgstr "KategorieSeite"
1549 msgid "Create a Wiki Category Page."
1550 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1555 msgid "Render SVG charts."
1561 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1562 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1567 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1573 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1574 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1576 msgid "Cannot create page with empty name!"
1577 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1579 msgid "CreatePage failed"
1583 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1586 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1589 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1593 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1597 msgid "%s already exists"
1598 msgstr "%s existiert bereits"
1600 msgid "Created by CreatePage"
1601 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1604 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
1606 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1609 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1613 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1616 msgid "Error: version must be a positive integer."
1620 msgid "%s: no such revision %d."
1621 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1623 msgid "CreateToc disabled for old markup."
1624 msgstr "InhaltsVerzeichnis deaktiviert für altes Markup."
1626 msgid "Click to display to TOC"
1627 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1630 msgstr "AktuelleZeit"
1632 msgid "Display current time and date."
1635 msgid "DeadEndPages"
1636 msgstr "VerwaisteSeiten"
1641 msgid "Display differences between revisions."
1642 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1644 msgid "Content of versions "
1650 msgid " is identical."
1651 msgstr " sind identisch."
1656 msgid " was created because: "
1659 msgid "DynamicIncludePage"
1662 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1663 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1669 msgid "Click to hide/show"
1670 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1672 msgid "EditMetaData"
1673 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
1676 msgid "Edit metadata for %s."
1677 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1680 msgid "No metadata for %s"
1681 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1684 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1685 "remove a key by leaving the value-box empty."
1691 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1692 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1694 msgid "ExternalSearch"
1697 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1699 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1703 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1704 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1706 msgid "Display a Facebook Like button."
1712 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1716 msgid "File “%s” not found."
1717 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
1720 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1723 msgid "page not locked"
1724 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1727 msgstr "FoafBetrachter"
1729 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1732 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1735 msgid "FOAF File URI"
1741 msgid "Original URL (Redirect)"
1747 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1753 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
1754 # eingeschlossenem Rahmen)
1755 msgid "FrameInclude"
1756 msgstr "FrameEinbetten"
1759 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1761 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der "
1762 "Seite. Nur ein Frame ist erlaubt."
1764 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1768 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1769 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
1771 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1773 msgid "%s or %s parameter missing"
1774 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1777 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1778 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
1784 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1785 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1788 msgid "Full text search results for “%s”"
1789 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1792 msgid "only %d pages displayed"
1793 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1796 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1801 msgstr "(%d Verweise)"
1807 msgid "Search for page titles similar to %s."
1808 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1811 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1812 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1821 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1824 msgid "Spelling Score"
1825 msgstr "Buchstabierende"
1828 msgstr "Aussprachliche"
1834 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1838 msgid "Invalid argument %s"
1839 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1841 msgid "new window"
1842 msgstr "neues Fenster"
1844 msgid "GooglePlugin"
1845 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
1847 msgid "Make use of the Google API."
1848 msgstr "Benutze die Google API."
1850 msgid "Nothing found"
1851 msgstr "Nichts gefunden"
1856 msgid "Go to or create page."
1857 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1865 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1869 msgid "%s is empty."
1870 msgstr "%s ist leer."
1872 msgid "No dot graph given"
1876 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1877 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1880 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1883 msgid "DebugGroupInfo"
1884 msgstr "DebugGruppenInfo"
1887 msgid "Show Group Information."
1893 msgid "Simple Sample Plugin."
1894 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1896 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1899 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1900 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1902 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1908 msgid "Query a local imdb database."
1912 msgstr "SeiteEinfügen"
1914 msgid "Include text from another wiki page."
1915 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1918 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1919 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1922 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1923 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1925 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1929 msgid "Included from %s (revision %d)"
1930 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1933 msgid "Included from %s"
1934 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1937 msgid " ... first %d lines"
1938 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1940 msgid "IncludePages"
1941 msgstr "SeitenEinfügen"
1943 msgid "Include multiple pages."
1944 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1946 msgid "IncludeSiteMap"
1947 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
1950 msgid "Include recursively all linked pages starting at %s."
1951 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit %s."
1956 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1959 msgid "InterWikiSearch"
1960 msgstr "InterWikiSuche"
1962 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1963 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1966 msgstr "Name des Wikis"
1971 msgid "JabberPresence"
1972 msgstr "JabberAnwesend"
1974 msgid "Display Jabber presence."
1980 msgid "Search an LDAP directory."
1981 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1983 msgid "Missing ldap extension"
1984 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1986 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1987 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1989 msgid "Failed to bind LDAP host"
1990 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1992 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
1993 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
1994 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
1996 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
1999 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
2000 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
2002 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
2004 msgid "Page names with prefix “%s”"
2005 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
2007 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
2009 msgid "Page names with suffix “%s”"
2010 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
2013 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
2014 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
2017 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
2022 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
2023 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
2029 msgid "Unsupported format argument %s"
2030 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
2035 msgid "Search page and link names."
2038 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
2041 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
2050 msgid "Search in pages for links with the matching name."
2057 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
2060 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
2061 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
2062 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
2064 msgstr "ListeSeiten"
2066 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
2069 msgid "You must be logged in to view ratings."
2070 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
2072 msgid "ListRelations"
2073 msgstr "ListeRelationen"
2076 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
2080 msgid "ListSubpages"
2081 msgstr "ListeUnterseiten"
2083 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
2084 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
2086 msgid "The current page has no subpages defined."
2087 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
2090 msgid "SubPages of %s:"
2091 msgstr "Unterseiten von %s:"
2093 msgid "MediawikiTable"
2096 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
2097 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
2099 msgid "Support moderated pages."
2100 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
2102 msgid "No e-mails for the moderators defined"
2103 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
2107 "ModeratedPage status update:\n"
2108 " Moderators: “%s”\n"
2109 " require_access: “%s”"
2113 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
2114 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
2118 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
2119 " Moderators: “%s”\n"
2120 " require_access: “%s”"
2124 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
2127 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2128 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
2131 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2134 msgid "Please approve or reject this request:"
2141 msgstr "Akzeptieren"
2147 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2148 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
2151 msgid "%s is not locked!"
2152 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
2155 msgstr "MeistBesucht"
2157 msgid "List the most popular pages."
2158 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
2160 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2164 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2165 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2168 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2169 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2171 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2172 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2174 msgid "NewPagesPerUser"
2177 msgid "List all new pages per month per user."
2178 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2183 msgid "Don't cache this page."
2184 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2186 msgid "OldStyleTable"
2187 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
2189 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2190 msgid "Layout tables using the old markup style."
2192 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2195 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2196 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2198 msgid "OrphanedPages"
2199 msgstr "VerwaisteSeiten"
2201 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2202 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2205 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2206 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2208 msgid "View a single page dump online."
2209 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2211 msgid "Download for Subversion"
2212 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2214 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2215 # has been reformatted for developer Subversion.
2216 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2217 # fit inside a button.
2219 # msgid "Download for Subversion"
2221 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2222 # formatted for general backup purposes.
2223 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2225 msgid "Download for backup"
2226 msgstr "Für Backup herunterladen"
2228 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2229 # has been reformatted for developer Subversion.
2230 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2231 # fit inside a button.
2233 # msgid "Download for Subversion"
2235 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2236 # formatted for general backup purposes.
2237 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2239 msgid "Download all revisions for backup"
2240 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2242 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2244 msgid "Preview: Page dump of %s"
2245 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2248 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2250 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2252 msgid "Preview as normal format"
2253 msgstr "Vorschau als normales Format"
2255 msgid "Preview as backup format"
2256 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2258 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2259 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2261 msgid "Preview as developer format"
2262 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2264 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2265 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2268 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2269 "from the above preview."
2271 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2272 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2275 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2276 "into consideration!"
2280 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2281 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2288 msgstr "SeitenGruppe"
2291 msgid "PageGroup for %s."
2292 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2298 msgid "<%s: no such section>"
2299 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2314 msgid "PageHistory for %s"
2315 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2317 msgid "No revisions found"
2318 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2320 msgid "compare revisions"
2321 msgstr "Versionen vergleichen"
2323 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2324 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2327 msgid "Check any two boxes then %s."
2328 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2331 msgstr "SeitenProtokoll"
2335 msgstr "Version %d."
2338 msgstr "geringfügige"
2340 msgid "History of changes."
2341 msgstr "Änderungsprotokoll."
2344 msgid "List PageHistory for %s."
2345 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2351 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2352 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2357 msgid "Display PageTrail."
2360 msgid "PasswordReset"
2361 msgstr "PasswortZurücksetzen"
2364 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2372 msgid "The password for user %s has been deleted."
2379 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2383 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2387 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2389 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2391 msgid "Reset password of user: "
2392 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2395 msgstr "Versende E-Mail"
2397 msgid "You need to specify the userid!"
2398 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2400 msgid "Already logged in"
2401 msgstr "Bereits eingeloggt"
2403 msgid "Changing passwords is done at "
2407 msgid "No e-mail stored for user %s."
2410 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2414 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2417 msgid "An e-mail will be sent."
2421 msgstr "BilderAlbum"
2424 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2426 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2429 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2431 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2433 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2437 msgid "Unable to find src=“%s”"
2438 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2441 msgid "Unable to read src=“%s”"
2442 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2444 msgid "PhpHighlight"
2445 msgstr "PhpHighlight"
2447 msgid "PHP syntax highlighting."
2448 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2450 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2454 msgid "Invalid color: %s"
2455 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2460 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2461 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2463 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2467 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2468 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2471 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2473 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird 'en' angewendet."
2475 msgid "Submit country"
2476 msgstr "Land eingeben"
2478 msgid "Change country"
2479 msgstr "Land ändern"
2481 msgid "Submit location"
2482 msgstr "Land eingeben"
2487 msgid "Ploticus image creation."
2490 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2493 msgid "empty source"
2494 msgstr "fehlender Quelltext"
2496 msgid "PluginManager"
2497 msgstr "ZusatzprogrammManager"
2499 msgid "List of plugins on this wiki."
2500 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2502 msgid "use this plugin"
2503 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2506 msgstr "Zusatzprogramm"
2512 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2513 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2518 msgid "PopularNearby"
2519 msgstr "MeistBesuchtNahe"
2521 msgid "List the most popular pages nearby."
2522 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2525 msgid "%d best incoming links: "
2526 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2529 msgid "%d best outgoing links: "
2530 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2533 msgid "%d most popular nearby: "
2534 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2539 msgid "List the most popular tags."
2540 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2542 msgid "CategoryCategory"
2543 msgstr "KategorieKategorie"
2554 msgid "Create a clickable popup link."
2557 msgid "PreferenceApp"
2560 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2561 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2564 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2570 msgid "Total Voters"
2573 msgid "Total Budget"
2576 msgid "PreferencesInfo"
2577 msgstr "EinstellungenInfo"
2580 msgid "Get preferences information for current user %s."
2581 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2584 msgstr "VorigeNächste"
2587 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2588 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2599 msgid "Render inline Processing."
2603 msgstr "ZufallsSeite"
2605 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2607 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2608 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2613 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2614 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2617 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2620 msgid "Your current rating: "
2621 msgstr "Deine Bewertung: "
2623 msgid "Your current prediction: "
2626 msgid "Change your rating from "
2627 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2632 msgid "Add your rating: "
2638 msgid "Rating deleted!"
2641 msgid "no page specified"
2642 msgstr "Keine Seite angegeben"
2645 msgid "Your rating was %.1f"
2646 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2649 msgid "Prediction: %s"
2653 msgid "Prediction: %.1f"
2659 msgid "Cancel your rating"
2660 msgstr "Bewertung löschen"
2662 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2664 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2666 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2667 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2670 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2673 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2674 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2676 msgid "UserContribs"
2677 msgstr "BenutzerBewertungen"
2679 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2680 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2681 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2682 msgid "RecentNewPages"
2687 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2702 msgstr "neue Seiten"
2708 msgstr "Größere Änderungen"
2711 msgstr "Kleinere Änderungen"
2713 msgid "Recent Comments"
2714 msgstr "Neueste Kommentare"
2720 msgid "created new pages"
2724 msgid " for pages changed by %s"
2728 msgid " for pages owned by %s"
2732 msgid " for all pages linking to %s"
2736 msgid " for all pages matching “%s”"
2740 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2741 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2744 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2746 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2749 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2750 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2753 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2754 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2757 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2759 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2762 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2763 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2766 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2767 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2770 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2771 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2774 msgid "All %s are listed below."
2775 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2777 msgid "No comments found"
2778 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2780 msgid "No changes found"
2781 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2783 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2786 msgid "Title Search"
2789 msgid "List all recent changes in this wiki."
2790 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2792 msgid "Show changes for:"
2793 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2806 msgstr "Alle Benutzer"
2808 msgid "My modifications only"
2812 msgstr "Alle Seiten"
2814 msgid "My pages only"
2817 msgid "Major modifications only"
2820 msgid "All modifications"
2823 msgid "Page once only"
2826 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2827 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2828 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2829 msgid "Full changes"
2832 msgid "Old and new pages"
2835 msgid "New pages only"
2836 msgstr "Nur neue Seiten"
2838 msgid "RecentComments"
2839 msgstr "NeuesteKommentare"
2841 msgid "List basepages with recently added comments."
2844 msgid "latest comment by "
2845 msgstr "Letzter Kommentar von "
2847 msgid "List all recent edits in this wiki."
2848 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2851 msgid "Recent Edits"
2852 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2854 msgid "RecentReferrers"
2857 msgid "Analyse access log."
2861 msgstr "WeiterLeiten"
2863 msgid "Redirect to another URL or page."
2866 msgid "Illegal characters in external URL."
2869 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2871 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2873 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2874 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2878 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2879 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2881 msgid "Double redirect not allowed."
2882 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2884 msgid "Viewing redirecting page."
2885 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2888 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2889 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2891 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2893 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2895 msgid "Related Changes"
2896 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2898 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2899 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2900 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2901 msgid "RelatedChanges"
2902 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2904 msgid "Retransform CachedMarkup"
2908 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
2912 msgid "Retransform page “%s”"
2916 msgstr "ErweiterteTabellen"
2918 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2919 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2920 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2925 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2926 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2928 msgid "no RSS items"
2929 msgstr "keine RSS Einträge"
2931 msgid "SearchHighlight"
2932 msgstr "SucheHervorheben"
2934 msgid "Hilight referred search terms."
2935 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2938 msgid "%s: Found %s through %s"
2941 msgid "SemanticRelations"
2942 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2944 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2947 msgid "SemanticSearch"
2948 msgstr "SemantischeSuche"
2951 msgid "Semantic relations for %s"
2952 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2955 msgid "Attributes of %s"
2956 msgstr "Attribute für %s"
2958 msgid "Help/SemanticRelations"
2961 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2964 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2967 msgid "Parse and execute a full query expression."
2970 msgid "Enter a valid query expression"
2973 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2976 msgid "Help/SemanticSearchAdvancedPlugin"
2980 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2986 msgid "Search relations and attributes."
2989 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2995 msgid "Add an AND query"
3001 msgid "Add an OR query"
3004 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
3007 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
3010 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
3013 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
3019 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
3025 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
3028 msgid "Help:SemanticRelations"
3029 msgstr "Hilfe:SemantischeBeziehungen"
3032 msgid "Illegal operator: %s"
3036 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
3046 msgstr "SeitenÜbersicht"
3048 msgid "Recursively get BackLinks or links."
3049 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
3052 msgid "(max. recursion level: %d)"
3053 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
3055 msgid "Spell Checker"
3058 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
3064 msgid "Cannot SpellCheck myself"
3067 msgid "SpellCheck result"
3071 msgstr "SqlErgebnis"
3073 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
3074 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
3076 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
3080 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
3086 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
3089 msgid "Syncing this PhpWiki"
3092 msgid "Download all externally changed sources."
3096 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
3099 # ie. no pages found
3101 msgstr "<unbekannt>"
3104 msgstr " ausgelassen"
3109 msgid "Now upload all locally newer pages."
3113 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
3116 msgid "Now upload all locally newer uploads."
3120 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
3128 msgid "Postponed %s for %s."
3132 msgstr "ausgelassen"
3134 msgid "same content"
3135 msgstr "gleiche Seiteninalt"
3140 msgid "SyntaxHighlighter"
3141 msgstr "SyntaxHervorhebung"
3143 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
3147 msgid "invalid %s ignored"
3148 msgstr "ungültiges %s ignoriert"
3153 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
3156 msgid "no cache used"
3157 msgstr "kein Cache verwendet"
3159 msgid "cached pagedata:"
3160 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
3162 msgid "cached versiondata:"
3163 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
3166 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
3168 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
3171 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
3173 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
3176 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
3177 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
3181 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
3182 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
3183 "more than %d unique author revisions."
3185 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
3186 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
3187 "%d einzelne Autoren Revisionen."
3194 msgid "%d not-empty pages"
3195 msgstr "%d nicht leere Seiten"
3201 msgid "%d homepages"
3202 msgstr "%d Homepages"
3205 msgid "total hits: %d"
3206 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
3214 msgstr "Mittel: %2.3f"
3220 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
3222 msgid "stddev: %2.3f"
3223 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
3226 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
3227 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
3230 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
3231 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
3234 msgid "Application size: %d KiB"
3235 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
3238 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3239 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
3242 msgid "Total %d plugins: "
3243 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
3246 msgid "Total of %d languages: "
3247 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3249 msgid "Current language"
3250 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3253 msgid "Default language: “%s”"
3254 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: »%s«"
3257 msgid "Total of %d themes: "
3258 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3260 msgid "Current theme"
3261 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3264 msgid "Default theme: “%s”"
3265 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
3268 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3271 msgid "Application name"
3272 msgstr "Anwendungsname"
3274 msgid "PhpWiki engine version"
3275 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3280 msgid "Cache statistics"
3281 msgstr "Cache Statistiken"
3283 msgid "Page statistics"
3284 msgstr "Seiten Statistiken"
3286 msgid "User statistics"
3287 msgstr "Benutzer Statistiken"
3289 msgid "Hit statistics"
3290 msgstr "Treffer Statistiken"
3292 msgid "Harddisc usage"
3295 msgid "Expiry parameters"
3298 msgid "Wikiname regexp"
3299 msgstr "Wikiname regexp"
3301 msgid "Allowed protocols"
3304 msgid "Inline images"
3305 msgstr "Eingebundene Bilder"
3307 msgid "Available plugins"
3308 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3310 msgid "Supported languages"
3311 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3313 msgid "Supported themes"
3314 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3316 msgid "Parametrized page inclusion."
3323 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3327 msgid " (syntax error for latex) "
3330 msgid "TeX imagepath not writable."
3331 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3333 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3335 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3337 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3338 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3341 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3344 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3348 msgid "Image saved to cache file: %s"
3349 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3352 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3353 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3355 msgid " produced by "
3358 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3360 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3361 "PhpWiki eingebettet worden."
3363 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3364 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3367 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3368 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3371 msgid "Title search results for “%s”"
3372 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3377 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3378 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3380 msgid "Transcluded page"
3381 msgstr "Eingebettete Seite"
3384 msgid "%s parameter missing"
3385 msgstr "%s Argument fehlt"
3391 # Transclude is distinct from IncludePage
3393 msgid "Transcluded from %s"
3394 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3396 msgid "TranslateText"
3397 msgstr "ÜbersetzeText"
3399 msgid "Define a translation for a specified text."
3400 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3402 msgid "This internal action page cannot viewed."
3405 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
3408 msgid "Translation Error!"
3409 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3412 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3416 msgid "ContributedTranslations"
3417 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3420 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3421 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3424 msgid "Translate %s to %s in %s"
3425 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3427 msgid "Thanks for adding this translation!"
3428 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3432 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3433 "will pick it up and add to the installation."
3435 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3436 "wird sich darum kümmern."
3439 msgid "Your translation is stored in %s"
3440 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3443 msgid "From english to %s: "
3444 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3449 msgid "UnfoldSubpages"
3450 msgstr "UnterseitenEntfalten"
3452 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3453 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3456 msgid "%s has no subpages defined."
3457 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
3459 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3462 msgid "You cannot upload files."
3465 msgid "Check you are logged in."
3466 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3468 msgid "Check you are in the right project."
3471 msgid "Check you are a member of the current project."
3474 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3476 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3479 msgid "ERROR uploading “%s”"
3480 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3483 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3484 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3487 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3488 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3491 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3492 "dot, underscore, space or dash."
3494 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3495 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3498 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3499 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei %s."
3501 msgid "Sorry but this file is too big."
3502 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3504 msgid "File successfully uploaded."
3505 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3509 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3511 msgid "Uploading failed."
3512 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3514 msgid "No file selected. Please select one."
3517 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3518 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3520 msgid "Can't open the upload logfile."
3521 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3526 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3529 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3532 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3536 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3539 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3540 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3542 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3543 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3545 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3548 msgid "Wrong password. Try again."
3549 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3551 msgid "Password updated."
3552 msgstr "Passwort geändert."
3554 msgid "Password was not changed."
3555 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3557 msgid "Password cannot be changed."
3558 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3561 msgstr "Keine Änderungen."
3563 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3564 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3567 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3568 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3571 msgstr "BenutzerBewertungen"
3573 msgid "List the user's ratings."
3574 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3577 msgid "Displaying %d ratings:"
3581 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3585 msgid "'s %d page ratings:"
3586 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3589 msgid "Here are your %d page ratings:"
3601 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3604 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3605 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3608 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3611 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3615 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3623 msgstr "WunschZettelSeiten"
3625 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3626 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3628 msgid "PgsrcTranslation"
3629 msgstr "PgsrcTranslation"
3632 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3633 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3636 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3637 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3643 msgstr "Benötigt von"
3646 msgid "Wanted Pages for %s:"
3647 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3649 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3650 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3653 msgstr "SeiteBeobarten"
3655 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3658 msgid "Your current watchlist: "
3661 msgid "New watchlist: "
3665 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3672 msgid "The page %s is already watched!"
3673 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3679 msgstr "Seite beobarchten"
3681 msgid "You must sign in to watch pages."
3682 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3684 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3687 msgid "WatchPage cancelled"
3688 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3691 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3696 msgstr "WerIstOnline"
3698 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3699 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3701 msgid "Who is Online"
3702 msgstr "Wer ist Online"
3705 msgid "%d online users"
3706 msgstr "%d Benutzer Online"
3715 msgid "WikiAdminChmod"
3716 msgstr "WikiAdminChmod"
3718 msgid "Set individual page permissions."
3719 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3722 msgid "chmod page “%s” to “%s”."
3723 msgstr "Berechtigung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3726 msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
3727 msgstr "Konnte die Berechtigung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
3729 msgid "Invalid chmod string"
3730 msgstr "Ungültiger CHMOD Befehl"
3733 msgid "%d pages have been changed."
3734 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3736 msgid "No pages changed."
3737 msgstr "Keine Änderungen."
3739 msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
3741 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3746 msgid "Select the pages to change:"
3747 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3749 msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
3752 msgid "Chmod to permission:"
3753 msgstr "Ändere auf Berechtigung:"
3758 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3759 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3761 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3762 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3764 msgid "WikiAdminChown"
3765 msgstr "WikiAdminChown"
3767 msgid "Change owner of selected pages."
3768 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3771 msgid "Access denied to change page “%s”."
3772 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3775 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3776 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3779 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3780 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3782 msgid "One page has been changed:"
3783 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3786 msgid "%d pages have been changed:"
3787 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3789 msgid "PhpWikiAdministration/Chown"
3790 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Chown"
3792 msgid "Confirm ownership change"
3795 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3797 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3799 msgid "Select the pages to change the owner"
3800 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3802 msgid "Change owner to: "
3803 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3805 msgid "WikiDeleteAcl"
3809 msgid "Delete page permissions."
3810 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht."
3813 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3814 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3816 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3817 # must also be renamed to match what is here.
3819 msgid "PhpWikiAdministration/AdminAclDelete"
3820 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/AclSetzen"
3823 msgstr "Lösche diese ACL"
3826 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3827 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3829 msgid "Selected Pages: "
3830 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3832 msgid "WikiAdminMarkup"
3833 msgstr "WikiAdminFormatierung"
3835 msgid "Change the markup type of selected pages."
3836 msgstr "Ändere den Formatierungstyp aller ausgewählte Seiten."
3839 msgid "Change markup type from %s to %s"
3840 msgstr "Ändere Formatierungs-Typ von %s zu %s"
3843 msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
3844 msgstr "Formatierung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3847 msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
3848 msgstr "Konnte die Formatierung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
3850 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3851 # must also be renamed to match what is here.
3852 msgid "PhpWikiAdministration/Markup"
3853 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Formatierung"
3855 msgid "Confirm markup change"
3858 msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
3860 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3862 msgid "Change markup type"
3863 msgstr "Ändere Formatierungs-Typ"
3865 msgid "Select the pages to change the markup type"
3866 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3868 msgid "Change markup to: "
3869 msgstr "Ändere Formatierung zu: "
3871 msgid "WikiAdminPurge"
3874 msgid "Permanently purge all selected pages."
3875 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3878 msgid "Purged page “%s” successfully."
3879 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3882 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3883 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3885 msgid "One page has been permanently purged:"
3886 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3889 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3890 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3892 msgid "No pages purged."
3893 msgstr "Keine Änderungen."
3895 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3896 # must also be renamed to match what is here.
3897 msgid "PhpWikiAdministration/Purge"
3898 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Purge"
3900 msgid "Confirm purge"
3903 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3905 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3907 msgid "Permanently purge selected pages"
3908 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3910 msgid "Select the files to purge"
3911 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3913 msgid "WikiAdminRemove"
3914 msgstr "WikiAdminLöschen"
3916 msgid "Permanently remove all selected pages."
3917 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3920 msgid "Removed page “%s” successfully."
3921 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3924 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3925 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3927 msgid "One page has been removed:"
3928 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3931 msgid "%d pages have been removed:"
3932 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3934 msgid "No pages removed."
3935 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3937 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3938 # must also be renamed to match what is here.
3939 msgid "PhpWikiAdministration/Remove"
3940 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Löschen"
3945 msgid "Confirm removal"
3948 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3950 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3952 msgid "Remove selected pages"
3953 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3955 msgid "Select the files to remove"
3956 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3959 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3960 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3963 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3965 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3967 msgid "WikiAdminRename"
3968 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
3971 msgid "Rename selected pages."
3972 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3975 msgstr "Umbennen zu"
3977 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3979 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3982 msgstr "Seite Umbenennen"
3984 msgid "Rename selected pages"
3985 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3987 msgid "Select the pages to rename:"
3988 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3990 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3991 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3994 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3995 msgstr "Seite %s existiert bereits. Ignoriert."
3998 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3999 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
4002 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
4003 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
4006 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
4010 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
4011 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
4013 msgid "One page has been renamed:"
4014 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
4017 msgid "%d pages have been renamed:"
4018 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
4020 msgid "No pages renamed."
4021 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
4030 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
4032 msgid "Case insensitive?"
4033 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
4035 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
4038 msgid "Create redirect from old to new name?"
4041 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4042 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4044 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
4045 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
4048 msgid "Replace “%s” by “%s”"
4051 msgid "Error: Empty search string."
4052 msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
4055 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
4056 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
4058 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
4059 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
4061 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
4063 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
4066 msgid "Select the pages to search and replace"
4067 msgstr "Seiten auswählen:"
4069 msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages."
4070 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
4079 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4081 msgid "WikiAdminSelect"
4082 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4085 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
4088 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
4089 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
4094 msgid "Select pages"
4095 msgstr "Seiten auswählen"
4098 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
4099 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
4101 msgid "WikiAdminSetAcl"
4102 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4105 msgid "ACL not changed for page “%s”."
4106 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
4109 msgid "ACL changed for page “%s”"
4110 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
4114 msgstr "Gehe zu %s."
4117 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
4118 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
4121 msgstr "Ungültige ACL"
4123 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4124 # must also be renamed to match what is here.
4125 msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl"
4126 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/AclSetzen"
4129 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
4132 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
4134 msgid "Change Access Rights"
4137 msgid "Select the pages where to change access rights"
4138 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
4144 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
4146 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
4149 msgid "To ignore delete the line."
4150 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
4152 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
4153 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
4155 msgid "(Currently not working)"
4156 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
4158 msgid "WikiAdminSetExternal"
4161 msgid "Mark selected pages as external."
4165 msgid "change page “%s” to external."
4168 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4169 # must also be renamed to match what is here.
4170 msgid "PhpWikiAdministration/SetExternal"
4173 msgid "Set pages to external"
4176 msgid "Select the pages to set as external"
4179 msgid "WikiAdminUtils"
4180 msgstr "WikiAdminUtils"
4182 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
4183 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
4186 msgid "Bad action requested: %s"
4189 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
4191 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
4194 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
4195 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
4200 msgid "Purge Markup Cache"
4201 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
4203 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
4204 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
4206 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
4207 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
4209 msgid "Convert cached_html"
4218 msgid "Markup cache purged!"
4219 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
4221 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
4222 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
4225 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
4226 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
4231 msgid "[not purgable]"
4232 msgstr "[nicht entfernbar]"
4234 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
4235 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
4238 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
4239 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
4243 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
4247 msgid "No old _cached_html pagedata found."
4251 msgid "Converted successfully %d pages"
4252 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
4257 msgid "Verification Status"
4258 msgstr "Bestätigungs-Status"
4263 msgid "Change Verification Status"
4264 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
4270 msgid "Show and add blogs for %s."
4271 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
4273 msgid "New comment."
4274 msgstr "Neuer Kommentar."
4280 msgid "WikicreoleTable"
4283 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
4284 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
4285 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
4288 msgstr "WikiFormular"
4290 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
4294 msgstr "Seiten Schreiben"
4297 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
4298 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
4303 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
4307 msgstr "WikiUmfrage"
4309 msgid "Enable configurable polls."
4310 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
4313 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
4314 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
4316 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
4317 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
4319 msgid "Not enough questions answered!"
4320 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
4323 msgid "Missing %s for %s"
4324 msgstr "Fehlender %s für %s"
4327 msgstr "Zurücksetzen"
4330 msgid " %d%% (%d/%d)"
4331 msgstr " %d%% (%d/%d)"
4333 msgid "The result of this poll so far:"
4334 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
4336 msgid "Thanks for participating!"
4337 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
4339 msgid "AllPagesCreatedByMe"
4340 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
4342 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
4343 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
4345 msgid "AllPagesOwnedByMe"
4346 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
4348 msgid "CategoryHomePages"
4349 msgstr "KategorieHomepage"
4352 msgstr "SeiteFinden"
4354 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4355 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4356 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4357 msgid "FullRecentChanges"
4358 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4360 msgid "Help/AddingPages"
4361 msgstr "Hilfe/SeitenErzeugen"
4363 msgid "Help/AddCommentPlugin"
4364 msgstr "Hilfe/NeuerKommentarPlugin"
4366 msgid "Help/AuthorHistoryPlugin"
4367 msgstr "Hilfe/AutorenProtokollPlugin"
4369 msgid "Help/CalendarListPlugin"
4370 msgstr "Hilfe/KalenderListePlugin"
4372 msgid "Help/CalendarPlugin"
4373 msgstr "Hilfe/KalenderPlugin"
4375 msgid "Help/CommentPlugin"
4376 msgstr "Hilfe/KommentarPlugin"
4378 msgid "Help/CreateTocPlugin"
4379 msgstr "Hilfe/InhaltsVerzeichnisPlugin"
4381 msgid "Help/EditMetaDataPlugin"
4382 msgstr "Hilfe/MetaDatenBearbeitenPlugin"
4384 msgid "Help/ExternalSearchPlugin"
4385 msgstr "Hilfe/FremdSuchePlugin"
4387 msgid "Help/FoafViewerPlugin"
4388 msgstr "Hilfe/FoafViewerPlugin"
4390 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4391 # eingeschlossenem Rahmen)
4392 msgid "Help/FrameIncludePlugin"
4393 msgstr "Hilfe/FrameEinbettenPlugin"
4395 msgid "Help/HelloWorldPlugin"
4396 msgstr "Hilfe/HalloWeltPlugin"
4398 msgid "Help/IncludePagePlugin"
4399 msgstr "Hilfe/SeiteEinfügenPlugin"
4401 msgid "Help/LinkIcons"
4402 msgstr "Hilfe/LinksIcons"
4404 msgid "Help/MagicPhpWikiURLs"
4407 msgid "Help/MoreAboutMechanics"
4410 msgid "Help/OldStyleTablePlugin"
4411 msgstr "Hilfe/TraditionellerTabellenStilPlugin"
4413 msgid "Help/PhotoAlbumPlugin"
4414 msgstr "Hilfe/BilderAlbumPlugin"
4416 msgid "Help/PhpHighlightPlugin"
4417 msgstr "Hilfe/PhpHighlightPlugin"
4419 msgid "Help/PhpWeatherPlugin"
4420 msgstr "Hilfe/PhpWetterPlugin"
4422 msgid "Help/PhpWiki"
4423 msgstr "Hilfe/PhpWiki"
4425 msgid "Help/PloticusPlugin"
4426 msgstr "Hilfe/PloticusPlugin"
4428 msgid "Help/RawHtmlPlugin"
4429 msgstr "Hilfe/RawHtmlPlugin"
4431 msgid "Help/RedirectToPlugin"
4432 msgstr "Hilfe/WeiterLeitenPlugin"
4434 msgid "Help/RichTablePlugin"
4435 msgstr "Hilfe/ErweiterteTabellenPlugin"
4437 msgid "Help/SystemInfoPlugin"
4440 msgid "Help/TranscludePlugin"
4441 msgstr "Hilfe/EinbettenPlugin"
4443 msgid "Help/UnfoldSubpagesPlugin"
4444 msgstr "Hilfe/UnterseitenEntfaltenPlugin"
4446 msgid "Help/UpLoadPlugin"
4447 msgstr "Hilfe/HochLadenPlugin"
4449 msgid "Help/WabiSabi"
4452 msgid "Help/WikiBlogPlugin"
4453 msgstr "Hilfe/WikiBlogPlugin"
4455 msgid "Help/WikiPlugin"
4456 msgstr "Hilfe/WikiPlugin"
4458 msgid "Help/WikiWikiWeb"
4459 msgstr "Hilfe/WikiWikiWeb"
4461 msgid "HomePageAlias"
4462 msgstr "HomePageAlias"
4467 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4468 # must also be renamed to match what is here.
4469 msgid "PhpWikiAdministration/Chmod"
4470 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Chmod"
4472 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4473 # must also be renamed to match what is here.
4474 msgid "PhpWikiAdministration/Rename"
4475 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Umbenennen"
4477 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4478 # must also be renamed to match what is here.
4479 msgid "PhpWikiAdministration/Replace"
4480 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/SuchenErsetzen"
4482 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4483 # must also be renamed to match what is here.
4484 msgid "PhpWikiDocumentation"
4485 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4488 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4491 msgid "RecentVisitors"
4492 msgstr "LetzteBesucher"
4494 msgid "ReleaseNotes"
4500 msgid "_WikiTranslation"
4501 msgstr "_WikiÜbersetzung"
4503 msgid "Show translations of various words or pages."
4504 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4508 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4509 "service for %s to language %s"
4513 msgid "Define the translation for %s in %s"
4514 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4519 msgid "Embed YouTube videos."
4523 msgid "Required argument %s missing"
4524 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4526 msgid "Purge cancelled"
4527 msgstr "Löschen abgebrochen"
4529 msgid "Sorry, this page does not exist."
4530 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4533 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4536 msgid "You are about to purge “%s”!"
4537 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4539 msgid "Someone has edited the page!"
4540 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4544 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s. "
4545 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4548 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4549 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4550 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4552 msgid "Remove cancelled"
4553 msgstr "Löschen abgebrochen"
4556 msgstr "Seite Löschen"
4559 msgid "You are about to remove “%s”!"
4560 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4564 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4565 "%s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4566 "from the database."
4568 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4569 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4570 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4572 msgid "Upload error: file too big"
4575 msgid "Upload error: file only partially received"
4578 msgid "Upload error: no file selected"
4581 msgid "Upload error: unknown error #"
4584 msgid "The PhpWiki access log file"
4585 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4588 msgid "the file “%s”"
4589 msgstr "die Datei %s"
4591 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4592 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4594 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4595 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4598 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4599 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4602 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4607 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4608 " Spaces must be quoted with %%20."
4611 msgid "Invalid image size"
4612 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4614 msgid "BAD phpwiki: URL"
4615 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4617 msgid "Lock page to enable link"
4618 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4621 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4622 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4624 # z.B. führende Leerzeichen
4626 msgid "Leading %s not allowed"
4627 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4629 msgid "White space converted to single space"
4632 msgid "Control characters not allowed"
4633 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4636 msgid "Illegal chars %s removed"
4637 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4639 msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! "
4643 "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old "
4647 msgid "Revision Not Found"
4648 msgstr "Version nicht gefunden"
4651 msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in the database."
4652 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4655 msgstr "Ungültige Version"
4673 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4674 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4677 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4678 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4681 msgid "%s: argument index out of range"
4682 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4685 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4686 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4689 msgid "... (first %s words)"
4690 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4696 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4702 msgid "always skip the HomePage."
4705 msgid "newer than the existing page."
4706 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4708 msgid "older than the existing page."
4709 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4711 msgid "unknown format."
4715 msgid "%s does not exist"
4716 msgstr "%s existiert nicht"
4719 msgid "Check for necessary %s updates"
4723 msgstr "Aktion Seite"
4728 msgid "DebugAuthInfo"
4734 msgid "GroupAuthInfo"
4738 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4741 msgid "rename to Help: pages"
4745 msgid "rename %s to %s"
4746 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4757 msgid "Backend type: "
4758 msgstr "Backend Typ: "
4761 msgid "Check for table %s"
4762 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4764 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4765 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4773 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4774 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4779 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4780 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4783 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4784 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4786 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4787 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4789 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4790 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4793 msgid "version <em>%s</em>"
4794 msgstr "version <em>%s</em>"
4796 msgid "not affected"
4797 msgstr "nicht betroffen"
4800 msgstr "AUSGEBESSERT"
4802 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4803 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4805 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4806 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4812 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4817 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4821 msgid "DB admin user:"
4822 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4824 msgid "DB admin password:"
4825 msgstr "DB Admin passwort:"
4827 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4831 msgstr "KONVERTIERE"
4833 msgid "Check for relation field in link table"
4836 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4839 msgid "plugin argument"
4843 msgid "%s not found in %s"
4844 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4847 msgid "couldn't move %s to %s"
4848 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4851 msgid "file %s is not writable"
4852 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4855 msgid "Check for %s"
4858 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4861 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4864 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4868 msgstr "Geändert mit"
4870 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4873 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4877 msgid "%s: Can't open dba database"
4878 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4880 #, fuzzy, php-format
4881 msgid "“%s”: corrupt file"
4882 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4886 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4887 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4889 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4890 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4891 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4894 msgid "renamed from %s"
4895 msgstr "umbenannt von %s"
4897 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4898 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4901 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4902 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4905 msgid "Describe %s here."
4906 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4909 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4910 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4912 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4913 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4918 msgid "Anonymous Users"
4919 msgstr "Anonyme Benutzer"
4922 msgstr "Bogo Benutzer"
4924 msgid "Signed Users"
4925 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4927 msgid "Authenticated Users"
4928 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4930 msgid "Administrators"
4931 msgstr "Administratoren"
4934 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4935 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4938 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4939 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4942 msgid "Unknown special group “%s”"
4943 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4946 msgid "Group page “%s” does not exist"
4947 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4950 msgid "Group %s does not exist"
4951 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4953 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4954 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4957 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4958 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4961 msgid "%s not defined"
4962 msgstr "%s nicht definiert"
4964 msgid "No LDAP in this PHP version"
4965 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
4968 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4969 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4978 msgstr "BenutzerBewertungen"
4987 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4989 msgid "Top Recommendations"
4990 msgstr "Beste Bewertungungen"
4993 msgstr "Mitglieder:"
4997 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5000 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für '%'. Bitte laden Sie die Seite neu."
5002 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
5006 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5007 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
5010 msgid "Plugin %s failed."
5011 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
5014 msgid "Plugin %s disabled."
5015 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
5018 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5019 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
5022 msgid "%s: no such class"
5023 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
5026 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5027 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
5029 msgid "Never edited"
5030 msgstr "Noch nie bearbeitet."
5037 msgid "Version %s, saved on %s"
5038 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
5041 msgid "Last edited on %s"
5042 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
5052 msgstr "Besitzer: %s"
5055 msgid "Empty link to: %s"
5056 msgstr "Leerer Link zu: %s"
5060 msgstr "Erzeugen: %s"
5073 msgstr "Seite Sperren"
5076 msgstr "Seite Freigeben"
5079 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5085 msgid "Top & bottom toolbars"
5086 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5092 msgid "Plugin %s: undefined"
5093 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5095 msgid "Related Links"
5096 msgstr "Verwandte Links"
5098 msgid "External Links"
5099 msgstr "Externe Links"
5101 msgid "Invalid username."
5102 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5105 msgid "%s is missing"
5106 msgstr "%s Argument fehlt"
5109 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5113 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5117 msgid " %s AUTH ignored."
5118 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5121 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5125 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5128 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5129 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5132 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5133 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5135 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5138 msgid "Could not search in LDAP"
5141 msgid "User not found in LDAP"
5142 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5144 msgid "Wrong password: "
5145 msgstr "Falsches Password: "
5148 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5149 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5151 #, fuzzy, php-format
5152 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5153 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5156 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5159 msgid "Invalid password."
5160 msgstr "Ungültiges Passwort."
5162 msgid "Invalid password or userid."
5163 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5165 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5166 msgid "Insufficient permissions."
5167 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5169 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5171 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5173 msgid "Default preferences will be used."
5174 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5176 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5177 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5180 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5181 "Sorry, you cannot login.\n"
5182 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5184 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5185 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5186 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5188 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5192 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5193 "change ADMIN_PASSWD."
5195 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5196 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5198 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5200 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5205 "Your e-mail account is verified and\n"
5206 "will be used to send page change notifications.\n"
5209 "Willkommen bei %s!\n"
5210 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5211 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5216 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5220 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5224 msgid "PersonalPage login method:"
5225 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5228 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5229 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5232 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5233 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5236 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5237 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5240 msgid "Given password ignored."
5241 msgstr "Passwort ignoriert."
5244 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5247 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
5248 "aktualisieren Sie config/config.ini"
5250 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
5251 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
5252 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
5255 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5258 "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
5259 "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
5261 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5263 "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen "
5264 "nicht gespeichert werden."
5266 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5267 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
5269 msgid "CategoryHomepage"
5270 msgstr "KategorieHomepage"
5273 msgstr "Voreinstellungen"
5277 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5278 "password in your UserPreferences."
5280 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
5281 "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
5282 "BenutzerEinstellungen."
5285 msgid "Couldn't connect to %s"
5286 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5288 msgid "Apply changes"
5289 msgstr "Änderungen anwenden"
5291 msgid "Exit toolbar"
5292 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5306 msgid "Insert Wikitext section"
5315 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5318 msgid "xml-rpc change"
5321 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5323 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5324 "installiert/aktiviert."
5327 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5328 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5330 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5331 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5334 msgid "[%d] See [%s]"
5335 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5353 msgstr "QuellTextAnsicht"
5361 msgid "Help/GoodStyle"
5362 msgstr "Hilfe/GuterStil"
5365 msgid "See %s tips for editing."
5366 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5368 msgid "Help/TextFormattingRules"
5369 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5377 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5378 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5380 msgid "View the current version."
5381 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5384 msgid "Page Execution took %s seconds"
5385 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5387 msgid "Diff previous Revision"
5388 msgstr "Diff zu voriger Version"
5390 msgid "Diff previous Author"
5391 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5405 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5406 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5409 msgid "Comment modified on %s by %s"
5410 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5413 msgid "Comments on %s by %s."
5414 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5428 msgid "Edit Old Revision"
5429 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5431 msgid "PurgeHtmlCache"
5432 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5435 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5438 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5441 msgid "Preview only! Changes not saved."
5443 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5446 msgstr "Texteingabe Fenster"
5450 "Please continue editing. (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5453 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5454 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5456 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5458 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5470 msgid "Page Content: "
5473 msgid "This is a minor change."
5474 msgstr "Kleinere Änderung."
5476 msgid "Use old markup"
5477 msgstr "Alte Formatierungssyntax verwenden"
5479 msgid "Help/OldTextFormattingRules"
5480 msgstr "Hilfe/AlteTextFormatierungsRegeln"
5482 msgid "HowToUseWiki"
5483 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5486 msgstr "WikiWikiWeb"
5495 msgid "You are signed in as %s"
5496 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5498 msgid "Enter your UserId to sign in"
5499 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5502 msgstr "Zurückspeichern"
5505 msgstr "Neuer Kommentar"
5507 msgid "Remove Comment"
5508 msgstr "Kommentare Löschen"
5511 msgid "Modified on %s by %s"
5512 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5519 msgid ", Memory: %s"
5525 msgid "Make the page read-only?"
5528 msgid "Export to a separate public area?"
5535 msgstr "Neuer Eintrag"
5544 msgstr "Neue Nachricht"
5547 msgid "You can personalize various settings in %s."
5548 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5550 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5552 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5555 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5556 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5567 msgstr "Version %s."
5569 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
5570 msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
5576 msgstr "Gespeichert am"
5578 msgid "Supplanted on"
5581 msgid "Page Version"
5582 msgstr "Seiten Version"
5594 msgstr "Start Seite"
5597 msgstr "Benutzer Seite"
5600 msgstr "Aktion Seite"
5605 msgid "InterWikiMap"
5606 msgstr "InterWikiListe"
5614 # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0.
5617 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5618 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5619 "in RecentChanges to your home page."
5621 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5622 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5623 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5624 "Homepage verwendet."
5627 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5628 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5630 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5631 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5634 msgid "New users may use an empty password."
5635 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5638 msgstr "Benutzername:"
5652 msgid "Edit aborted."
5653 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
5655 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5657 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
5658 "gespeichert werden."
5660 msgid "Switch to detailed list"
5661 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5664 msgid "Our users created a total of %d pages."
5665 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5668 msgid "We have a total of %d registered users."
5669 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5672 msgid "The newest registered user is %s."
5673 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5677 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5680 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5684 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5685 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5687 msgid "Registered Users Online: "
5688 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5690 msgid "Admin is also online."
5691 msgstr "Administrator ist auch online."
5694 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5695 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5697 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5698 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5700 msgid "Switch to summary"
5701 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5703 msgid "Registered Users"
5704 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5713 msgid " - %d / %d - "
5717 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5721 msgid "Thank you for editing %s."
5722 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5724 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5726 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5727 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5730 msgid "Quick Search"
5731 msgstr "SchnellSuche"
5734 msgid "Authenticated as %s"
5735 msgstr "Authentifiziert als %s"
5738 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5739 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5742 msgid "Click to authenticate as %s"
5743 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5746 msgstr "Anmelden als:"
5748 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5749 msgid "<system theme>"
5750 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5752 msgid "Personal theme:"
5753 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5755 msgid "<system language>"
5756 msgstr "<Sprache des Servers>"
5758 msgid "Personal language:"
5759 msgstr "Ihre Sprache:"
5762 msgid "User preferences for user %s"
5763 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5766 msgstr "Benutzername"
5769 msgstr "Auth. Ebene"
5772 msgstr "Auth. Methode"
5775 msgstr "Benutzeroberfläche"
5780 msgid "Change Password"
5781 msgstr "Ändere Passwort"
5783 msgid "Set Password"
5784 msgstr "Setze Passwort"
5786 msgid "New password"
5787 msgstr "Neues Passwort"
5789 msgid "Type it again"
5790 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5793 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5798 msgid "e-mail verified."
5799 msgstr "E-Mail bestätigt."
5801 msgid "e-mail not yet verified."
5802 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5804 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5806 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5809 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5810 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5813 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5815 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5816 "(fileglobbing) erlaubt."
5818 msgid "Do not send my own modifications"
5821 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5824 msgid "Do not send minor modifications"
5827 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5831 msgstr "Darstellung"
5833 msgid "Here you can override site-specific default values."
5834 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5836 msgid "System default:"
5841 msgstr "%s verstecken"
5844 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5845 "only browsers or slow connections."
5847 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5848 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5849 "Browser und langsame Verbindungen."
5853 msgstr "%s Hinzufügen"
5857 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5858 "behind the pagename instead. See %s."
5861 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5866 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5870 msgid "Edit Area Size"
5871 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5880 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5881 "area so that it fills the browser window. In this case, the width "
5882 "preference will be ignored."
5884 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5885 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5892 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5894 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5895 "NeuesteÄnderungen)."
5898 msgid "The current time at the server is %s."
5899 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5902 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5903 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5906 msgstr "Datumsformat"
5908 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5909 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5911 msgid "Update Preferences"
5912 msgstr "Einstellungen Speichern"
5914 msgid "Reset Preferences"
5915 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5918 msgid "Entry on %s by %s."
5919 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5922 msgstr "Neues Thema"
5926 msgstr "Gepostet: %s"
5931 msgid "Template/Talk"
5940 msgid "Last Difference"
5944 msgstr "Seiten Info"
5949 msgid "Change Owner"
5952 msgid "Access Rights"
5961 msgid "This revision of the page does not exist."
5962 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5965 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5966 "edit area at the bottom of the page.)"
5970 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5971 "the current version."
5973 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5976 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5979 msgid "Make the page public?"
5982 msgid "Make the page external?"
5985 msgid "TextFormattingRules"
5986 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
5988 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5989 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5990 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5991 msgid "Recent Changes"
5992 msgstr "Neueste Änderungen"
5994 msgid "Special Pages"
5995 msgstr "Spezialseiten"
5998 msgstr "ZufallsSeite"
6000 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6001 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6002 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6004 msgstr "Ähnliche Seiten"
6009 msgid "My User Page"
6010 msgstr "Meine Benutzer Seite"
6012 msgid "User Preferences"
6013 msgstr "BenutzerEinstellungen"
6015 msgid "User preferences for this project"
6016 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
6018 msgid "E-mail Notification"
6019 msgstr "E-Mail Bestätigung"
6021 msgid "Global user preferences (for all projects)"
6022 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
6033 msgid "Check menu items to display."
6034 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
6039 msgid "Show Page Trail"
6042 msgid "Show Page Trail at top of page."
6045 msgid "Hide or show LinkIcons."
6048 msgid "This page is external."
6051 msgid "This project is shared with third-party users"
6055 msgid " (non %s users)."
6064 msgid "Special Actions"
6068 msgstr "Seiten Info"
6070 msgid "Author history"
6076 msgid "Purge HTML cache"
6077 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
6080 msgstr "Urheberrechte"
6082 msgid "GeneralDisclaimer"
6086 msgid "Statistics about %s."
6087 msgstr "Statistik über %s."
6089 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6090 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6091 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6092 msgid "Recent changes"
6093 msgstr "Neueste Änderungen"
6095 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6098 msgid "Recent comments"
6099 msgstr "Neueste Kommentare"
6101 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6102 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6103 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6104 msgid "Recent new pages"
6107 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6108 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6109 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6111 msgstr "Ähnliche Seiten"
6114 msgstr "Seite finden"
6122 msgid "What links here"
6123 msgstr "Was verlinkt hierher"
6125 msgid "Related changes"
6126 msgstr "Verlinkte Änderungen"
6128 msgid "Administration"
6131 msgid "Upload images or media files"
6134 msgid "Printable version"
6137 msgid "Display as Pdf"
6140 msgid "My Discussion"
6141 msgstr "Meine Diskussion"
6143 msgid "My Preferences"
6144 msgstr "Meine Voreinstellungen"
6146 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6147 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6148 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6149 msgid "MyRecentChanges"
6158 msgid "Favorite Categories"
6162 msgstr "TextBearbeiten"
6165 msgid "%s of this page"
6166 msgstr "%s von dieser Seite"
6170 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6171 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6174 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6176 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6177 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6178 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6182 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6185 msgid "Wysiwyg Editor"
6188 msgid "Past versions of this page."
6189 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6191 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6194 msgid "Main Categories"
6197 msgid "Search term(s)"
6200 msgid "Login required..."
6206 msgid "Edit this page"
6207 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6209 #~ msgid "Pagename(s): "
6210 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6213 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6215 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6216 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6218 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6219 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6221 #~ msgid " replace "
6222 #~ msgstr " ersetze mit "
6224 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6225 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6230 #~ msgid "%s is empty"
6231 #~ msgstr "%s ist leer"
6233 #~ msgid "Included from %s:"
6234 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6236 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6237 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6239 #~ msgid "file %s not found"
6240 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6242 #~ msgid "Who Is Online"
6243 #~ msgstr "Wer ist Online"
6245 #~ msgid "View the current version"
6246 #~ msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
6248 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6249 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6251 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6252 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6257 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6258 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6260 #~ msgid "Page %s not found."
6261 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6263 # ie. no pages found
6268 #~ msgstr "Ausgelassen"
6270 #~ msgid "Current language: “%s”"
6271 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6273 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6274 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6277 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6278 #~ msgstr "ACL für Seite “%s” nicht geändert."
6284 #~ msgstr "AclSetzen"
6286 #~ msgid "SpecialPages"
6287 #~ msgstr "Spezialseiten"
6289 #~ msgid "No pagename specified"
6290 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6292 #~ msgid "No page specified."
6293 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6295 #~ msgid "Syntax language not specified."
6296 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6301 #~ msgid "Invalid pagename!"
6302 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6304 #~ msgid "' in page name."
6305 #~ msgstr "' in Seitenname."