]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Update translations
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-19 15:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "BAD semantic relation link"
21 msgstr ""
22
23 #, php-format
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
30
31 #, php-format
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
34
35 msgid "Found by "
36 msgstr "Gefunden von "
37
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Type word above:"
42 msgstr ""
43
44 #, php-format
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
47
48 #, php-format
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
51
52 #, php-format
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "Version %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "von %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "Keine"
70
71 #, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "Vergleich von: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "Version %d."
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
94
95 # word substitution order changes here
96 #, php-format
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
99
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Neuere Seite:"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr ""
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr ""
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s: %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LinkDatenbank"
134
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
140
141 #, php-format
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
144
145 #, php-format
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
148
149 # versandet (=full of sand) ;)
150 # weitergeleitet von
151 #, php-format
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
154
155 msgid "SandBox"
156 msgstr "SandKasten"
157
158 msgid "Your version"
159 msgstr "Ihre Version"
160
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
163
164 msgid "Some internal editing error"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr ""
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
171
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
174
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but  e d i e r e n).
177 #, php-format
178 msgid "Edit: %s"
179 msgstr "Bearbeite: %s"
180
181 #, php-format
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
184
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
187
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
190
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
193
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
196
197 msgid "Page now external."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Page now not-external."
201 msgstr ""
202
203 #, php-format
204 msgid "Saved: %s"
205 msgstr "Gespeichert: %s"
206
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
209
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
212
213 msgid "External links contain blocked domains:"
214 msgstr ""
215
216 #, php-format
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
219
220 msgid "Spam Prevention"
221 msgstr "AntiSpam"
222
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
225
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
227 msgstr ""
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
229
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
232
233 msgid "Page Locked"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
235
236 msgid ""
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
238 "saved."
239 msgstr ""
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
242
243 msgid ""
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
246 msgstr ""
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
249
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
252
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
257 msgstr ""
258
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
261
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
266 msgstr ""
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
273 msgstr ""
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
277 "klicken."
278
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
281
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
284
285 msgid ""
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
287 "new version of it."
288 msgstr ""
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
291
292 msgid ""
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
296 msgstr ""
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
301
302 msgid "Preview"
303 msgstr "Vorschau"
304
305 msgid "Save"
306 msgstr "Speichern"
307
308 msgid "Changes"
309 msgstr "Änderungen"
310
311 msgid "Upload"
312 msgstr "Hochladen"
313
314 msgid "Spell Check"
315 msgstr ""
316
317 #, php-format
318 msgid "Author will be logged as %s."
319 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
320
321 msgid "Keep old"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Overwrite with new"
325 msgstr ""
326
327 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
328 # editieren, but  e d i e r e n).
329 #, php-format
330 msgid "Merge and Edit: %s"
331 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
332
333 msgid "Undo"
334 msgstr "Rückgängig"
335
336 msgid "Undo disabled"
337 msgstr "Undo deaktiviert"
338
339 msgid "Operation undone"
340 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
341
342 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
343 msgstr "Substring \"\\1\" \\2 mal gefunden. Ersetze mit \"\\3\"?"
344
345 #, php-format
346 msgid "String \"%s\" not found."
347 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
348
349 msgid "Search & Replace"
350 msgstr "Suchen & Ersetzen"
351
352 msgid "Search for"
353 msgstr "Suche nach"
354
355 msgid "Replace with"
356 msgstr "Ersetze mit"
357
358 msgid "OK"
359 msgstr "OK"
360
361 msgid "Close"
362 msgstr "Schließen"
363
364 msgid "Bold text"
365 msgstr "Fetter Text"
366
367 msgid "Bold text [alt-b]"
368 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
369
370 msgid "Italic text"
371 msgstr "Kursiver Text"
372
373 msgid "Italic text [alt-i]"
374 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
375
376 msgid "Strike-through text"
377 msgstr "Durchgestrichen"
378
379 msgid "Strike"
380 msgstr "Durchstreichen"
381
382 msgid "Color text"
383 msgstr "Farbiger Text"
384
385 msgid "Color"
386 msgstr "Farbe"
387
388 msgid "PageName|optional label"
389 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
390
391 msgid "Link to page"
392 msgstr "Link auf Seite"
393
394 msgid "http://www.example.com|optional label"
395 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
396
397 msgid "External link (remember http:// prefix)"
398 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
399
400 msgid "Headline text"
401 msgstr "Überschrift"
402
403 msgid "Level 1 headline"
404 msgstr "H1 Überschrift"
405
406 msgid "Insert non-formatted text here"
407 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
408
409 msgid "Ignore wiki formatting"
410 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
411
412 msgid "Your signature"
413 msgstr "Deine Signatur"
414
415 msgid "Horizontal line"
416 msgstr "Horizontale Trennlinie"
417
418 msgid "Sample table"
419 msgstr "Beispieltabelle"
420
421 msgid "Enumeration"
422 msgstr "Num. Liste"
423
424 msgid "List"
425 msgstr "Liste"
426
427 msgid "Table of Contents"
428 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
429
430 msgid "Page Name"
431 msgstr "Seitenname"
432
433 msgid "Redirect"
434 msgstr "Weiterleiten"
435
436 msgid "Template Name"
437 msgstr "Vorlagenname"
438
439 msgid "Template"
440 msgstr "Vorlage"
441
442 msgid "Click a button to get an example text"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Undo Search & Replace"
446 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
447
448 msgid "Insert Categories"
449 msgstr "Neue Kategorie"
450
451 msgid "Insert"
452 msgstr "Einfügen"
453
454 msgid "Insert Plugin"
455 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
456
457 msgid "Insert PageLink"
458 msgstr "SeitenLink einfügen"
459
460 msgid "Insert Image or Video"
461 msgstr "Bild oder Video einfügen"
462
463 msgid "Insert Template"
464 msgstr "Vorlage einfügen"
465
466 #, php-format
467 msgid "%s: error while handling error:"
468 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
469
470 #, php-format
471 msgid "%s: file not found"
472 msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden"
473
474 msgid "CategoryGroup"
475 msgstr "KategorieGruppen"
476
477 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
478 msgid "An unnamed PhpWiki"
479 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
480
481 msgid "Invalid [] syntax ignored"
482 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
483
484 msgid ": "
485 msgstr ": "
486
487 msgid "Page name too long"
488 msgstr "Seite Name zu lang"
489
490 #, php-format
491 msgid "Illegal character “%s” in page name."
492 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
493
494 #, php-format
495 msgid "unknown color %s ignored"
496 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
497
498 msgid "ZIP files of database"
499 msgstr "Speichern und Archivieren"
500
501 msgid "Dump to directory"
502 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
503
504 msgid "Upload File"
505 msgstr "Datei Hochladen"
506
507 msgid "Load File"
508 msgstr "Datei Laden"
509
510 msgid "Upgrade"
511 msgstr "Updaten"
512
513 msgid "Dump Pages as XHTML"
514 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
515
516 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
517 # must also be renamed to match what is here.
518 msgid "PhpWikiAdministration"
519 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
520
521 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
522 # editieren, but  e d i e r e n).
523 #, php-format
524 msgid "Edited by: %s"
525 msgstr "Bearbeitet von: %s"
526
527 msgid "LoadDump"
528 msgstr "SeiteLaden"
529
530 #, php-format
531 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
532 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
533
534 #, php-format
535 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
536 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
537
538 msgid "Complete."
539 msgstr "Fertig."
540
541 #, php-format
542 msgid "Return to %s"
543 msgstr "Zurück zu %s"
544
545 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
546 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
547 # revision of each page (LatestSnapshot).
548 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
549 msgid "FullDump"
550 msgstr "VollSicherung"
551
552 msgid "LatestSnapshot"
553 msgstr "LetzeSicherung"
554
555 msgid "You must specify a directory to dump to"
556 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
557
558 #, php-format
559 msgid "Cannot create directory “%s”"
560 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
561
562 #, php-format
563 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
564 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
565
566 #, php-format
567 msgid "Using directory “%s”"
568 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
569
570 msgid "Dumping Pages"
571 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
572
573 msgid "Skipped."
574 msgstr "Ausgelassen."
575
576 #, php-format
577 msgid "saved as %s"
578 msgstr "gespeichert als %s"
579
580 #, php-format
581 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
582 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
583
584 #, php-format
585 msgid "%s bytes written"
586 msgstr "%s Bytes geschrieben"
587
588 #, php-format
589 msgid "... copied to %s"
590 msgstr "... kopiert nach %s"
591
592 #, php-format
593 msgid "... not copied to %s"
594 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
595
596 msgid "saved as "
597 msgstr "gespeichert als "
598
599 msgid "... not found"
600 msgstr "... nicht gefunden"
601
602 msgid "Empty pagename!"
603 msgstr "Leerer Seitenname!"
604
605 #, php-format
606 msgid "“%s”: Bad page name"
607 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
608
609 #, php-format
610 msgid "from “%s”"
611 msgstr "von %s"
612
613 msgid "New page"
614 msgstr "Neue Seite"
615
616 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
617 msgstr ""
618 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
619
620 msgid "keep old"
621 msgstr ""
622
623 msgid "has edit conflicts - skipped"
624 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
625
626 #, php-format
627 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
628 msgstr ""
629 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
630 "erzeugt"
631
632 #, php-format
633 msgid "- saved to database as version %d"
634 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
635
636 #, php-format
637 msgid "MIME file %s"
638 msgstr "MIME-Datei %s"
639
640 #, php-format
641 msgid "Serialized file %s"
642 msgstr "Serialisierte Datei %s"
643
644 #, php-format
645 msgid "plain file %s"
646 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
647
648 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
649 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
650 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
651 msgid "Merge Edit"
652 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
653
654 msgid "Restore Anyway"
655 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
656
657 msgid "Overwrite All"
658 msgstr ""
659
660 msgid " Sorry, cannot merge."
661 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
662
663 msgid "Revert: missing required version argument"
664 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
665
666 msgid "No revert: no page content"
667 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
668
669 msgid "No revert: same version page"
670 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
671
672 msgid "Revert cancelled"
673 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
674
675 msgid "Yes"
676 msgstr "Ja"
677
678 msgid "Cancel"
679 msgstr "Abbrechen"
680
681 #, php-format
682 msgid "Revert to version %d"
683 msgstr "Speichere Version %d zurück"
684
685 #, php-format
686 msgid "Revert: %s"
687 msgstr "Zurückspeichern: %s"
688
689 #, php-format
690 msgid "- version %d saved to database as version %d"
691 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
692
693 #, php-format
694 msgid "%s: not defined"
695 msgstr "%s: nicht definiert"
696
697 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
698 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
699
700 #, php-format
701 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
702 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
703
704 msgid "Skipping"
705 msgstr "Übersprungen"
706
707 #, php-format
708 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
709 msgstr ""
710
711 #, php-format
712 msgid "Bad file type: %s"
713 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
714
715 #, php-format
716 msgid "Loading “%s”"
717 msgstr "»%s« wird geladen"
718
719 msgid "Loading up virgin wiki"
720 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
721
722 msgid "No uploaded file to upload?"
723 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
724
725 #, php-format
726 msgid "Uploading %s"
727 msgstr "%s wird hochgeladen"
728
729 #, php-format
730 msgid "PageChange Notification of %s"
731 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
732
733 #, php-format
734 msgid "sent to %s"
735 msgstr "an %s gesendet"
736
737 #, php-format
738 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
739 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
740
741 msgid "Page change"
742 msgstr "Seiten Änderung"
743
744 msgid "Page creation"
745 msgstr "Seite Erzeugung"
746
747 #, php-format
748 msgid "Created by: %s"
749 msgstr "Erzeugt von: %s"
750
751 #, php-format
752 msgid "Summary: %s"
753 msgstr "Zusammenfassung: %s"
754
755 #, php-format
756 msgid "Renamed by: %s"
757 msgstr "Umbenannt von: %s"
758
759 #, php-format
760 msgid "Page rename %s to %s"
761 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
762
763 #, php-format
764 msgid "User %s removed page %s"
765 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
766
767 msgid "E-mail address confirmation"
768 msgstr "E-Mail Bestätigung"
769
770 #, php-format
771 msgid ""
772 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
773 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
774 "\n"
775 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
776 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
777 "\n"
778 "%s\n"
779 "\n"
780 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
781 "will expire at %s."
782 msgstr ""
783
784 msgid "Optimizing database"
785 msgstr "Datenbank wird optimiert"
786
787 msgid "FORBIDDEN"
788 msgstr "VERBOTEN"
789
790 msgid "ANON"
791 msgstr "ANON"
792
793 msgid "BOGO"
794 msgstr "BOGO"
795
796 msgid "USER"
797 msgstr "BENUTZER"
798
799 msgid "ADMIN"
800 msgstr "ADMIN"
801
802 msgid "UNOBTAINABLE"
803 msgstr "UNERREICHBAR"
804
805 #, php-format
806 msgid "%s is disallowed on this wiki."
807 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
808
809 msgid "authenticated"
810 msgstr "authentifizierten"
811
812 msgid "not authenticated"
813 msgstr "nicht authentifizierten"
814
815 msgid "Missing PagePermission:"
816 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
817
818 # Missing PagePermission:| access | pagename
819 #, php-format
820 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
821 msgstr ""
822 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
823 "zugelassen."
824
825 #, php-format
826 msgid "You must sign in to %s."
827 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
828
829 #, php-format
830 msgid "Access for you is forbidden to %s."
831 msgstr ""
832
833 #, php-format
834 msgid "You must be an administrator to %s."
835 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
836
837 msgid "view this page"
838 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
839
840 msgid "diff this page"
841 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
842
843 msgid "dump html pages"
844 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
845
846 msgid "dump serial pages"
847 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
848
849 msgid "edit this page"
850 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
851
852 msgid "rename this page"
853 msgstr "um diese Seite umzubennen"
854
855 msgid "revert to a previous version of this page"
856 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
857
858 msgid "create this page"
859 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
860
861 msgid "load files into this wiki"
862 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
863
864 msgid "lock this page"
865 msgstr "um diese Seite zu sperren"
866
867 msgid "purge this page"
868 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
869
870 msgid "remove this page"
871 msgstr "um diese Seite zu löschen"
872
873 msgid "unlock this page"
874 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
875
876 msgid "upload a zip dump"
877 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
878
879 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
880 msgid "verify the current action"
881 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
882
883 msgid "view the source of this page"
884 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
885
886 msgid "access this wiki via XML-RPC"
887 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
888
889 msgid "access this wiki via SOAP"
890 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
891
892 msgid "download a zip dump from this wiki"
893 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
894
895 msgid "download a html zip dump from this wiki"
896 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
897
898 msgid "use"
899 msgstr "benutze"
900
901 msgid "Browsing pages"
902 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
903
904 msgid "Diffing pages"
905 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
906
907 msgid "Dumping html pages"
908 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
909
910 msgid "Dumping serial pages"
911 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
912
913 msgid "Editing pages"
914 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
915
916 msgid "Reverting to a previous version of pages"
917 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
918
919 msgid "Creating pages"
920 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
921
922 msgid "Loading files"
923 msgstr "Dateien hinaufladen"
924
925 msgid "Locking pages"
926 msgstr "Seiten sperren"
927
928 msgid "Purging pages"
929 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
930
931 msgid "Removing pages"
932 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
933
934 msgid "Unlocking pages"
935 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
936
937 msgid "Uploading zip dumps"
938 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
939
940 msgid "Verify the current action"
941 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
942
943 msgid "Viewing the source of pages"
944 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
945
946 msgid "XML-RPC access"
947 msgstr "XML-RPC Zugriff"
948
949 msgid "SOAP access"
950 msgstr "SOAP-Zugriff"
951
952 msgid "Downloading zip dumps"
953 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
954
955 msgid "Downloading html zip dumps"
956 msgstr ""
957 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
958
959 #, php-format
960 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
961 msgstr ""
962
963 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
964 msgstr ""
965
966 msgid "You must wait for moderator approval."
967 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
968
969 #, php-format
970 msgid "%s: Bad action"
971 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
972
973 msgid "Fatal PhpWiki Error"
974 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
975
976 msgid "PageDump"
977 msgstr "SeiteSpeichern"
978
979 msgid "FullTextSearch"
980 msgstr "VolltextSuche"
981
982 msgid "TitleSearch"
983 msgstr "TitelSuche"
984
985 #, php-format
986 msgid "%s is not writable."
987 msgstr "%s is nicht änderbar."
988
989 msgid "The session.save_path directory"
990 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
991
992 #, php-format
993 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
994 msgstr ""
995 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
996 "config.ini."
997
998 #, php-format
999 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1000 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1001
1002 #, php-format
1003 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1004 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1005
1006 msgid "Users will not be able to sign in."
1007 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1008
1009 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1010 msgstr ""
1011
1012 #, php-format
1013 msgid "Sort by %s"
1014 msgstr "Sortiere nach %s"
1015
1016 msgid "reverse"
1017 msgstr "umdrehen"
1018
1019 msgid "Click to reverse sort order"
1020 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid "Click to sort by %s"
1024 msgstr "Sortiere nach %s"
1025
1026 msgid "Click to de-/select all pages"
1027 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1028
1029 #, php-format
1030 msgid " ... first %d bytes"
1031 msgstr " ... erste %d Bytes"
1032
1033 #, php-format
1034 msgid " ... around “%s”"
1035 msgstr "... cirka “%s”"
1036
1037 #, php-format
1038 msgid "“%s” not found"
1039 msgstr "“%s” nicht gefunden"
1040
1041 #, php-format
1042 msgid "page permission inherited from %s"
1043 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1044
1045 msgid "individual page permission"
1046 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1047
1048 msgid "default page permission"
1049 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1050
1051 msgid "<no matches>"
1052 msgstr "<nichts gefunden>"
1053
1054 msgid "Content"
1055 msgstr "Inhalt"
1056
1057 msgid "Permission"
1058 msgstr "Zugriffsrecht"
1059
1060 msgid "ACL"
1061 msgstr "ACL"
1062
1063 msgid "All"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Last Modified"
1067 msgstr "Zuletzt geändert"
1068
1069 msgid "Hits"
1070 msgstr "Treffer"
1071
1072 msgid "Size"
1073 msgstr "Größe"
1074
1075 msgid "Last Summary"
1076 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1077
1078 msgid "Version"
1079 msgstr "Version"
1080
1081 msgid "Last Author"
1082 msgstr "Letzter Autor"
1083
1084 msgid "Owner"
1085 msgstr "Besitzer"
1086
1087 msgid "Creator"
1088 msgstr "Erzeuger"
1089
1090 msgid "Locked"
1091 msgstr "Gesperrt"
1092
1093 msgid "locked"
1094 msgstr "gesperrt"
1095
1096 msgid "External"
1097 msgstr "Externe"
1098
1099 msgid "external"
1100 msgstr "externe"
1101
1102 msgid "Minor Edit"
1103 msgstr "Kleinere Änderung"
1104
1105 msgid "minor"
1106 msgstr "kleinere"
1107
1108 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Rename"
1112 msgstr "Umbenennen"
1113
1114 msgid "SearchReplace"
1115 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1116
1117 msgid "List this page and all subpages"
1118 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1119
1120 msgid "View this page and all subpages"
1121 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1122
1123 msgid "Edit this page and all subpages"
1124 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1125
1126 # Erzeugen??
1127 msgid "Create a new (sub)page"
1128 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1129
1130 msgid "Download page contents"
1131 msgstr "Runterladen der Seite"
1132
1133 msgid "Change page attributes"
1134 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1135
1136 msgid "Remove this page"
1137 msgstr "Löschen der Seite"
1138
1139 msgid "Purge this page"
1140 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1141
1142 #, php-format
1143 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1144 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1145
1146 msgid "Access"
1147 msgstr "Zugriff"
1148
1149 msgid "Group/User"
1150 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1151
1152 msgid "Grant"
1153 msgstr "Erlaube"
1154
1155 msgid "Del/+"
1156 msgstr "Lö/+"
1157
1158 msgid "Description"
1159 msgstr "Beschreibung"
1160
1161 msgid "Add this ACL"
1162 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1163
1164 msgid "Allow / Deny"
1165 msgstr "Erlaube / Sperre"
1166
1167 msgid "Delete this ACL"
1168 msgstr "Lösche diese ACL"
1169
1170 msgid "add "
1171 msgstr "hinzufügen "
1172
1173 msgid "Check to add this ACL"
1174 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1175
1176 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1177 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1178
1179 msgid "Discussion"
1180 msgstr "Diskussion"
1181
1182 msgid "Moniker"
1183 msgstr "Kurzname"
1184
1185 msgid "InterWiki Address"
1186 msgstr "InterWiki-Adresse"
1187
1188 #, php-format
1189 msgid "Show and add comments for %s."
1190 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1191
1192 #, php-format
1193 msgid "A required argument “%s” is missing."
1194 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1195
1196 msgid "Click to hide the comments"
1197 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1198
1199 msgid "Click to display all comments"
1200 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1201
1202 msgid "Click to display"
1203 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1204
1205 msgid "Comments"
1206 msgstr "Kommentare"
1207
1208 msgid "List all pages in this wiki."
1209 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1210
1211 #, php-format
1212 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1213 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1214
1215 #, php-format
1216 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1217 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1218
1219 #, php-format
1220 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1221 msgstr "Liste der Seiten owned by [%s] (%d insgesamt):"
1222
1223 #, php-format
1224 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1225 msgstr "Liste der Seiten last edited by [%s] (%d insgesamt):"
1226
1227 #, php-format
1228 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1229 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von [%s] (%d insgesamt):"
1230
1231 #, php-format
1232 msgid "Elapsed time: %s s"
1233 msgstr "Dauer: %s s"
1234
1235 msgid "List all once authenticated users."
1236 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1237
1238 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1239 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1240 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1241 #, php-format
1242 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1243 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1244
1245 msgid "0 - last minute"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "6 - more than 1 year"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "referring_urls"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "external_referers"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "referring_domains"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "remote_hosts"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "users"
1279 msgstr "Benutzer"
1280
1281 msgid "host_users"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "search_bots"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "search_bots_hits"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "minutes"
1291 msgstr "Minuten"
1292
1293 msgid "hours"
1294 msgstr "Stunden"
1295
1296 msgid "days"
1297 msgstr "Tage"
1298
1299 msgid "weeks"
1300 msgstr "Wochen"
1301
1302 msgid "Show summary information from the access log table."
1303 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1304
1305 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1306 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1307
1308 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1309 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1310
1311 #, php-format
1312 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1313 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1314
1315 # some empty DB field
1316 msgid "<empty>"
1317 msgstr "<leer>"
1318
1319 msgid "Append text to any page in this wiki."
1320 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1321
1322 msgid "Appending at the end."
1323 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1324
1325 msgid "AppendText"
1326 msgstr "TextHinzufügen"
1327
1328 #, php-format
1329 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1330 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1331
1332 #, php-format
1333 msgid "AppendText to %s"
1334 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1335
1336 msgid "Page successfully updated."
1337 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1338
1339 #, php-format
1340 msgid "Go to %s."
1341 msgstr "Gehe zu %s."
1342
1343 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Render inline ASCII SVG."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1350 msgstr ""
1351
1352 #, php-format
1353 msgid ""
1354 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1355 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1356 msgstr ""
1357 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1358 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1359
1360 msgid "Minor"
1361 msgstr "kleinere"
1362
1363 msgid "Author"
1364 msgstr "Autor"
1365
1366 msgid "Summary"
1367 msgstr "Zusammenfassung"
1368
1369 msgid "Modified"
1370 msgstr "Geändert"
1371
1372 #, php-format
1373 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1374 msgstr ""
1375 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1376
1377 #, php-format
1378 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1379 msgstr ""
1380 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1381 "%s bearbeitet wurden."
1382
1383 #, php-format
1384 msgid "List all pages which link to %s."
1385 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1386
1387 msgid "#"
1388 msgstr ""
1389
1390 #, php-format
1391 msgid "No other page links to %s yet."
1392 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1393
1394 #, php-format
1395 msgid "One page would link to %s:"
1396 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1397
1398 #, php-format
1399 msgid "%s pages would link to %s:"
1400 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1401
1402 msgid "AND"
1403 msgstr ""
1404
1405 #, php-format
1406 msgid "No page links to %s."
1407 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1408
1409 #, php-format
1410 msgid "One page links to %s:"
1411 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1412
1413 msgid "Those"
1414 msgstr "Diese"
1415
1416 #, php-format
1417 msgid "%s pages link to %s:"
1418 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1419
1420 msgid "More..."
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1424 msgstr ""
1425
1426 #, php-format
1427 msgid "Blog Entries for %s:"
1428 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1429
1430 msgid "BlogArchives"
1431 msgstr "BlogArchiv"
1432
1433 msgid "Blog Archives:"
1434 msgstr "Blog-Archive:"
1435
1436 msgid "Archives"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "New entry"
1443 msgstr "Neuer Eintrag"
1444
1445 msgid "No Blog Entries"
1446 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1447
1448 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "CalendarList"
1455 msgstr "KalenderListe"
1456
1457 #, php-format
1458 msgid "Edit %s"
1459 msgstr "Bearbeite %s"
1460
1461 msgid "Calendar"
1462 msgstr "Kalender"
1463
1464 msgid "Previous Month"
1465 msgstr "Voriger Monat"
1466
1467 msgid "Next Month"
1468 msgstr "Nächster Monat"
1469
1470 msgid "Wk"
1471 msgstr "Cw"
1472
1473 msgid "Create a Wiki Category Page."
1474 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1475
1476 msgid "Render SVG charts."
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1480 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1481
1482 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1486 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1487
1488 msgid "Cannot create page with empty name!"
1489 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1490
1491 msgid "CreatePage failed"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, php-format
1495 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid ""
1505 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1506 msgstr ""
1507
1508 #, php-format
1509 msgid "%s already exists"
1510 msgstr "%s existiert bereits"
1511
1512 msgid "Created by CreatePage"
1513 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1514
1515 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1519 msgstr ""
1520
1521 #, php-format
1522 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Error: version must be a positive integer."
1526 msgstr ""
1527
1528 #, php-format
1529 msgid "%s: no such revision %d."
1530 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1531
1532 msgid "Click to display to TOC"
1533 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1534
1535 msgid "Display current time and date."
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Display general and user specific auth information."
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "General Auth Settings"
1542 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1543
1544 #, php-format
1545 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1546 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen %s"
1547
1548 msgid "No userid"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, php-format
1552 msgid "Get debugging information for %s."
1553 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1554
1555 #, php-format
1556 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1557 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1558
1559 #, php-format
1560 msgid "No pagedata for %s"
1561 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1562
1563 # Hidden password field
1564 msgid "<not displayed>"
1565 msgstr "<nicht angezeigt>"
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "Show Group Information."
1569 msgstr ""
1570
1571 #, php-format
1572 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1573 msgstr ""
1574
1575 #, php-format
1576 msgid "Retransform page “%s”"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Display differences between revisions."
1580 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1581
1582 msgid "Content of versions "
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid " and "
1586 msgstr " und  "
1587
1588 msgid " is identical."
1589 msgstr " sind identisch."
1590
1591 msgid "Version "
1592 msgstr "Version "
1593
1594 msgid " was created because: "
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1598 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1599
1600 #, php-format
1601 msgid " %s :"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Click to hide/show"
1605 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1606
1607 #, php-format
1608 msgid "Edit metadata for %s."
1609 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1610
1611 #, php-format
1612 msgid "No metadata for %s"
1613 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1614
1615 msgid ""
1616 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1617 "remove a key by leaving the value-box empty."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Submit"
1621 msgstr "Eingeben"
1622
1623 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1624 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1625
1626 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1627 msgstr ""
1628 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1629 "Formulareingabe."
1630
1631 #, php-format
1632 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1633 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1634
1635 msgid "Display a Facebook Like button."
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1639 msgstr ""
1640
1641 #, php-format
1642 msgid "File “%s” not found."
1643 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
1644
1645 msgid ""
1646 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "page not locked"
1650 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1651
1652 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "FOAF File URI"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Pretty HTML"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Original URL (Redirect)"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Parse FOAF"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Title"
1674 msgstr "Titel"
1675
1676 msgid ""
1677 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1678 msgstr ""
1679 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der "
1680 "Seite. Nur ein Frame ist erlaubt."
1681
1682 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, php-format
1686 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1687 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
1688
1689 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1690 #, php-format
1691 msgid "%s or %s parameter missing"
1692 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1693
1694 #, php-format
1695 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1696 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
1697
1698 #, php-format
1699 msgid "See %s"
1700 msgstr "Siehe %s"
1701
1702 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1703 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1704
1705 #, php-format
1706 msgid "Full text search results for “%s”"
1707 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1708
1709 #, php-format
1710 msgid "only %d pages displayed"
1711 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1712
1713 #, php-format
1714 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1715 msgstr ""
1716
1717 #, php-format
1718 msgid "(%d Links)"
1719 msgstr "(%d Verweise)"
1720
1721 #, php-format
1722 msgid "Search for page titles similar to %s."
1723 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1724
1725 #, php-format
1726 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1727 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1728
1729 msgid "Name"
1730 msgstr "Seitenname"
1731
1732 msgid "Score"
1733 msgstr "Gewichtung"
1734
1735 #, php-format
1736 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Spelling Score"
1740 msgstr "Buchstabierende"
1741
1742 msgid "Sound Score"
1743 msgstr "Aussprachliche"
1744
1745 msgid ""
1746 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1747 msgstr ""
1748
1749 #, php-format
1750 msgid "Invalid argument %s"
1751 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1752
1753 msgid "new&nbsp;window"
1754 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1755
1756 msgid "Make use of the Google API."
1757 msgstr "Benutze die Google API."
1758
1759 msgid "Nothing found"
1760 msgstr "Nichts gefunden"
1761
1762 msgid "Go to or create page."
1763 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1764
1765 msgid "Go"
1766 msgstr "Los"
1767
1768 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1769 msgstr ""
1770
1771 #, php-format
1772 msgid "%s is empty."
1773 msgstr "%s ist leer."
1774
1775 msgid "No dot graph given"
1776 msgstr ""
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1780 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1781
1782 #, php-format
1783 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Simple Sample Plugin."
1787 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1788
1789 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Convert"
1793 msgstr "Konvertieren"
1794
1795 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1796 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1797
1798 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Query a local imdb database."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Include text from another wiki page."
1805 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1806
1807 #, php-format
1808 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1809 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1810
1811 #, php-format
1812 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1813 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1814
1815 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1816 msgstr ""
1817
1818 #, php-format
1819 msgid "Included from %s (revision %d)"
1820 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1821
1822 #, php-format
1823 msgid "Included from %s"
1824 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1825
1826 #, php-format
1827 msgid " ... first %d lines"
1828 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1829
1830 msgid "Include multiple pages."
1831 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1832
1833 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1834 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1835
1836 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1840 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1841
1842 msgid "Wiki Name"
1843 msgstr "Name des Wikis"
1844
1845 msgid "Search"
1846 msgstr "Suche"
1847
1848 msgid "Display Jabber presence."
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Search an LDAP directory."
1852 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1853
1854 msgid "Missing ldap extension"
1855 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1856
1857 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1858 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1859
1860 msgid "Failed to bind LDAP host"
1861 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1862
1863 #, php-format
1864 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1865 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1866
1867 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1868 #, php-format
1869 msgid "Page names with prefix “%s”"
1870 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1871
1872 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1873 #, php-format
1874 msgid "Page names with suffix “%s”"
1875 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1876
1877 #, php-format
1878 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1879 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1880
1881 msgid ""
1882 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1883 "tools."
1884 msgstr ""
1885
1886 #, php-format
1887 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1888 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1889
1890 msgid "Links"
1891 msgstr "Links"
1892
1893 #, php-format
1894 msgid "Unsupported format argument %s"
1895 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1896
1897 msgid "Search page and link names."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "outgoing"
1907 msgstr "ausgehend"
1908
1909 msgid "incoming"
1910 msgstr "eingehend"
1911
1912 msgid "LinkSearch"
1913 msgstr "LinkSuche"
1914
1915 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Link"
1919 msgstr "Verweis"
1920
1921 #, php-format
1922 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "You must be logged in to view ratings."
1929 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1930
1931 msgid ""
1932 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1933 "entire wiki."
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1937 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1938
1939 msgid "The current page has no subpages defined."
1940 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1941
1942 #, php-format
1943 msgid "SubPages of %s:"
1944 msgstr "Unterseiten von %s:"
1945
1946 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1947 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1948
1949 msgid "Support moderated pages."
1950 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1951
1952 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1953 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1954
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "ModeratedPage status update:\n"
1958 "  Moderators: “%s”\n"
1959 "  require_access: “%s”"
1960 msgstr ""
1961
1962 #, php-format
1963 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1964 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1965
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1969 "  Moderators: “%s”\n"
1970 "  require_access: “%s”"
1971 msgstr ""
1972
1973 #, php-format
1974 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1978 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1979
1980 #, php-format
1981 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Please approve or reject this request:"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Reason: "
1988 msgstr "Grund: "
1989
1990 msgid "Approve"
1991 msgstr "Akzeptieren"
1992
1993 msgid "Reject"
1994 msgstr "Ablehnen"
1995
1996 #, php-format
1997 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1998 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1999
2000 #, php-format
2001 msgid "%s is not locked!"
2002 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
2003
2004 msgid "List the most popular pages."
2005 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
2006
2007 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2008 msgstr ""
2009
2010 #, php-format
2011 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2012 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2013
2014 #, php-format
2015 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2016 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2017
2018 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2019 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2020
2021 msgid "List all new pages per month per user."
2022 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2023
2024 msgid "Don't cache this page."
2025 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2026
2027 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2028 msgid "Layout tables using the old markup style."
2029 msgstr ""
2030 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2031
2032 #, php-format
2033 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2034 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2035
2036 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2037 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2038
2039 #, php-format
2040 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2041 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2042
2043 msgid "View a single page dump online."
2044 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2045
2046 msgid "Download for Subversion"
2047 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2048
2049 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2050 # has been reformatted for developer Subversion.
2051 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2052 # fit inside a button.
2053 #
2054 # msgid "Download for Subversion"
2055 # msgstr ""
2056 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2057 # formatted for general backup purposes.
2058 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2059 # inside a button.
2060 msgid "Download for backup"
2061 msgstr "Für Backup herunterladen"
2062
2063 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2064 # has been reformatted for developer Subversion.
2065 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2066 # fit inside a button.
2067 #
2068 # msgid "Download for Subversion"
2069 # msgstr ""
2070 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2071 # formatted for general backup purposes.
2072 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2073 # inside a button.
2074 msgid "Download all revisions for backup"
2075 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2076
2077 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2078 #, php-format
2079 msgid "Preview: Page dump of %s"
2080 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2081
2082 msgid ""
2083 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2084 msgstr ""
2085 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2086
2087 msgid "Preview as normal format"
2088 msgstr "Vorschau als normales Format"
2089
2090 msgid "Preview as backup format"
2091 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2092
2093 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2094 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2095
2096 msgid "Preview as developer format"
2097 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2098
2099 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2100 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2101
2102 msgid ""
2103 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2104 "from the above preview."
2105 msgstr ""
2106 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2107 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2108
2109 msgid ""
2110 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2111 "into consideration!"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid ""
2115 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2116 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Warning:"
2120 msgstr "Achtung:"
2121
2122 #, php-format
2123 msgid "PageGroup for %s."
2124 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2125
2126 msgid "Contents"
2127 msgstr "Inhalt"
2128
2129 #, php-format
2130 msgid "<%s: no such section>"
2131 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2132
2133 msgid "Next"
2134 msgstr "Nächste"
2135
2136 msgid "Previous"
2137 msgstr "Vorherige"
2138
2139 msgid "First"
2140 msgstr "Erste"
2141
2142 msgid "Last"
2143 msgstr "Letzte"
2144
2145 #, php-format
2146 msgid "PageHistory for %s"
2147 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2148
2149 msgid "No revisions found"
2150 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2151
2152 msgid "compare revisions"
2153 msgstr "Versionen vergleichen"
2154
2155 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2156 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2157
2158 #, php-format
2159 msgid "Check any two boxes then %s."
2160 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2161
2162 msgid "PageHistory"
2163 msgstr "SeitenProtokoll"
2164
2165 #, php-format
2166 msgid "Version %d"
2167 msgstr "Version %d."
2168
2169 msgid "minor edit"
2170 msgstr "geringfügige"
2171
2172 msgid "History of changes."
2173 msgstr "Änderungsprotokoll."
2174
2175 #, php-format
2176 msgid "List PageHistory for %s."
2177 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2178
2179 #, php-format
2180 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2181 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2182
2183 msgid "Display PageTrail."
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid ""
2187 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2188 "by e-mail."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Message"
2192 msgstr "Nachricht"
2193
2194 #, php-format
2195 msgid "The password for user %s has been deleted."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Error"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, php-format
2202 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2203 msgstr ""
2204
2205 #, php-format
2206 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #, php-format
2210 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2211 msgstr ""
2212 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2213
2214 msgid "Reset password of user: "
2215 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2216
2217 msgid "Send e-mail"
2218 msgstr "Versende E-Mail"
2219
2220 msgid "You need to specify the userid!"
2221 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2222
2223 msgid "Already logged in"
2224 msgstr "Bereits eingeloggt"
2225
2226 msgid "Changing passwords is done at "
2227 msgstr ""
2228
2229 #, php-format
2230 msgid "No e-mail stored for user %s."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2234 msgstr ""
2235
2236 #, php-format
2237 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "An e-mail will be sent."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2245 msgstr ""
2246 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2247 "Beschreibungen."
2248
2249 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2250 msgstr ""
2251 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2252
2253 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2254 msgstr ""
2255
2256 #, php-format
2257 msgid "Unable to find src=“%s”"
2258 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2259
2260 #, php-format
2261 msgid "Unable to read src=“%s”"
2262 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2263
2264 msgid "PHP syntax highlighting."
2265 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2266
2267 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2268 msgstr ""
2269
2270 #, php-format
2271 msgid "Invalid color: %s"
2272 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2273
2274 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2275 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2276
2277 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, php-format
2281 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2282 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2283
2284 #, php-format
2285 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2286 msgstr ""
2287 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird 'en' angewendet."
2288
2289 msgid "Submit country"
2290 msgstr "Land eingeben"
2291
2292 msgid "Change country"
2293 msgstr "Land ändern"
2294
2295 msgid "Submit location"
2296 msgstr "Land eingeben"
2297
2298 msgid "Ploticus image creation."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "empty source"
2305 msgstr "fehlender Quelltext"
2306
2307 msgid "List of plugins on this wiki."
2308 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2309
2310 msgid "use this plugin"
2311 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2312
2313 msgid "Plugin"
2314 msgstr "Zusatzprogramm"
2315
2316 msgid "Arguments"
2317 msgstr "Parameter"
2318
2319 #, php-format
2320 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2321 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2322
2323 msgid "List the most popular pages nearby."
2324 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2325
2326 #, php-format
2327 msgid "%d best incoming links: "
2328 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2329
2330 #, php-format
2331 msgid "%d best outgoing links: "
2332 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2333
2334 #, php-format
2335 msgid "%d most popular nearby: "
2336 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2337
2338 msgid "List the most popular tags."
2339 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2340
2341 msgid "CategoryCategory"
2342 msgstr "KategorieKategorie"
2343
2344 msgid "Category"
2345 msgstr "Kategorie"
2346
2347 msgid "Topic"
2348 msgstr "Thema"
2349
2350 msgid "Create a clickable popup link."
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2354 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2355
2356 #, php-format
2357 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Total Units"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Total Voters"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Total Budget"
2367 msgstr ""
2368
2369 #, php-format
2370 msgid "Get preferences information for current user %s."
2371 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2372
2373 #, php-format
2374 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2375 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2376
2377 msgid "Up"
2378 msgstr "Oben"
2379
2380 msgid "Index"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Render inline Processing."
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2387 msgstr ""
2388 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2389 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2390
2391 msgid "RandomPage"
2392 msgstr "ZufallsSeite"
2393
2394 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2395 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2396
2397 #, php-format
2398 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Your current rating: "
2402 msgstr "Deine Bewertung: "
2403
2404 msgid "Your current prediction: "
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Change your rating from "
2408 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2409
2410 msgid " to "
2411 msgstr " nach "
2412
2413 msgid "Add your rating: "
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Thanks!"
2417 msgstr "Danke!"
2418
2419 msgid "Rating deleted!"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "no page specified"
2423 msgstr "Keine Seite angegeben"
2424
2425 #, php-format
2426 msgid "Your rating was %.1f"
2427 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2428
2429 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
2430 # editieren, but  e d i e r e n).
2431 #, fuzzy, php-format
2432 msgid "Prediction: %s"
2433 msgstr "Bearbeite: %s"
2434
2435 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
2436 # editieren, but  e d i e r e n).
2437 #, fuzzy, php-format
2438 msgid "Prediction: %.1f"
2439 msgstr "Bearbeite: %s"
2440
2441 msgid "RateIt"
2442 msgstr "BewerteEs"
2443
2444 msgid "Rate It"
2445 msgstr "Bewerte es"
2446
2447 msgid "Cancel your rating"
2448 msgstr "Bewertung löschen"
2449
2450 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2451 msgstr ""
2452 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2453
2454 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2455 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2456
2457 msgid "Raw HTML"
2458 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2459
2460 #, php-format
2461 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2462 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2463
2464 msgid "UserContribs"
2465 msgstr "BenutzerBewertungen"
2466
2467 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2468 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2469 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2470 msgid "RecentNewPages"
2471 msgstr ""
2472
2473 # KleineÄnderungen?
2474 msgid "RecentEdits"
2475 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2476
2477 msgid "Deleted"
2478 msgstr "Gelöscht"
2479
2480 msgid "diff"
2481 msgstr "diff"
2482
2483 msgid "hist"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "contribs"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "new pages"
2490 msgstr "neue Seiten"
2491
2492 msgid "edits"
2493 msgstr "Änderungen"
2494
2495 msgid "major edits"
2496 msgstr "Größere Änderungen"
2497
2498 msgid "minor edits"
2499 msgstr "Kleinere Änderungen"
2500
2501 msgid "Recent Comments"
2502 msgstr "Neueste Kommentare"
2503
2504 msgid "comments"
2505 msgstr "Kommentare"
2506
2507 # Erzeugen??
2508 msgid "created new pages"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, php-format
2512 msgid " for pages changed by %s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #, php-format
2516 msgid " for pages owned by %s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #, php-format
2520 msgid " for all pages linking to %s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #, php-format
2524 msgid " for all pages matching “%s”"
2525 msgstr ""
2526
2527 #, php-format
2528 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2529 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2530
2531 #, php-format
2532 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2533 msgstr ""
2534 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2535
2536 #, php-format
2537 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2538 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2539
2540 #, php-format
2541 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2542 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2543
2544 #, php-format
2545 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2546 msgstr ""
2547 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2548
2549 #, php-format
2550 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2551 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2552
2553 #, php-format
2554 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2555 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2556
2557 #, php-format
2558 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2559 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2560
2561 #, php-format
2562 msgid "All %s are listed below."
2563 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2564
2565 msgid "No comments found"
2566 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2567
2568 msgid "No changes found"
2569 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2570
2571 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Title Search"
2575 msgstr "TitelSuche"
2576
2577 msgid "List all recent changes in this wiki."
2578 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2579
2580 msgid "Show changes for:"
2581 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2582
2583 msgid "1 day"
2584 msgstr "1 Tag"
2585
2586 msgid "All time"
2587 msgstr ""
2588
2589 #, php-format
2590 msgid "%s days"
2591 msgstr "%s Tagen"
2592
2593 msgid "All users"
2594 msgstr "Alle Benutzer"
2595
2596 msgid "My modifications only"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "All pages"
2600 msgstr "Alle Seiten"
2601
2602 msgid "My pages only"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Major modifications only"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "All modifications"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Page once only"
2612 msgstr ""
2613
2614 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2615 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2616 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2617 msgid "Full changes"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Old and new pages"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "New pages only"
2624 msgstr "Nur neue Seiten"
2625
2626 msgid "List basepages with recently added comments."
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "RecentComments"
2630 msgstr "NeuesteKommentare"
2631
2632 msgid "latest comment by "
2633 msgstr "Letzter Kommentar von "
2634
2635 msgid "List all recent edits in this wiki."
2636 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2637
2638 # KleineÄnderungen?
2639 msgid "Recent Edits"
2640 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2641
2642 msgid "Analyse access log."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Redirect to another URL or page."
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Illegal characters in external URL."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2652 msgstr ""
2653 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2654
2655 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2656 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2657 msgstr ""
2658
2659 #, php-format
2660 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2661 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2662
2663 msgid "Double redirect not allowed."
2664 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2665
2666 msgid "Viewing redirecting page."
2667 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2668
2669 #, php-format
2670 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2671 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2672
2673 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2674 msgstr ""
2675 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2676
2677 msgid "Related Changes"
2678 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2679
2680 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2681 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2682 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2683 msgid "RelatedChanges"
2684 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2685
2686 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2687 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2688 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2689
2690 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2691 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2692
2693 msgid "no RSS items"
2694 msgstr "keine RSS Einträge"
2695
2696 msgid "RssFeed"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Hilight referred search terms."
2700 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2701
2702 #, php-format
2703 msgid "%s: Found %s through %s"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "SemanticSearch"
2710 msgstr "SemantischeSuche"
2711
2712 #, php-format
2713 msgid "Semantic relations for %s"
2714 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2715
2716 #, php-format
2717 msgid "Attributes of %s"
2718 msgstr "Attribute für %s"
2719
2720 msgid "Help"
2721 msgstr "Hilfe"
2722
2723 msgid "SemanticRelations"
2724 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2725
2726 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Parse and execute a full query expression."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Enter a valid query expression"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2736 msgstr ""
2737
2738 #, php-format
2739 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Relation"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Search relations and attributes."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Relations"
2752 msgstr "Relationen"
2753
2754 msgid "Add an AND query"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "OR"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Add an OR query"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Attributes"
2776 msgstr "Attribute"
2777
2778 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Advanced..."
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #, php-format
2791 msgid "Illegal operator: %s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #, php-format
2795 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Attribute"
2799 msgstr "Attribut"
2800
2801 msgid "Value"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2805 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2806
2807 #, php-format
2808 msgid "(max. recursion level: %d)"
2809 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2810
2811 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "SpellCheck"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "SpellCheck result"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2824 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2825
2826 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2827 msgstr ""
2828
2829 #, php-format
2830 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Syncing this PhpWiki"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Download all externally changed sources."
2840 msgstr ""
2841
2842 #, php-format
2843 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2844 msgstr ""
2845
2846 # ie. no pages found
2847 msgid "<unknown>"
2848 msgstr "<unbekannt>"
2849
2850 msgid " skipped"
2851 msgstr " ausgelassen"
2852
2853 msgid "same date"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Now upload all locally newer pages."
2857 msgstr ""
2858
2859 #, php-format
2860 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2864 msgstr ""
2865
2866 #, php-format
2867 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2868 msgstr ""
2869
2870 #, php-format
2871 msgid "%s force"
2872 msgstr ""
2873
2874 #, php-format
2875 msgid "Postponed %s for %s."
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "skipped"
2879 msgstr "ausgelassen"
2880
2881 msgid "same content"
2882 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2883
2884 msgid "FAILED"
2885 msgstr "FEHLER"
2886
2887 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2888 msgstr ""
2889
2890 #, php-format
2891 msgid "invalid %s ignored"
2892 msgstr "ungültiges %s ignoriert"
2893
2894 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "no cache used"
2898 msgstr "kein Cache verwendet"
2899
2900 msgid "cached pagedata:"
2901 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2902
2903 msgid "cached versiondata:"
2904 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2905
2906 #, php-format
2907 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2908 msgstr ""
2909 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2910
2911 #, php-format
2912 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2913 msgstr ""
2914 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2915
2916 #, php-format
2917 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2918 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2919
2920 #, php-format
2921 msgid ""
2922 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2923 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2924 "more than %d unique author revisions."
2925 msgstr ""
2926 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2927 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2928 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2929
2930 #, php-format
2931 msgid "%d pages"
2932 msgstr "%d Seiten"
2933
2934 #, php-format
2935 msgid "%d not-empty pages"
2936 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2937
2938 msgid "not yet"
2939 msgstr "noch nicht"
2940
2941 #, php-format
2942 msgid "%d homepages"
2943 msgstr "%d Homepages"
2944
2945 #, php-format
2946 msgid "total hits: %d"
2947 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2948
2949 #, php-format
2950 msgid "max: %d"
2951 msgstr "Max: %d"
2952
2953 #, php-format
2954 msgid "mean: %2.3f"
2955 msgstr "Mittel: %2.3f"
2956
2957 #, php-format
2958 msgid "median: %d"
2959 msgstr "Median: %d"
2960
2961 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2962 #, php-format
2963 msgid "stddev: %2.3f"
2964 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2965
2966 #, php-format
2967 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2968 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2969
2970 #, php-format
2971 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2972 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2973
2974 #, php-format
2975 msgid "Application size: %d KiB"
2976 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2977
2978 #, php-format
2979 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2980 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2981
2982 #, php-format
2983 msgid "Total %d plugins: "
2984 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
2985
2986 #, php-format
2987 msgid "Total of %d languages: "
2988 msgstr "%d Sprache gesamt: "
2989
2990 msgid "Current language"
2991 msgstr "Ausgewählte Sprache"
2992
2993 #, php-format
2994 msgid "Default language: “%s”"
2995 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: »%s«"
2996
2997 #, php-format
2998 msgid "Total of %d themes: "
2999 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3000
3001 msgid "Current theme"
3002 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3003
3004 #, php-format
3005 msgid "Default theme: “%s”"
3006 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
3007
3008 #, php-format
3009 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Application name"
3013 msgstr "Anwendungsname"
3014
3015 msgid "PhpWiki engine version"
3016 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3017
3018 msgid "Database"
3019 msgstr "Datenbank"
3020
3021 msgid "Cache statistics"
3022 msgstr "Cache Statistiken"
3023
3024 msgid "Page statistics"
3025 msgstr "Seiten Statistiken"
3026
3027 msgid "User statistics"
3028 msgstr "Benutzer Statistiken"
3029
3030 msgid "Hit statistics"
3031 msgstr "Treffer Statistiken"
3032
3033 msgid "Harddisc usage"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Expiry parameters"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Wikiname regexp"
3040 msgstr "Wikiname regexp"
3041
3042 msgid "Allowed protocols"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Inline images"
3046 msgstr "Eingebundene Bilder"
3047
3048 msgid "Available plugins"
3049 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3050
3051 msgid "Supported languages"
3052 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3053
3054 msgid "Supported themes"
3055 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3056
3057 msgid "Parametrized page inclusion."
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid ""
3061 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3062 "text."
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid " (syntax error for latex) "
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "TeX imagepath not writable."
3069 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3070
3071 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3072 msgstr ""
3073 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3074
3075 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3076 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3077
3078 msgid ""
3079 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3080 "php' for details."
3081 msgstr ""
3082 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3083 "php' für Details."
3084
3085 #, php-format
3086 msgid "Image saved to cache file: %s"
3087 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3088
3089 #, php-format
3090 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3091 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3092
3093 msgid " produced by "
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3097 msgstr ""
3098 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3099 "PhpWiki eingebettet worden."
3100
3101 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3102 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3103
3104 #, php-format
3105 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3106 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3107
3108 #, php-format
3109 msgid "Title search results for “%s”"
3110 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3111
3112 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3113 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3114
3115 msgid "Transcluded page"
3116 msgstr "Eingebettete Seite"
3117
3118 #, php-format
3119 msgid "%s parameter missing"
3120 msgstr "%s Argument fehlt"
3121
3122 #, php-format
3123 msgid "See: %s"
3124 msgstr "Siehe: %s"
3125
3126 # Transclude is distinct from IncludePage
3127 #, php-format
3128 msgid "Transcluded from %s"
3129 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3130
3131 msgid "Define a translation for a specified text."
3132 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3133
3134 msgid "This internal action page cannot viewed."
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Translation Error!"
3141 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3142
3143 msgid ""
3144 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3145 "Please try again."
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "ContributedTranslations"
3149 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3150
3151 #, php-format
3152 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3153 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3154
3155 #, php-format
3156 msgid "Translate %s to %s in %s"
3157 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3158
3159 msgid "Thanks for adding this translation!"
3160 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3161
3162 #, php-format
3163 msgid ""
3164 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3165 "will pick it up and add to the installation."
3166 msgstr ""
3167 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3168 "wird sich darum kümmern."
3169
3170 #, php-format
3171 msgid "Your translation is stored in %s"
3172 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3173
3174 #, php-format
3175 msgid "From english to %s: "
3176 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3177
3178 msgid "Translate"
3179 msgstr "Übersetzen"
3180
3181 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3182 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3183
3184 #, php-format
3185 msgid "%s has no subpages defined."
3186 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
3187
3188 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "You cannot upload files."
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "Check you are logged in."
3195 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3196
3197 msgid "Check you are in the right project."
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Check you are a member of the current project."
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3204 msgstr ""
3205 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3206
3207 #, php-format
3208 msgid "ERROR uploading “%s”"
3209 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3210
3211 #, php-format
3212 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3213 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3214
3215 #, php-format
3216 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3217 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3218
3219 msgid ""
3220 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3221 "dot, underscore, space or dash."
3222 msgstr ""
3223 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3224 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3225
3226 #, php-format
3227 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3228 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei %s."
3229
3230 msgid "Sorry but this file is too big."
3231 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3232
3233 msgid "File successfully uploaded."
3234 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3235
3236 #, php-format
3237 msgid "uploaded %s"
3238 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3239
3240 msgid "Uploading failed."
3241 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3242
3243 msgid "No file selected. Please select one."
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3247 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3248
3249 msgid "Can't open the upload logfile."
3250 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3251
3252 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid ""
3262 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3263 "cannot be saved."
3264 msgstr ""
3265 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3266 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3267
3268 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3269 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3270
3271 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Wrong password. Try again."
3275 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3276
3277 msgid "Password updated."
3278 msgstr "Passwort geändert."
3279
3280 msgid "Password was not changed."
3281 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3282
3283 msgid "Password cannot be changed."
3284 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3285
3286 msgid "No changes."
3287 msgstr "Keine Änderungen."
3288
3289 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3290 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3291
3292 #, php-format
3293 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3294 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3295
3296 msgid "List the user's ratings."
3297 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3298
3299 #, php-format
3300 msgid "Displaying %d ratings:"
3301 msgstr ""
3302
3303 #, php-format
3304 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3305 msgstr ""
3306
3307 #, php-format
3308 msgid "'s %d page ratings:"
3309 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3310
3311 #, php-format
3312 msgid "Here are your %d page ratings:"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid "Pred"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "Rate"
3319 msgstr "Bewerte"
3320
3321 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3322 msgstr ""
3323
3324 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3325 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid ""
3335 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3336 "from graphviz."
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Legend"
3340 msgstr "Legende"
3341
3342 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3343 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3344
3345 msgid "PgsrcTranslation"
3346 msgstr "PgsrcTranslation"
3347
3348 msgid "WantedPages"
3349 msgstr "WunschZettelSeiten"
3350
3351 #, php-format
3352 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3353 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3354
3355 #, php-format
3356 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3357 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3358
3359 msgid "Count"
3360 msgstr "Anzahl"
3361
3362 #, php-format
3363 msgid "Columns: %s."
3364 msgstr "Spalten: %s."
3365
3366 msgid "Wanted From"
3367 msgstr "Benötigt von"
3368
3369 #, php-format
3370 msgid "Wanted Pages for %s:"
3371 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3372
3373 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3374 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3375
3376 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Your current watchlist: "
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "New watchlist: "
3383 msgstr ""
3384
3385 #, php-format
3386 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "really"
3390 msgstr ""
3391
3392 #, php-format
3393 msgid "The page %s is already watched!"
3394 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3395
3396 msgid "Edit"
3397 msgstr "Bearbeiten"
3398
3399 msgid "Watch Page"
3400 msgstr "Seite beobarchten"
3401
3402 msgid "You must sign in to watch pages."
3403 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3404
3405 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "WatchPage cancelled"
3409 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3410
3411 msgid ""
3412 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3413 "preferences."
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3417 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3418
3419 msgid "Who is Online"
3420 msgstr "Wer ist Online"
3421
3422 msgid "WhoIsOnline"
3423 msgstr "WerIstOnline"
3424
3425 #, php-format
3426 msgid "%d online users"
3427 msgstr "%d Benutzer Online"
3428
3429 msgid "Guest"
3430 msgstr "Gast"
3431
3432 #, php-format
3433 msgid "%d minutes"
3434 msgstr "%d Minuten"
3435
3436 msgid "Change owner of selected pages."
3437 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3438
3439 #, php-format
3440 msgid "Access denied to change page “%s”."
3441 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3442
3443 #, php-format
3444 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3445 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3446
3447 #, php-format
3448 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3449 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3450
3451 msgid "One page has been changed:"
3452 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3453
3454 #, php-format
3455 msgid "%d pages have been changed:"
3456 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3457
3458 msgid "No pages changed."
3459 msgstr "Keine Änderungen."
3460
3461 msgid "Confirm ownership change"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3465 msgstr ""
3466 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3467
3468 msgid "Select the pages to change the owner"
3469 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3470
3471 msgid "Change owner to: "
3472 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3473
3474 msgid "Delete page permissions."
3475 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3476
3477 #, php-format
3478 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3479 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3480
3481 #, php-format
3482 msgid "%d pages have been changed."
3483 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3484
3485 msgid "Delete ACL"
3486 msgstr "Lösche diese ACL"
3487
3488 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3489 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3490
3491 msgid "Selected Pages: "
3492 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3493
3494 msgid "Permanently purge all selected pages."
3495 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3496
3497 #, php-format
3498 msgid "Purged page “%s” successfully."
3499 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3500
3501 #, php-format
3502 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3503 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3504
3505 msgid "One page has been permanently purged:"
3506 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3507
3508 #, php-format
3509 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3510 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3511
3512 msgid "No pages purged."
3513 msgstr "Keine Änderungen."
3514
3515 msgid "Confirm purge"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3519 msgstr ""
3520 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3521
3522 msgid "Permanently purge selected pages"
3523 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3524
3525 msgid "Select the files to purge"
3526 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3527
3528 msgid "Permanently remove all selected pages."
3529 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3530
3531 #, php-format
3532 msgid "Removed page “%s” successfully."
3533 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3534
3535 #, php-format
3536 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3537 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3538
3539 msgid "One page has been removed:"
3540 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3541
3542 #, php-format
3543 msgid "%d pages have been removed:"
3544 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3545
3546 msgid "No pages removed."
3547 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3548
3549 msgid "Remove"
3550 msgstr "Löschen"
3551
3552 msgid "Confirm removal"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3556 msgstr ""
3557 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3558
3559 msgid "Remove selected pages"
3560 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3561
3562 msgid "Select the files to remove"
3563 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3564
3565 #, php-format
3566 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3567 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3568
3569 #, php-format
3570 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3571 msgstr ""
3572 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3573
3574 msgid "Rename selected pages."
3575 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3576
3577 msgid "Rename to"
3578 msgstr "Umbennen zu"
3579
3580 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3581 msgstr ""
3582 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3583
3584 msgid "Rename Page"
3585 msgstr "Seite Umbenennen"
3586
3587 msgid "Rename selected pages"
3588 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3589
3590 msgid "Select the pages to rename:"
3591 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3592
3593 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3594 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3595
3596 #, php-format
3597 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3598 msgstr "Seite %s existiert bereits. Ignoriert."
3599
3600 #, php-format
3601 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3602 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3603
3604 #, php-format
3605 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3606 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3607
3608 #, php-format
3609 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3610 msgstr ""
3611
3612 #, php-format
3613 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3614 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3615
3616 msgid "One page has been renamed:"
3617 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3618
3619 #, php-format
3620 msgid "%d pages have been renamed:"
3621 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3622
3623 msgid "No pages renamed."
3624 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3625
3626 msgid "from"
3627 msgstr "von"
3628
3629 msgid "to"
3630 msgstr "nach"
3631
3632 msgid "Regex?"
3633 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3634
3635 msgid "Case insensitive?"
3636 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3637
3638 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Create redirect from old to new name?"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3645 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3646
3647 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3648 msgstr ""
3649 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3650
3651 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3652 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3653
3654 msgid "Select the pages to search and replace"
3655 msgstr "Seiten auswählen:"
3656
3657 msgid "Replace"
3658 msgstr "Ersetze"
3659
3660 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3661 msgstr ""
3662 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3663 "wollen?"
3664
3665 #, php-format
3666 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3667 msgstr ""
3668
3669 #, php-format
3670 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3671 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3672
3673 msgid ""
3674 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3675 "pages."
3676 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3677
3678 msgid "by"
3679 msgstr "mit"
3680
3681 msgid "Case exact?"
3682 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3683
3684 msgid ""
3685 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3686 "plugins."
3687 msgstr ""
3688 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3689 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3690
3691 msgid "Select: "
3692 msgstr "Auswahl: "
3693
3694 msgid "Select pages"
3695 msgstr "Seiten auswählen"
3696
3697 #, php-format
3698 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3699 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3700
3701 msgid "Set individual page permissions."
3702 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3703
3704 #, php-format
3705 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3706 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3707
3708 #, php-format
3709 msgid "ACL changed for page “%s”"
3710 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3711
3712 #, php-format
3713 msgid "to “%s”."
3714 msgstr "Gehe zu %s."
3715
3716 #, php-format
3717 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3718 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3719
3720 msgid "Invalid ACL"
3721 msgstr "Ungültige ACL"
3722
3723 msgid ""
3724 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3725 "files?"
3726 msgstr ""
3727 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3728
3729 msgid "Change Access Rights"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "Select the pages where to change access rights"
3733 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3734
3735 msgid "Type"
3736 msgstr "Typ"
3737
3738 msgid ""
3739 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3740 msgstr ""
3741 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3742 "Zugriff."
3743
3744 msgid "To ignore delete the line."
3745 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3746
3747 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3748 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3749
3750 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3751 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3752
3753 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3754 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3755
3756 msgid "(Currently not working)"
3757 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3758
3759 msgid "Mark selected pages as external."
3760 msgstr ""
3761
3762 #, php-format
3763 msgid "change page “%s” to external."
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Set pages to external"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Select the pages to set as external"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3773 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3774
3775 #, php-format
3776 msgid "Bad action requested: %s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #, php-format
3780 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3781 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3782
3783 msgid "Back"
3784 msgstr "Zurück"
3785
3786 msgid "Purge Markup Cache"
3787 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3788
3789 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3790 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3791
3792 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3793 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3794
3795 msgid "Convert cached_html"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "DB Check"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "Db Rebuild"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Markup cache purged!"
3805 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3806
3807 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3808 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3809
3810 #, php-format
3811 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3812 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3813
3814 msgid "[purged]"
3815 msgstr "[entfernt]"
3816
3817 msgid "[not purgable]"
3818 msgstr "[nicht entfernbar]"
3819
3820 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3821 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3822
3823 #, php-format
3824 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3825 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3826
3827 #, php-format
3828 msgid ""
3829 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3830 "edit them."
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3834 msgstr ""
3835
3836 #, php-format
3837 msgid "Converted successfully %d pages"
3838 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3839
3840 msgid "E-mail"
3841 msgstr "E-Mail"
3842
3843 msgid "Verification Status"
3844 msgstr "Bestätigungs-Status"
3845
3846 msgid "Username"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "Change Verification Status"
3850 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3851
3852 #, php-format
3853 msgid "Show and add blogs for %s."
3854 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3855
3856 msgid "New comment."
3857 msgstr "Neuer Kommentar."
3858
3859 #, php-format
3860 msgid "%s on %s:"
3861 msgstr "%s um %s:"
3862
3863 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
3864 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3865 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3866
3867 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "Dump Pages"
3871 msgstr "Seiten Schreiben"
3872
3873 #, php-format
3874 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3875 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3876
3877 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "Enable configurable polls."
3881 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3882
3883 #, php-format
3884 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3885 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3886
3887 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3888 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3889
3890 msgid "Not enough questions answered!"
3891 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3892
3893 #, php-format
3894 msgid "Missing %s for %s"
3895 msgstr "Fehlender %s für %s"
3896
3897 msgid "Reset"
3898 msgstr "Zurücksetzen"
3899
3900 #, php-format
3901 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3902 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3903
3904 msgid "The result of this poll so far:"
3905 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3906
3907 msgid "Thanks for participating!"
3908 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3909
3910 msgid "AddComment"
3911 msgstr "NeuerKommentar"
3912
3913 msgid "AddCommentPlugin"
3914 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3915
3916 msgid "AddingPages"
3917 msgstr "SeitenErzeugen"
3918
3919 msgid "AllPages"
3920 msgstr "AlleSeiten"
3921
3922 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3923 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3924
3925 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3926 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3927
3928 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3929 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3930
3931 msgid "AllUsers"
3932 msgstr "AlleBenutzer"
3933
3934 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "AsciiMath"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "AsciiSVG"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "AtomFeed"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "DebugAuthInfo"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "AuthorHistory"
3950 msgstr "AutorenProtokoll"
3951
3952 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3953 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3954
3955 #, fuzzy
3956 msgid "DebugBackendInfo"
3957 msgstr "DebugInfo"
3958
3959 msgid "BackLinks"
3960 msgstr "BackLinks"
3961
3962 msgid "BlogJournal"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "BoxRight"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "CacheTest"
3969 msgstr "CacheTest"
3970
3971 msgid "CalendarListPlugin"
3972 msgstr "KalenderListePlugin"
3973
3974 msgid "CalendarPlugin"
3975 msgstr "KalenderPlugin"
3976
3977 msgid "CategoryHomePages"
3978 msgstr "KategorieHomepage"
3979
3980 msgid "CategoryPage"
3981 msgstr "KategorieSeite"
3982
3983 msgid "Chart"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "Chown"
3987 msgstr "Chown"
3988
3989 msgid "Comment"
3990 msgstr "Kommentar"
3991
3992 msgid "CommentPlugin"
3993 msgstr "KommentarPlugin"
3994
3995 msgid "CreateBib"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "CreatePage"
3999 msgstr "NeueSeite"
4000
4001 msgid "CreateToc"
4002 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4003
4004 msgid "CreateTocPlugin"
4005 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
4006
4007 msgid "CurrentTime"
4008 msgstr "AktuelleZeit"
4009
4010 msgid "DeadEndPages"
4011 msgstr "VerwaisteSeiten"
4012
4013 msgid "DebugInfo"
4014 msgstr "DebugInfo"
4015
4016 msgid "Diff"
4017 msgstr "Diff"
4018
4019 msgid "DynamicIncludePage"
4020 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4021
4022 msgid "EditMetaData"
4023 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4024
4025 msgid "EditMetaDataPlugin"
4026 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4027
4028 msgid "ExternalSearch"
4029 msgstr "FremdSuche"
4030
4031 msgid "ExternalSearchPlugin"
4032 msgstr "FremdSuchePlugin"
4033
4034 msgid "FacebookLike"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "FileInfo"
4038 msgstr "DateiInfo"
4039
4040 msgid "FindPage"
4041 msgstr "SeiteFinden"
4042
4043 msgid "FoafViewer"
4044 msgstr "FoafBetrachter"
4045
4046 msgid "FoafViewerPlugin"
4047 msgstr "FoafViewerPlugin"
4048
4049 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4050 # eingeschlossenem Rahmen)
4051 msgid "FrameInclude"
4052 msgstr "FrameEinbetten"
4053
4054 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4055 # eingeschlossenem Rahmen)
4056 msgid "FrameIncludePlugin"
4057 msgstr "FrameEinbettenPlugin"
4058
4059 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4060 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4061 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4062 msgid "FullRecentChanges"
4063 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4064
4065 msgid "FuzzyPages"
4066 msgstr "FuzzySuche"
4067
4068 msgid "GoogleMaps"
4069 msgstr ""
4070
4071 msgid "GooglePlugin"
4072 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4073
4074 msgid "GoTo"
4075 msgstr "GeheZu"
4076
4077 msgid "GraphViz"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "DebugGroupInfo"
4081 msgstr "DebugGruppenInfo"
4082
4083 msgid "HelloWorld"
4084 msgstr "HalloWelt"
4085
4086 msgid "HelloWorldPlugin"
4087 msgstr "HalloWeltPlugin"
4088
4089 msgid "HomePageAlias"
4090 msgstr "HomePageAlias"
4091
4092 msgid "HtmlConverter"
4093 msgstr "HtmlKonvertieren"
4094
4095 msgid "Imdb"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid "IncludePage"
4099 msgstr "SeiteEinfügen"
4100
4101 msgid "IncludePagePlugin"
4102 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4103
4104 msgid "IncludePages"
4105 msgstr "SeitenEinfügen"
4106
4107 msgid "IncludeSiteMap"
4108 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4109
4110 msgid "IncludeTree"
4111 msgstr "BaumEinfügen"
4112
4113 msgid "InterWiki"
4114 msgstr "InterWiki"
4115
4116 msgid "InterWikiSearch"
4117 msgstr "InterWikiSuche"
4118
4119 msgid "JabberPresence"
4120 msgstr "JabberAnwesend"
4121
4122 msgid "LdapSearch"
4123 msgstr "LdapSuche"
4124
4125 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4126 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4127 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4128 msgid "LikePages"
4129 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4130
4131 msgid "LinkIcons"
4132 msgstr ""
4133
4134 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4135 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4136 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4137 msgid "ListPages"
4138 msgstr "ListeSeiten"
4139
4140 msgid "ListRelations"
4141 msgstr "ListeRelationen"
4142
4143 msgid "ListSubpages"
4144 msgstr "ListeUnterseiten"
4145
4146 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "MediawikiTable"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "MoreAboutMechanics"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "MostPopular"
4156 msgstr "MeistBesucht"
4157
4158 msgid "NewPagesPerUser"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "NoCache"
4162 msgstr "OhneCache"
4163
4164 msgid "OldStyleTable"
4165 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4166
4167 msgid "OldStyleTablePlugin"
4168 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4169
4170 msgid "OrphanedPages"
4171 msgstr "VerwaisteSeiten"
4172
4173 msgid "PageGroup"
4174 msgstr "SeitenGruppe"
4175
4176 msgid "PageInfo"
4177 msgstr "SeitenInfo"
4178
4179 msgid "PageTrail"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgid "PasswordReset"
4183 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4184
4185 msgid "PhotoAlbum"
4186 msgstr "BilderAlbum"
4187
4188 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4189 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4190
4191 msgid "PhpHighlight"
4192 msgstr "PhpHighlight"
4193
4194 msgid "PhpHighlightPlugin"
4195 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4196
4197 msgid "PhpWeather"
4198 msgstr "PhpWetter"
4199
4200 msgid "PhpWeatherPlugin"
4201 msgstr "PhpWetterPlugin"
4202
4203 msgid "PhpWiki"
4204 msgstr "PhpWiki"
4205
4206 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4207 # must also be renamed to match what is here.
4208 msgid "PhpWikiDocumentation"
4209 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4210
4211 msgid "PhpWikiPoll"
4212 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4213
4214 msgid "Ploticus"
4215 msgstr "Ploticus"
4216
4217 msgid "PloticusPlugin"
4218 msgstr "PloticusPlugin"
4219
4220 msgid "PluginManager"
4221 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4222
4223 msgid "PopularNearby"
4224 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4225
4226 msgid "PopularTags"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "PopUp"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgid "PreferenceApp"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "PreferencesInfo"
4236 msgstr "EinstellungenInfo"
4237
4238 msgid "PrevNext"
4239 msgstr "VorigeNächste"
4240
4241 msgid "Processing"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "RawHtml"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "RawHtmlPlugin"
4248 msgstr "RawHtmlPlugin"
4249
4250 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4251 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4252 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4253 msgid "RecentChangesCached"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "RecentReferrers"
4257 msgstr ""
4258
4259 # KleineÄnderungen?
4260 msgid "RecentVisitors"
4261 msgstr "LetzteBesucher"
4262
4263 msgid "RedirectTo"
4264 msgstr "WeiterLeiten"
4265
4266 msgid "RedirectToPlugin"
4267 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4268
4269 msgid "ReleaseNotes"
4270 msgstr ""
4271
4272 #, fuzzy
4273 msgid "DebugRetransform"
4274 msgstr "DebugInfo"
4275
4276 msgid "RichTable"
4277 msgstr "ErweiterteTabellen"
4278
4279 msgid "RichTablePlugin"
4280 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4281
4282 msgid "SearchHighlight"
4283 msgstr "SucheHervorheben"
4284
4285 msgid "SetAcl"
4286 msgstr "AclSetzen"
4287
4288 msgid "SiteMap"
4289 msgstr "SeitenÜbersicht"
4290
4291 msgid "SpecialPages"
4292 msgstr "Spezialseiten"
4293
4294 msgid "SqlResult"
4295 msgstr "SqlErgebnis"
4296
4297 msgid "SyncWiki"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "SyntaxHighlighter"
4301 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4302
4303 msgid "SystemInfo"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "SystemInfoPlugin"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "TeX2png"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "text2png"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "TextFormattingRules"
4316 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4317
4318 msgid "TexToPng"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "Transclude"
4322 msgstr "Einbetten"
4323
4324 msgid "TranscludePlugin"
4325 msgstr "EinbettenPlugin"
4326
4327 msgid "TranslateText"
4328 msgstr "ÜbersetzeText"
4329
4330 msgid "UnfoldSubpages"
4331 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4332
4333 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4334 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4335
4336 msgid "UpLoad"
4337 msgstr "HochLaden"
4338
4339 msgid "UpLoadPlugin"
4340 msgstr "HochLadenPlugin"
4341
4342 msgid "UriResolver"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "UserRatings"
4346 msgstr "BenutzerBewertungen"
4347
4348 msgid "Video"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "VisualWiki"
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "WabiSabi"
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "WantedPagesOld"
4358 msgstr "WunschZettelSeitenAlt"
4359
4360 msgid "WatchPage"
4361 msgstr "SeiteBeobarten"
4362
4363 msgid "WikiAdminChown"
4364 msgstr "WikiAdminChown"
4365
4366 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4367 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4368
4369 msgid "WikiAdminPurge"
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid "WikiAdminRemove"
4373 msgstr "WikiAdminLöschen"
4374
4375 msgid "WikiAdminRename"
4376 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4377
4378 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4379 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4380
4381 msgid "WikiAdminSelect"
4382 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4383
4384 msgid "WikiAdminSetAcl"
4385 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4386
4387 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4388 msgstr ""
4389
4390 msgid "WikiAdminSetExternal"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "WikiAdminUtils"
4394 msgstr "WikiAdminUtils"
4395
4396 msgid "WikiBlog"
4397 msgstr "WikiBlog"
4398
4399 msgid "WikiBlogPlugin"
4400 msgstr "WikiBlogPlugin"
4401
4402 msgid "WikicreoleTable"
4403 msgstr ""
4404
4405 msgid "WikiForm"
4406 msgstr "WikiFormular"
4407
4408 msgid "WikiFormRich"
4409 msgstr "WikiReichFormular"
4410
4411 msgid "WikiForum"
4412 msgstr "WikiForum"
4413
4414 msgid "WikiPlugin"
4415 msgstr "WikiPlugin"
4416
4417 msgid "WikiPoll"
4418 msgstr "WikiUmfrage"
4419
4420 #, fuzzy
4421 msgid "WikiTranslation"
4422 msgstr "_WikiÜbersetzung"
4423
4424 msgid "WikiWikiWeb"
4425 msgstr "WikiWikiWeb"
4426
4427 msgid "YouTube"
4428 msgstr "YouTube"
4429
4430 msgid "Show translations of various words or pages."
4431 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4432
4433 #, php-format
4434 msgid ""
4435 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4436 "service for %s to language %s"
4437 msgstr ""
4438
4439 #, php-format
4440 msgid "Define the translation for %s in %s"
4441 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4442
4443 msgid "Embed YouTube videos."
4444 msgstr ""
4445
4446 #, php-format
4447 msgid "Required argument %s missing"
4448 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4449
4450 msgid "Purge cancelled"
4451 msgstr "Löschen abgebrochen"
4452
4453 msgid "Sorry, this page does not exist."
4454 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4455
4456 msgid "Purge Page"
4457 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4458
4459 #, php-format
4460 msgid "You are about to purge “%s”!"
4461 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4462
4463 msgid "Someone has edited the page!"
4464 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4465
4466 #, php-format
4467 msgid ""
4468 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4469 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4470 "the database."
4471 msgstr ""
4472 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4473 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4474 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4475
4476 msgid "Remove cancelled"
4477 msgstr "Löschen abgebrochen"
4478
4479 msgid "Remove Page"
4480 msgstr "Seite Löschen"
4481
4482 #, php-format
4483 msgid "You are about to remove “%s”!"
4484 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4485
4486 #, php-format
4487 msgid ""
4488 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4489 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4490 "from the database."
4491 msgstr ""
4492 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4493 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4494 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4495
4496 msgid "Upload error: file too big"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "Upload error: file only partially received"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "Upload error: no file selected"
4503 msgstr ""
4504
4505 msgid "Upload error: unknown error #"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "The PhpWiki access log file"
4509 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4510
4511 #, php-format
4512 msgid "the file “%s”"
4513 msgstr "die Datei %s"
4514
4515 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4516 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4517
4518 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4519 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4520
4521 #, php-format
4522 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4523 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4524
4525 #, php-format
4526 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4527 msgstr ""
4528
4529 #, php-format
4530 msgid ""
4531 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4532 " Spaces must be quoted with %%20."
4533 msgstr ""
4534
4535 msgid "Invalid image size"
4536 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4537
4538 msgid "BAD phpwiki: URL"
4539 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4540
4541 msgid "Lock page to enable link"
4542 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4543
4544 #, php-format
4545 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4546 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4547
4548 # z.B. führende Leerzeichen
4549 #, php-format
4550 msgid "Leading %s not allowed"
4551 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4552
4553 msgid "White space converted to single space"
4554 msgstr ""
4555
4556 msgid "Control characters not allowed"
4557 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4558
4559 #, php-format
4560 msgid "Illegal chars %s removed"
4561 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4562
4563 msgid "Revision Not Found"
4564 msgstr "Version nicht gefunden"
4565
4566 #, php-format
4567 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4568 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4569
4570 msgid "Bad Version"
4571 msgstr "Ungültige Version"
4572
4573 msgid "-???"
4574 msgstr ""
4575
4576 #, php-format
4577 msgid "%s B"
4578 msgstr ""
4579
4580 #, php-format
4581 msgid "%s bytes"
4582 msgstr "%s Bytes"
4583
4584 #, php-format
4585 msgid "%s KiB"
4586 msgstr ""
4587
4588 #, php-format
4589 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4590 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4591
4592 #, php-format
4593 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4594 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4595
4596 #, php-format
4597 msgid "%s: argument index out of range"
4598 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4599
4600 #, php-format
4601 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4602 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4603
4604 #, php-format
4605 msgid "... (first %s words)"
4606 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4607
4608 #, php-format
4609 msgid "%4d  %s\n"
4610 msgstr "%4d  %s\n"
4611
4612 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "HomePage"
4616 msgstr "StartSeite"
4617
4618 msgid "always skip the HomePage."
4619 msgstr ""
4620
4621 msgid "newer than the existing page."
4622 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4623
4624 msgid "older than the existing page."
4625 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4626
4627 msgid "unknown format."
4628 msgstr ""
4629
4630 #, php-format
4631 msgid "%s does not exist"
4632 msgstr "%s existiert nicht"
4633
4634 #, php-format
4635 msgid "Check for necessary %s updates"
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "ActionPage"
4639 msgstr "Aktion Seite"
4640
4641 msgid "_AuthInfo"
4642 msgstr ""
4643
4644 msgid "_GroupInfo"
4645 msgstr ""
4646
4647 msgid "GroupAuthInfo"
4648 msgstr ""
4649
4650 #, php-format
4651 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4652 msgstr ""
4653
4654 msgid "rename to Help: pages"
4655 msgstr ""
4656
4657 #, php-format
4658 msgid "rename %s to %s"
4659 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4660
4661 msgid "MISSING"
4662 msgstr "FEHLEND"
4663
4664 msgid "CREATED"
4665 msgstr "ERZEUGT"
4666
4667 msgid "database"
4668 msgstr "Datenbank"
4669
4670 msgid "Backend type: "
4671 msgstr "Backend Typ: "
4672
4673 #, php-format
4674 msgid "Check for table %s"
4675 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4676
4677 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4678 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4679
4680 msgid "SKIP"
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid "ADDING"
4684 msgstr "HINZU"
4685
4686 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4687 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4688
4689 msgid "fixed"
4690 msgstr "geändert"
4691
4692 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4693 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4694
4695 #, php-format
4696 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4697 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4698
4699 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4700 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4701
4702 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4703 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4704
4705 #, php-format
4706 msgid "version <em>%s</em>"
4707 msgstr "version <em>%s</em>"
4708
4709 msgid "not affected"
4710 msgstr "nicht betroffen"
4711
4712 msgid "FIXED"
4713 msgstr "AUSGEBESSERT"
4714
4715 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4716 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4717
4718 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4719 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4720
4721 msgid "FIXING"
4722 msgstr ""
4723
4724 msgid ""
4725 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4726 "database."
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid ""
4730 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4731 "UPDATE mysql"
4732 msgstr ""
4733
4734 msgid "DB admin user:"
4735 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4736
4737 msgid "DB admin password:"
4738 msgstr "DB Admin passwort:"
4739
4740 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "CONVERTING"
4744 msgstr "KONVERTIERE"
4745
4746 msgid "Check for relation field in link table"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4750 msgstr ""
4751
4752 msgid "plugin argument"
4753 msgstr ""
4754
4755 #, php-format
4756 msgid "%s not found in %s"
4757 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4758
4759 #, php-format
4760 msgid "couldn't move %s to %s"
4761 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4762
4763 #, php-format
4764 msgid "file %s is not writable"
4765 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4766
4767 #, php-format
4768 msgid "Check for %s"
4769 msgstr "Prüfe %s"
4770
4771 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4772 msgstr ""
4773
4774 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "fixed with"
4781 msgstr "Geändert mit"
4782
4783 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4787 msgstr ""
4788
4789 #, php-format
4790 msgid "%s: Can't open dba database"
4791 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4792
4793 #, php-format
4794 msgid "“%s”: corrupt file"
4795 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4796
4797 #, php-format
4798 msgid ""
4799 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4800 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4801 msgstr ""
4802 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4803 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4804 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4805
4806 #, php-format
4807 msgid "renamed from %s"
4808 msgstr "umbenannt von %s"
4809
4810 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4811 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4812
4813 #, php-format
4814 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4815 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4816
4817 #, php-format
4818 msgid "Describe %s here."
4819 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4820
4821 #, php-format
4822 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4823 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4824
4825 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4826 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4827
4828 msgid "Every"
4829 msgstr "Jeder"
4830
4831 msgid "Anonymous Users"
4832 msgstr "Anonyme Benutzer"
4833
4834 msgid "Bogo Users"
4835 msgstr "Bogo Benutzer"
4836
4837 msgid "Signed Users"
4838 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4839
4840 msgid "Authenticated Users"
4841 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4842
4843 msgid "Administrators"
4844 msgstr "Administratoren"
4845
4846 #, php-format
4847 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4848 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4849
4850 #, php-format
4851 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4852 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4853
4854 #, php-format
4855 msgid "Unknown special group “%s”"
4856 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4857
4858 #, php-format
4859 msgid "Group page “%s” does not exist"
4860 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4861
4862 #, php-format
4863 msgid "Group %s does not exist"
4864 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4865
4866 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4867 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4868
4869 #, php-format
4870 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4871 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4872
4873 #, php-format
4874 msgid "%s not defined"
4875 msgstr "%s nicht definiert"
4876
4877 msgid "No LDAP in this PHP version"
4878 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
4879
4880 #, php-format
4881 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4882 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4883
4884 msgid "Buddies:"
4885 msgstr ""
4886
4887 msgid "# things"
4888 msgstr ""
4889
4890 msgid "Rating"
4891 msgstr "BenutzerBewertungen"
4892
4893 msgid "Go?"
4894 msgstr "Los?"
4895
4896 msgid "MinMisery"
4897 msgstr ""
4898
4899 msgid "Avg. Rating"
4900 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4901
4902 msgid "Top Recommendations"
4903 msgstr "Beste Bewertungungen"
4904
4905 msgid "Members:"
4906 msgstr "Mitglieder:"
4907
4908 #, php-format
4909 msgid ""
4910 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4911 "referring page."
4912 msgstr ""
4913 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für '%'. Bitte laden Sie die Seite neu."
4914
4915 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "This plugin has no description."
4919 msgstr ""
4920
4921 #, php-format
4922 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4923 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4924
4925 #, php-format
4926 msgid "Plugin %s failed."
4927 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4928
4929 #, php-format
4930 msgid "Plugin %s disabled."
4931 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4932
4933 #, php-format
4934 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4935 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4936
4937 #, php-format
4938 msgid "%s: no such class"
4939 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4940
4941 #, php-format
4942 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4943 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4944
4945 msgid "Never edited"
4946 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4947
4948 #, php-format
4949 msgid "%s at %s"
4950 msgstr "%s um %s"
4951
4952 #, php-format
4953 msgid "Version %s, saved on %s"
4954 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4955
4956 #, php-format
4957 msgid "Last edited on %s"
4958 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4959
4960 msgid "today"
4961 msgstr "heute"
4962
4963 msgid "yesterday"
4964 msgstr "gestern"
4965
4966 #, php-format
4967 msgid "Owner: %s"
4968 msgstr "Besitzer: %s"
4969
4970 #, php-format
4971 msgid "Empty link to: %s"
4972 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4973
4974 #, php-format
4975 msgid "Create: %s"
4976 msgstr "Erzeugen: %s"
4977
4978 #, php-format
4979 msgid "Google:%s"
4980 msgstr ""
4981
4982 msgid "Sign Out"
4983 msgstr "Abmelden"
4984
4985 msgid "Sign In"
4986 msgstr "Anmelden"
4987
4988 msgid "Lock Page"
4989 msgstr "Seite Sperren"
4990
4991 msgid "Unlock Page"
4992 msgstr "Seite Freigeben"
4993
4994 msgid ""
4995 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4996 msgstr ""
4997
4998 msgid "Printer"
4999 msgstr "Drucker"
5000
5001 msgid "Top & bottom toolbars"
5002 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5003
5004 msgid "Modern"
5005 msgstr "Modern"
5006
5007 #, php-format
5008 msgid "Plugin %s: undefined"
5009 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5010
5011 msgid "Related Links"
5012 msgstr "Verwandte Links"
5013
5014 msgid "External Links"
5015 msgstr "Externe Links"
5016
5017 msgid "Invalid username."
5018 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5019
5020 #, php-format
5021 msgid "%s is missing"
5022 msgstr "%s Argument fehlt"
5023
5024 #, php-format
5025 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5026 msgstr ""
5027
5028 #, php-format
5029 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5030 msgstr ""
5031
5032 #, php-format
5033 msgid " %s AUTH ignored."
5034 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5035
5036 #, php-format
5037 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5038 msgstr ""
5039
5040 #, php-format
5041 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5042 msgstr ""
5043
5044 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5045 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5046
5047 #, php-format
5048 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5049 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5050
5051 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5052 msgstr ""
5053
5054 msgid "Could not search in LDAP"
5055 msgstr ""
5056
5057 msgid "User not found in LDAP"
5058 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5059
5060 msgid "Wrong password: "
5061 msgstr "Falsches Password: "
5062
5063 #, php-format
5064 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5065 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5066
5067 #, php-format
5068 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5069 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5070
5071 msgid ""
5072 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5073 msgstr ""
5074
5075 msgid "Invalid password."
5076 msgstr "Ungültiges Passwort."
5077
5078 msgid "Invalid password or userid."
5079 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5080
5081 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5082 msgid "Insufficient permissions."
5083 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5084
5085 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5086 msgstr ""
5087 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5088
5089 msgid "Default preferences will be used."
5090 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5091
5092 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5093 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5094
5095 msgid ""
5096 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5097 "Sorry, you cannot login.\n"
5098 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5099 msgstr ""
5100 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5101 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5102 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5103
5104 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5105 msgstr ""
5106
5107 msgid ""
5108 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5109 "change ADMIN_PASSWD."
5110 msgstr ""
5111 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5112 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5113
5114 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5115 msgstr ""
5116 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5117
5118 #, php-format
5119 msgid ""
5120 "Welcome to %s!\n"
5121 "Your e-mail account is verified and\n"
5122 "will be used to send page change notifications.\n"
5123 "See %s"
5124 msgstr ""
5125 "Willkommen bei %s!\n"
5126 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5127 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5128 "versenden.\n"
5129 "Siehe %s"
5130
5131 #, php-format
5132 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5133 msgstr ""
5134
5135 #, php-format
5136 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5137 msgstr ""
5138
5139 #, php-format
5140 msgid "PersonalPage login method:"
5141 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5142
5143 #, php-format
5144 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5145 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5146
5147 #, php-format
5148 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5149 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5150
5151 #, php-format
5152 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5153 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5154
5155 #, php-format
5156 msgid "Given password ignored."
5157 msgstr "Passwort ignoriert."
5158
5159 msgid ""
5160 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5161 "ini"
5162 msgstr ""
5163 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
5164 "aktualisieren Sie config/config.ini"
5165
5166 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
5167 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
5168 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
5169 # here).
5170 msgid ""
5171 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5172 "saved."
5173 msgstr ""
5174 "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
5175 "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
5176
5177 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5178 msgstr ""
5179 "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen "
5180 "nicht gespeichert werden."
5181
5182 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5183 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
5184
5185 msgid "CategoryHomepage"
5186 msgstr "KategorieHomepage"
5187
5188 msgid "Preferences"
5189 msgstr "Voreinstellungen"
5190
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5194 "password in your UserPreferences."
5195 msgstr ""
5196 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
5197 "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
5198 "BenutzerEinstellungen."
5199
5200 #, php-format
5201 msgid "Couldn't connect to %s"
5202 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5203
5204 msgid "Apply changes"
5205 msgstr "Änderungen anwenden"
5206
5207 msgid "Exit toolbar"
5208 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5209
5210 msgid "Title 1"
5211 msgstr "Titel 1"
5212
5213 msgid "Title 2"
5214 msgstr "Titel 2"
5215
5216 msgid "Title 3"
5217 msgstr "Titel 3"
5218
5219 msgid "Verbatim"
5220 msgstr ""
5221
5222 msgid "Insert Wikitext section"
5223 msgstr ""
5224
5225 msgid "Sup"
5226 msgstr ""
5227
5228 msgid "Sub"
5229 msgstr ""
5230
5231 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5232 msgstr ""
5233
5234 msgid "xml-rpc change"
5235 msgstr ""
5236
5237 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5238 msgstr ""
5239 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5240 "installiert/aktiviert."
5241
5242 #, php-format
5243 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5244 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5245
5246 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5247 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5248
5249 #, php-format
5250 msgid "[%d] See [%s]"
5251 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5252
5253 msgid "References"
5254 msgstr "Fußnoten"
5255
5256 msgid "Home"
5257 msgstr "Start"
5258
5259 msgid "About"
5260 msgstr "Über"
5261
5262 msgid "HowTo"
5263 msgstr ""
5264
5265 msgid "Info"
5266 msgstr "Info"
5267
5268 msgid "View Source"
5269 msgstr "QuellTextAnsicht"
5270
5271 msgid "Headline"
5272 msgstr ""
5273
5274 msgid "Add Entry"
5275 msgstr ""
5276
5277 msgid "GoodStyle"
5278 msgstr "GuterStil"
5279
5280 #, php-format
5281 msgid "See %s tips for editing."
5282 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5283
5284 msgid "Synopsis"
5285 msgstr "Übersicht"
5286
5287 msgid "Note:"
5288 msgstr "Hinweis:"
5289
5290 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5291 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5292
5293 msgid "View the current version."
5294 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5295
5296 #, php-format
5297 msgid "Page Execution took %s seconds"
5298 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5299
5300 msgid "Diff previous Revision"
5301 msgstr "Diff zu voriger Version"
5302
5303 msgid "Diff previous Author"
5304 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5305
5306 msgid "Navigation"
5307 msgstr ""
5308
5309 msgid "Admin"
5310 msgstr "Admin"
5311
5312 msgid "Blog"
5313 msgstr "Blog"
5314
5315 msgid "Page Trail"
5316 msgstr "Spur"
5317
5318 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5319 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5320
5321 #, php-format
5322 msgid "Comment modified on %s by %s"
5323 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5324
5325 #, php-format
5326 msgid "Comments on %s by %s."
5327 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5328
5329 msgid "Lock"
5330 msgstr "Sperren"
5331
5332 msgid "Unlock"
5333 msgstr "Entsperren"
5334
5335 msgid "blog"
5336 msgstr "Blog"
5337
5338 msgid "(diff)"
5339 msgstr "(diff)"
5340
5341 msgid "Edit Old Revision"
5342 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5343
5344 msgid "PurgeHtmlCache"
5345 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5346
5347 msgid ""
5348 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5349 "accessed."
5350 msgstr ""
5351 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5352 "generieren."
5353
5354 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5355 msgstr ""
5356 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5357
5358 msgid "edit area"
5359 msgstr "Texteingabe Fenster"
5360
5361 #, php-format
5362 msgid ""
5363 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5364 msgstr ""
5365
5366 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5367 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5368
5369 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5370 msgstr ""
5371 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5372 "überschrieben."
5373
5374 msgid "H"
5375 msgstr "H."
5376
5377 msgid "W"
5378 msgstr "Br."
5379
5380 msgid "Adjust"
5381 msgstr "Justieren"
5382
5383 msgid "Page Content: "
5384 msgstr "Inhalt: "
5385
5386 msgid "This is a minor change."
5387 msgstr "Kleinere Änderung."
5388
5389 msgid "Use old markup"
5390 msgstr "Alte Formatierungssyntax verwenden"
5391
5392 msgid "OldTextFormattingRules"
5393 msgstr "AlteTextFormatierungsRegeln"
5394
5395 msgid "HowToUseWiki"
5396 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5397
5398 msgid "Today"
5399 msgstr "Heute"
5400
5401 msgid "LiveSearch"
5402 msgstr "LiveSuche"
5403
5404 #, php-format
5405 msgid "You are signed in as %s"
5406 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5407
5408 msgid "Enter your UserId to sign in"
5409 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5410
5411 msgid "Revert"
5412 msgstr "Zurückspeichern"
5413
5414 msgid "Add Comment"
5415 msgstr "Neuer Kommentar"
5416
5417 msgid "Remove Comment"
5418 msgstr "Kommentare Löschen"
5419
5420 #, php-format
5421 msgid "Modified on %s by %s"
5422 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5423
5424 #, php-format
5425 msgid "%s by %s"
5426 msgstr "%s von %s"
5427
5428 #, php-format
5429 msgid ", Memory: %s"
5430 msgstr ", RAM: %s"
5431
5432 msgid "Dialog"
5433 msgstr "Dialog"
5434
5435 msgid "Make the page read-only?"
5436 msgstr ""
5437
5438 msgid "Export to a separate public area?"
5439 msgstr ""
5440
5441 msgid "Public"
5442 msgstr ""
5443
5444 msgid "Post new"
5445 msgstr "Neuer Eintrag"
5446
5447 msgid "Title:"
5448 msgstr "Titel:"
5449
5450 msgid "Reply"
5451 msgstr "Antwort"
5452
5453 msgid "Add Message"
5454 msgstr "Neue Nachricht"
5455
5456 #, php-format
5457 msgid "You can personalize various settings in %s."
5458 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5459
5460 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5461 msgstr ""
5462 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5463
5464 #, php-format
5465 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5466 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5467
5468 msgid "1 word"
5469 msgstr "1 Wort"
5470
5471 #, php-format
5472 msgid "%s words"
5473 msgstr "%s Wörter"
5474
5475 msgid ":"
5476 msgstr ":"
5477
5478 msgid "Saved on"
5479 msgstr "Gespeichert am"
5480
5481 msgid "Supplanted on"
5482 msgstr "Ersetzt am"
5483
5484 msgid "Page Version"
5485 msgstr "Seiten Version"
5486
5487 msgid "Is External"
5488 msgstr ""
5489
5490 msgid "No"
5491 msgstr "Nein"
5492
5493 msgid "ACL type"
5494 msgstr ""
5495
5496 msgid "Home Page"
5497 msgstr "Start Seite"
5498
5499 msgid "User page"
5500 msgstr "Benutzer Seite"
5501
5502 msgid "Action Page"
5503 msgstr "Aktion Seite"
5504
5505 msgid "Blog page"
5506 msgstr "Blog Seite"
5507
5508 msgid "InterWikiMap"
5509 msgstr "InterWikiListe"
5510
5511 msgid "Subpage"
5512 msgstr "Unterseite"
5513
5514 msgid "Page Type"
5515 msgstr "Seitentyp"
5516
5517 # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0.
5518 #, php-format
5519 msgid ""
5520 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5521 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5522 "in RecentChanges to your home page."
5523 msgstr ""
5524 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5525 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5526 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5527 "Homepage verwendet."
5528
5529 msgid ""
5530 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5531 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5532 msgstr ""
5533 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5534 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5535 "speichern können."
5536
5537 msgid "New users may use an empty password."
5538 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5539
5540 msgid "UserId:"
5541 msgstr "Benutzername:"
5542
5543 msgid "or"
5544 msgstr ""
5545
5546 msgid "OpenID"
5547 msgstr ""
5548
5549 msgid "Password:"
5550 msgstr "Passwort:"
5551
5552 msgid "Article"
5553 msgstr ""
5554
5555 msgid "Edit aborted."
5556 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
5557
5558 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5559 msgstr ""
5560 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
5561 "gespeichert werden."
5562
5563 msgid "Switch to detailed list"
5564 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5565
5566 #, php-format
5567 msgid "Our users created a total of %d pages."
5568 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5569
5570 #, php-format
5571 msgid "We have a total of %d registered users."
5572 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5573
5574 #, php-format
5575 msgid "The newest registered user is %s."
5576 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5577
5578 #, php-format
5579 msgid ""
5580 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5581 "Guests"
5582 msgstr ""
5583 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5584 "und %d Gäste"
5585
5586 #, php-format
5587 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5588 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5589
5590 msgid "Registered Users Online: "
5591 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5592
5593 msgid "Admin is also online."
5594 msgstr "Administrator ist auch online."
5595
5596 #, php-format
5597 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5598 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5599
5600 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5601 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5602
5603 msgid "Switch to summary"
5604 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5605
5606 msgid "Registered Users"
5607 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5608
5609 msgid "Guests"
5610 msgstr "Gäste"
5611
5612 msgid "Prev"
5613 msgstr ""
5614
5615 #, php-format
5616 msgid " - %d / %d - "
5617 msgstr ""
5618
5619 #, php-format
5620 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5621 msgstr ""
5622
5623 #, php-format
5624 msgid "Thank you for editing %s."
5625 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5626
5627 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5628 msgstr ""
5629 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5630 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5631 "geschätzt."
5632
5633 msgid "Quick Search"
5634 msgstr "SchnellSuche"
5635
5636 #, php-format
5637 msgid "Authenticated as %s"
5638 msgstr "Authentifiziert als %s"
5639
5640 #, php-format
5641 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5642 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5643
5644 #, php-format
5645 msgid "Click to authenticate as %s"
5646 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5647
5648 msgid "Sign in as:"
5649 msgstr "Anmelden als:"
5650
5651 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5652 msgid "<system theme>"
5653 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5654
5655 msgid "Personal theme:"
5656 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5657
5658 msgid "<system language>"
5659 msgstr "<Sprache des Servers>"
5660
5661 msgid "Personal language:"
5662 msgstr "Ihre Sprache:"
5663
5664 #, php-format
5665 msgid "User preferences for user %s"
5666 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5667
5668 msgid "UserId"
5669 msgstr "Benutzername"
5670
5671 msgid "Auth Level"
5672 msgstr "Auth. Ebene"
5673
5674 msgid "Auth Method"
5675 msgstr "Auth. Methode"
5676
5677 msgid "Theme"
5678 msgstr "Benutzeroberfläche"
5679
5680 msgid "Language"
5681 msgstr "Sprache"
5682
5683 msgid "Change Password"
5684 msgstr "Ändere Passwort"
5685
5686 msgid "Set Password"
5687 msgstr "Setze Passwort"
5688
5689 msgid "New password"
5690 msgstr "Neues Passwort"
5691
5692 msgid "Type it again"
5693 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5694
5695 msgid "Your e-mail"
5696 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5697
5698 msgid "Status"
5699 msgstr "Gültigkeit"
5700
5701 msgid "e-mail verified."
5702 msgstr "E-Mail bestätigt."
5703
5704 msgid "e-mail not yet verified."
5705 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5706
5707 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5708 msgstr ""
5709 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5710 "werden."
5711
5712 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5713 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5714
5715 msgid ""
5716 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5717 msgstr ""
5718 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5719 "(fileglobbing) erlaubt."
5720
5721 msgid "Do not send my own modifications"
5722 msgstr ""
5723
5724 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5725 msgstr ""
5726
5727 msgid "Do not send minor modifications"
5728 msgstr ""
5729
5730 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5731 msgstr ""
5732
5733 msgid "Appearance"
5734 msgstr "Darstellung"
5735
5736 msgid "Here you can override site-specific default values."
5737 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5738
5739 msgid "System default:"
5740 msgstr ""
5741
5742 #, php-format
5743 msgid "Hide %s"
5744 msgstr "%s verstecken"
5745
5746 msgid ""
5747 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5748 "only browsers or slow connections."
5749 msgstr ""
5750 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5751 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5752 "Browser und langsame Verbindungen."
5753
5754 #, php-format
5755 msgid "Add %s"
5756 msgstr "%s Hinzufügen"
5757
5758 #, php-format
5759 msgid ""
5760 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5761 "behind the pagename instead. See %s."
5762 msgstr ""
5763
5764 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5765 msgstr ""
5766
5767 #, php-format
5768 msgid ""
5769 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5770 "See %s."
5771 msgstr ""
5772
5773 msgid "Edit Area Size"
5774 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5775
5776 msgid "Height"
5777 msgstr "Höhe"
5778
5779 msgid "Width"
5780 msgstr "Breite"
5781
5782 msgid ""
5783 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5784 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5785 "preference will be ignored."
5786 msgstr ""
5787 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5788 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5789 "ignoriert."
5790
5791 msgid "Time Zone"
5792 msgstr "Zeitzone"
5793
5794 #, php-format
5795 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5796 msgstr ""
5797 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5798 "NeuesteÄnderungen)."
5799
5800 #, php-format
5801 msgid "The current time at the server is %s."
5802 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5803
5804 #, php-format
5805 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5806 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5807
5808 msgid "Date Format"
5809 msgstr "Datumsformat"
5810
5811 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5812 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5813
5814 msgid "Update Preferences"
5815 msgstr "Einstellungen Speichern"
5816
5817 msgid "Reset Preferences"
5818 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5819
5820 #, php-format
5821 msgid "Entry on %s by %s."
5822 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5823
5824 msgid "New Topic"
5825 msgstr "Neues Thema"
5826
5827 #, php-format
5828 msgid "Posted: %s"
5829 msgstr "Gepostet: %s"
5830
5831 msgid "Page"
5832 msgstr "Seite"
5833
5834 msgid "Template/Talk"
5835 msgstr ""
5836
5837 msgid "Create Page"
5838 msgstr "Neue Seite"
5839
5840 msgid "History"
5841 msgstr ""
5842
5843 msgid "Last Difference"
5844 msgstr ""
5845
5846 msgid "Page Info"
5847 msgstr "Seiten Info"
5848
5849 msgid "Back Links"
5850 msgstr "Back Links"
5851
5852 msgid "Change Owner"
5853 msgstr ""
5854
5855 msgid "Access Rights"
5856 msgstr ""
5857
5858 msgid "Purge"
5859 msgstr ""
5860
5861 msgid "Error:"
5862 msgstr ""
5863
5864 msgid "This revision of the page does not exist."
5865 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5866
5867 msgid ""
5868 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5869 "edit area at the bottom of the page.)"
5870 msgstr ""
5871
5872 msgid ""
5873 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5874 "the current version."
5875 msgstr ""
5876 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5877 "überschrieben."
5878
5879 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5880 msgstr ""
5881
5882 msgid "Make the page public?"
5883 msgstr ""
5884
5885 msgid "Make the page external?"
5886 msgstr ""
5887
5888 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5889 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5890 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5891 msgid "Recent Changes"
5892 msgstr "Neueste Änderungen"
5893
5894 msgid "Special Pages"
5895 msgstr "Spezialseiten"
5896
5897 msgid "Random Page"
5898 msgstr "ZufallsSeite"
5899
5900 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5901 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5902 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5903 msgid "Like Pages"
5904 msgstr "Ähnliche Seiten"
5905
5906 msgid "Wiki Admin"
5907 msgstr ""
5908
5909 msgid "My User Page"
5910 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5911
5912 msgid "User Preferences"
5913 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5914
5915 msgid "User preferences for this project"
5916 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5917
5918 msgid "E-mail Notification"
5919 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5920
5921 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5922 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5923
5924 msgid "Menus"
5925 msgstr ""
5926
5927 msgid "Top Menu"
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid "PDF"
5931 msgstr ""
5932
5933 msgid "Check menu items to display."
5934 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5935
5936 msgid "Left Menu"
5937 msgstr ""
5938
5939 msgid "Show Page Trail"
5940 msgstr ""
5941
5942 msgid "Show Page Trail at top of page."
5943 msgstr ""
5944
5945 msgid "Hide or show LinkIcons."
5946 msgstr ""
5947
5948 msgid "This page is external."
5949 msgstr ""
5950
5951 msgid "This project is shared with third-party users"
5952 msgstr ""
5953
5954 #, php-format
5955 msgid " (non %s users)."
5956 msgstr ""
5957
5958 msgid "Views"
5959 msgstr ""
5960
5961 msgid "Watch"
5962 msgstr ""
5963
5964 msgid "Special Actions"
5965 msgstr ""
5966
5967 msgid "Page info"
5968 msgstr "Seiten Info"
5969
5970 msgid "Author history"
5971 msgstr ""
5972
5973 msgid "Page dump"
5974 msgstr ""
5975
5976 msgid "Purge HTML cache"
5977 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5978
5979 msgid "Copyrights"
5980 msgstr "Urheberrechte"
5981
5982 msgid "GeneralDisclaimer"
5983 msgstr ""
5984
5985 #, php-format
5986 msgid "Statistics about %s."
5987 msgstr "Statistik über %s."
5988
5989 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5990 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5991 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5992 msgid "Recent changes"
5993 msgstr "Neueste Änderungen"
5994
5995 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid "Recent comments"
5999 msgstr "Neueste Kommentare"
6000
6001 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6002 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6003 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6004 msgid "Recent new pages"
6005 msgstr ""
6006
6007 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6008 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6009 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6010 msgid "Like pages"
6011 msgstr "Ähnliche Seiten"
6012
6013 msgid "Find page"
6014 msgstr "Seite finden"
6015
6016 msgid "Search:"
6017 msgstr "Suche:"
6018
6019 msgid "Toolbox"
6020 msgstr ""
6021
6022 msgid "What links here"
6023 msgstr "Was verlinkt hierher"
6024
6025 msgid "Related changes"
6026 msgstr "Verlinkte Änderungen"
6027
6028 msgid "Administration"
6029 msgstr ""
6030
6031 msgid "Upload images or media files"
6032 msgstr ""
6033
6034 msgid "Printable version"
6035 msgstr ""
6036
6037 msgid "Display as Pdf"
6038 msgstr ""
6039
6040 msgid "My Discussion"
6041 msgstr "Meine Diskussion"
6042
6043 msgid "My Preferences"
6044 msgstr "Meine Voreinstellungen"
6045
6046 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6047 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6048 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6049 msgid "MyRecentChanges"
6050 msgstr ""
6051
6052 msgid "My Changes"
6053 msgstr ""
6054
6055 msgid "Logout"
6056 msgstr ""
6057
6058 msgid "Favorite Categories"
6059 msgstr ""
6060
6061 msgid "EditText"
6062 msgstr "TextBearbeiten"
6063
6064 #, php-format
6065 msgid "%s of this page"
6066 msgstr "%s von dieser Seite"
6067
6068 #, php-format
6069 msgid ""
6070 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6071 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6072
6073 msgid "TermsOfUse"
6074 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6075
6076 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6077 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6078 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6079 msgid "View Page"
6080 msgstr ""
6081
6082 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6083 msgstr ""
6084
6085 msgid "Wysiwyg Editor"
6086 msgstr ""
6087
6088 msgid "Past versions of this page."
6089 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6090
6091 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6092 msgstr ""
6093
6094 msgid "Main Categories"
6095 msgstr ""
6096
6097 msgid "Search term(s)"
6098 msgstr ""
6099
6100 msgid "Login required..."
6101 msgstr ""
6102
6103 msgid "Sidebar"
6104 msgstr "Sidebar"
6105
6106 msgid "Edit this page"
6107 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6108
6109 #~ msgid "_PreferencesInfo"
6110 #~ msgstr "_EinstellungenInfo"
6111
6112 #~ msgid "Markup"
6113 #~ msgstr "Quelltext"
6114
6115 #~ msgid "CreateToc disabled for old markup."
6116 #~ msgstr "InhaltsVerzeichnis deaktiviert für altes Markup."
6117
6118 #~ msgid "Change the markup type of selected pages."
6119 #~ msgstr "Ändere den Formatierungstyp aller ausgewählte Seiten."
6120
6121 #~ msgid "Change markup type from %s to %s"
6122 #~ msgstr "Ändere Formatierungs-Typ von %s zu %s"
6123
6124 #~ msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
6125 #~ msgstr "Formatierung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
6126
6127 #~ msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
6128 #~ msgstr "Konnte die Formatierung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
6129
6130 #~ msgid ""
6131 #~ "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
6132 #~ msgstr ""
6133 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6134
6135 #~ msgid "Change markup type"
6136 #~ msgstr "Ändere Formatierungs-Typ"
6137
6138 #~ msgid "Select the pages to change the markup type"
6139 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6140
6141 #~ msgid "Change markup to: "
6142 #~ msgstr "Ändere Formatierung zu: "
6143
6144 #~ msgid "WikiAdminMarkup"
6145 #~ msgstr "WikiAdminFormatierung"
6146
6147 #~ msgid "Version %s"
6148 #~ msgstr "Version %s."
6149
6150 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6151 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~ msgid "%s not found"
6155 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6156
6157 #~ msgid "Error: Empty search string."
6158 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6159
6160 #~ msgid "chmod page “%s” to “%s”."
6161 #~ msgstr "Berechtigung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
6162
6163 #~ msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
6164 #~ msgstr "Konnte die Berechtigung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
6165
6166 #~ msgid "Invalid chmod string"
6167 #~ msgstr "Ungültiger CHMOD Befehl"
6168
6169 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6172
6173 #~ msgid "Chmod"
6174 #~ msgstr "Chmod"
6175
6176 #~ msgid "Select the pages to change:"
6177 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6178
6179 #~ msgid "Chmod to permission:"
6180 #~ msgstr "Ändere auf Berechtigung:"
6181
6182 #~ msgid "WikiAdminChmod"
6183 #~ msgstr "WikiAdminChmod"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~ msgid "mode"
6187 #~ msgstr "Chmod"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~ msgid "period"
6191 #~ msgstr "Version %d."
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6195 #~ msgstr ""
6196 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die "
6202 #~ "von %s bearbeitet wurden."
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~ msgid "name"
6206 #~ msgstr "Umbenennen"
6207
6208 #~ msgid "AdminAclDelete"
6209 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6210
6211 #~ msgid "AuthInfo"
6212 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6213
6214 #~ msgid "Pagename(s): "
6215 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6216
6217 #~ msgid "Plugins"
6218 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6219
6220 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6221 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6222
6223 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6224 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6225
6226 #~ msgid " replace "
6227 #~ msgstr " ersetze mit "
6228
6229 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6230 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6231
6232 #~ msgid "from %s"
6233 #~ msgstr "von %s"
6234
6235 #~ msgid "%s is empty"
6236 #~ msgstr "%s ist leer"
6237
6238 #~ msgid "Included from %s:"
6239 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6240
6241 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6242 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6243
6244 #~ msgid "Who Is Online"
6245 #~ msgstr "Wer ist Online"
6246
6247 #~ msgid "View the current version"
6248 #~ msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
6249
6250 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6251 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6252
6253 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6254 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6255
6256 #~ msgid "CANCEL"
6257 #~ msgstr "ABBRUCH"
6258
6259 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6260 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6261
6262 #~ msgid "Page %s not found."
6263 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6264
6265 # ie. no pages found
6266 #~ msgid "<none>"
6267 #~ msgstr "<Keine>"
6268
6269 #~ msgid " Skipped"
6270 #~ msgstr "Ausgelassen"
6271
6272 #~ msgid "Current language: “%s”"
6273 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6274
6275 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6276 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6280 #~ msgstr "ACL für Seite “%s” nicht geändert."
6281
6282 #~ msgid "No pagename specified"
6283 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6284
6285 #~ msgid "No page specified."
6286 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6287
6288 #~ msgid "Syntax language not specified."
6289 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6290
6291 #~ msgid "too long"
6292 #~ msgstr "zu lang"
6293
6294 #~ msgid "Invalid pagename!"
6295 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6296
6297 #~ msgid "' in page name."
6298 #~ msgstr "' in Seitenname."