1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-04 11:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "BAD semantic relation link"
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
36 msgstr "Gefunden von "
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgid "Type word above:"
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
77 msgstr "Vergleich von: %s"
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
95 # word substitution order changes here
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
115 msgstr "Neuere Seite:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
133 msgstr "LinkDatenbank"
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
149 # versandet (=full of sand) ;)
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
159 msgstr "Ihre Version"
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
164 msgid "Some internal editing error"
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but e d i e r e n).
179 msgstr "Bearbeite: %s"
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
197 msgid "Page now external."
200 msgid "Page now not-external."
205 msgstr "Gespeichert: %s"
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
213 msgid "External links contain blocked domains:"
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
220 msgid "Spam Prevention"
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
270 "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”. You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
303 msgstr "Konvertieren"
321 msgid "Author will be logged as %s."
322 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
327 msgid "Overwrite with new"
330 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
331 # editieren, but e d i e r e n).
333 msgid "Merge and Edit: %s"
334 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
339 msgid "Undo disabled"
340 msgstr "Undo deaktiviert"
342 msgid "Operation undone"
343 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
345 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
346 msgstr "Substring \"\\1\" \\2 mal gefunden. Ersetze mit \"\\3\"?"
349 msgid "String \"%s\" not found."
350 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
352 msgid "Search & Replace"
353 msgstr "Suchen & Ersetzen"
370 msgid "Bold text [alt-b]"
371 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
374 msgstr "Kursiver Text"
376 msgid "Italic text [alt-i]"
377 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
379 msgid "Strike-through text"
380 msgstr "Durchgestrichen"
383 msgstr "Durchstreichen"
386 msgstr "Farbiger Text"
391 msgid "PageName|optional label"
392 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
395 msgstr "Link auf Seite"
397 msgid "http://www.example.com|optional label"
398 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
400 msgid "External link (remember http:// prefix)"
401 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
403 msgid "Headline text"
406 msgid "Level 1 headline"
407 msgstr "H1 Überschrift"
409 msgid "Insert non-formatted text here"
410 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
412 msgid "Ignore wiki formatting"
413 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
415 msgid "Your signature"
416 msgstr "Deine Signatur"
418 msgid "Horizontal line"
419 msgstr "Horizontale Trennlinie"
422 msgstr "Beispieltabelle"
430 msgid "Table of Contents"
431 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
437 msgstr "Weiterleiten"
439 msgid "Template Name"
440 msgstr "Vorlagenname"
445 msgid "Click a button to get an example text"
448 msgid "Undo Search & Replace"
449 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
451 msgid "Insert Categories"
452 msgstr "Neue Kategorie"
457 msgid "Insert Plugin"
458 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
460 msgid "Insert PageLink"
461 msgstr "SeitenLink einfügen"
463 msgid "Insert Image or Video"
464 msgstr "Bild oder Video einfügen"
466 msgid "Insert Template"
467 msgstr "Vorlage einfügen"
470 msgid "%s: error while handling error:"
471 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
474 msgid "%s: file not found"
475 msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden"
477 msgid "CategoryGroup"
478 msgstr "KategorieGruppen"
480 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
481 msgid "An unnamed PhpWiki"
482 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
484 msgid "Invalid [] syntax ignored"
485 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
490 msgid "Page name too long"
491 msgstr "Seite Name zu lang"
494 msgid "Illegal character “%s” in page name."
495 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
498 msgid "unknown color %s ignored"
499 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
501 msgid "ZIP files of database"
502 msgstr "Speichern und Archivieren"
504 msgid "Dump to directory"
505 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
508 msgstr "Datei Hochladen"
516 msgid "Dump Pages as XHTML"
517 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
519 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
520 # must also be renamed to match what is here.
521 msgid "PhpWikiAdministration"
522 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
524 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
525 # editieren, but e d i e r e n).
527 msgid "Edited by: %s"
528 msgstr "Bearbeitet von: %s"
534 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
535 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
538 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
539 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
546 msgstr "Zurück zu %s"
548 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
549 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
550 # revision of each page (LatestSnapshot).
551 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
553 msgstr "VollSicherung"
555 msgid "LatestSnapshot"
556 msgstr "LetzeSicherung"
558 msgid "You must specify a directory to dump to"
559 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
562 msgid "Cannot create directory “%s”"
563 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
566 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
567 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
570 msgid "Using directory “%s”"
571 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
573 msgid "Dumping Pages"
574 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
577 msgstr "Ausgelassen."
581 msgstr "gespeichert als %s"
584 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
585 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
588 msgid "%s bytes written"
589 msgstr "%s Bytes geschrieben"
592 msgid "... copied to %s"
593 msgstr "... kopiert nach %s"
596 msgid "... not copied to %s"
597 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
600 msgstr "gespeichert als "
602 msgid "... not found"
603 msgstr "... nicht gefunden"
605 msgid "Empty pagename!"
606 msgstr "Leerer Seitenname!"
609 msgid "“%s”: Bad page name"
610 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
619 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
621 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
626 msgid "has edit conflicts - skipped"
627 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
630 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
632 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
636 msgid "- saved to database as version %d"
637 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
641 msgstr "MIME-Datei %s"
644 msgid "Serialized file %s"
645 msgstr "Serialisierte Datei %s"
648 msgid "plain file %s"
649 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
651 # This translation gives the general idea of the action to be performed,
652 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
653 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
655 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
657 msgid "Restore Anyway"
658 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
660 msgid "Overwrite All"
663 msgid " Sorry, cannot merge."
664 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
666 msgid "Revert: missing required version argument"
667 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
669 msgid "No revert: no page content"
670 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
672 msgid "No revert: same version page"
673 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
675 msgid "Revert cancelled"
676 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
685 msgid "revert to version %d"
686 msgstr "Speichere Version %d zurück."
690 msgstr "Zurückspeichern: %s"
693 msgid "- version %d saved to database as version %d"
694 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d."
697 msgid "%s: not defined"
698 msgstr "%s: nicht definiert"
700 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
701 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
704 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
705 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
708 msgstr "Übersprungen"
711 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
715 msgid "Bad file type: %s"
716 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
720 msgstr "»%s« wird geladen"
722 msgid "Loading up virgin wiki"
723 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
725 msgid "No uploaded file to upload?"
726 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
730 msgstr "%s wird hochgeladen"
733 msgid "PageChange Notification of %s"
734 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
738 msgstr "an %s gesendet"
741 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
742 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
745 msgstr "Seiten Änderung"
748 msgid "Page creation"
749 msgstr "Seiten Version"
752 msgid "Created by: %s"
753 msgstr "Erzeugen: %s"
757 msgstr "Zusammenfassung: %s"
760 msgid "Renamed by: %s"
761 msgstr "umbenannt von %s"
764 msgid "Page rename %s to %s"
765 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
768 msgid "User %s removed page %s"
769 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
771 msgid "E-mail address confirmation"
772 msgstr "E-Mail Bestätigung"
776 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
777 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
779 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
780 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
784 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
788 msgid "Optimizing database"
789 msgstr "Datenbank wird optimiert"
807 msgstr "UNERREICHBAR"
810 msgid "%s is disallowed on this wiki."
811 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
813 msgid "authenticated"
814 msgstr "authentifizierten"
816 msgid "not authenticated"
817 msgstr "nicht authentifizierten"
819 msgid "Missing PagePermission:"
820 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
822 # Missing PagePermission:| access | pagename
824 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
826 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
830 msgid "You must sign in to %s."
831 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
834 msgid "Access for you is forbidden to %s."
838 msgid "You must be an administrator to %s."
839 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
841 msgid "view this page"
842 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
844 msgid "diff this page"
845 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
847 msgid "dump html pages"
848 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
850 msgid "dump serial pages"
851 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
853 msgid "edit this page"
854 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
856 msgid "rename this page"
857 msgstr "um diese Seite umzubennen"
859 msgid "revert to a previous version of this page"
860 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
862 msgid "create this page"
863 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
865 msgid "load files into this wiki"
866 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
868 msgid "lock this page"
869 msgstr "um diese Seite zu sperren"
871 msgid "purge this page"
872 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
874 msgid "remove this page"
875 msgstr "um diese Seite zu löschen"
877 msgid "unlock this page"
878 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
880 msgid "upload a zip dump"
881 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
883 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
884 msgid "verify the current action"
885 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
887 msgid "view the source of this page"
888 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
890 msgid "access this wiki via XML-RPC"
891 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
893 msgid "access this wiki via SOAP"
894 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
896 msgid "download a zip dump from this wiki"
897 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
899 msgid "download a html zip dump from this wiki"
900 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
905 msgid "Browsing pages"
906 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
908 msgid "Diffing pages"
909 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
911 msgid "Dumping html pages"
912 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
914 msgid "Dumping serial pages"
915 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
917 msgid "Editing pages"
918 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
920 msgid "Reverting to a previous version of pages"
921 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
923 msgid "Creating pages"
924 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
926 msgid "Loading files"
927 msgstr "Dateien hinaufladen"
929 msgid "Locking pages"
930 msgstr "Seiten sperren"
932 msgid "Purging pages"
933 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
935 msgid "Removing pages"
936 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
938 msgid "Unlocking pages"
939 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
941 msgid "Uploading zip dumps"
942 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
944 msgid "Verify the current action"
945 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
947 msgid "Viewing the source of pages"
948 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
950 msgid "XML-RPC access"
951 msgstr "XML-RPC Zugriff"
954 msgstr "SOAP-Zugriff"
956 msgid "Downloading zip dumps"
957 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
959 msgid "Downloading html zip dumps"
961 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
964 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
967 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
970 msgid "You must wait for moderator approval."
971 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
974 msgid "%s: Bad action"
975 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
977 msgid "Fatal PhpWiki Error"
978 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
981 msgstr "SeiteSpeichern"
983 msgid "FullTextSearch"
984 msgstr "VolltextSuche"
990 msgid "%s is not writable."
991 msgstr "%s is nicht änderbar."
993 msgid "The session.save_path directory"
994 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
997 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
999 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
1003 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1004 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1007 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1008 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1010 msgid "Users will not be able to sign in."
1011 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1013 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1018 msgstr "Sortiere nach %s"
1023 msgid "Click to reverse sort order"
1024 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1027 msgid "Click to sort by %s"
1028 msgstr "Sortiere nach %s"
1030 msgid "Click to de-/select all pages"
1031 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1034 msgid " ... first %d bytes"
1035 msgstr " ... erste %d Bytes"
1038 msgid " ... around %s"
1039 msgstr "... cirka %s"
1042 msgid "%s not found"
1043 msgstr "%s nicht gefunden"
1046 msgid "page permission inherited from %s"
1047 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1049 msgid "individual page permission"
1050 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1052 msgid "default page permission"
1053 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1055 msgid "<no matches>"
1056 msgstr "<nichts gefunden>"
1062 msgstr "Zugriffsrecht"
1070 msgid "Last Modified"
1071 msgstr "Zuletzt geändert"
1079 msgid "Last Summary"
1080 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1086 msgstr "Letzter Autor"
1107 msgstr "Kleinere Änderung"
1115 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1119 msgid "Columns: %s."
1120 msgstr "Spalten: %s."
1125 msgid "SearchReplace"
1126 msgstr "Suchen & Ersetzen"
1128 msgid "List this page and all subpages"
1129 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1131 msgid "View this page and all subpages"
1132 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1134 msgid "Edit this page and all subpages"
1135 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1138 msgid "Create a new (sub)page"
1139 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1141 msgid "Download page contents"
1142 msgstr "Runterladen der Seite"
1144 msgid "Change page attributes"
1145 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1147 msgid "Remove this page"
1148 msgstr "Löschen der Seite"
1150 msgid "Purge this page"
1151 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1154 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1155 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1161 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1170 msgstr "Beschreibung"
1172 msgid "Add this ACL"
1173 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1175 msgid "Allow / Deny"
1176 msgstr "Erlaube / Sperre"
1178 msgid "Delete this ACL"
1179 msgstr "Lösche diese ACL"
1182 msgstr "hinzufügen "
1184 msgid "Check to add this ACL"
1185 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1187 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1188 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1196 msgid "InterWiki Address"
1197 msgstr "InterWiki-Adresse"
1200 msgstr "NeuerKommentar"
1203 msgid "Show and add comments for %s."
1204 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1207 msgid "A required argument “%s” is missing."
1208 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1210 msgid "Click to hide the comments"
1211 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1213 msgid "Click to display all comments"
1214 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1216 msgid "Click to display"
1217 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1225 msgid "List all pages in this wiki."
1226 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1229 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1230 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1233 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1234 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1237 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1238 msgstr "Liste der Seiten owned by [%s] (%d insgesamt):"
1241 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1242 msgstr "Liste der Seiten last edited by [%s] (%d insgesamt):"
1245 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1246 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von [%s] (%d insgesamt):"
1249 msgid "Elapsed time: %s s"
1250 msgstr "Dauer: %s s"
1253 msgstr "AlleBenutzer"
1255 msgid "List all once authenticated users."
1256 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1258 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1259 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1260 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1262 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1263 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1265 msgid "0 - last minute"
1268 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1271 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1274 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1277 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1280 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1283 msgid "6 - more than 1 year"
1286 msgid "referring_urls"
1289 msgid "external_referers"
1292 msgid "referring_domains"
1295 msgid "remote_hosts"
1307 msgid "search_bots_hits"
1322 msgid "AnalyseAccessLogSql"
1325 msgid "Show summary information from the access log table."
1326 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1328 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1329 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1331 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1332 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1335 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1336 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1338 # some empty DB field
1343 msgstr "TextHinzufügen"
1345 msgid "Append text to any page in this wiki."
1346 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1348 msgid "Appending at the end."
1349 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1352 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1353 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1356 msgid "AppendText to %s"
1357 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1359 msgid "Page successfully updated."
1360 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1364 msgstr "Gehe zu %s."
1369 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1375 msgid "Render inline ASCII SVG."
1382 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1383 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin"
1386 msgstr "AuthentifizierungsInfo"
1388 msgid "Display general and user specific auth information."
1391 msgid "General Auth Settings"
1392 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1395 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1396 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen %s"
1401 msgid "AuthorHistory"
1402 msgstr "AutorenProtokoll"
1406 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1407 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1409 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1410 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1419 msgstr "Zusammenfassung"
1425 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1427 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1430 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1432 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1433 "%s bearbeitet wurden."
1439 msgid "Get debugging information for %s."
1440 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1443 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1444 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1447 msgid "No pagedata for %s"
1448 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1450 # Hidden password field
1451 msgid "<not displayed>"
1452 msgstr "<nicht angezeigt>"
1458 msgid "List all pages which link to %s."
1459 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1465 msgid "No other page links to %s yet."
1466 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1469 msgid "One page would link to %s:"
1470 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1473 msgid "%s pages would link to %s:"
1474 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1480 msgid "No page links to %s."
1481 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1484 msgid "One page links to %s:"
1485 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1491 msgid "%s pages link to %s:"
1492 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1500 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1504 msgid "Blog Entries for %s:"
1505 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1507 msgid "BlogArchives"
1510 msgid "Blog Archives:"
1511 msgstr "Blog-Archive:"
1516 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1520 msgstr "Neuer Eintrag"
1522 msgid "No Blog Entries"
1523 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1525 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1528 msgid "CalendarList"
1529 msgstr "KalenderListe"
1533 msgstr "Bearbeite %s"
1538 msgid "Previous Month"
1539 msgstr "Voriger Monat"
1542 msgstr "Nächster Monat"
1547 msgid "CategoryPage"
1548 msgstr "KategorieSeite"
1550 msgid "Create a Wiki Category Page."
1551 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1556 msgid "Render SVG charts."
1562 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1563 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1568 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1574 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1575 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1577 msgid "Cannot create page with empty name!"
1578 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1580 msgid "CreatePage failed"
1584 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1587 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1590 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1594 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1598 msgid "%s already exists"
1599 msgstr "%s existiert bereits"
1601 msgid "Created by CreatePage"
1602 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1605 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
1607 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1610 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1614 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1617 msgid "Error: version must be a positive integer."
1621 msgid "%s: no such revision %d."
1622 msgstr "%s(%d): keine solche Version"
1624 msgid "CreateToc disabled for old markup."
1625 msgstr "InhaltsVerzeichnis deaktiviert für altes Markup."
1627 msgid "Click to display to TOC"
1628 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1631 msgstr "AktuelleZeit"
1633 msgid "Display current time and date."
1636 msgid "DeadEndPages"
1637 msgstr "VerwaisteSeiten"
1642 msgid "Display differences between revisions."
1643 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1645 msgid "Content of versions "
1651 msgid " is identical."
1652 msgstr " sind identisch."
1657 msgid " was created because: "
1660 msgid "DynamicIncludePage"
1663 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1664 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1670 msgid "Click to hide/show"
1671 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1673 msgid "EditMetaData"
1674 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
1677 msgid "Edit metadata for %s."
1678 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1681 msgid "No metadata for %s"
1682 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1685 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1686 "remove a key by leaving the value-box empty."
1692 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1693 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1695 msgid "ExternalSearch"
1698 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1700 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1704 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1705 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1707 msgid "Display a Facebook Like button."
1713 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1717 msgid "File “%s” not found."
1718 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden"
1721 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1724 msgid "page not locked"
1725 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1728 msgstr "FoafBetrachter"
1730 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1733 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1736 msgid "FOAF File URI"
1742 msgid "Original URL (Redirect)"
1748 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1754 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
1755 # eingeschlossenem Rahmen)
1756 msgid "FrameInclude"
1757 msgstr "FrameEinbetten"
1760 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1762 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der "
1763 "Seite. Nur ein Frame ist erlaubt."
1765 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1769 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1770 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
1772 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1774 msgid "%s or %s parameter missing"
1775 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1778 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1779 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
1785 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1786 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1789 msgid "Full text search results for “%s”"
1790 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1793 msgid "only %d pages displayed"
1794 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1797 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1802 msgstr "(%d Verweise)"
1808 msgid "Search for page titles similar to %s."
1809 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1812 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1813 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1822 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1825 msgid "Spelling Score"
1826 msgstr "Buchstabierende"
1829 msgstr "Aussprachliche"
1835 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1839 msgid "Invalid argument %s"
1840 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1842 msgid "new window"
1843 msgstr "neues Fenster"
1845 msgid "GooglePlugin"
1846 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
1848 msgid "Make use of the Google API."
1849 msgstr "Benutze die Google API."
1851 msgid "Nothing found"
1852 msgstr "Nichts gefunden"
1857 msgid "Go to or create page."
1858 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1866 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1870 msgid "%s is empty."
1871 msgstr "%s ist leer."
1873 msgid "No dot graph given"
1877 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1878 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1881 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1884 msgid "DebugGroupInfo"
1885 msgstr "DebugGruppenInfo"
1888 msgid "Show Group Information."
1894 msgid "Simple Sample Plugin."
1895 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1897 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1900 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1901 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1903 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1909 msgid "Query a local imdb database."
1913 msgstr "SeiteEinfügen"
1915 msgid "Include text from another wiki page."
1916 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1919 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1920 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1923 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1924 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1926 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1930 msgid "Included from %s (revision %d)"
1931 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1934 msgid "Included from %s"
1935 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1938 msgid " ... first %d lines"
1939 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1941 msgid "IncludePages"
1942 msgstr "SeitenEinfügen"
1944 msgid "Include multiple pages."
1945 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1947 msgid "IncludeSiteMap"
1948 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
1951 msgid "Include recursively all linked pages starting at %s."
1952 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit %s."
1957 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1960 msgid "InterWikiSearch"
1961 msgstr "InterWikiSuche"
1963 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1964 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1967 msgstr "Name des Wikis"
1972 msgid "JabberPresence"
1973 msgstr "JabberAnwesend"
1976 msgid "Display Jabber presence."
1977 msgstr "JabberAnwesend"
1982 msgid "Search an LDAP directory."
1983 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1985 msgid "Missing ldap extension"
1986 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1988 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1989 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1991 msgid "Failed to bind LDAP host"
1992 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1994 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
1995 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
1996 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
1998 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
2001 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
2002 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
2004 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
2006 msgid "Page names with prefix “%s”"
2007 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
2009 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
2011 msgid "Page names with suffix “%s”"
2012 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
2015 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
2016 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
2019 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
2024 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
2025 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
2031 msgid "Unsupported format argument %s"
2032 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
2037 msgid "Search page and link names."
2040 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
2043 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
2052 msgid "Search in pages for links with the matching name."
2059 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
2062 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
2063 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
2064 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
2066 msgstr "ListeSeiten"
2068 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
2071 msgid "You must be logged in to view ratings."
2072 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
2074 msgid "ListRelations"
2075 msgstr "ListeRelationen"
2078 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
2082 msgid "ListSubpages"
2083 msgstr "ListeUnterseiten"
2085 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
2086 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
2088 msgid "The current page has no subpages defined."
2089 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
2092 msgid "SubPages of %s:"
2093 msgstr "Unterseiten von %s:"
2095 msgid "MediawikiTable"
2098 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
2099 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
2101 msgid "Support moderated pages."
2102 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
2104 msgid "No e-mails for the moderators defined"
2105 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
2109 "ModeratedPage status update:\n"
2110 " Moderators: “%s”\n"
2111 " require_access: “%s”"
2115 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
2116 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
2120 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
2121 " Moderators: “%s”\n"
2122 " require_access: “%s”"
2126 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
2129 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2130 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
2133 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2136 msgid "Please approve or reject this request:"
2143 msgstr "Akzeptieren"
2149 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2150 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
2153 msgid "%s is not locked!"
2154 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
2157 msgstr "MeistBesucht"
2159 msgid "List the most popular pages."
2160 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
2162 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2166 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2167 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2170 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2171 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2173 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2174 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2176 msgid "NewPagesPerUser"
2179 msgid "List all new pages per month per user."
2180 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2185 msgid "Don't cache this page."
2186 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2188 msgid "OldStyleTable"
2189 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
2191 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2192 msgid "Layout tables using the old markup style."
2194 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2197 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2198 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2200 msgid "OrphanedPages"
2201 msgstr "VerwaisteSeiten"
2203 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2204 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2207 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2208 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2210 msgid "View a single page dump online."
2211 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2213 msgid "Download for Subversion"
2214 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2216 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2217 # has been reformatted for developer Subversion.
2218 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2219 # fit inside a button.
2221 # msgid "Download for Subversion"
2223 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2224 # formatted for general backup purposes.
2225 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2227 msgid "Download for backup"
2228 msgstr "Für Backup herunterladen"
2230 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2231 # has been reformatted for developer Subversion.
2232 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2233 # fit inside a button.
2235 # msgid "Download for Subversion"
2237 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2238 # formatted for general backup purposes.
2239 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2241 msgid "Download all revisions for backup"
2242 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2244 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2246 msgid "Preview: Page dump of %s"
2247 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2250 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2252 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2254 msgid "Preview as normal format"
2255 msgstr "Vorschau als normales Format"
2257 msgid "Preview as backup format"
2258 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2260 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2261 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2263 msgid "Preview as developer format"
2264 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2266 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2267 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2270 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2271 "from the above preview."
2273 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2274 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2277 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2278 "into consideration!"
2282 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2283 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2290 msgstr "SeitenGruppe"
2293 msgid "PageGroup for %s."
2294 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
2300 msgid "<%s: no such section>"
2301 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2316 msgid "PageHistory for %s"
2317 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2319 msgid "No revisions found"
2320 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2322 msgid "compare revisions"
2323 msgstr "Versionen vergleichen"
2325 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2326 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2329 msgid "Check any two boxes then %s."
2330 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2333 msgstr "SeitenProtokoll"
2337 msgstr "Version %d."
2340 msgstr "geringfügige"
2342 msgid "History of changes."
2343 msgstr "Änderungsprotokoll."
2346 msgid "List PageHistory for %s."
2347 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2353 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2354 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2360 msgid "Display PageTrail."
2363 msgid "PasswordReset"
2364 msgstr "PasswortZurücksetzen"
2367 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2375 msgid "The password for user %s has been deleted."
2382 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2386 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2390 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2392 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2394 msgid "Reset password of user: "
2395 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2398 msgstr "Versende E-Mail"
2400 msgid "You need to specify the userid!"
2401 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2403 msgid "Already logged in"
2404 msgstr "Bereits eingeloggt"
2406 msgid "Changing passwords is done at "
2410 msgid "No e-mail stored for user %s."
2413 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2417 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2420 msgid "An e-mail will be sent."
2424 msgstr "BilderAlbum"
2427 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2429 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2432 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2434 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2436 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2440 msgid "Unable to find src=“%s”"
2441 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2444 msgid "Unable to read src=“%s”"
2445 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2447 msgid "PhpHighlight"
2448 msgstr "PhpHighlight"
2450 msgid "PHP syntax highlighting."
2451 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2454 msgid "Invalid color: %s"
2455 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2460 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2461 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2463 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2467 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2468 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2471 msgid "%s does not know about the language “%s”, using 'en' instead."
2473 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird 'en' angewendet."
2475 msgid "Submit country"
2476 msgstr "Land eingeben"
2478 msgid "Change country"
2479 msgstr "Land ändern"
2481 msgid "Submit location"
2482 msgstr "Land eingeben"
2488 msgid "Ploticus image creation."
2489 msgstr "Seiten Version"
2491 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2494 msgid "empty source"
2495 msgstr "fehlender Quelltext"
2497 msgid "PluginManager"
2498 msgstr "ZusatzprogrammManager"
2500 msgid "List of plugins on this wiki."
2501 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2503 msgid "use this plugin"
2504 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2507 msgstr "Zusatzprogramm"
2513 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2514 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2519 msgid "PopularNearby"
2520 msgstr "MeistBesuchtNahe"
2522 msgid "List the most popular pages nearby."
2523 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2526 msgid "%d best incoming links: "
2527 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2530 msgid "%d best outgoing links: "
2531 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2534 msgid "%d most popular nearby: "
2535 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2540 msgid "List the most popular tags."
2541 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2543 msgid "CategoryCategory"
2544 msgstr "KategorieKategorie"
2555 msgid "Create a clickable popup link."
2558 msgid "PreferenceApp"
2561 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2562 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2565 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2571 msgid "Total Voters"
2574 msgid "Total Budget"
2577 msgid "PreferencesInfo"
2578 msgstr "EinstellungenInfo"
2581 msgid "Get preferences information for current user %s."
2582 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2585 msgstr "VorigeNächste"
2588 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2589 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2600 msgid "Render inline Processing."
2604 msgstr "ZufallsSeite"
2606 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2608 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2609 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2614 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2615 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2618 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2621 msgid "Your current rating: "
2622 msgstr "Deine Bewertung: "
2624 msgid "Your current prediction: "
2627 msgid "Change your rating from "
2628 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2633 msgid "Add your rating: "
2639 msgid "Rating deleted!"
2642 msgid "no page specified"
2643 msgstr "Keine Seite angegeben"
2646 msgid "Your rating was %.1f"
2647 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2650 msgid "Prediction: %s"
2654 msgid "Prediction: %.1f"
2660 msgid "Cancel your rating"
2661 msgstr "Bewertung löschen"
2663 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2665 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2667 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2668 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2671 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2674 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2675 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2677 msgid "UserContribs"
2678 msgstr "BenutzerBewertungen"
2680 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2681 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2682 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2683 msgid "RecentNewPages"
2688 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2703 msgstr "neue Seiten"
2709 msgstr "Größere Änderungen"
2712 msgstr "Kleinere Änderungen"
2714 msgid "Recent Comments"
2715 msgstr "Neueste Kommentare"
2721 msgid "created new pages"
2725 msgid " for pages changed by %s"
2729 msgid " for pages owned by %s"
2733 msgid " for all pages linking to %s"
2737 msgid " for all pages matching “%s”"
2741 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2742 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2745 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2747 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2750 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2751 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2754 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2755 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2758 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2760 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2763 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2764 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2767 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2768 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2771 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2772 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2775 msgid "All %s are listed below."
2776 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2778 msgid "No comments found"
2779 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2781 msgid "No changes found"
2782 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2784 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2787 msgid "Title Search"
2790 msgid "List all recent changes in this wiki."
2791 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2793 msgid "Show changes for:"
2794 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2807 msgstr "Alle Benutzer"
2809 msgid "My modifications only"
2813 msgstr "Alle Seiten"
2815 msgid "My pages only"
2818 msgid "Major modifications only"
2821 msgid "All modifications"
2824 msgid "Page once only"
2827 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2828 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2829 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2830 msgid "Full changes"
2833 msgid "Old and new pages"
2836 msgid "New pages only"
2837 msgstr "Nur neue Seiten"
2839 msgid "RecentComments"
2840 msgstr "NeuesteKommentare"
2842 msgid "List basepages with recently added comments."
2845 msgid "latest comment by "
2846 msgstr "Letzter Kommentar von "
2848 msgid "List all recent edits in this wiki."
2849 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2852 msgid "Recent Edits"
2853 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2855 msgid "RecentReferrers"
2858 msgid "Analyse access log."
2862 msgstr "WeiterLeiten"
2864 msgid "Redirect to another URL or page."
2867 msgid "Illegal characters in external URL."
2870 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2872 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2874 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2875 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2879 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2880 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2882 msgid "Double redirect not allowed."
2883 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2885 msgid "Viewing redirecting page."
2886 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2889 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2890 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2892 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2894 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2896 msgid "Related Changes"
2897 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2899 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2900 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2901 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2902 msgid "RelatedChanges"
2903 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2905 msgid "Retransform CachedMarkup"
2909 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
2913 msgid "Retransform page “%s”"
2917 msgstr "ErweiterteTabellen"
2919 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2920 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2921 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2926 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2927 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2929 msgid "no RSS items"
2930 msgstr "keine RSS Einträge"
2932 msgid "SearchHighlight"
2933 msgstr "SucheHervorheben"
2935 msgid "Hilight referred search terms."
2936 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2939 msgid "%s: Found %s through %s"
2942 msgid "SemanticRelations"
2943 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2945 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2948 msgid "SemanticSearch"
2949 msgstr "SemantischeSuche"
2952 msgid "Semantic relations for %s"
2953 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2956 msgid "Attributes of %s"
2957 msgstr "Attribute für %s"
2959 msgid "Help/SemanticRelations"
2962 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2965 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2968 msgid "Parse and execute a full query expression."
2971 msgid "Enter a valid query expression"
2974 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2977 msgid "Pagename(s): "
2978 msgstr "Seitenname(n): "
2980 msgid "Help/SemanticSearchAdvancedPlugin"
2984 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2990 msgid "Search relations and attributes."
2993 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2999 msgid "Add an AND query"
3005 msgid "Add an OR query"
3008 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
3011 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
3014 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
3017 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
3023 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
3029 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
3032 msgid "Help:SemanticRelations"
3033 msgstr "Hilfe:SemantischeBeziehungen"
3036 msgid "Illegal operator: %s"
3040 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
3050 msgstr "SeitenÜbersicht"
3052 msgid "Recursively get BackLinks or links."
3053 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
3056 msgid "(max. recursion level: %d)"
3057 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
3059 msgid "Spell Checker"
3062 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
3068 msgid "Cannot SpellCheck myself"
3071 msgid "SpellCheck result"
3075 msgstr "SqlErgebnis"
3077 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
3078 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
3080 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
3084 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
3090 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
3093 msgid "Syncing this PhpWiki"
3096 msgid "Download all externally changed sources."
3100 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
3103 # ie. no pages found
3105 msgstr "<unbekannt>"
3108 msgstr " ausgelassen"
3113 msgid "Now upload all locally newer pages."
3117 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
3120 msgid "Now upload all locally newer uploads."
3124 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
3132 msgid "Postponed %s for %s."
3136 msgstr "ausgelassen"
3138 msgid "same content"
3139 msgstr "gleiche Seiteninalt"
3144 msgid "SyntaxHighlighter"
3145 msgstr "SyntaxHervorhebung"
3147 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
3151 msgid "invalid %s ignored"
3152 msgstr "ungültiges %s ignoriert"
3157 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
3160 msgid "no cache used"
3161 msgstr "kein Cache verwendet"
3163 msgid "cached pagedata:"
3164 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
3166 msgid "cached versiondata:"
3167 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
3170 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
3172 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
3175 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
3177 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
3180 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
3181 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
3185 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
3186 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
3187 "more than %d unique author revisions."
3189 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
3190 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
3191 "%d einzelne Autoren Revisionen."
3198 msgid "%d not-empty pages"
3199 msgstr "%d nicht leere Seiten"
3205 msgid "%d homepages"
3206 msgstr "%d Homepages"
3209 msgid "total hits: %d"
3210 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
3218 msgstr "Mittel: %2.3f"
3224 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
3226 msgid "stddev: %2.3f"
3227 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
3230 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
3231 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
3234 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
3235 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
3238 msgid "Application size: %d KiB"
3239 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
3242 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3243 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
3246 msgid "Total %d plugins: "
3247 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
3250 msgid "Total of %d languages: "
3251 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3253 msgid "Current language"
3254 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3257 msgid "Default language: “%s”"
3258 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: »%s«"
3261 msgid "Total of %d themes: "
3262 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3264 msgid "Current theme"
3265 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3268 msgid "Default theme: “%s”"
3269 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
3272 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3275 msgid "Application name"
3276 msgstr "Anwendungsname"
3278 msgid "PhpWiki engine version"
3279 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3284 msgid "Cache statistics"
3285 msgstr "Cache Statistiken"
3287 msgid "Page statistics"
3288 msgstr "Seiten Statistiken"
3290 msgid "User statistics"
3291 msgstr "Benutzer Statistiken"
3293 msgid "Hit statistics"
3294 msgstr "Treffer Statistiken"
3296 msgid "Harddisc usage"
3299 msgid "Expiry parameters"
3302 msgid "Wikiname regexp"
3303 msgstr "Wikiname regexp"
3305 msgid "Allowed protocols"
3308 msgid "Inline images"
3309 msgstr "Eingebundene Bilder"
3311 msgid "Available plugins"
3312 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3314 msgid "Supported languages"
3315 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3317 msgid "Supported themes"
3318 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3320 msgid "Parametrized page inclusion."
3327 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3331 msgid " (syntax error for latex) "
3334 msgid "TeX imagepath not writable."
3335 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath"
3337 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3339 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3341 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3342 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3345 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3348 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3352 msgid "Image saved to cache file: %s"
3353 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3356 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3357 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3359 msgid " produced by "
3362 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3364 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3365 "PhpWiki eingebettet worden."
3367 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3368 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3371 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3372 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3375 msgid "Title search results for “%s”"
3376 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3381 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3382 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3384 msgid "Transcluded page"
3385 msgstr "Eingebettete Seite"
3388 msgid "%s parameter missing"
3389 msgstr "%s Argument fehlt"
3395 # Transclude is distinct from IncludePage
3397 msgid "Transcluded from %s"
3398 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3400 msgid "TranslateText"
3401 msgstr "ÜbersetzeText"
3403 msgid "Define a translation for a specified text."
3404 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3406 msgid "This internal action page cannot viewed."
3409 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
3412 msgid "Translation Error!"
3413 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3416 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3420 msgid "ContributedTranslations"
3421 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3424 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3425 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3428 msgid "Translate %s to %s in %s"
3429 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3431 msgid "Thanks for adding this translation!"
3432 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3436 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3437 "will pick it up and add to the installation."
3439 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3440 "wird sich darum kümmern."
3443 msgid "Your translation is stored in %s"
3444 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3447 msgid "From english to %s: "
3448 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3453 msgid "UnfoldSubpages"
3454 msgstr "UnterseitenEntfalten"
3456 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3457 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3460 msgid "%s has no subpages defined."
3461 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
3463 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3466 msgid "You cannot upload files."
3469 msgid "Check you are logged in."
3470 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3472 msgid "Check you are in the right project."
3475 msgid "Check you are a member of the current project."
3478 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3480 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3483 msgid "ERROR uploading “%s”"
3484 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3487 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3488 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3491 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3492 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt"
3495 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3496 "dot, underscore, space or dash."
3498 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3499 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3502 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3503 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei %s."
3505 msgid "Sorry but this file is too big."
3506 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3508 msgid "File successfully uploaded."
3509 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3513 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3515 msgid "Uploading failed."
3516 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3518 msgid "No file selected. Please select one."
3521 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3522 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3524 msgid "Can't open the upload logfile."
3525 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3530 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3533 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3536 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3540 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3543 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3544 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3546 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3547 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3549 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3552 msgid "Wrong password. Try again."
3553 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3555 msgid "Password updated."
3556 msgstr "Passwort geändert."
3558 msgid "Password was not changed."
3559 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3561 msgid "Password cannot be changed."
3562 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3565 msgstr "Keine Änderungen."
3567 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3568 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3571 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3572 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3575 msgstr "BenutzerBewertungen"
3577 msgid "List the user's ratings."
3578 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3581 msgid "Displaying %d ratings:"
3585 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3589 msgid "'s %d page ratings:"
3590 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3593 msgid "Here are your %d page ratings:"
3605 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3608 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3609 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3612 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3615 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3619 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3627 msgstr "WunschZettelSeiten"
3629 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3630 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3632 msgid "PgsrcTranslation"
3633 msgstr "PgsrcTranslation"
3636 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3637 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3640 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3641 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3647 msgstr "Benötigt von"
3650 msgid "Wanted Pages for %s:"
3651 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3653 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3654 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3657 msgstr "SeiteBeobarten"
3659 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3662 msgid "Your current watchlist: "
3665 msgid "New watchlist: "
3669 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3676 msgid "The page %s is already watched!"
3677 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3683 msgstr "Seite beobarchten"
3685 msgid "You must sign in to watch pages."
3686 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3688 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3691 msgid "WatchPage cancelled"
3692 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3695 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3700 msgstr "WerIstOnline"
3702 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3703 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3705 msgid "Who is Online"
3706 msgstr "Wer ist Online"
3709 msgid "%d online users"
3710 msgstr "%d Benutzer Online"
3719 msgid "WikiAdminChmod"
3720 msgstr "WikiAdminChmod"
3722 msgid "Set individual page permissions."
3723 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3726 msgid "chmod page “%s” to “%s”."
3727 msgstr "Berechtigung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3730 msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
3731 msgstr "Konnte die Berechtigung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
3733 msgid "Invalid chmod string"
3734 msgstr "Ungültiger CHMOD Befehl"
3737 msgid "%d pages have been changed."
3738 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3740 msgid "No pages changed."
3741 msgstr "Keine Änderungen."
3743 msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
3745 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3750 msgid "Select the pages to change:"
3751 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3753 msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
3756 msgid "Chmod to permission:"
3757 msgstr "Ändere auf Berechtigung:"
3762 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3763 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3765 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3766 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3768 msgid "WikiAdminChown"
3769 msgstr "WikiAdminChown"
3771 msgid "Change owner of selected pages."
3772 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3775 msgid "Access denied to change page “%s”."
3776 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3779 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3780 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3783 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3784 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3786 msgid "One page has been changed:"
3787 msgstr "Eine Seite wird geändert."
3790 msgid "%d pages have been changed:"
3791 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3793 msgid "PhpWikiAdministration/Chown"
3794 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Chown"
3796 msgid "Confirm ownership change"
3799 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3801 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3803 msgid "Select the pages to change the owner"
3804 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3806 msgid "Change owner to: "
3807 msgstr "Besitzer ändern zu:"
3809 msgid "WikiDeleteAcl"
3813 msgid "Delete page permissions."
3814 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
3817 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3818 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht."
3820 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3821 # must also be renamed to match what is here.
3823 msgid "PhpWikiAdministration/AdminAclDelete"
3824 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/AclSetzen"
3827 msgstr "Lösche diese ACL"
3830 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3831 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3833 msgid "Selected Pages: "
3834 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3836 msgid "WikiAdminMarkup"
3837 msgstr "WikiAdminFormatierung"
3839 msgid "Change the markup type of selected pages."
3840 msgstr "Ändere den Formatierungstyp aller ausgewählte Seiten."
3843 msgid "Change markup type from %s to %s"
3844 msgstr "Ändere Formatierungs-Typ von %s zu %s"
3847 msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
3848 msgstr "Formatierung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3851 msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
3852 msgstr "Konnte die Formatierung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
3854 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3855 # must also be renamed to match what is here.
3856 msgid "PhpWikiAdministration/Markup"
3857 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Formatierung"
3859 msgid "Confirm markup change"
3862 msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
3864 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3866 msgid "Change markup type"
3867 msgstr "Ändere Formatierungs-Typ"
3869 msgid "Select the pages to change the markup type"
3870 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3872 msgid "Change markup to: "
3873 msgstr "Ändere Formatierung zu:"
3875 msgid "WikiAdminPurge"
3878 msgid "Permanently purge all selected pages."
3879 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3882 msgid "Purged page “%s” successfully."
3883 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3886 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3887 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3889 msgid "One page has been permanently purged:"
3890 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht."
3893 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3894 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht."
3896 msgid "No pages purged."
3897 msgstr "Keine Änderungen."
3899 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3900 # must also be renamed to match what is here.
3901 msgid "PhpWikiAdministration/Purge"
3902 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Purge"
3904 msgid "Confirm purge"
3907 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3909 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3911 msgid "Permanently purge selected pages"
3912 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3914 msgid "Select the files to purge"
3915 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3917 msgid "WikiAdminRemove"
3918 msgstr "WikiAdminLöschen"
3920 msgid "Permanently remove all selected pages."
3921 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3924 msgid "Removed page “%s” successfully."
3925 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3928 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3929 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3931 msgid "One page has been removed:"
3932 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3935 msgid "%d pages have been removed:"
3936 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3938 msgid "No pages removed."
3939 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3941 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3942 # must also be renamed to match what is here.
3943 msgid "PhpWikiAdministration/Remove"
3944 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Löschen"
3949 msgid "Confirm removal"
3952 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3954 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3956 msgid "Remove selected pages"
3957 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3959 msgid "Select the files to remove"
3960 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3963 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3964 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3967 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3969 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt"
3971 msgid "WikiAdminRename"
3972 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
3975 msgid "Rename selected pages."
3976 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3978 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3979 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang"
3982 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3983 msgstr "Seite %s existiert bereits. Ignoriert."
3986 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3987 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3990 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3991 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3994 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3998 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3999 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
4001 msgid "One page has been renamed:"
4002 msgstr "Eine Seite wird geändert."
4005 msgid "%d pages have been renamed:"
4006 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
4008 msgid "No pages renamed."
4009 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
4012 msgstr "Umbennen zu"
4014 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
4016 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
4019 msgstr "Seite Umbenennen"
4021 msgid "Rename selected pages"
4022 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
4024 msgid "Select the pages to rename:"
4025 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
4034 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
4036 msgid "Case insensitive?"
4037 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
4039 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
4042 msgid "Create redirect from old to new name?"
4045 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4046 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4048 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
4049 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
4052 msgid "Replace “%s” by “%s”"
4055 msgid "Error: Empty search string."
4056 msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
4059 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
4060 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
4062 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
4063 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
4065 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
4067 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
4070 msgid "Select the pages to search and replace"
4071 msgstr "Seiten auswählen:"
4073 msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages."
4074 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
4083 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4085 msgid "WikiAdminSelect"
4086 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4089 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
4092 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
4093 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
4098 msgid "Select pages"
4099 msgstr "Seiten auswählen"
4102 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
4103 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
4105 msgid "WikiAdminSetAcl"
4106 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4109 msgid "ACL not changed for page “%s”."
4110 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
4113 msgid "ACL changed for page “%s”"
4114 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
4118 msgstr "Gehe zu %s."
4121 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
4122 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
4125 msgstr "Ungültige ACL"
4127 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4128 # must also be renamed to match what is here.
4129 msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl"
4130 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/AclSetzen"
4133 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
4136 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
4138 msgid "Change Access Rights"
4141 msgid "Select the pages where to change access rights"
4142 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
4148 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
4150 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
4153 msgid "To ignore delete the line."
4154 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
4156 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
4157 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
4159 msgid "(Currently not working)"
4160 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
4162 msgid "WikiAdminSetExternal"
4165 msgid "Mark selected pages as external."
4169 msgid "change page “%s” to external."
4172 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4173 # must also be renamed to match what is here.
4174 msgid "PhpWikiAdministration/SetExternal"
4177 msgid "Set pages to external"
4180 msgid "Select the pages to set as external"
4183 msgid "WikiAdminUtils"
4184 msgstr "WikiAdminUtils"
4186 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
4187 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
4190 msgid "Bad action requested: %s"
4193 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
4195 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
4198 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
4199 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
4204 msgid "Purge Markup Cache"
4205 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
4207 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
4208 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
4210 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
4211 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
4213 msgid "Access Restrictions"
4216 msgid "Convert cached_html"
4225 msgid "Markup cache purged!"
4226 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
4228 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
4229 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
4232 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
4233 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
4238 msgid "[not purgable]"
4239 msgstr "[nicht entfernbar]"
4241 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
4242 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
4245 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
4246 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
4250 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
4254 msgid "No old _cached_html pagedata found."
4258 msgid "Converted successfully %d pages"
4259 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
4261 msgid "Sorry. Access Restrictions not yet implemented"
4267 msgid "Verification Status"
4268 msgstr "Bestätigungs-Status"
4273 msgid "Change Verification Status"
4274 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
4280 msgid "Show and add blogs for %s."
4281 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
4283 msgid "New comment."
4284 msgstr "Neuer Kommentar."
4290 msgid "WikicreoleTable"
4293 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
4294 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
4295 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
4298 msgstr "WikiFormular"
4300 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
4304 msgstr "Seiten Schreiben"
4307 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
4308 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
4313 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
4317 msgstr "WikiUmfrage"
4319 msgid "Enable configurable polls."
4320 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
4323 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
4324 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
4326 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
4327 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
4329 msgid "Not enough questions answered!"
4330 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
4333 msgid "Missing %s for %s"
4334 msgstr "Fehlender %s für %s"
4337 msgstr "Zurücksetzen"
4340 msgid " %d%% (%d/%d)"
4341 msgstr " %d%% (%d/%d)"
4343 msgid "The result of this poll so far:"
4344 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
4346 msgid "Thanks for participating!"
4347 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
4349 msgid "AllPagesCreatedByMe"
4350 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
4352 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
4353 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
4355 msgid "AllPagesOwnedByMe"
4356 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
4358 msgid "CategoryHomePages"
4359 msgstr "KategorieHomepage"
4362 msgstr "SeiteFinden"
4364 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4365 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4366 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4367 msgid "FullRecentChanges"
4368 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4370 msgid "Help/AddingPages"
4371 msgstr "Hilfe/SeitenErzeugen"
4373 msgid "Help/AddCommentPlugin"
4374 msgstr "Hilfe/NeuerKommentarPlugin"
4376 msgid "Help/AuthorHistoryPlugin"
4377 msgstr "Hilfe/AutorenProtokollPlugin"
4379 msgid "Help/CalendarListPlugin"
4380 msgstr "Hilfe/KalenderListePlugin"
4382 msgid "Help/CalendarPlugin"
4383 msgstr "Hilfe/KalenderPlugin"
4385 msgid "Help/CommentPlugin"
4386 msgstr "Hilfe/KommentarPlugin"
4388 msgid "Help/CreateTocPlugin"
4389 msgstr "Hilfe/InhaltsVerzeichnisPlugin"
4391 msgid "Help/EditMetaDataPlugin"
4392 msgstr "Hilfe/MetaDatenBearbeitenPlugin"
4394 msgid "Help/ExternalSearchPlugin"
4395 msgstr "Hilfe/FremdSuchePlugin"
4397 msgid "Help/FoafViewerPlugin"
4398 msgstr "Hilfe/FoafViewerPlugin"
4400 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4401 # eingeschlossenem Rahmen)
4402 msgid "Help/FrameIncludePlugin"
4403 msgstr "Hilfe/FrameEinbettenPlugin"
4405 msgid "Help/HelloWorldPlugin"
4406 msgstr "Hilfe/HalloWeltPlugin"
4408 msgid "Help/IncludePagePlugin"
4409 msgstr "Hilfe/SeiteEinfügenPlugin"
4411 msgid "Help/LinkIcons"
4412 msgstr "Hilfe/LinksIcons"
4414 msgid "Help/MagicPhpWikiURLs"
4417 msgid "Help/MoreAboutMechanics"
4420 msgid "Help/OldStyleTablePlugin"
4421 msgstr "Hilfe/TraditionellerTabellenStilPlugin"
4423 msgid "Help/PhotoAlbumPlugin"
4424 msgstr "Hilfe/BilderAlbumPlugin"
4426 msgid "Help/PhpHighlightPlugin"
4427 msgstr "Hilfe/PhpHighlightPlugin"
4429 msgid "Help/PhpWeatherPlugin"
4430 msgstr "Hilfe/PhpWetterPlugin"
4432 msgid "Help/PhpWiki"
4433 msgstr "Hilfe/PhpWiki"
4435 msgid "Help/PloticusPlugin"
4436 msgstr "Hilfe/PloticusPlugin"
4438 msgid "Help/RawHtmlPlugin"
4439 msgstr "Hilfe/RawHtmlPlugin"
4441 msgid "Help/RedirectToPlugin"
4442 msgstr "Hilfe/WeiterLeitenPlugin"
4444 msgid "Help/RichTablePlugin"
4445 msgstr "Hilfe/ErweiterteTabellenPlugin"
4447 msgid "Help/SystemInfoPlugin"
4450 msgid "Help/TranscludePlugin"
4451 msgstr "Hilfe/EinbettenPlugin"
4453 msgid "Help/UnfoldSubpagesPlugin"
4454 msgstr "Hilfe/UnterseitenEntfaltenPlugin"
4456 msgid "Help/UpLoadPlugin"
4457 msgstr "Hilfe/HochLadenPlugin"
4459 msgid "Help/WabiSabi"
4462 msgid "Help/WikiBlogPlugin"
4463 msgstr "Hilfe/WikiBlogPlugin"
4465 msgid "Help/WikiPlugin"
4466 msgstr "Hilfe/WikiPlugin"
4468 msgid "Help/WikiWikiWeb"
4469 msgstr "Hilfe/WikiWikiWeb"
4471 msgid "HomePageAlias"
4472 msgstr "HomePageAlias"
4477 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4478 # must also be renamed to match what is here.
4479 msgid "PhpWikiAdministration/Chmod"
4480 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Chmod"
4482 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4483 # must also be renamed to match what is here.
4484 msgid "PhpWikiAdministration/Rename"
4485 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Umbenennen"
4487 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4488 # must also be renamed to match what is here.
4489 msgid "PhpWikiAdministration/Replace"
4490 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/SuchenErsetzen"
4492 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4493 # must also be renamed to match what is here.
4494 msgid "PhpWikiDocumentation"
4495 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4498 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4501 msgid "RecentVisitors"
4502 msgstr "LetzteBesucher"
4504 msgid "ReleaseNotes"
4510 msgid "_WikiTranslation"
4511 msgstr "_WikiÜbersetzung"
4513 msgid "Show translations of various words or pages."
4514 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4518 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4519 "service for %s to language %s"
4523 msgid "Define the translation for %s in %s"
4524 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4529 msgid "Embed YouTube videos."
4533 msgid "Required argument %s missing"
4534 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4536 msgid "Purge cancelled"
4537 msgstr "Löschen abgebrochen"
4539 msgid "Sorry, this page does not exist."
4540 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4543 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4546 msgid "You are about to purge “%s”!"
4547 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4549 msgid "Someone has edited the page!"
4550 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4554 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s. "
4555 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4558 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4559 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4560 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4562 msgid "Remove cancelled"
4563 msgstr "Löschen abgebrochen"
4566 msgstr "Seite Löschen"
4569 msgid "You are about to remove “%s”!"
4570 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4574 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4575 "%s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4576 "from the database."
4578 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4579 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4580 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4582 msgid "Upload error: file too big"
4585 msgid "Upload error: file only partially received"
4588 msgid "Upload error: no file selected"
4591 msgid "Upload error: unknown error #"
4594 msgid "The PhpWiki access log file"
4595 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4598 msgid "the file “%s”"
4599 msgstr "die Datei %s"
4601 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4602 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4604 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4605 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4608 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4609 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4612 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4617 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4618 " Spaces must be quoted with %%20."
4621 msgid "Invalid image size"
4622 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4624 msgid "BAD phpwiki: URL"
4625 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4627 msgid "Lock page to enable link"
4628 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4631 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4632 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4634 # z.B. führende Leerzeichen
4636 msgid "Leading %s not allowed"
4637 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4639 msgid "White space converted to single space"
4642 msgid "Control characters not allowed"
4643 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4646 msgid "Illegal chars %s removed"
4647 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4649 msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! "
4653 "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old "
4657 msgid "Revision Not Found"
4658 msgstr "Version nicht gefunden"
4661 msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in the database."
4662 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4665 msgstr "Ungültige Version"
4683 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4684 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4687 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4688 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4691 msgid "%s: argument index out of range"
4692 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4695 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4696 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4699 msgid "... (first %s words)"
4700 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4706 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4712 msgid "always skip the HomePage."
4715 msgid "newer than the existing page."
4716 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4718 msgid "older than the existing page."
4719 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4721 msgid "unknown format."
4725 msgid "%s does not exist"
4726 msgstr "%s existiert nicht"
4729 msgid "Check for necessary %s updates"
4733 msgstr "Aktion Seite"
4738 msgid "DebugAuthInfo"
4744 msgid "GroupAuthInfo"
4748 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4751 msgid "rename to Help: pages"
4755 msgid "rename %s to %s"
4756 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4767 msgid "Backend type: "
4768 msgstr "Backend Typ: "
4771 msgid "Check for table %s"
4772 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4774 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4775 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4783 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4784 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4789 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4790 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4793 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4794 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4796 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4797 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4799 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4800 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4803 msgid "version <em>%s</em>"
4804 msgstr "version <em>%s</em>"
4806 msgid "not affected"
4807 msgstr "nicht betroffen"
4810 msgstr "AUSGEBESSERT"
4812 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4813 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4815 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4816 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4822 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4827 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4831 msgid "DB admin user:"
4832 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4834 msgid "DB admin password:"
4835 msgstr "DB Admin passwort:"
4837 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4841 msgstr "KONVERTIERE"
4843 msgid "Check for relation field in link table"
4846 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4849 msgid "plugin argument"
4853 msgid "%s not found in %s"
4854 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4857 msgid "couldn't move %s to %s"
4858 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4861 msgid "file %s is not writable"
4862 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4865 msgid "Check for %s"
4868 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4871 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4874 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4878 msgstr "Geändert mit"
4880 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4883 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4887 msgid "%s: Can't open dba database"
4888 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4890 #, fuzzy, php-format
4891 msgid "“%s”: corrupt file"
4892 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4896 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4897 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4899 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4900 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4901 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4904 msgid "renamed from %s"
4905 msgstr "umbenannt von %s"
4907 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4908 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4911 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4912 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4915 msgid "Describe %s here."
4916 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4919 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4920 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4922 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4923 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4928 msgid "Anonymous Users"
4929 msgstr "Anonyme Benutzer"
4932 msgstr "Bogo Benutzer"
4934 msgid "Signed Users"
4935 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4937 msgid "Authenticated Users"
4938 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4940 msgid "Administrators"
4941 msgstr "Administratoren"
4944 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4945 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4948 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4949 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4952 msgid "Unknown special group “%s”"
4953 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4956 msgid "Group page “%s” does not exist"
4957 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4960 msgid "Group %s does not exist"
4961 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4963 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4964 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4967 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4968 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4971 msgid "%s not defined"
4972 msgstr "%s nicht definiert"
4974 msgid "No LDAP in this PHP version"
4975 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
4978 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4979 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4988 msgstr "BenutzerBewertungen"
4997 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4999 msgid "Top Recommendations"
5000 msgstr "Beste Bewertungungen"
5003 msgstr "Mitglieder:"
5007 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5010 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für '%'. Bitte laden Sie die Seite neu."
5012 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
5016 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5017 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
5020 msgid "Plugin %s failed."
5021 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
5024 msgid "Plugin %s disabled."
5025 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
5028 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5029 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht"
5032 msgid "%s: no such class"
5033 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
5036 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5037 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
5039 msgid "Never edited"
5040 msgstr "Noch nie bearbeitet."
5047 msgid "Version %s, saved on %s"
5048 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
5051 msgid "Last edited on %s"
5052 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
5062 msgstr "Besitzer: %s"
5065 msgid "Empty link to: %s"
5066 msgstr "Leerer Link zu: %s"
5070 msgstr "Erzeugen: %s"
5083 msgstr "Seite Sperren"
5086 msgstr "Seite Freigeben"
5089 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5095 msgid "Top & bottom toolbars"
5096 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5102 msgid "Plugin %s: undefined"
5103 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5105 msgid "Related Links"
5106 msgstr "Verwandte Links"
5108 msgid "External Links"
5109 msgstr "Externe Links"
5111 msgid "Invalid username."
5112 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5115 msgid "%s is missing"
5116 msgstr "%s Argument fehlt"
5119 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5123 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5127 msgid " %s AUTH ignored."
5128 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5131 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5135 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5138 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5139 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5142 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5143 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5145 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5148 msgid "Could not search in LDAP"
5151 msgid "User not found in LDAP"
5152 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5154 msgid "Wrong password: "
5155 msgstr "Falsches Password: "
5158 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5159 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5161 #, fuzzy, php-format
5162 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5163 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5166 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5169 msgid "Invalid password."
5170 msgstr "Ungültiges Passwort."
5172 msgid "Invalid password or userid."
5173 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5175 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5176 msgid "Insufficient permissions."
5177 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5179 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5181 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5183 msgid "Default preferences will be used."
5184 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5186 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5187 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5190 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5191 "Sorry, you cannot login.\n"
5192 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5194 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5195 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5196 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5198 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5202 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5203 "change ADMIN_PASSWD."
5205 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5206 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5208 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5210 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5215 "Your e-mail account is verified and\n"
5216 "will be used to send page change notifications.\n"
5219 "Willkommen bei %s!\n"
5220 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5221 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5226 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5230 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5234 msgid "PersonalPage login method:"
5235 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5238 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5239 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5242 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5243 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5246 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5247 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5250 msgid "Given password ignored."
5251 msgstr "Passwort ignoriert."
5254 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5257 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
5258 "aktualisieren Sie config/config.ini"
5260 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
5261 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
5262 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
5265 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5268 "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
5269 "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
5271 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5273 "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen "
5274 "nicht gespeichert werden."
5276 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5277 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
5279 msgid "CategoryHomepage"
5280 msgstr "KategorieHomepage"
5283 msgstr "Voreinstellungen"
5287 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5288 "password in your UserPreferences."
5290 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
5291 "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
5292 "BenutzerEinstellungen."
5295 msgid "Couldn't connect to %s"
5296 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5298 msgid "Apply changes"
5299 msgstr "Änderungen anwenden"
5301 msgid "Exit toolbar"
5302 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5316 msgid "Insert Wikitext section"
5325 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5328 msgid "xml-rpc change"
5331 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5333 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5334 "installiert/aktiviert."
5337 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5338 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5340 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5341 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5344 msgid "[%d] See [%s]"
5345 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5363 msgstr "QuellTextAnsicht"
5371 msgid "Help/GoodStyle"
5372 msgstr "Hilfe/GuterStil"
5375 msgid "See %s tips for editing."
5376 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5378 msgid "Help/TextFormattingRules"
5379 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5387 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5388 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5390 msgid "View the current version."
5391 msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
5394 msgid "Page Execution took %s seconds"
5395 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5397 msgid "Diff previous Revision"
5398 msgstr "Diff zu voriger Version"
5400 msgid "Diff previous Author"
5401 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5415 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5416 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5419 msgid "Comment modified on %s by %s"
5420 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5423 msgid "Comments on %s by %s."
5424 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5438 msgid "Edit Old Revision"
5439 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5441 msgid "PurgeHtmlCache"
5442 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5445 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5448 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5451 msgid "Preview only! Changes not saved."
5453 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5456 msgstr "Texteingabe Fenster"
5460 "Please continue editing. (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5463 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5464 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5466 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5468 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5480 msgid "Page Content: "
5483 msgid "This is a minor change."
5484 msgstr "Kleinere Änderung."
5486 msgid "Use old markup"
5487 msgstr "Alte Formatierungssyntax verwenden"
5489 msgid "Help/OldTextFormattingRules"
5490 msgstr "Hilfe/AlteTextFormatierungsRegeln"
5492 msgid "HowToUseWiki"
5493 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5496 msgstr "WikiWikiWeb"
5505 msgid "You are signed in as %s"
5506 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5508 msgid "Enter your UserId to sign in"
5509 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5512 msgstr "Zurückspeichern"
5515 msgstr "Neuer Kommentar"
5517 msgid "Remove Comment"
5518 msgstr "Kommentare Löschen"
5521 msgid "Modified on %s by %s"
5522 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5529 msgid ", Memory: %s"
5535 msgid "Make the page read-only?"
5538 msgid "Export to a separate public area?"
5545 msgstr "Neuer Eintrag"
5554 msgstr "Neue Nachricht"
5557 msgid "You can personalize various settings in %s."
5558 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5560 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page)."
5562 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt)."
5565 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5566 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5577 msgstr "Version %s."
5579 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
5580 msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
5586 msgstr "Gespeichert am"
5588 msgid "Supplanted on"
5591 msgid "Page Version"
5592 msgstr "Seiten Version"
5604 msgstr "Start Seite"
5607 msgstr "Benutzer Seite"
5610 msgstr "Aktion Seite"
5615 msgid "InterWikiMap"
5616 msgstr "InterWikiListe"
5624 # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0.
5627 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5628 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5629 "in RecentChanges to your home page."
5631 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5632 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5633 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5634 "Homepage verwendet."
5637 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5638 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5640 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5641 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5644 msgid "New users may use an empty password."
5645 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5648 msgstr "Benutzername:"
5662 msgid "Edit aborted."
5663 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
5665 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5667 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
5668 "gespeichert werden."
5670 msgid "Switch to detailed list"
5671 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5674 msgid "Our users created a total of %d pages."
5675 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5678 msgid "We have a total of %d registered users."
5679 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5682 msgid "The newest registered user is %s."
5683 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5687 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5690 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5694 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5695 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5697 msgid "Registered Users Online: "
5698 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5700 msgid "Admin is also online."
5701 msgstr "Administrator ist auch online."
5704 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5705 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5707 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5708 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5710 msgid "Switch to summary"
5711 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5713 msgid "Registered Users"
5714 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5723 msgid " - %d / %d - "
5727 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5731 msgid "Thank you for editing %s."
5732 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5734 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5736 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5737 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5740 msgid "Quick Search"
5741 msgstr "SchnellSuche"
5744 msgid "Authenticated as %s"
5745 msgstr "Authentifiziert als %s"
5748 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5749 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5752 msgid "Click to authenticate as %s"
5753 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5756 msgstr "Anmelden als:"
5758 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5759 msgid "<system theme>"
5760 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5762 msgid "Personal theme:"
5763 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5765 msgid "<system language>"
5766 msgstr "<Sprache des Servers>"
5768 msgid "Personal language:"
5769 msgstr "Ihre Sprache:"
5772 msgid "User preferences for user %s"
5773 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5776 msgstr "Benutzername"
5779 msgstr "Auth. Ebene"
5782 msgstr "Auth. Methode"
5785 msgstr "Benutzeroberfläche"
5790 msgid "Change Password"
5791 msgstr "Ändere Passwort"
5793 msgid "Set Password"
5794 msgstr "Setze Passwort"
5796 msgid "New password"
5797 msgstr "Neues Passwort"
5799 msgid "Type it again"
5800 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5803 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5808 msgid "e-mail verified."
5809 msgstr "E-Mail bestätigt."
5811 msgid "e-mail not yet verified."
5812 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5814 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5816 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5819 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5820 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5823 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5825 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5826 "(fileglobbing) erlaubt."
5828 msgid "Do not send my own modifications"
5831 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5834 msgid "Do not send minor modifications"
5837 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5841 msgstr "Darstellung"
5843 msgid "Here you can override site-specific default values."
5844 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5846 msgid "System default:"
5851 msgstr "%s verstecken"
5854 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5855 "only browsers or slow connections."
5857 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5858 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5859 "Browser und langsame Verbindungen."
5863 msgstr "%s Hinzufügen"
5867 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5868 "behind the pagename instead. See %s."
5871 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5876 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5880 msgid "Edit Area Size"
5881 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5890 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5891 "area so that it fills the browser window. In this case, the width "
5892 "preference will be ignored."
5894 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5895 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5902 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5904 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5905 "NeuesteÄnderungen)."
5908 msgid "The current time at the server is %s."
5909 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5912 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5913 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5916 msgstr "Datumsformat"
5918 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5919 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5921 msgid "Update Preferences"
5922 msgstr "Einstellungen Speichern"
5924 msgid "Reset Preferences"
5925 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5928 msgid "Entry on %s by %s."
5929 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5932 msgstr "Neues Thema"
5936 msgstr "Gepostet: %s"
5941 msgid "Template/Talk"
5950 msgid "Last Difference"
5954 msgstr "Seiten Info"
5959 msgid "Change Owner"
5962 msgid "Access Rights"
5971 msgid "This revision of the page does not exist."
5972 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5975 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5976 "edit area at the bottom of the page.)"
5980 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5981 "the current version."
5983 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5986 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5989 msgid "Make the page public?"
5992 msgid "Make the page external?"
5995 msgid "TextFormattingRules"
5996 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
5998 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5999 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6000 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6001 msgid "Recent Changes"
6002 msgstr "Neueste Änderungen"
6004 msgid "Special Pages"
6005 msgstr "Spezialseiten"
6008 msgstr "ZufallsSeite"
6010 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6011 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6012 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6014 msgstr "Ähnliche Seiten"
6019 msgid "My User Page"
6020 msgstr "Meine Benutzer Seite"
6022 msgid "User Preferences"
6023 msgstr "BenutzerEinstellungen"
6025 msgid "User preferences for this project"
6026 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
6028 msgid "E-mail Notification"
6029 msgstr "E-Mail Bestätigung"
6031 msgid "Global user preferences (for all projects)"
6032 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
6043 msgid "Check menu items to display."
6044 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
6049 msgid "Show Page Trail"
6052 msgid "Show Page Trail at top of page."
6055 msgid "Hide or show LinkIcons."
6058 msgid "This page is external."
6061 msgid "This project is shared with third-party users"
6065 msgid " (non %s users)."
6074 msgid "Special Actions"
6078 msgstr "Seiten Info"
6080 msgid "Author history"
6086 msgid "Purge HTML cache"
6087 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
6090 msgstr "Urheberrechte"
6092 msgid "GeneralDisclaimer"
6096 msgid "Statistics about %s."
6097 msgstr "Statistik über %s."
6099 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6100 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6101 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6102 msgid "Recent changes"
6103 msgstr "Neueste Änderungen"
6105 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6108 msgid "Recent comments"
6109 msgstr "Neueste Kommentare"
6111 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6112 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6113 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6114 msgid "Recent new pages"
6117 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6118 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6119 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6121 msgstr "Ähnliche Seiten"
6124 msgstr "Seite finden"
6132 msgid "What links here"
6133 msgstr "Was verlinkt hierher"
6135 msgid "Related changes"
6136 msgstr "Verlinkte Änderungen"
6138 msgid "Administration"
6141 msgid "Upload images or media files"
6144 msgid "Printable version"
6147 msgid "Display as Pdf"
6150 msgid "My Discussion"
6151 msgstr "Meine Diskussion"
6153 msgid "My Preferences"
6154 msgstr "Meine Voreinstellungen"
6156 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6157 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6158 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6159 msgid "MyRecentChanges"
6168 msgid "Favorite Categories"
6172 msgstr "TextBearbeiten"
6175 msgid "%s of this page"
6176 msgstr "%s von dieser Seite"
6180 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6181 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6184 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6186 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6187 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6188 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6192 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6195 msgid "Wysiwyg Editor"
6198 msgid "Past versions of this page."
6199 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6201 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6204 msgid "Main Categories"
6207 msgid "Search term(s)"
6210 msgid "Login required..."
6216 msgid "Edit this page"
6217 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6220 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6222 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6223 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6225 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6226 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6228 #~ msgid " replace "
6229 #~ msgstr " ersetze mit "
6231 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6232 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6237 #~ msgid "%s is empty"
6238 #~ msgstr "%s ist leer"
6240 #~ msgid "Included from %s:"
6241 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6243 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6244 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6246 #~ msgid "file %s not found"
6247 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6249 #~ msgid "Who Is Online"
6250 #~ msgstr "Wer ist Online"
6252 #~ msgid "View the current version"
6253 #~ msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
6255 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6256 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6258 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6259 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6264 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6265 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6267 #~ msgid "Page %s not found."
6268 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6270 # ie. no pages found
6275 #~ msgstr "Ausgelassen"
6277 #~ msgid "Current language: “%s”"
6278 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6280 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6281 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6284 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6285 #~ msgstr "ACL für Seite “%s” nicht geändert."
6291 #~ msgstr "AclSetzen"
6293 #~ msgid "SpecialPages"
6294 #~ msgstr "Spezialseiten"
6296 #~ msgid "No pagename specified"
6297 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6299 #~ msgid "No page specified."
6300 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6302 #~ msgid "Syntax language not specified."
6303 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6308 #~ msgid "Invalid pagename!"
6309 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6311 #~ msgid "' in page name."
6312 #~ msgstr "' in Seitenname."