1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 19:11+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "BAD semantic relation link"
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
36 msgstr "Gefunden von "
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgid "Type word above:"
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
77 msgstr "Vergleich von: %s"
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
95 # word substitution order changes here
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
115 msgstr "Neuere Seite:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
133 msgstr "LinkDatenbank"
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
149 # versandet (=full of sand) ;)
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
159 msgstr "Ihre Version"
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
164 msgid "Some internal editing error"
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but e d i e r e n).
179 msgstr "Bearbeite: %s"
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
197 msgid "Page now external."
200 msgid "Page now not-external."
205 msgstr "Gespeichert: %s"
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
213 msgid "External links contain blocked domains:"
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
220 msgid "Spam Prevention"
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
270 "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”. You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
303 msgstr "Konvertieren"
321 msgid "Author will be logged as %s."
322 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
327 msgid "Overwrite with new"
330 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
331 # editieren, but e d i e r e n).
333 msgid "Merge and Edit: %s"
334 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
339 msgid "Undo disabled"
340 msgstr "Undo deaktiviert"
342 msgid "Operation undone"
343 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
345 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
346 msgstr "Substring \"\\1\" \\2 mal gefunden. Ersetze mit \"\\3\"?"
349 msgid "String \"%s\" not found."
350 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
352 msgid "Search & Replace"
353 msgstr "Suchen & Ersetzen"
370 msgid "Bold text [alt-b]"
371 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
374 msgstr "Kursiver Text"
376 msgid "Italic text [alt-i]"
377 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
379 msgid "Strike-through text"
380 msgstr "Durchgestrichen"
383 msgstr "Durchstreichen"
386 msgstr "Farbiger Text"
391 msgid "PageName|optional label"
392 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
395 msgstr "Link auf Seite"
397 msgid "http://www.example.com|optional label"
398 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
400 msgid "External link (remember http:// prefix)"
401 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
403 msgid "Headline text"
406 msgid "Level 1 headline"
407 msgstr "H1 Überschrift"
409 msgid "Insert non-formatted text here"
410 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
412 msgid "Ignore wiki formatting"
413 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
415 msgid "Your signature"
416 msgstr "Deine Signatur"
418 msgid "Horizontal line"
419 msgstr "Horizontale Trennlinie"
422 msgstr "Beispieltabelle"
430 msgid "Table of Contents"
431 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
437 msgstr "Weiterleiten"
439 msgid "Template Name"
440 msgstr "Vorlagenname"
445 msgid "Click a button to get an example text"
448 msgid "Undo Search & Replace"
449 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
451 msgid "Insert Categories"
452 msgstr "Neue Kategorie"
457 msgid "Insert Plugin"
458 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
460 msgid "Insert PageLink"
461 msgstr "SeitenLink einfügen"
463 msgid "Insert Image or Video"
464 msgstr "Bild oder Video einfügen"
466 msgid "Insert Template"
467 msgstr "Vorlage einfügen"
470 msgid "%s: error while handling error:"
471 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
474 msgid "%s: file not found"
475 msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden"
477 msgid "CategoryGroup"
478 msgstr "KategorieGruppen"
480 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
481 msgid "An unnamed PhpWiki"
482 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
484 msgid "Invalid [] syntax ignored"
485 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
490 msgid "Page name too long"
491 msgstr "Seite Name zu lang"
494 msgid "Illegal character “%s” in page name."
495 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
498 msgid "unknown color %s ignored"
499 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
501 msgid "ZIP files of database"
502 msgstr "Speichern und Archivieren"
504 msgid "Dump to directory"
505 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
508 msgstr "Datei Hochladen"
516 msgid "Dump Pages as XHTML"
517 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
519 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
520 # must also be renamed to match what is here.
521 msgid "PhpWikiAdministration"
522 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
524 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
525 # editieren, but e d i e r e n).
527 msgid "Edited by: %s"
528 msgstr "Bearbeitet von: %s"
534 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
535 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
538 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
539 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
546 msgstr "Zurück zu %s"
548 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
549 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
550 # revision of each page (LatestSnapshot).
551 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
553 msgstr "VollSicherung"
555 msgid "LatestSnapshot"
556 msgstr "LetzeSicherung"
558 msgid "You must specify a directory to dump to"
559 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
562 msgid "Cannot create directory “%s”"
563 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
566 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
567 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
570 msgid "Using directory “%s”"
571 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
573 msgid "Dumping Pages"
574 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
577 msgstr "Ausgelassen."
581 msgstr "gespeichert als %s"
584 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
585 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
588 msgid "%s bytes written"
589 msgstr "%s Bytes geschrieben"
592 msgid "... copied to %s"
593 msgstr "... kopiert nach %s"
596 msgid "... not copied to %s"
597 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
600 msgstr "gespeichert als "
602 msgid "... not found"
603 msgstr "... nicht gefunden"
605 msgid "Empty pagename!"
606 msgstr "Leerer Seitenname!"
609 msgid "“%s”: Bad page name"
610 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
619 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
621 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
626 msgid "has edit conflicts - skipped"
627 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
630 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
632 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
636 msgid "- saved to database as version %d"
637 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
641 msgstr "MIME-Datei %s"
644 msgid "Serialized file %s"
645 msgstr "Serialisierte Datei %s"
648 msgid "plain file %s"
649 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
651 # This translation gives the general idea of the action to be performed,
652 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
653 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
655 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
657 msgid "Restore Anyway"
658 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
660 msgid "Overwrite All"
663 msgid " Sorry, cannot merge."
664 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
666 msgid "Revert: missing required version argument"
667 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
669 msgid "No revert: no page content"
670 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
672 msgid "No revert: same version page"
673 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
675 msgid "Revert cancelled"
676 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
685 msgid "revert to version %d"
686 msgstr "Speichere Version %d zurück."
690 msgstr "Zurückspeichern: %s"
693 msgid "- version %d saved to database as version %d"
694 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d."
697 msgid "%s: not defined"
698 msgstr "%s: nicht definiert"
700 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
701 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
704 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
705 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
708 msgstr "Übersprungen"
711 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
715 msgid "Bad file type: %s"
716 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
720 msgstr "»%s« wird geladen"
722 msgid "Loading up virgin wiki"
723 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
725 msgid "No uploaded file to upload?"
726 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
730 msgstr "%s wird hochgeladen"
733 msgid "PageChange Notification of %s"
734 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
738 msgstr "an %s gesendet"
741 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
742 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
745 msgstr "Seiten Änderung"
748 msgid "Page creation"
749 msgstr "Seiten Version"
752 msgid "Created by: %s"
753 msgstr "Erzeugen: %s"
757 msgstr "Zusammenfassung: %s"
760 msgid "Renamed by: %s"
761 msgstr "umbenannt von %s"
764 msgid "Page rename %s to %s"
765 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
768 msgid "User %s removed page %s"
769 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
771 msgid "E-mail address confirmation"
772 msgstr "E-Mail Bestätigung"
776 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
777 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
779 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
780 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
784 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
788 msgid "Optimizing database"
789 msgstr "Datenbank wird optimiert"
807 msgstr "UNERREICHBAR"
810 msgid "%s is disallowed on this wiki."
811 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
813 msgid "authenticated"
814 msgstr "authentifizierten"
816 msgid "not authenticated"
817 msgstr "nicht authentifizierten"
819 msgid "Missing PagePermission:"
820 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
822 # Missing PagePermission:| access | pagename
824 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
826 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
830 msgid "You must sign in to %s."
831 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
834 msgid "Access for you is forbidden to %s."
838 msgid "You must be an administrator to %s."
839 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
841 msgid "view this page"
842 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
844 msgid "diff this page"
845 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
847 msgid "dump html pages"
848 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
850 msgid "dump serial pages"
851 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
853 msgid "edit this page"
854 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
856 msgid "rename this page"
857 msgstr "um diese Seite umzubennen"
859 msgid "revert to a previous version of this page"
860 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
862 msgid "create this page"
863 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
865 msgid "load files into this wiki"
866 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
868 msgid "lock this page"
869 msgstr "um diese Seite zu sperren"
871 msgid "purge this page"
872 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
874 msgid "remove this page"
875 msgstr "um diese Seite zu löschen"
877 msgid "unlock this page"
878 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
880 msgid "upload a zip dump"
881 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
883 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
884 msgid "verify the current action"
885 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
887 msgid "view the source of this page"
888 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
890 msgid "access this wiki via XML-RPC"
891 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
893 msgid "access this wiki via SOAP"
894 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
896 msgid "download a zip dump from this wiki"
897 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
899 msgid "download a html zip dump from this wiki"
900 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
905 msgid "Browsing pages"
906 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
908 msgid "Diffing pages"
909 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
911 msgid "Dumping html pages"
912 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
914 msgid "Dumping serial pages"
915 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
917 msgid "Editing pages"
918 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
920 msgid "Reverting to a previous version of pages"
921 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
923 msgid "Creating pages"
924 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
926 msgid "Loading files"
927 msgstr "Dateien hinaufladen"
929 msgid "Locking pages"
930 msgstr "Seiten sperren"
932 msgid "Purging pages"
933 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
935 msgid "Removing pages"
936 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
938 msgid "Unlocking pages"
939 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
941 msgid "Uploading zip dumps"
942 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
944 msgid "Verify the current action"
945 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
947 msgid "Viewing the source of pages"
948 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
950 msgid "XML-RPC access"
951 msgstr "XML-RPC Zugriff"
954 msgstr "SOAP-Zugriff"
956 msgid "Downloading zip dumps"
957 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
959 msgid "Downloading html zip dumps"
961 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
964 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
967 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
970 msgid "You must wait for moderator approval."
971 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
974 msgid "%s: Bad action"
975 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
977 msgid "Fatal PhpWiki Error"
978 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
981 msgstr "SeiteSpeichern"
983 msgid "FullTextSearch"
984 msgstr "VolltextSuche"
990 msgid "%s is not writable."
991 msgstr "%s is nicht änderbar."
993 msgid "The session.save_path directory"
994 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
997 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
999 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
1003 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1004 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1007 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1008 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1010 msgid "Users will not be able to sign in."
1011 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1013 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1018 msgstr "Sortiere nach %s"
1023 msgid "Click to reverse sort order"
1024 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1027 msgid "Click to sort by %s"
1028 msgstr "Sortiere nach %s"
1030 msgid "Click to de-/select all pages"
1031 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1034 msgid " ... first %d bytes"
1035 msgstr " ... erste %d Bytes"
1038 msgid " ... around %s"
1039 msgstr "... cirka %s"
1042 msgid "%s not found"
1043 msgstr "%s nicht gefunden"
1046 msgid "page permission inherited from %s"
1047 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1049 msgid "individual page permission"
1050 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1052 msgid "default page permission"
1053 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1055 msgid "<no matches>"
1056 msgstr "<nichts gefunden>"
1062 msgstr "Zugriffsrecht"
1070 msgid "Last Modified"
1071 msgstr "Zuletzt geändert"
1079 msgid "Last Summary"
1080 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1086 msgstr "Letzter Autor"
1107 msgstr "Kleinere Änderung"
1115 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1119 msgid "Columns: %s."
1120 msgstr "Spalten: %s."
1125 msgid "SearchReplace"
1126 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1128 msgid "List this page and all subpages"
1129 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1131 msgid "View this page and all subpages"
1132 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1134 msgid "Edit this page and all subpages"
1135 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1138 msgid "Create a new (sub)page"
1139 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1141 msgid "Download page contents"
1142 msgstr "Runterladen der Seite"
1144 msgid "Change page attributes"
1145 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1147 msgid "Remove this page"
1148 msgstr "Löschen der Seite"
1150 msgid "Purge this page"
1151 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1154 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1155 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1161 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1170 msgstr "Beschreibung"
1172 msgid "Add this ACL"
1173 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1175 msgid "Allow / Deny"
1176 msgstr "Erlaube / Sperre"
1178 msgid "Delete this ACL"
1179 msgstr "Lösche diese ACL"
1182 msgstr "hinzufügen "
1184 msgid "Check to add this ACL"
1185 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1187 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1188 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1196 msgid "InterWiki Address"
1197 msgstr "InterWiki-Adresse"
1200 msgstr "NeuerKommentar"
1203 msgid "Show and add comments for %s."
1204 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1207 msgid "A required argument “%s” is missing."
1208 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1210 msgid "Click to hide the comments"
1211 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1213 msgid "Click to display all comments"
1214 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1216 msgid "Click to display"
1217 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1225 msgid "List all pages in this wiki."
1226 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1229 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1230 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1233 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1234 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1237 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1238 msgstr "Liste der Seiten owned by [%s] (%d insgesamt):"
1241 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1242 msgstr "Liste der Seiten last edited by [%s] (%d insgesamt):"
1245 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1246 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von [%s] (%d insgesamt):"
1249 msgid "Elapsed time: %s s"
1250 msgstr "Dauer: %s s"
1253 msgstr "AlleBenutzer"
1255 msgid "List all once authenticated users."
1256 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1258 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1259 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1260 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1262 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1263 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1265 msgid "0 - last minute"
1268 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1271 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1274 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1277 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1280 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1283 msgid "6 - more than 1 year"
1286 msgid "referring_urls"
1289 msgid "external_referers"
1292 msgid "referring_domains"
1295 msgid "remote_hosts"
1307 msgid "search_bots_hits"
1322 msgid "AnalyseAccessLogSql"
1325 msgid "Show summary information from the access log table."
1326 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1328 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1329 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1331 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1332 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1335 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1336 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1338 # some empty DB field
1343 msgstr "TextHinzufügen"
1345 msgid "Append text to any page in this wiki."
1346 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1348 msgid "Appending at the end."
1349 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1352 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1353 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1356 msgid "AppendText to %s"
1357 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1359 msgid "Page successfully updated."
1360 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1364 msgstr "Gehe zu %s."
1369 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1375 msgid "Render inline ASCII SVG."
1382 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1383 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin"
1386 msgstr "AuthentifizierungsInfo"
1388 msgid "Display general and user specific auth information."
1391 msgid "General Auth Settings"
1392 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1395 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1396 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen %s"
1401 msgid "AuthorHistory"
1402 msgstr "AutorenProtokoll"
1406 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1407 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1409 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1410 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1419 msgstr "Zusammenfassung"
1425 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1427 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1430 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1432 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1433 "%s bearbeitet wurden."
1439 msgid "Get debugging information for %s."
1440 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1443 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1444 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1447 msgid "No pagedata for %s"
1448 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1450 # Hidden password field
1451 msgid "<not displayed>"
1452 msgstr "<nicht angezeigt>"
1458 msgid "List all pages which link to %s."
1459 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1465 msgid "No other page links to %s yet."
1466 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1469 msgid "One page would link to %s:"
1470 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1473 msgid "%s pages would link to %s:"
1474 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1480 msgid "No page links to %s."
1481 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1484 msgid "One page links to %s:"
1485 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1491 msgid "%s pages link to %s:"
1492 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1500 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1504 msgid "Blog Entries for %s:"
1505 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1507 msgid "BlogArchives"
1510 msgid "Blog Archives:"
1511 msgstr "Blog-Archive:"
1516 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1520 msgstr "Neuer Eintrag"
1522 msgid "No Blog Entries"
1523 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1525 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1528 msgid "CalendarList"
1529 msgstr "KalenderListe"
1533 msgstr "Bearbeite %s"
1538 msgid "Previous Month"
1539 msgstr "Voriger Monat"
1542 msgstr "Nächster Monat"
1547 msgid "CategoryPage"
1548 msgstr "KategorieSeite"
1550 msgid "Create a Wiki Category Page."
1551 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1556 msgid "Render SVG charts."
1562 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1563 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1568 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1574 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1575 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1577 msgid "Cannot create page with empty name!"
1578 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1580 msgid "CreatePage failed"
1584 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1587 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1590 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1594 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1598 msgid "%s already exists"
1599 msgstr "%s existiert bereits"
1601 msgid "Created by CreatePage"
1602 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1605 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
1607 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1610 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1614 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1617 msgid "Error: version must be a positive integer."
1621 msgid "%s: no such revision %d."
1622 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1624 msgid "CreateToc disabled for old markup."
1625 msgstr "InhaltsVerzeichnis deaktiviert für altes Markup."
1627 msgid "Click to display to TOC"
1628 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1631 msgstr "AktuelleZeit"
1633 msgid "Display current time and date."
1636 msgid "DeadEndPages"
1637 msgstr "VerwaisteSeiten"
1642 msgid "Display differences between revisions."
1643 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1645 msgid "Content of versions "
1651 msgid " is identical."
1652 msgstr " sind identisch."
1657 msgid " was created because: "
1660 msgid "DynamicIncludePage"
1663 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1664 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1670 msgid "Click to hide/show"
1671 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1673 msgid "EditMetaData"
1674 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
1677 msgid "Edit metadata for %s."
1678 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1681 msgid "No metadata for %s"
1682 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1685 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1686 "remove a key by leaving the value-box empty."
1692 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1693 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1695 msgid "ExternalSearch"
1698 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1700 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1704 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1705 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1707 msgid "Display a Facebook Like button."
1713 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1717 msgid "File “%s” not found."
1718 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
1721 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1724 msgid "page not locked"
1725 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1728 msgstr "FoafBetrachter"
1730 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1733 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1736 msgid "FOAF File URI"
1742 msgid "Original URL (Redirect)"
1748 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1754 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
1755 # eingeschlossenem Rahmen)
1756 msgid "FrameInclude"
1757 msgstr "FrameEinbetten"
1760 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1762 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der "
1763 "Seite. Nur ein Frame ist erlaubt."
1765 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1769 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1770 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
1772 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1774 msgid "%s or %s parameter missing"
1775 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1778 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1779 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
1785 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1786 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1789 msgid "Full text search results for “%s”"
1790 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1793 msgid "only %d pages displayed"
1794 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1797 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1802 msgstr "(%d Verweise)"
1808 msgid "Search for page titles similar to %s."
1809 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1812 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1813 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1822 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1825 msgid "Spelling Score"
1826 msgstr "Buchstabierende"
1829 msgstr "Aussprachliche"
1835 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1839 msgid "Invalid argument %s"
1840 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1842 msgid "new window"
1843 msgstr "neues Fenster"
1845 msgid "GooglePlugin"
1846 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
1848 msgid "Make use of the Google API."
1849 msgstr "Benutze die Google API."
1851 msgid "Nothing found"
1852 msgstr "Nichts gefunden"
1857 msgid "Go to or create page."
1858 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1866 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1870 msgid "%s is empty."
1871 msgstr "%s ist leer."
1873 msgid "No dot graph given"
1877 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1878 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1881 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1884 msgid "DebugGroupInfo"
1885 msgstr "DebugGruppenInfo"
1888 msgid "Show Group Information."
1894 msgid "Simple Sample Plugin."
1895 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1897 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1900 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1901 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1903 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1909 msgid "Query a local imdb database."
1913 msgstr "SeiteEinfügen"
1915 msgid "Include text from another wiki page."
1916 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1919 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1920 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1923 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1924 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1926 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1930 msgid "Included from %s (revision %d)"
1931 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1934 msgid "Included from %s"
1935 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1938 msgid " ... first %d lines"
1939 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1941 msgid "IncludePages"
1942 msgstr "SeitenEinfügen"
1944 msgid "Include multiple pages."
1945 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1947 msgid "IncludeSiteMap"
1948 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
1951 msgid "Include recursively all linked pages starting at %s."
1952 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit %s."
1957 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1960 msgid "InterWikiSearch"
1961 msgstr "InterWikiSuche"
1963 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1964 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1967 msgstr "Name des Wikis"
1972 msgid "JabberPresence"
1973 msgstr "JabberAnwesend"
1976 msgid "Display Jabber presence."
1977 msgstr "JabberAnwesend"
1982 msgid "Search an LDAP directory."
1983 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1985 msgid "Missing ldap extension"
1986 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1988 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1989 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1991 msgid "Failed to bind LDAP host"
1992 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1994 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
1995 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
1996 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
1998 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
2001 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
2002 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
2004 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
2006 msgid "Page names with prefix “%s”"
2007 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
2009 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
2011 msgid "Page names with suffix “%s”"
2012 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
2015 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
2016 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
2019 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
2024 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
2025 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
2031 msgid "Unsupported format argument %s"
2032 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
2037 msgid "Search page and link names."
2040 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
2043 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
2052 msgid "Search in pages for links with the matching name."
2059 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
2062 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
2063 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
2064 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
2066 msgstr "ListeSeiten"
2068 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
2071 msgid "You must be logged in to view ratings."
2072 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
2074 msgid "ListRelations"
2075 msgstr "ListeRelationen"
2078 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
2082 msgid "ListSubpages"
2083 msgstr "ListeUnterseiten"
2085 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
2086 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
2088 msgid "The current page has no subpages defined."
2089 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
2092 msgid "SubPages of %s:"
2093 msgstr "Unterseiten von %s:"
2095 msgid "MediawikiTable"
2098 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
2099 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
2101 msgid "Support moderated pages."
2102 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
2104 msgid "No e-mails for the moderators defined"
2105 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
2109 "ModeratedPage status update:\n"
2110 " Moderators: “%s”\n"
2111 " require_access: “%s”"
2115 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
2116 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
2120 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
2121 " Moderators: “%s”\n"
2122 " require_access: “%s”"
2126 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
2129 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2130 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
2133 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2136 msgid "Please approve or reject this request:"
2143 msgstr "Akzeptieren"
2149 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2150 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
2153 msgid "%s is not locked!"
2154 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
2157 msgstr "MeistBesucht"
2159 msgid "List the most popular pages."
2160 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
2162 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2166 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2167 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2170 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2171 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2173 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2174 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2176 msgid "NewPagesPerUser"
2179 msgid "List all new pages per month per user."
2180 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2185 msgid "Don't cache this page."
2186 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2188 msgid "OldStyleTable"
2189 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
2191 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2192 msgid "Layout tables using the old markup style."
2194 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2197 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2198 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2200 msgid "OrphanedPages"
2201 msgstr "VerwaisteSeiten"
2203 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2204 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2207 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2208 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2210 msgid "View a single page dump online."
2211 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2213 msgid "Download for Subversion"
2214 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2216 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2217 # has been reformatted for developer Subversion.
2218 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2219 # fit inside a button.
2221 # msgid "Download for Subversion"
2223 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2224 # formatted for general backup purposes.
2225 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2227 msgid "Download for backup"
2228 msgstr "Für Backup herunterladen"
2230 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2231 # has been reformatted for developer Subversion.
2232 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2233 # fit inside a button.
2235 # msgid "Download for Subversion"
2237 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2238 # formatted for general backup purposes.
2239 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2241 msgid "Download all revisions for backup"
2242 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2244 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2246 msgid "Preview: Page dump of %s"
2247 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2250 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2252 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2254 msgid "Preview as normal format"
2255 msgstr "Vorschau als normales Format"
2257 msgid "Preview as backup format"
2258 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2260 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2261 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2263 msgid "Preview as developer format"
2264 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2266 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2267 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2270 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2271 "from the above preview."
2273 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2274 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2277 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2278 "into consideration!"
2282 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2283 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2290 msgstr "SeitenGruppe"
2293 msgid "PageGroup for %s."
2294 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2300 msgid "<%s: no such section>"
2301 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2316 msgid "PageHistory for %s"
2317 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2319 msgid "No revisions found"
2320 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2322 msgid "compare revisions"
2323 msgstr "Versionen vergleichen"
2325 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2326 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2329 msgid "Check any two boxes then %s."
2330 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2333 msgstr "SeitenProtokoll"
2337 msgstr "Version %d."
2340 msgstr "geringfügige"
2342 msgid "History of changes."
2343 msgstr "Änderungsprotokoll."
2346 msgid "List PageHistory for %s."
2347 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2353 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2354 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2360 msgid "Display PageTrail."
2363 msgid "PasswordReset"
2364 msgstr "PasswortZurücksetzen"
2367 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2375 msgid "The password for user %s has been deleted."
2382 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2386 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2390 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2392 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2394 msgid "Reset password of user: "
2395 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2398 msgstr "Versende E-Mail"
2400 msgid "You need to specify the userid!"
2401 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2403 msgid "Already logged in"
2404 msgstr "Bereits eingeloggt"
2406 msgid "Changing passwords is done at "
2410 msgid "No e-mail stored for user %s."
2413 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2417 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2420 msgid "An e-mail will be sent."
2424 msgstr "BilderAlbum"
2427 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2429 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2432 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2434 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2436 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2440 msgid "Unable to find src=“%s”"
2441 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2444 msgid "Unable to read src=“%s”"
2445 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2447 msgid "PhpHighlight"
2448 msgstr "PhpHighlight"
2450 msgid "PHP syntax highlighting."
2451 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2453 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2457 msgid "Invalid color: %s"
2458 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2463 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2464 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2466 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2470 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2471 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2474 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2476 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird 'en' angewendet."
2478 msgid "Submit country"
2479 msgstr "Land eingeben"
2481 msgid "Change country"
2482 msgstr "Land ändern"
2484 msgid "Submit location"
2485 msgstr "Land eingeben"
2491 msgid "Ploticus image creation."
2492 msgstr "Seiten Version"
2494 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2497 msgid "empty source"
2498 msgstr "fehlender Quelltext"
2500 msgid "PluginManager"
2501 msgstr "ZusatzprogrammManager"
2503 msgid "List of plugins on this wiki."
2504 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2506 msgid "use this plugin"
2507 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2510 msgstr "Zusatzprogramm"
2516 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2517 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2522 msgid "PopularNearby"
2523 msgstr "MeistBesuchtNahe"
2525 msgid "List the most popular pages nearby."
2526 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2529 msgid "%d best incoming links: "
2530 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2533 msgid "%d best outgoing links: "
2534 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2537 msgid "%d most popular nearby: "
2538 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2543 msgid "List the most popular tags."
2544 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2546 msgid "CategoryCategory"
2547 msgstr "KategorieKategorie"
2558 msgid "Create a clickable popup link."
2561 msgid "PreferenceApp"
2564 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2565 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2568 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2574 msgid "Total Voters"
2577 msgid "Total Budget"
2580 msgid "PreferencesInfo"
2581 msgstr "EinstellungenInfo"
2584 msgid "Get preferences information for current user %s."
2585 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2588 msgstr "VorigeNächste"
2591 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2592 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2603 msgid "Render inline Processing."
2607 msgstr "ZufallsSeite"
2609 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2611 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2612 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2617 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2618 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2621 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2624 msgid "Your current rating: "
2625 msgstr "Deine Bewertung: "
2627 msgid "Your current prediction: "
2630 msgid "Change your rating from "
2631 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2636 msgid "Add your rating: "
2642 msgid "Rating deleted!"
2645 msgid "no page specified"
2646 msgstr "Keine Seite angegeben"
2649 msgid "Your rating was %.1f"
2650 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2653 msgid "Prediction: %s"
2657 msgid "Prediction: %.1f"
2663 msgid "Cancel your rating"
2664 msgstr "Bewertung löschen"
2666 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2668 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2670 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2671 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2674 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2677 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2678 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2680 msgid "UserContribs"
2681 msgstr "BenutzerBewertungen"
2683 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2684 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2685 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2686 msgid "RecentNewPages"
2691 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2706 msgstr "neue Seiten"
2712 msgstr "Größere Änderungen"
2715 msgstr "Kleinere Änderungen"
2717 msgid "Recent Comments"
2718 msgstr "Neueste Kommentare"
2724 msgid "created new pages"
2728 msgid " for pages changed by %s"
2732 msgid " for pages owned by %s"
2736 msgid " for all pages linking to %s"
2740 msgid " for all pages matching “%s”"
2744 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2745 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2748 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2750 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2753 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2754 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2757 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2758 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2761 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2763 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2766 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2767 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2770 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2771 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2774 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2775 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2778 msgid "All %s are listed below."
2779 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2781 msgid "No comments found"
2782 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2784 msgid "No changes found"
2785 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2787 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2790 msgid "Title Search"
2793 msgid "List all recent changes in this wiki."
2794 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2796 msgid "Show changes for:"
2797 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2810 msgstr "Alle Benutzer"
2812 msgid "My modifications only"
2816 msgstr "Alle Seiten"
2818 msgid "My pages only"
2821 msgid "Major modifications only"
2824 msgid "All modifications"
2827 msgid "Page once only"
2830 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2831 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2832 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2833 msgid "Full changes"
2836 msgid "Old and new pages"
2839 msgid "New pages only"
2840 msgstr "Nur neue Seiten"
2842 msgid "RecentComments"
2843 msgstr "NeuesteKommentare"
2845 msgid "List basepages with recently added comments."
2848 msgid "latest comment by "
2849 msgstr "Letzter Kommentar von "
2851 msgid "List all recent edits in this wiki."
2852 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2855 msgid "Recent Edits"
2856 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2858 msgid "RecentReferrers"
2861 msgid "Analyse access log."
2865 msgstr "WeiterLeiten"
2867 msgid "Redirect to another URL or page."
2870 msgid "Illegal characters in external URL."
2873 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2875 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2877 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2878 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2882 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2883 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2885 msgid "Double redirect not allowed."
2886 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2888 msgid "Viewing redirecting page."
2889 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2892 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2893 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2895 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2897 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2899 msgid "Related Changes"
2900 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2902 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2903 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2904 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2905 msgid "RelatedChanges"
2906 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2908 msgid "Retransform CachedMarkup"
2912 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
2916 msgid "Retransform page “%s”"
2920 msgstr "ErweiterteTabellen"
2922 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
2923 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2924 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2929 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2930 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2932 msgid "no RSS items"
2933 msgstr "keine RSS Einträge"
2935 msgid "SearchHighlight"
2936 msgstr "SucheHervorheben"
2938 msgid "Hilight referred search terms."
2939 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2942 msgid "%s: Found %s through %s"
2945 msgid "SemanticRelations"
2946 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2948 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2951 msgid "SemanticSearch"
2952 msgstr "SemantischeSuche"
2955 msgid "Semantic relations for %s"
2956 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2959 msgid "Attributes of %s"
2960 msgstr "Attribute für %s"
2962 msgid "Help/SemanticRelations"
2965 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2968 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2971 msgid "Parse and execute a full query expression."
2974 msgid "Enter a valid query expression"
2977 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2980 msgid "Help/SemanticSearchAdvancedPlugin"
2984 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2990 msgid "Search relations and attributes."
2993 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2999 msgid "Add an AND query"
3005 msgid "Add an OR query"
3008 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
3011 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
3014 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
3017 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
3023 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
3029 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
3032 msgid "Help:SemanticRelations"
3033 msgstr "Hilfe:SemantischeBeziehungen"
3036 msgid "Illegal operator: %s"
3040 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
3050 msgstr "SeitenÜbersicht"
3052 msgid "Recursively get BackLinks or links."
3053 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
3056 msgid "(max. recursion level: %d)"
3057 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
3059 msgid "Spell Checker"
3062 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
3068 msgid "Cannot SpellCheck myself"
3071 msgid "SpellCheck result"
3075 msgstr "SqlErgebnis"
3077 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
3078 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
3080 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
3084 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
3090 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
3093 msgid "Syncing this PhpWiki"
3096 msgid "Download all externally changed sources."
3100 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
3103 # ie. no pages found
3105 msgstr "<unbekannt>"
3108 msgstr " ausgelassen"
3113 msgid "Now upload all locally newer pages."
3117 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
3120 msgid "Now upload all locally newer uploads."
3124 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
3132 msgid "Postponed %s for %s."
3136 msgstr "ausgelassen"
3138 msgid "same content"
3139 msgstr "gleiche Seiteninalt"
3144 msgid "SyntaxHighlighter"
3145 msgstr "SyntaxHervorhebung"
3147 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
3151 msgid "invalid %s ignored"
3152 msgstr "ungültiges %s ignoriert"
3157 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
3160 msgid "no cache used"
3161 msgstr "kein Cache verwendet"
3163 msgid "cached pagedata:"
3164 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
3166 msgid "cached versiondata:"
3167 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
3170 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
3172 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
3175 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
3177 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
3180 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
3181 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
3185 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
3186 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
3187 "more than %d unique author revisions."
3189 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
3190 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
3191 "%d einzelne Autoren Revisionen."
3198 msgid "%d not-empty pages"
3199 msgstr "%d nicht leere Seiten"
3205 msgid "%d homepages"
3206 msgstr "%d Homepages"
3209 msgid "total hits: %d"
3210 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
3218 msgstr "Mittel: %2.3f"
3224 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
3226 msgid "stddev: %2.3f"
3227 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
3230 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
3231 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
3234 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
3235 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
3238 msgid "Application size: %d KiB"
3239 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
3242 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3243 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
3246 msgid "Total %d plugins: "
3247 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
3250 msgid "Total of %d languages: "
3251 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3253 msgid "Current language"
3254 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3257 msgid "Default language: “%s”"
3258 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: »%s«"
3261 msgid "Total of %d themes: "
3262 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3264 msgid "Current theme"
3265 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3268 msgid "Default theme: “%s”"
3269 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
3272 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3275 msgid "Application name"
3276 msgstr "Anwendungsname"
3278 msgid "PhpWiki engine version"
3279 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3284 msgid "Cache statistics"
3285 msgstr "Cache Statistiken"
3287 msgid "Page statistics"
3288 msgstr "Seiten Statistiken"
3290 msgid "User statistics"
3291 msgstr "Benutzer Statistiken"
3293 msgid "Hit statistics"
3294 msgstr "Treffer Statistiken"
3296 msgid "Harddisc usage"
3299 msgid "Expiry parameters"
3302 msgid "Wikiname regexp"
3303 msgstr "Wikiname regexp"
3305 msgid "Allowed protocols"
3308 msgid "Inline images"
3309 msgstr "Eingebundene Bilder"
3311 msgid "Available plugins"
3312 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3314 msgid "Supported languages"
3315 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3317 msgid "Supported themes"
3318 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3320 msgid "Parametrized page inclusion."
3327 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3331 msgid " (syntax error for latex) "
3334 msgid "TeX imagepath not writable."
3335 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3337 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3339 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3341 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3342 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3345 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3348 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3352 msgid "Image saved to cache file: %s"
3353 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3356 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3357 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3359 msgid " produced by "
3362 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3364 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3365 "PhpWiki eingebettet worden."
3367 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3368 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3371 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3372 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3375 msgid "Title search results for “%s”"
3376 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3381 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3382 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3384 msgid "Transcluded page"
3385 msgstr "Eingebettete Seite"
3388 msgid "%s parameter missing"
3389 msgstr "%s Argument fehlt"
3395 # Transclude is distinct from IncludePage
3397 msgid "Transcluded from %s"
3398 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3400 msgid "TranslateText"
3401 msgstr "ÜbersetzeText"
3403 msgid "Define a translation for a specified text."
3404 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3406 msgid "This internal action page cannot viewed."
3409 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
3412 msgid "Translation Error!"
3413 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3416 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3420 msgid "ContributedTranslations"
3421 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3424 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3425 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3428 msgid "Translate %s to %s in %s"
3429 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3431 msgid "Thanks for adding this translation!"
3432 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3436 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3437 "will pick it up and add to the installation."
3439 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3440 "wird sich darum kümmern."
3443 msgid "Your translation is stored in %s"
3444 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3447 msgid "From english to %s: "
3448 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3453 msgid "UnfoldSubpages"
3454 msgstr "UnterseitenEntfalten"
3456 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3457 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3460 msgid "%s has no subpages defined."
3461 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
3463 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3466 msgid "You cannot upload files."
3469 msgid "Check you are logged in."
3470 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3472 msgid "Check you are in the right project."
3475 msgid "Check you are a member of the current project."
3478 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3480 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3483 msgid "ERROR uploading “%s”"
3484 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3487 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3488 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3491 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3492 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3495 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3496 "dot, underscore, space or dash."
3498 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3499 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3502 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3503 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei %s."
3505 msgid "Sorry but this file is too big."
3506 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3508 msgid "File successfully uploaded."
3509 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3513 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3515 msgid "Uploading failed."
3516 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3518 msgid "No file selected. Please select one."
3521 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3522 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3524 msgid "Can't open the upload logfile."
3525 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3530 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3533 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3536 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3540 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3543 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3544 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3546 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3547 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3549 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3552 msgid "Wrong password. Try again."
3553 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3555 msgid "Password updated."
3556 msgstr "Passwort geändert."
3558 msgid "Password was not changed."
3559 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3561 msgid "Password cannot be changed."
3562 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3565 msgstr "Keine Änderungen."
3567 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3568 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3571 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3572 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3575 msgstr "BenutzerBewertungen"
3577 msgid "List the user's ratings."
3578 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3581 msgid "Displaying %d ratings:"
3585 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3589 msgid "'s %d page ratings:"
3590 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3593 msgid "Here are your %d page ratings:"
3605 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3608 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3609 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3612 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3615 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3619 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3627 msgstr "WunschZettelSeiten"
3629 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3630 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3632 msgid "PgsrcTranslation"
3633 msgstr "PgsrcTranslation"
3636 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3637 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3640 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3641 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3647 msgstr "Benötigt von"
3650 msgid "Wanted Pages for %s:"
3651 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3653 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3654 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3657 msgstr "SeiteBeobarten"
3659 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3662 msgid "Your current watchlist: "
3665 msgid "New watchlist: "
3669 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3676 msgid "The page %s is already watched!"
3677 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3683 msgstr "Seite beobarchten"
3685 msgid "You must sign in to watch pages."
3686 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3688 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3691 msgid "WatchPage cancelled"
3692 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3695 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3700 msgstr "WerIstOnline"
3702 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3703 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3705 msgid "Who is Online"
3706 msgstr "Wer ist Online"
3709 msgid "%d online users"
3710 msgstr "%d Benutzer Online"
3719 msgid "WikiAdminChmod"
3720 msgstr "WikiAdminChmod"
3722 msgid "Set individual page permissions."
3723 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3726 msgid "chmod page “%s” to “%s”."
3727 msgstr "Berechtigung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3730 msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
3731 msgstr "Konnte die Berechtigung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
3733 msgid "Invalid chmod string"
3734 msgstr "Ungültiger CHMOD Befehl"
3737 msgid "%d pages have been changed."
3738 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3740 msgid "No pages changed."
3741 msgstr "Keine Änderungen."
3743 msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
3745 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3750 msgid "Select the pages to change:"
3751 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3753 msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
3756 msgid "Chmod to permission:"
3757 msgstr "Ändere auf Berechtigung:"
3762 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3763 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3765 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3766 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3768 msgid "WikiAdminChown"
3769 msgstr "WikiAdminChown"
3771 msgid "Change owner of selected pages."
3772 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3775 msgid "Access denied to change page “%s”."
3776 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3779 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3780 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3783 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3784 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3786 msgid "One page has been changed:"
3787 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3790 msgid "%d pages have been changed:"
3791 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3793 msgid "PhpWikiAdministration/Chown"
3794 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Chown"
3796 msgid "Confirm ownership change"
3799 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3801 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3803 msgid "Select the pages to change the owner"
3804 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3806 msgid "Change owner to: "
3807 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3809 msgid "WikiDeleteAcl"
3813 msgid "Delete page permissions."
3814 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht."
3817 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3818 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3820 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3821 # must also be renamed to match what is here.
3823 msgid "PhpWikiAdministration/AdminAclDelete"
3824 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/AclSetzen"
3827 msgstr "Lösche diese ACL"
3830 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3831 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3833 msgid "Selected Pages: "
3834 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3836 msgid "WikiAdminMarkup"
3837 msgstr "WikiAdminFormatierung"
3839 msgid "Change the markup type of selected pages."
3840 msgstr "Ändere den Formatierungstyp aller ausgewählte Seiten."
3843 msgid "Change markup type from %s to %s"
3844 msgstr "Ändere Formatierungs-Typ von %s zu %s"
3847 msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
3848 msgstr "Formatierung der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3851 msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
3852 msgstr "Konnte die Formatierung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern."
3854 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3855 # must also be renamed to match what is here.
3856 msgid "PhpWikiAdministration/Markup"
3857 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Formatierung"
3859 msgid "Confirm markup change"
3862 msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
3864 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3866 msgid "Change markup type"
3867 msgstr "Ändere Formatierungs-Typ"
3869 msgid "Select the pages to change the markup type"
3870 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3872 msgid "Change markup to: "
3873 msgstr "Ändere Formatierung zu: "
3875 msgid "WikiAdminPurge"
3878 msgid "Permanently purge all selected pages."
3879 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3882 msgid "Purged page “%s” successfully."
3883 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3886 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3887 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3889 msgid "One page has been permanently purged:"
3890 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3893 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3894 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3896 msgid "No pages purged."
3897 msgstr "Keine Änderungen."
3899 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3900 # must also be renamed to match what is here.
3901 msgid "PhpWikiAdministration/Purge"
3902 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Purge"
3904 msgid "Confirm purge"
3907 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3909 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3911 msgid "Permanently purge selected pages"
3912 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3914 msgid "Select the files to purge"
3915 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3917 msgid "WikiAdminRemove"
3918 msgstr "WikiAdminLöschen"
3920 msgid "Permanently remove all selected pages."
3921 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3924 msgid "Removed page “%s” successfully."
3925 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3928 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3929 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3931 msgid "One page has been removed:"
3932 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3935 msgid "%d pages have been removed:"
3936 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3938 msgid "No pages removed."
3939 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3941 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
3942 # must also be renamed to match what is here.
3943 msgid "PhpWikiAdministration/Remove"
3944 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Löschen"
3949 msgid "Confirm removal"
3952 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3954 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3956 msgid "Remove selected pages"
3957 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3959 msgid "Select the files to remove"
3960 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3963 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3964 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3967 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3969 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3971 msgid "WikiAdminRename"
3972 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
3975 msgid "Rename selected pages."
3976 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3979 msgstr "Umbennen zu"
3981 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3983 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3986 msgstr "Seite Umbenennen"
3988 msgid "Rename selected pages"
3989 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3991 msgid "Select the pages to rename:"
3992 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3994 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3995 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3998 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3999 msgstr "Seite %s existiert bereits. Ignoriert."
4002 msgid "Access denied to rename page “%s”."
4003 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
4006 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
4007 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
4010 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
4014 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
4015 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
4017 msgid "One page has been renamed:"
4018 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
4021 msgid "%d pages have been renamed:"
4022 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
4024 msgid "No pages renamed."
4025 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
4034 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
4036 msgid "Case insensitive?"
4037 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
4039 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
4042 msgid "Create redirect from old to new name?"
4045 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4046 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4048 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
4049 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
4052 msgid "Replace “%s” by “%s”"
4055 msgid "Error: Empty search string."
4056 msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
4059 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
4060 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
4062 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
4063 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
4065 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
4067 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
4070 msgid "Select the pages to search and replace"
4071 msgstr "Seiten auswählen:"
4073 msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages."
4074 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
4083 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4085 msgid "WikiAdminSelect"
4086 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4089 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
4092 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
4093 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
4098 msgid "Select pages"
4099 msgstr "Seiten auswählen"
4102 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
4103 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
4105 msgid "WikiAdminSetAcl"
4106 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4109 msgid "ACL not changed for page “%s”."
4110 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
4113 msgid "ACL changed for page “%s”"
4114 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
4118 msgstr "Gehe zu %s."
4121 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
4122 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
4125 msgstr "Ungültige ACL"
4127 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4128 # must also be renamed to match what is here.
4129 msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl"
4130 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/AclSetzen"
4133 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
4136 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
4138 msgid "Change Access Rights"
4141 msgid "Select the pages where to change access rights"
4142 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
4148 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
4150 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
4153 msgid "To ignore delete the line."
4154 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
4156 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
4157 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
4159 msgid "(Currently not working)"
4160 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
4162 msgid "WikiAdminSetExternal"
4165 msgid "Mark selected pages as external."
4169 msgid "change page “%s” to external."
4172 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4173 # must also be renamed to match what is here.
4174 msgid "PhpWikiAdministration/SetExternal"
4177 msgid "Set pages to external"
4180 msgid "Select the pages to set as external"
4183 msgid "WikiAdminUtils"
4184 msgstr "WikiAdminUtils"
4186 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
4187 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
4190 msgid "Bad action requested: %s"
4193 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
4195 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
4198 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
4199 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
4204 msgid "Purge Markup Cache"
4205 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
4207 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
4208 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
4210 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
4211 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
4213 msgid "Convert cached_html"
4222 msgid "Markup cache purged!"
4223 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
4225 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
4226 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
4229 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
4230 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
4235 msgid "[not purgable]"
4236 msgstr "[nicht entfernbar]"
4238 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
4239 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
4242 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
4243 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
4247 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
4251 msgid "No old _cached_html pagedata found."
4255 msgid "Converted successfully %d pages"
4256 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
4261 msgid "Verification Status"
4262 msgstr "Bestätigungs-Status"
4267 msgid "Change Verification Status"
4268 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
4274 msgid "Show and add blogs for %s."
4275 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
4277 msgid "New comment."
4278 msgstr "Neuer Kommentar."
4284 msgid "WikicreoleTable"
4287 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
4288 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
4289 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
4292 msgstr "WikiFormular"
4294 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
4298 msgstr "Seiten Schreiben"
4301 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
4302 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
4307 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
4311 msgstr "WikiUmfrage"
4313 msgid "Enable configurable polls."
4314 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
4317 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
4318 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
4320 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
4321 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
4323 msgid "Not enough questions answered!"
4324 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
4327 msgid "Missing %s for %s"
4328 msgstr "Fehlender %s für %s"
4331 msgstr "Zurücksetzen"
4334 msgid " %d%% (%d/%d)"
4335 msgstr " %d%% (%d/%d)"
4337 msgid "The result of this poll so far:"
4338 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
4340 msgid "Thanks for participating!"
4341 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
4343 msgid "AllPagesCreatedByMe"
4344 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
4346 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
4347 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
4349 msgid "AllPagesOwnedByMe"
4350 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
4352 msgid "CategoryHomePages"
4353 msgstr "KategorieHomepage"
4356 msgstr "SeiteFinden"
4358 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4359 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4360 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4361 msgid "FullRecentChanges"
4362 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4364 msgid "Help/AddingPages"
4365 msgstr "Hilfe/SeitenErzeugen"
4367 msgid "Help/AddCommentPlugin"
4368 msgstr "Hilfe/NeuerKommentarPlugin"
4370 msgid "Help/AuthorHistoryPlugin"
4371 msgstr "Hilfe/AutorenProtokollPlugin"
4373 msgid "Help/CalendarListPlugin"
4374 msgstr "Hilfe/KalenderListePlugin"
4376 msgid "Help/CalendarPlugin"
4377 msgstr "Hilfe/KalenderPlugin"
4379 msgid "Help/CommentPlugin"
4380 msgstr "Hilfe/KommentarPlugin"
4382 msgid "Help/CreateTocPlugin"
4383 msgstr "Hilfe/InhaltsVerzeichnisPlugin"
4385 msgid "Help/EditMetaDataPlugin"
4386 msgstr "Hilfe/MetaDatenBearbeitenPlugin"
4388 msgid "Help/ExternalSearchPlugin"
4389 msgstr "Hilfe/FremdSuchePlugin"
4391 msgid "Help/FoafViewerPlugin"
4392 msgstr "Hilfe/FoafViewerPlugin"
4394 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4395 # eingeschlossenem Rahmen)
4396 msgid "Help/FrameIncludePlugin"
4397 msgstr "Hilfe/FrameEinbettenPlugin"
4399 msgid "Help/HelloWorldPlugin"
4400 msgstr "Hilfe/HalloWeltPlugin"
4402 msgid "Help/IncludePagePlugin"
4403 msgstr "Hilfe/SeiteEinfügenPlugin"
4405 msgid "Help/LinkIcons"
4406 msgstr "Hilfe/LinksIcons"
4408 msgid "Help/MagicPhpWikiURLs"
4411 msgid "Help/MoreAboutMechanics"
4414 msgid "Help/OldStyleTablePlugin"
4415 msgstr "Hilfe/TraditionellerTabellenStilPlugin"
4417 msgid "Help/PhotoAlbumPlugin"
4418 msgstr "Hilfe/BilderAlbumPlugin"
4420 msgid "Help/PhpHighlightPlugin"
4421 msgstr "Hilfe/PhpHighlightPlugin"
4423 msgid "Help/PhpWeatherPlugin"
4424 msgstr "Hilfe/PhpWetterPlugin"
4426 msgid "Help/PhpWiki"
4427 msgstr "Hilfe/PhpWiki"
4429 msgid "Help/PloticusPlugin"
4430 msgstr "Hilfe/PloticusPlugin"
4432 msgid "Help/RawHtmlPlugin"
4433 msgstr "Hilfe/RawHtmlPlugin"
4435 msgid "Help/RedirectToPlugin"
4436 msgstr "Hilfe/WeiterLeitenPlugin"
4438 msgid "Help/RichTablePlugin"
4439 msgstr "Hilfe/ErweiterteTabellenPlugin"
4441 msgid "Help/SystemInfoPlugin"
4444 msgid "Help/TranscludePlugin"
4445 msgstr "Hilfe/EinbettenPlugin"
4447 msgid "Help/UnfoldSubpagesPlugin"
4448 msgstr "Hilfe/UnterseitenEntfaltenPlugin"
4450 msgid "Help/UpLoadPlugin"
4451 msgstr "Hilfe/HochLadenPlugin"
4453 msgid "Help/WabiSabi"
4456 msgid "Help/WikiBlogPlugin"
4457 msgstr "Hilfe/WikiBlogPlugin"
4459 msgid "Help/WikiPlugin"
4460 msgstr "Hilfe/WikiPlugin"
4462 msgid "Help/WikiWikiWeb"
4463 msgstr "Hilfe/WikiWikiWeb"
4465 msgid "HomePageAlias"
4466 msgstr "HomePageAlias"
4471 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4472 # must also be renamed to match what is here.
4473 msgid "PhpWikiAdministration/Chmod"
4474 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Chmod"
4476 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4477 # must also be renamed to match what is here.
4478 msgid "PhpWikiAdministration/Rename"
4479 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Umbenennen"
4481 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4482 # must also be renamed to match what is here.
4483 msgid "PhpWikiAdministration/Replace"
4484 msgstr "PhpWikiSystemverwalten/SuchenErsetzen"
4486 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4487 # must also be renamed to match what is here.
4488 msgid "PhpWikiDocumentation"
4489 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4492 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4495 msgid "RecentVisitors"
4496 msgstr "LetzteBesucher"
4498 msgid "ReleaseNotes"
4504 msgid "_WikiTranslation"
4505 msgstr "_WikiÜbersetzung"
4507 msgid "Show translations of various words or pages."
4508 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4512 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4513 "service for %s to language %s"
4517 msgid "Define the translation for %s in %s"
4518 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4523 msgid "Embed YouTube videos."
4527 msgid "Required argument %s missing"
4528 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4530 msgid "Purge cancelled"
4531 msgstr "Löschen abgebrochen"
4533 msgid "Sorry, this page does not exist."
4534 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4537 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4540 msgid "You are about to purge “%s”!"
4541 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4543 msgid "Someone has edited the page!"
4544 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4548 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s. "
4549 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4552 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4553 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4554 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4556 msgid "Remove cancelled"
4557 msgstr "Löschen abgebrochen"
4560 msgstr "Seite Löschen"
4563 msgid "You are about to remove “%s”!"
4564 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4568 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4569 "%s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4570 "from the database."
4572 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4573 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4574 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4576 msgid "Upload error: file too big"
4579 msgid "Upload error: file only partially received"
4582 msgid "Upload error: no file selected"
4585 msgid "Upload error: unknown error #"
4588 msgid "The PhpWiki access log file"
4589 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4592 msgid "the file “%s”"
4593 msgstr "die Datei %s"
4595 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4596 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4598 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4599 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4602 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4603 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4606 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4611 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4612 " Spaces must be quoted with %%20."
4615 msgid "Invalid image size"
4616 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4618 msgid "BAD phpwiki: URL"
4619 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4621 msgid "Lock page to enable link"
4622 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4625 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4626 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4628 # z.B. führende Leerzeichen
4630 msgid "Leading %s not allowed"
4631 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4633 msgid "White space converted to single space"
4636 msgid "Control characters not allowed"
4637 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4640 msgid "Illegal chars %s removed"
4641 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4643 msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! "
4647 "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old "
4651 msgid "Revision Not Found"
4652 msgstr "Version nicht gefunden"
4655 msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in the database."
4656 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4659 msgstr "Ungültige Version"
4677 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4678 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4681 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4682 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4685 msgid "%s: argument index out of range"
4686 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4689 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4690 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4693 msgid "... (first %s words)"
4694 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4700 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4706 msgid "always skip the HomePage."
4709 msgid "newer than the existing page."
4710 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4712 msgid "older than the existing page."
4713 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4715 msgid "unknown format."
4719 msgid "%s does not exist"
4720 msgstr "%s existiert nicht"
4723 msgid "Check for necessary %s updates"
4727 msgstr "Aktion Seite"
4732 msgid "DebugAuthInfo"
4738 msgid "GroupAuthInfo"
4742 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4745 msgid "rename to Help: pages"
4749 msgid "rename %s to %s"
4750 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4761 msgid "Backend type: "
4762 msgstr "Backend Typ: "
4765 msgid "Check for table %s"
4766 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4768 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4769 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4777 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4778 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4783 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4784 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4787 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4788 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4790 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4791 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4793 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4794 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4797 msgid "version <em>%s</em>"
4798 msgstr "version <em>%s</em>"
4800 msgid "not affected"
4801 msgstr "nicht betroffen"
4804 msgstr "AUSGEBESSERT"
4806 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4807 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4809 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4810 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4816 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4821 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4825 msgid "DB admin user:"
4826 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4828 msgid "DB admin password:"
4829 msgstr "DB Admin passwort:"
4831 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4835 msgstr "KONVERTIERE"
4837 msgid "Check for relation field in link table"
4840 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4843 msgid "plugin argument"
4847 msgid "%s not found in %s"
4848 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4851 msgid "couldn't move %s to %s"
4852 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4855 msgid "file %s is not writable"
4856 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4859 msgid "Check for %s"
4862 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4865 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4868 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4872 msgstr "Geändert mit"
4874 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4877 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4881 msgid "%s: Can't open dba database"
4882 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4884 #, fuzzy, php-format
4885 msgid "“%s”: corrupt file"
4886 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4890 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4891 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4893 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4894 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4895 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4898 msgid "renamed from %s"
4899 msgstr "umbenannt von %s"
4901 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4902 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4905 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4906 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4909 msgid "Describe %s here."
4910 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4913 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4914 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4916 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4917 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4922 msgid "Anonymous Users"
4923 msgstr "Anonyme Benutzer"
4926 msgstr "Bogo Benutzer"
4928 msgid "Signed Users"
4929 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4931 msgid "Authenticated Users"
4932 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4934 msgid "Administrators"
4935 msgstr "Administratoren"
4938 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4939 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4942 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4943 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4946 msgid "Unknown special group “%s”"
4947 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4950 msgid "Group page “%s” does not exist"
4951 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4954 msgid "Group %s does not exist"
4955 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4957 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4958 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4961 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4962 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4965 msgid "%s not defined"
4966 msgstr "%s nicht definiert"
4968 msgid "No LDAP in this PHP version"
4969 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
4972 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4973 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4982 msgstr "BenutzerBewertungen"
4991 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4993 msgid "Top Recommendations"
4994 msgstr "Beste Bewertungungen"
4997 msgstr "Mitglieder:"
5001 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5004 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für '%'. Bitte laden Sie die Seite neu."
5006 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
5010 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5011 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
5014 msgid "Plugin %s failed."
5015 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
5018 msgid "Plugin %s disabled."
5019 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
5022 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5023 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
5026 msgid "%s: no such class"
5027 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
5030 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5031 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
5033 msgid "Never edited"
5034 msgstr "Noch nie bearbeitet."
5041 msgid "Version %s, saved on %s"
5042 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
5045 msgid "Last edited on %s"
5046 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
5056 msgstr "Besitzer: %s"
5059 msgid "Empty link to: %s"
5060 msgstr "Leerer Link zu: %s"
5064 msgstr "Erzeugen: %s"
5077 msgstr "Seite Sperren"
5080 msgstr "Seite Freigeben"
5083 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5089 msgid "Top & bottom toolbars"
5090 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5096 msgid "Plugin %s: undefined"
5097 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5099 msgid "Related Links"
5100 msgstr "Verwandte Links"
5102 msgid "External Links"
5103 msgstr "Externe Links"
5105 msgid "Invalid username."
5106 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5109 msgid "%s is missing"
5110 msgstr "%s Argument fehlt"
5113 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5117 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5121 msgid " %s AUTH ignored."
5122 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5125 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5129 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5132 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5133 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5136 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5137 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5139 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5142 msgid "Could not search in LDAP"
5145 msgid "User not found in LDAP"
5146 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5148 msgid "Wrong password: "
5149 msgstr "Falsches Password: "
5152 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5153 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5155 #, fuzzy, php-format
5156 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5157 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5160 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5163 msgid "Invalid password."
5164 msgstr "Ungültiges Passwort."
5166 msgid "Invalid password or userid."
5167 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5169 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5170 msgid "Insufficient permissions."
5171 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5173 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5175 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5177 msgid "Default preferences will be used."
5178 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5180 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5181 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5184 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5185 "Sorry, you cannot login.\n"
5186 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5188 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5189 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5190 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5192 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5196 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5197 "change ADMIN_PASSWD."
5199 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5200 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5202 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5204 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5209 "Your e-mail account is verified and\n"
5210 "will be used to send page change notifications.\n"
5213 "Willkommen bei %s!\n"
5214 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5215 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5220 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5224 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5228 msgid "PersonalPage login method:"
5229 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5232 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5233 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5236 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5237 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5240 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5241 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5244 msgid "Given password ignored."
5245 msgstr "Passwort ignoriert."
5248 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5251 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
5252 "aktualisieren Sie config/config.ini"
5254 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
5255 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
5256 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
5259 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5262 "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
5263 "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
5265 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5267 "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen "
5268 "nicht gespeichert werden."
5270 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5271 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
5273 msgid "CategoryHomepage"
5274 msgstr "KategorieHomepage"
5277 msgstr "Voreinstellungen"
5281 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5282 "password in your UserPreferences."
5284 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
5285 "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
5286 "BenutzerEinstellungen."
5289 msgid "Couldn't connect to %s"
5290 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5292 msgid "Apply changes"
5293 msgstr "Änderungen anwenden"
5295 msgid "Exit toolbar"
5296 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5310 msgid "Insert Wikitext section"
5319 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5322 msgid "xml-rpc change"
5325 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5327 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5328 "installiert/aktiviert."
5331 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5332 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5334 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5335 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5338 msgid "[%d] See [%s]"
5339 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5357 msgstr "QuellTextAnsicht"
5365 msgid "Help/GoodStyle"
5366 msgstr "Hilfe/GuterStil"
5369 msgid "See %s tips for editing."
5370 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5372 msgid "Help/TextFormattingRules"
5373 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5381 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5382 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5384 msgid "View the current version."
5385 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5388 msgid "Page Execution took %s seconds"
5389 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5391 msgid "Diff previous Revision"
5392 msgstr "Diff zu voriger Version"
5394 msgid "Diff previous Author"
5395 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5409 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5410 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5413 msgid "Comment modified on %s by %s"
5414 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5417 msgid "Comments on %s by %s."
5418 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5432 msgid "Edit Old Revision"
5433 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5435 msgid "PurgeHtmlCache"
5436 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5439 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5442 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5445 msgid "Preview only! Changes not saved."
5447 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5450 msgstr "Texteingabe Fenster"
5454 "Please continue editing. (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5457 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5458 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5460 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5462 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5474 msgid "Page Content: "
5477 msgid "This is a minor change."
5478 msgstr "Kleinere Änderung."
5480 msgid "Use old markup"
5481 msgstr "Alte Formatierungssyntax verwenden"
5483 msgid "Help/OldTextFormattingRules"
5484 msgstr "Hilfe/AlteTextFormatierungsRegeln"
5486 msgid "HowToUseWiki"
5487 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5490 msgstr "WikiWikiWeb"
5499 msgid "You are signed in as %s"
5500 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5502 msgid "Enter your UserId to sign in"
5503 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5506 msgstr "Zurückspeichern"
5509 msgstr "Neuer Kommentar"
5511 msgid "Remove Comment"
5512 msgstr "Kommentare Löschen"
5515 msgid "Modified on %s by %s"
5516 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5523 msgid ", Memory: %s"
5529 msgid "Make the page read-only?"
5532 msgid "Export to a separate public area?"
5539 msgstr "Neuer Eintrag"
5548 msgstr "Neue Nachricht"
5551 msgid "You can personalize various settings in %s."
5552 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5554 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page)."
5556 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt)."
5559 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5560 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5571 msgstr "Version %s."
5573 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
5574 msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
5580 msgstr "Gespeichert am"
5582 msgid "Supplanted on"
5585 msgid "Page Version"
5586 msgstr "Seiten Version"
5598 msgstr "Start Seite"
5601 msgstr "Benutzer Seite"
5604 msgstr "Aktion Seite"
5609 msgid "InterWikiMap"
5610 msgstr "InterWikiListe"
5618 # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0.
5621 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5622 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5623 "in RecentChanges to your home page."
5625 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5626 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5627 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5628 "Homepage verwendet."
5631 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5632 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5634 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5635 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5638 msgid "New users may use an empty password."
5639 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5642 msgstr "Benutzername:"
5656 msgid "Edit aborted."
5657 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
5659 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5661 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
5662 "gespeichert werden."
5664 msgid "Switch to detailed list"
5665 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5668 msgid "Our users created a total of %d pages."
5669 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5672 msgid "We have a total of %d registered users."
5673 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5676 msgid "The newest registered user is %s."
5677 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5681 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5684 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5688 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5689 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5691 msgid "Registered Users Online: "
5692 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5694 msgid "Admin is also online."
5695 msgstr "Administrator ist auch online."
5698 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5699 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5701 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5702 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5704 msgid "Switch to summary"
5705 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5707 msgid "Registered Users"
5708 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5717 msgid " - %d / %d - "
5721 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5725 msgid "Thank you for editing %s."
5726 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5728 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5730 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5731 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5734 msgid "Quick Search"
5735 msgstr "SchnellSuche"
5738 msgid "Authenticated as %s"
5739 msgstr "Authentifiziert als %s"
5742 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5743 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5746 msgid "Click to authenticate as %s"
5747 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5750 msgstr "Anmelden als:"
5752 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5753 msgid "<system theme>"
5754 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5756 msgid "Personal theme:"
5757 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5759 msgid "<system language>"
5760 msgstr "<Sprache des Servers>"
5762 msgid "Personal language:"
5763 msgstr "Ihre Sprache:"
5766 msgid "User preferences for user %s"
5767 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5770 msgstr "Benutzername"
5773 msgstr "Auth. Ebene"
5776 msgstr "Auth. Methode"
5779 msgstr "Benutzeroberfläche"
5784 msgid "Change Password"
5785 msgstr "Ändere Passwort"
5787 msgid "Set Password"
5788 msgstr "Setze Passwort"
5790 msgid "New password"
5791 msgstr "Neues Passwort"
5793 msgid "Type it again"
5794 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5797 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5802 msgid "e-mail verified."
5803 msgstr "E-Mail bestätigt."
5805 msgid "e-mail not yet verified."
5806 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5808 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5810 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5813 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5814 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5817 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5819 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5820 "(fileglobbing) erlaubt."
5822 msgid "Do not send my own modifications"
5825 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5828 msgid "Do not send minor modifications"
5831 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5835 msgstr "Darstellung"
5837 msgid "Here you can override site-specific default values."
5838 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5840 msgid "System default:"
5845 msgstr "%s verstecken"
5848 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5849 "only browsers or slow connections."
5851 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5852 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5853 "Browser und langsame Verbindungen."
5857 msgstr "%s Hinzufügen"
5861 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5862 "behind the pagename instead. See %s."
5865 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5870 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5874 msgid "Edit Area Size"
5875 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5884 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5885 "area so that it fills the browser window. In this case, the width "
5886 "preference will be ignored."
5888 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5889 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5896 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5898 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5899 "NeuesteÄnderungen)."
5902 msgid "The current time at the server is %s."
5903 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5906 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5907 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5910 msgstr "Datumsformat"
5912 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5913 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5915 msgid "Update Preferences"
5916 msgstr "Einstellungen Speichern"
5918 msgid "Reset Preferences"
5919 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5922 msgid "Entry on %s by %s."
5923 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5926 msgstr "Neues Thema"
5930 msgstr "Gepostet: %s"
5935 msgid "Template/Talk"
5944 msgid "Last Difference"
5948 msgstr "Seiten Info"
5953 msgid "Change Owner"
5956 msgid "Access Rights"
5965 msgid "This revision of the page does not exist."
5966 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5969 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5970 "edit area at the bottom of the page.)"
5974 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5975 "the current version."
5977 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5980 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5983 msgid "Make the page public?"
5986 msgid "Make the page external?"
5989 msgid "TextFormattingRules"
5990 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
5992 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5993 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5994 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5995 msgid "Recent Changes"
5996 msgstr "Neueste Änderungen"
5998 msgid "Special Pages"
5999 msgstr "Spezialseiten"
6002 msgstr "ZufallsSeite"
6004 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6005 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6006 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6008 msgstr "Ähnliche Seiten"
6013 msgid "My User Page"
6014 msgstr "Meine Benutzer Seite"
6016 msgid "User Preferences"
6017 msgstr "BenutzerEinstellungen"
6019 msgid "User preferences for this project"
6020 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
6022 msgid "E-mail Notification"
6023 msgstr "E-Mail Bestätigung"
6025 msgid "Global user preferences (for all projects)"
6026 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
6037 msgid "Check menu items to display."
6038 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
6043 msgid "Show Page Trail"
6046 msgid "Show Page Trail at top of page."
6049 msgid "Hide or show LinkIcons."
6052 msgid "This page is external."
6055 msgid "This project is shared with third-party users"
6059 msgid " (non %s users)."
6068 msgid "Special Actions"
6072 msgstr "Seiten Info"
6074 msgid "Author history"
6080 msgid "Purge HTML cache"
6081 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
6084 msgstr "Urheberrechte"
6086 msgid "GeneralDisclaimer"
6090 msgid "Statistics about %s."
6091 msgstr "Statistik über %s."
6093 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6094 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6095 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6096 msgid "Recent changes"
6097 msgstr "Neueste Änderungen"
6099 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6102 msgid "Recent comments"
6103 msgstr "Neueste Kommentare"
6105 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6106 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6107 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6108 msgid "Recent new pages"
6111 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6112 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6113 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6115 msgstr "Ähnliche Seiten"
6118 msgstr "Seite finden"
6126 msgid "What links here"
6127 msgstr "Was verlinkt hierher"
6129 msgid "Related changes"
6130 msgstr "Verlinkte Änderungen"
6132 msgid "Administration"
6135 msgid "Upload images or media files"
6138 msgid "Printable version"
6141 msgid "Display as Pdf"
6144 msgid "My Discussion"
6145 msgstr "Meine Diskussion"
6147 msgid "My Preferences"
6148 msgstr "Meine Voreinstellungen"
6150 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6151 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6152 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6153 msgid "MyRecentChanges"
6162 msgid "Favorite Categories"
6166 msgstr "TextBearbeiten"
6169 msgid "%s of this page"
6170 msgstr "%s von dieser Seite"
6174 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6175 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6178 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6180 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6181 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6182 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6186 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6189 msgid "Wysiwyg Editor"
6192 msgid "Past versions of this page."
6193 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6195 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6198 msgid "Main Categories"
6201 msgid "Search term(s)"
6204 msgid "Login required..."
6210 msgid "Edit this page"
6211 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6213 #~ msgid "Pagename(s): "
6214 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6217 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6219 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6220 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6222 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6223 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6225 #~ msgid " replace "
6226 #~ msgstr " ersetze mit "
6228 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6229 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6234 #~ msgid "%s is empty"
6235 #~ msgstr "%s ist leer"
6237 #~ msgid "Included from %s:"
6238 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6240 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6241 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6243 #~ msgid "file %s not found"
6244 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6246 #~ msgid "Who Is Online"
6247 #~ msgstr "Wer ist Online"
6249 #~ msgid "View the current version"
6250 #~ msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
6252 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6253 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6255 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6256 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6261 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6262 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6264 #~ msgid "Page %s not found."
6265 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6267 # ie. no pages found
6272 #~ msgstr "Ausgelassen"
6274 #~ msgid "Current language: “%s”"
6275 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6277 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6278 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6281 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6282 #~ msgstr "ACL für Seite “%s” nicht geändert."
6288 #~ msgstr "AclSetzen"
6290 #~ msgid "SpecialPages"
6291 #~ msgstr "Spezialseiten"
6293 #~ msgid "No pagename specified"
6294 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6296 #~ msgid "No page specified."
6297 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6299 #~ msgid "Syntax language not specified."
6300 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6305 #~ msgid "Invalid pagename!"
6306 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6308 #~ msgid "' in page name."
6309 #~ msgstr "' in Seitenname."