]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
No %s in plugin description
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese(UTF-8) PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-13 17:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "BAD semantic relation link"
19 msgstr ""
20
21 #, php-format
22 msgid "Attribute %s, base value: %s"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, fuzzy, php-format
30 msgid "Relation %s to page %s"
31 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
32
33 msgid "Found by "
34 msgstr ""
35
36 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Type word above:"
40 msgstr ""
41
42 #, php-format
43 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
44 msgstr ""
45
46 #, fuzzy, php-format
47 msgid "Supported handlers are: %s"
48 msgstr "已支援的佈景主題"
49
50 #, fuzzy, php-format
51 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
52 msgstr ""
53 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
54 "false."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr ""
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "版本 %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "被 %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "無"
70
71 #, fuzzy, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "群組 %s 不存在"
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "差異: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "版本 %d"
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "目前版本"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "上位作者的修訂"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "上一次修訂"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "上次主要變更的原始文件"
94
95 #, php-format
96 msgid "Differences between %s and %s of %s."
97 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
98
99 msgid "Other diffs:"
100 msgstr "其他差異:"
101
102 msgid "Previous Major Revision"
103 msgstr "上一次主要修訂"
104
105 msgid "Previous Revision"
106 msgstr "上一次修訂"
107
108 msgid "Previous Author"
109 msgstr "上一次做此更動的作者"
110
111 msgid "Newer page:"
112 msgstr "較新的頁面:"
113
114 msgid "Older page:"
115 msgstr "較舊的頁面:"
116
117 #, php-format
118 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
119 msgstr ""
120
121 #, fuzzy, php-format
122 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
123 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
124
125 #, php-format
126 msgid "%s: %s"
127 msgstr "%s: %s"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "LinkDatabase"
131 msgstr "資料庫"
132
133 msgid "RecentChanges"
134 msgstr ""
135
136 #, fuzzy, php-format
137 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
138 msgstr "已支援的語言"
139
140 #, php-format
141 msgid "BackLinks for %s"
142 msgstr "向後連結: %s"
143
144 #, php-format
145 msgid "(Redirected from %s)"
146 msgstr "(已從 %s 重導向)"
147
148 msgid "SandBox"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Your version"
152 msgstr "你的版本"
153
154 msgid "Other version"
155 msgstr "其他版本"
156
157 msgid "Some internal editing error"
158 msgstr ""
159
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
163 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
164
165 msgid "&version=-1 might help."
166 msgstr ""
167
168 #, php-format
169 msgid "Edit: %s"
170 msgstr "編輯: %s"
171
172 #, php-format
173 msgid "View Source: %s"
174 msgstr "查看源碼: %s"
175
176 msgid "Page now locked."
177 msgstr "頁面已被鎖定."
178
179 msgid "Page now unlocked."
180 msgstr "頁面已被解鎖定."
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Page now public."
184 msgstr "頁面已被解鎖定."
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Page now not-public."
188 msgstr "頁面已被解鎖定."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "頁面已被解鎖定."
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Page now not-external."
196 msgstr "頁面已被解鎖定."
197
198 #, php-format
199 msgid "Saved: %s"
200 msgstr "已存於: %s"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Too many external links."
204 msgstr "外部連結"
205
206 msgid "SpamAssassin reports: "
207 msgstr ""
208
209 msgid "External links contain blocked domains:"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy, php-format
213 msgid "%s is listed at %s with %s"
214 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
215
216 msgid "Spam Prevention"
217 msgstr ""
218
219 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "抱歉造成你的不便."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "版本相同"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "頁面已被鎖定"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
235
236 msgid ""
237 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
238 "save your text in a text editor.)"
239 msgstr ""
240 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
241
242 msgid "ModeratedPage"
243 msgstr ""
244
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
248 "moderators at the definition in %s"
249 msgstr ""
250
251 msgid "UserPreferences"
252 msgstr ""
253
254 #, php-format
255 msgid ""
256 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
257 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
258 msgstr ""
259
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
263 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
264 "those sections by hand before you click Save."
265 msgstr ""
266 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
267 "要手動編輯這些部份."
268
269 msgid "Please check it through before saving."
270 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
271
272 msgid "Conflicting Edits!"
273 msgstr "發生衝突!"
274
275 msgid ""
276 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
277 "new version of it."
278 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
279
280 msgid ""
281 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
282 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
283 "have been combined. The result is shown below."
284 msgstr ""
285 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
286 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
287
288 #, fuzzy
289 msgid "Convert"
290 msgstr "內容"
291
292 msgid "Preview"
293 msgstr "預覽"
294
295 msgid "Save"
296 msgstr "儲存"
297
298 msgid "Changes"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Upload"
302 msgstr "上傳"
303
304 msgid "Spell Check"
305 msgstr ""
306
307 #, php-format
308 msgid "Author will be logged as %s."
309 msgstr "作者將登入為 %s."
310
311 msgid "Keep old"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Overwrite with new"
315 msgstr ""
316
317 #, php-format
318 msgid "Merge and Edit: %s"
319 msgstr "合併並離開: %s"
320
321 msgid "Undo"
322 msgstr ""
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Undo disabled"
326 msgstr "<未能顯示>"
327
328 msgid "Operation undone"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
332 msgstr ""
333
334 #, fuzzy, php-format
335 msgid "String \"%s\" not found."
336 msgstr "未找到頁面 %s."
337
338 msgid "Search & Replace"
339 msgstr "搜尋與取代"
340
341 #, fuzzy
342 msgid "Search for"
343 msgstr "搜尋"
344
345 #, fuzzy
346 msgid "Replace with"
347 msgstr "取代:"
348
349 msgid "OK"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Close"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Bold text"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Bold text [alt-b]"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Italic text"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Italic text [alt-i]"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Strike-through text"
368 msgstr ""
369
370 #, fuzzy
371 msgid "Strike"
372 msgstr "大小"
373
374 msgid "Color text"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Color"
378 msgstr ""
379
380 msgid "PageName|optional label"
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "Link to page"
385 msgstr "解除鎖定此頁面"
386
387 msgid "http://www.example.com|optional label"
388 msgstr ""
389
390 msgid "External link (remember http:// prefix)"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Headline text"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Level 1 headline"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Insert non-formatted text here"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Ignore wiki formatting"
403 msgstr ""
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Your signature"
407 msgstr "你的版本"
408
409 msgid "Horizontal line"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Sample table"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Enumeration"
416 msgstr ""
417
418 #, fuzzy
419 msgid "List"
420 msgstr "最後"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "Table of Contents"
424 msgstr "目錄"
425
426 msgid "Page Name"
427 msgstr "頁面名稱"
428
429 msgid "Redirect"
430 msgstr "重導向"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "Template Name"
434 msgstr "佈景主題"
435
436 #, fuzzy
437 msgid "Template"
438 msgstr "佈景主題"
439
440 msgid "Click a button to get an example text"
441 msgstr ""
442
443 #, fuzzy
444 msgid "Undo Search & Replace"
445 msgstr "搜尋與取代"
446
447 msgid "Insert Categories"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Insert"
451 msgstr ""
452
453 #, fuzzy
454 msgid "Insert Plugin"
455 msgstr "使用此 plugin"
456
457 msgid "Insert PageLink"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Insert Image or Video"
461 msgstr ""
462
463 #, fuzzy
464 msgid "Insert Template"
465 msgstr "佈景主題"
466
467 #, php-format
468 msgid "%s: error while handling error:"
469 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤"
470
471 #, php-format
472 msgid "%s: file not found"
473 msgstr "%s: 找不到檔案"
474
475 msgid "CategoryGroup"
476 msgstr ""
477
478 msgid "An unnamed PhpWiki"
479 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
480
481 msgid "Invalid [] syntax ignored"
482 msgstr ""
483
484 msgid ": "
485 msgstr ": "
486
487 #, fuzzy
488 msgid "Page name too long"
489 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
490
491 #, php-format
492 msgid "Illegal character “%s” in page name."
493 msgstr ""
494
495 #, php-format
496 msgid "unknown color %s ignored"
497 msgstr ""
498
499 msgid "ZIP files of database"
500 msgstr ""
501
502 #, fuzzy
503 msgid "Dump to directory"
504 msgstr "目錄 “%s”"
505
506 #, fuzzy
507 msgid "Upload File"
508 msgstr "載入檔案"
509
510 msgid "Load File"
511 msgstr "載入檔案"
512
513 #, fuzzy
514 msgid "Upgrade"
515 msgstr "上傳"
516
517 msgid "Dump Pages as XHTML"
518 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
519
520 msgid "PhpWikiAdministration"
521 msgstr ""
522
523 #, php-format
524 msgid "Edited by: %s"
525 msgstr "由 %s 編輯"
526
527 msgid "LoadDump"
528 msgstr ""
529
530 #, php-format
531 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
532 msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
533
534 #, php-format
535 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
536 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
537
538 msgid "Complete."
539 msgstr "完成"
540
541 #, php-format
542 msgid "Return to %s"
543 msgstr "回到 %s"
544
545 msgid "FullDump"
546 msgstr "完整傾印"
547
548 msgid "LatestSnapshot"
549 msgstr "最新快照"
550
551 msgid "You must specify a directory to dump to"
552 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
553
554 #, php-format
555 msgid "Cannot create directory “%s”"
556 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
557
558 #, php-format
559 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
560 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
561
562 #, php-format
563 msgid "Using directory “%s”"
564 msgstr "使用目錄 “%s”"
565
566 msgid "Dumping Pages"
567 msgstr "傾印頁面中"
568
569 msgid "Skipped."
570 msgstr "跳過"
571
572 #, php-format
573 msgid "saved as %s"
574 msgstr "存為 %s"
575
576 #, php-format
577 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
578 msgstr "無法寫入到 “%s”."
579
580 #, php-format
581 msgid "%s bytes written"
582 msgstr "已寫入 %s bytes"
583
584 #, php-format
585 msgid "... copied to %s"
586 msgstr "... 複製到 %s"
587
588 #, fuzzy, php-format
589 msgid "... not copied to %s"
590 msgstr "... 複製到 %s"
591
592 #, fuzzy
593 msgid "saved as "
594 msgstr "存為 %s"
595
596 msgid "... not found"
597 msgstr "... 沒找到"
598
599 msgid "Empty pagename!"
600 msgstr "空白的頁面名稱!"
601
602 #, php-format
603 msgid "“%s”: Bad page name"
604 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
605
606 #, fuzzy, php-format
607 msgid "from “%s”"
608 msgstr "從 %s"
609
610 #, fuzzy
611 msgid "New page"
612 msgstr "新頁面"
613
614 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
615 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
616
617 msgid "keep old"
618 msgstr ""
619
620 msgid "has edit conflicts - skipped"
621 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
622
623 #, fuzzy, php-format
624 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
625 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
626
627 #, php-format
628 msgid "- saved to database as version %d"
629 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
630
631 #, php-format
632 msgid "MIME file %s"
633 msgstr "MIME 檔案 %s"
634
635 #, php-format
636 msgid "Serialized file %s"
637 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
638
639 #, php-format
640 msgid "plain file %s"
641 msgstr "一般檔案 %s"
642
643 msgid "Merge Edit"
644 msgstr "合併編輯"
645
646 msgid "Restore Anyway"
647 msgstr "無論如何都回存"
648
649 msgid "Overwrite All"
650 msgstr ""
651
652 msgid " Sorry, cannot merge."
653 msgstr ""
654
655 msgid "Revert: missing required version argument"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "No revert: no page content"
660 msgstr "下載頁面內容"
661
662 #, fuzzy
663 msgid "No revert: same version page"
664 msgstr "使用者頁面"
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Revert cancelled"
668 msgstr "取消"
669
670 msgid "Yes"
671 msgstr "是"
672
673 msgid "Cancel"
674 msgstr "取消"
675
676 #, fuzzy, php-format
677 msgid "Revert to version %d"
678 msgstr "版本 %d"
679
680 #, fuzzy, php-format
681 msgid "Revert: %s"
682 msgstr "重設"
683
684 #, fuzzy, php-format
685 msgid "- version %d saved to database as version %d"
686 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
687
688 #, php-format
689 msgid "%s: not defined"
690 msgstr "%s: 未被定義"
691
692 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
693 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
694
695 #, php-format
696 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
697 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap"
698
699 msgid "Skipping"
700 msgstr "跳過"
701
702 #, php-format
703 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
704 msgstr ""
705
706 #, php-format
707 msgid "Bad file type: %s"
708 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
709
710 #, php-format
711 msgid "Loading “%s”"
712 msgstr "載入 “%s”"
713
714 msgid "Loading up virgin wiki"
715 msgstr "載入原始 wiki"
716
717 msgid "No uploaded file to upload?"
718 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
719
720 #, php-format
721 msgid "Uploading %s"
722 msgstr "上傳中 %s"
723
724 #, fuzzy, php-format
725 msgid "PageChange Notification of %s"
726 msgstr "PageChange 通知 %s"
727
728 #, fuzzy, php-format
729 msgid "sent to %s"
730 msgstr "回到 %s"
731
732 #, fuzzy, php-format
733 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
734 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
735
736 #, fuzzy
737 msgid "Page change"
738 msgstr "沒有頁面被變更."
739
740 #, fuzzy
741 msgid "Page creation"
742 msgstr "頁面版本"
743
744 #, fuzzy, php-format
745 msgid "Created by: %s"
746 msgstr "建立: %s"
747
748 #, fuzzy, php-format
749 msgid "Summary: %s"
750 msgstr "摘要:"
751
752 #, fuzzy, php-format
753 msgid "Renamed by: %s"
754 msgstr "從 %s 更名"
755
756 #, fuzzy, php-format
757 msgid "Page rename %s to %s"
758 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
759
760 #, fuzzy, php-format
761 msgid "User %s removed page %s"
762 msgstr "頁面已被鎖定"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "E-mail address confirmation"
766 msgstr "Email 驗證."
767
768 #, php-format
769 msgid ""
770 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
771 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
772 "\n"
773 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
774 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
775 "\n"
776 "%s\n"
777 "\n"
778 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
779 "will expire at %s."
780 msgstr ""
781
782 #, fuzzy
783 msgid "Optimizing database"
784 msgstr "最佳化 %s"
785
786 msgid "FORBIDDEN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "ANON"
790 msgstr ""
791
792 msgid "BOGO"
793 msgstr ""
794
795 msgid "USER"
796 msgstr ""
797
798 msgid "ADMIN"
799 msgstr ""
800
801 msgid "UNOBTAINABLE"
802 msgstr ""
803
804 #, php-format
805 msgid "%s is disallowed on this wiki."
806 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
807
808 #, fuzzy
809 msgid "authenticated"
810 msgstr "已認證的使用者"
811
812 #, fuzzy
813 msgid "not authenticated"
814 msgstr "認證為 %s"
815
816 #, fuzzy
817 msgid "Missing PagePermission:"
818 msgstr "個別頁面權限"
819
820 #, fuzzy, php-format
821 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
822 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
823
824 #, php-format
825 msgid "You must sign in to %s."
826 msgstr "你必須簽入才能 %s."
827
828 #, php-format
829 msgid "Access for you is forbidden to %s."
830 msgstr ""
831
832 #, php-format
833 msgid "You must be an administrator to %s."
834 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
835
836 msgid "view this page"
837 msgstr "查看此頁面"
838
839 msgid "diff this page"
840 msgstr "比對此頁面"
841
842 msgid "dump html pages"
843 msgstr "傾印 html 頁面"
844
845 msgid "dump serial pages"
846 msgstr "傾印連續頁面"
847
848 msgid "edit this page"
849 msgstr "編輯此頁面"
850
851 #, fuzzy
852 msgid "rename this page"
853 msgstr "建立此頁面"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "revert to a previous version of this page"
857 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
858
859 msgid "create this page"
860 msgstr "建立此頁面"
861
862 msgid "load files into this wiki"
863 msgstr "載入檔案到此 wiki"
864
865 msgid "lock this page"
866 msgstr "鎖定此頁面"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "purge this page"
870 msgstr "建立此頁面"
871
872 msgid "remove this page"
873 msgstr "移除此頁面"
874
875 msgid "unlock this page"
876 msgstr "解除鎖定此頁面"
877
878 msgid "upload a zip dump"
879 msgstr "上傳 zip 傾印"
880
881 msgid "verify the current action"
882 msgstr "確認目前動作"
883
884 msgid "view the source of this page"
885 msgstr "查看此頁面源碼"
886
887 msgid "access this wiki via XML-RPC"
888 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "access this wiki via SOAP"
892 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
893
894 msgid "download a zip dump from this wiki"
895 msgstr "從此 wiki 下載 zip dump"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "download a html zip dump from this wiki"
899 msgstr "從此 wiki 下載 html zip dump"
900
901 msgid "use"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Browsing pages"
905 msgstr "瀏覽頁面"
906
907 msgid "Diffing pages"
908 msgstr "比對頁面差異"
909
910 msgid "Dumping html pages"
911 msgstr "傾印 html 頁面"
912
913 msgid "Dumping serial pages"
914 msgstr "傾印連續頁面"
915
916 msgid "Editing pages"
917 msgstr "編輯頁面"
918
919 msgid "Reverting to a previous version of pages"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Creating pages"
923 msgstr "建立頁面"
924
925 msgid "Loading files"
926 msgstr "載入檔案"
927
928 msgid "Locking pages"
929 msgstr "鎖定頁面"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Purging pages"
933 msgstr "瀏覽頁面"
934
935 msgid "Removing pages"
936 msgstr "移除頁面"
937
938 msgid "Unlocking pages"
939 msgstr "解除鎖定頁面"
940
941 msgid "Uploading zip dumps"
942 msgstr "上傳 zip dumps"
943
944 msgid "Verify the current action"
945 msgstr "確認目前動作"
946
947 msgid "Viewing the source of pages"
948 msgstr "查看頁面源碼"
949
950 msgid "XML-RPC access"
951 msgstr "XML-RPC 存取"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "SOAP access"
955 msgstr "XML-RPC 存取"
956
957 msgid "Downloading zip dumps"
958 msgstr "下載 zip dumps"
959
960 msgid "Downloading html zip dumps"
961 msgstr "下載 html zip dumps"
962
963 #, php-format
964 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
965 msgstr ""
966
967 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
968 msgstr ""
969
970 msgid "You must wait for moderator approval."
971 msgstr ""
972
973 #, php-format
974 msgid "%s: Bad action"
975 msgstr "%s: 錯誤的動作"
976
977 msgid "Fatal PhpWiki Error"
978 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
979
980 msgid "PageDump"
981 msgstr ""
982
983 msgid "FullTextSearch"
984 msgstr ""
985
986 msgid "TitleSearch"
987 msgstr "標題搜索"
988
989 #, php-format
990 msgid "%s is not writable."
991 msgstr "%s 無法寫入."
992
993 msgid "The session.save_path directory"
994 msgstr "session.save_path 目錄"
995
996 #, fuzzy, php-format
997 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
998 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
999
1000 #, fuzzy, php-format
1001 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1002 msgstr "session.save_path 目錄"
1003
1004 #, php-format
1005 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1006 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
1007
1008 msgid "Users will not be able to sign in."
1009 msgstr "使用者將無法簽入."
1010
1011 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1012 msgstr ""
1013
1014 #, php-format
1015 msgid "Sort by %s"
1016 msgstr "以 %s 排序"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "reverse"
1020 msgstr "重設"
1021
1022 msgid "Click to reverse sort order"
1023 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1024
1025 #, php-format
1026 msgid "Click to sort by %s"
1027 msgstr "點擊以 %s 排序"
1028
1029 msgid "Click to de-/select all pages"
1030 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1031
1032 #, php-format
1033 msgid " ... first %d bytes"
1034 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1035
1036 #, php-format
1037 msgid " ... around %s"
1038 msgstr "... 包圍 %s"
1039
1040 #, php-format
1041 msgid "%s not found"
1042 msgstr "%s 找不到."
1043
1044 #, php-format
1045 msgid "page permission inherited from %s"
1046 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "individual page permission"
1050 msgstr "個別頁面權限"
1051
1052 msgid "default page permission"
1053 msgstr "預設頁面權限"
1054
1055 msgid "<no matches>"
1056 msgstr "<沒有相符>"
1057
1058 msgid "Content"
1059 msgstr "內容"
1060
1061 msgid "Permission"
1062 msgstr "權限"
1063
1064 msgid "ACL"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "All"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Last Modified"
1071 msgstr "最後修改"
1072
1073 msgid "Hits"
1074 msgstr "點擊"
1075
1076 msgid "Size"
1077 msgstr "大小"
1078
1079 msgid "Last Summary"
1080 msgstr "最後摘要"
1081
1082 msgid "Version"
1083 msgstr "版本"
1084
1085 msgid "Last Author"
1086 msgstr "最後一位修改的作者"
1087
1088 msgid "Owner"
1089 msgstr "擁有者"
1090
1091 msgid "Creator"
1092 msgstr "建立者"
1093
1094 msgid "Locked"
1095 msgstr "已鎖定"
1096
1097 msgid "locked"
1098 msgstr "被鎖定"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "External"
1102 msgstr "外部連結"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "external"
1106 msgstr "外部連結"
1107
1108 msgid "Minor Edit"
1109 msgstr "次要編輯"
1110
1111 msgid "minor"
1112 msgstr "次要"
1113
1114 msgid "Markup"
1115 msgstr "標記"
1116
1117 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, php-format
1121 msgid "Columns: %s."
1122 msgstr "行: %s."
1123
1124 msgid "Rename"
1125 msgstr "更名"
1126
1127 #, fuzzy
1128 msgid "SearchReplace"
1129 msgstr "搜尋與取代"
1130
1131 msgid "List this page and all subpages"
1132 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1133
1134 msgid "View this page and all subpages"
1135 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1136
1137 msgid "Edit this page and all subpages"
1138 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1139
1140 msgid "Create a new (sub)page"
1141 msgstr "建立新(子)頁面"
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Download page contents"
1145 msgstr "下載頁面內容"
1146
1147 msgid "Change page attributes"
1148 msgstr "變更頁面屬性"
1149
1150 msgid "Remove this page"
1151 msgstr "移除此頁面"
1152
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Purge this page"
1155 msgstr "建立此頁面"
1156
1157 #, php-format
1158 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1159 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1160
1161 msgid "Access"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Group/User"
1166 msgstr "群組"
1167
1168 msgid "Grant"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Del/+"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Description"
1175 msgstr "描述"
1176
1177 msgid "Add this ACL"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Allow / Deny"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Delete this ACL"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "add "
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Check to add this ACL"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1193 msgstr ""
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Discussion"
1197 msgstr "權限"
1198
1199 msgid "Moniker"
1200 msgstr "名字"
1201
1202 msgid "InterWiki Address"
1203 msgstr "InterWiki 位址"
1204
1205 #, fuzzy, php-format
1206 msgid "Show and add comments for %s."
1207 msgstr "顯示並對 %s 發表意見"
1208
1209 #, php-format
1210 msgid "A required argument “%s” is missing."
1211 msgstr "缺少引數 “%s”."
1212
1213 msgid "Click to hide the comments"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Click to display all comments"
1218 msgstr "點擊以顯示"
1219
1220 msgid "Click to display"
1221 msgstr "點擊以顯示"
1222
1223 msgid "Comments"
1224 msgstr "意見"
1225
1226 msgid "List all pages in this wiki."
1227 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1228
1229 #, fuzzy, php-format
1230 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1231 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1232
1233 #, fuzzy, php-format
1234 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1235 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1236
1237 #, fuzzy, php-format
1238 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1239 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1240
1241 #, php-format
1242 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1247 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1248
1249 #, php-format
1250 msgid "Elapsed time: %s s"
1251 msgstr "經過時間: %s s"
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "List all once authenticated users."
1255 msgstr "已認證的使用者"
1256
1257 #, php-format
1258 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1259 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1260
1261 msgid "0 - last minute"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "6 - more than 1 year"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "referring_urls"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "external_referers"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "referring_domains"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "remote_hosts"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "users"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "host_users"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "search_bots"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "search_bots_hits"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "minutes"
1308 msgstr "%d 分鐘"
1309
1310 msgid "hours"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "days"
1314 msgstr "天"
1315
1316 msgid "weeks"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Show summary information from the access log table."
1321 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1322
1323 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1327 msgstr ""
1328
1329 #, php-format
1330 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "<empty>"
1334 msgstr "<空白>"
1335
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Append text to any page in this wiki."
1338 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1339
1340 msgid "Appending at the end."
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "AppendText"
1344 msgstr ""
1345
1346 #, php-format
1347 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1348 msgstr ""
1349
1350 #, php-format
1351 msgid "AppendText to %s"
1352 msgstr ""
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Page successfully updated."
1356 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1357
1358 #, php-format
1359 msgid "Go to %s."
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Render inline ASCII SVG."
1366 msgstr ""
1367
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1370 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
1371
1372 msgid "Display general and user specific auth information."
1373 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1374
1375 msgid "General Auth Settings"
1376 msgstr "一般認證設定"
1377
1378 #, php-format
1379 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1380 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1381
1382 msgid "No userid"
1383 msgstr "沒有此使用者帳號"
1384
1385 #, php-format
1386 msgid ""
1387 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1388 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1389 msgstr ""
1390 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1391 "表."
1392
1393 msgid "Minor"
1394 msgstr "次要"
1395
1396 msgid "Author"
1397 msgstr "作者"
1398
1399 msgid "Summary"
1400 msgstr "摘要"
1401
1402 msgid "Modified"
1403 msgstr "已變更"
1404
1405 #, php-format
1406 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1407 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1408
1409 #, php-format
1410 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1411 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1412
1413 #, php-format
1414 msgid "Get debugging information for %s."
1415 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1416
1417 #, php-format
1418 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1419 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1420
1421 #, php-format
1422 msgid "No pagedata for %s"
1423 msgstr "無頁面資料 %s"
1424
1425 msgid "<not displayed>"
1426 msgstr "<未能顯示>"
1427
1428 #, php-format
1429 msgid "List all pages which link to %s."
1430 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1431
1432 msgid "#"
1433 msgstr ""
1434
1435 #, php-format
1436 msgid "No other page links to %s yet."
1437 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1438
1439 #, php-format
1440 msgid "One page would link to %s:"
1441 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1442
1443 #, php-format
1444 msgid "%s pages would link to %s:"
1445 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1446
1447 msgid "AND"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, php-format
1451 msgid "No page links to %s."
1452 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1453
1454 #, php-format
1455 msgid "One page links to %s:"
1456 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Those"
1460 msgstr "佈景主題"
1461
1462 #, php-format
1463 msgid "%s pages link to %s:"
1464 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1465
1466 msgid "More..."
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1470 msgstr ""
1471
1472 #, php-format
1473 msgid "Blog Entries for %s:"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "BlogArchives"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Blog Archives:"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Archives"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1486 msgstr ""
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "New entry"
1490 msgstr "新意見."
1491
1492 msgid "No Blog Entries"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "CalendarList"
1502 msgstr "月曆列表"
1503
1504 #, php-format
1505 msgid "Edit %s"
1506 msgstr "編輯 %s"
1507
1508 msgid "Calendar"
1509 msgstr "月曆"
1510
1511 msgid "Previous Month"
1512 msgstr "上個月"
1513
1514 msgid "Next Month"
1515 msgstr "下個月"
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Wk"
1519 msgstr "寬"
1520
1521 msgid "Create a Wiki Category Page."
1522 msgstr "建立 Wiki Category 頁面"
1523
1524 msgid "Render SVG charts."
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1528 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1529
1530 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1534 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1535
1536 msgid "Cannot create page with empty name!"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "CreatePage failed"
1540 msgstr ""
1541
1542 #, fuzzy, php-format
1543 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1544 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
1545
1546 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid ""
1553 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1554 msgstr ""
1555
1556 #, php-format
1557 msgid "%s already exists"
1558 msgstr "%s 已經存在"
1559
1560 msgid "Created by CreatePage"
1561 msgstr "由 CreatePage 建立"
1562
1563 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1567 msgstr ""
1568
1569 #, php-format
1570 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Error: version must be a positive integer."
1574 msgstr ""
1575
1576 #, fuzzy, php-format
1577 msgid "%s: no such revision %d."
1578 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1579
1580 msgid "CreateToc disabled for old markup."
1581 msgstr ""
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Click to display to TOC"
1585 msgstr "點擊以顯示"
1586
1587 msgid "Display current time and date."
1588 msgstr ""
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Display differences between revisions."
1592 msgstr "顯示修訂間的差異"
1593
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Content of versions "
1596 msgstr "版本 %d"
1597
1598 msgid " and "
1599 msgstr ""
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid " is identical."
1603 msgstr "版本相同"
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Version "
1607 msgstr "版本"
1608
1609 msgid " was created because: "
1610 msgstr ""
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1614 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1615
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid " %s :"
1618 msgstr "%s b"
1619
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Click to hide/show"
1622 msgstr "點擊進行排序"
1623
1624 #, php-format
1625 msgid "Edit metadata for %s."
1626 msgstr "為 %s 編輯中繼資料"
1627
1628 #, php-format
1629 msgid "No metadata for %s"
1630 msgstr ""
1631
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1635 "remove a key by leaving the value-box empty."
1636 msgstr ""
1637 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1638 "可."
1639
1640 msgid "Submit"
1641 msgstr "送出"
1642
1643 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1644 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1645
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1648 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台"
1649
1650 #, fuzzy, php-format
1651 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1652 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1653
1654 msgid "Display a Facebook Like button."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1658 msgstr ""
1659
1660 #, fuzzy, php-format
1661 msgid "File “%s” not found."
1662 msgstr "%s 找不到."
1663
1664 msgid ""
1665 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1666 msgstr ""
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid "page not locked"
1670 msgstr "頁面已被鎖定."
1671
1672 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "FOAF File URI"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Pretty HTML"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Original URL (Redirect)"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Parse FOAF"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1691 msgstr ""
1692
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Title"
1695 msgstr "標題搜索"
1696
1697 msgid ""
1698 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1699 msgstr "在內容的分離框架中顯示 url. 只能放一個框架."
1700
1701 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1702 msgstr ""
1703
1704 #, fuzzy, php-format
1705 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1706 msgstr "遞迴含括頁面 %s"
1707
1708 #, php-format
1709 msgid "%s or %s parameter missing"
1710 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
1711
1712 #, fuzzy, php-format
1713 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1714 msgstr "遞迴含括 url %s"
1715
1716 #, php-format
1717 msgid "See %s"
1718 msgstr "參照 %s"
1719
1720 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1721 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1722
1723 #, php-format
1724 msgid "Full text search results for “%s”"
1725 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1726
1727 #, php-format
1728 msgid "only %d pages displayed"
1729 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1730
1731 #, php-format
1732 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1733 msgstr ""
1734
1735 #, php-format
1736 msgid "(%d Links)"
1737 msgstr ""
1738
1739 #, php-format
1740 msgid "Search for page titles similar to %s."
1741 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題"
1742
1743 #, php-format
1744 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1745 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1746
1747 msgid "Name"
1748 msgstr "名稱"
1749
1750 msgid "Score"
1751 msgstr "得分"
1752
1753 #, php-format
1754 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Spelling Score"
1758 msgstr "拼字得分"
1759
1760 msgid "Sound Score"
1761 msgstr "音節得分"
1762
1763 msgid ""
1764 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1765 msgstr ""
1766
1767 #, fuzzy, php-format
1768 msgid "Invalid argument %s"
1769 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1770
1771 msgid "new&nbsp;window"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Make use of the Google API."
1775 msgstr ""
1776
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Nothing found"
1779 msgstr "沒發現任何變更"
1780
1781 msgid "Go to or create page."
1782 msgstr "前往或建立頁面."
1783
1784 msgid "Go"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1788 msgstr ""
1789
1790 #, php-format
1791 msgid "%s is empty."
1792 msgstr "%s 是空白的."
1793
1794 msgid "No dot graph given"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, fuzzy, php-format
1798 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1799 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1800
1801 #, php-format
1802 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1803 msgstr ""
1804
1805 #, php-format
1806 msgid "Show Group Information."
1807 msgstr ""
1808
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Simple Sample Plugin."
1811 msgstr "簡單的範例 Plugin"
1812
1813 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1814 msgstr ""
1815
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1818 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1819
1820 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Query a local imdb database."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Include text from another wiki page."
1827 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1828
1829 #, fuzzy, php-format
1830 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1831 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1832
1833 #, fuzzy, php-format
1834 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1835 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1836
1837 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1838 msgstr ""
1839
1840 #, fuzzy, php-format
1841 msgid "Included from %s (revision %d)"
1842 msgstr "從 %s 含括進來"
1843
1844 #, php-format
1845 msgid "Included from %s"
1846 msgstr "從 %s 含括進來"
1847
1848 #, php-format
1849 msgid " ... first %d lines"
1850 msgstr " ... 頭 %d 列"
1851
1852 msgid "Include multiple pages."
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1856 msgstr "遞迴地含括所有從 [pagename] 開始有連結到的網頁."
1857
1858 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1862 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1863
1864 msgid "Wiki Name"
1865 msgstr "Wiki 名稱"
1866
1867 msgid "Search"
1868 msgstr "搜尋"
1869
1870 msgid "Display Jabber presence."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Search an LDAP directory."
1874 msgstr ""
1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Missing ldap extension"
1878 msgstr "個別頁面權限"
1879
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1882 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
1883
1884 msgid "Failed to bind LDAP host"
1885 msgstr ""
1886
1887 #, php-format
1888 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1889 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱"
1890
1891 #, php-format
1892 msgid "Page names with prefix “%s”"
1893 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
1894
1895 #, php-format
1896 msgid "Page names with suffix “%s”"
1897 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
1898
1899 #, php-format
1900 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1901 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字."
1902
1903 msgid ""
1904 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1905 "tools."
1906 msgstr ""
1907
1908 #, fuzzy, php-format
1909 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1910 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1911
1912 msgid "Links"
1913 msgstr ""
1914
1915 #, php-format
1916 msgid "Unsupported format argument %s"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Search page and link names."
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1926 msgstr ""
1927
1928 #, fuzzy
1929 msgid "outgoing"
1930 msgstr "登入"
1931
1932 msgid "incoming"
1933 msgstr ""
1934
1935 #, fuzzy
1936 msgid "LinkSearch"
1937 msgstr "標題搜索"
1938
1939 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Link"
1943 msgstr ""
1944
1945 #, php-format
1946 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1950 msgstr ""
1951
1952 #, fuzzy
1953 msgid "You must be logged in to view ratings."
1954 msgstr "你必須登入才能 %s."
1955
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1959 "entire wiki."
1960 msgstr "變更頁面屬性"
1961
1962 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1963 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1964
1965 msgid "The current page has no subpages defined."
1966 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1967
1968 #, php-format
1969 msgid "SubPages of %s:"
1970 msgstr "%s 的子頁面:"
1971
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1974 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Support moderated pages."
1978 msgstr "已支援的語言"
1979
1980 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1981 msgstr ""
1982
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "ModeratedPage status update:\n"
1986 "  Moderators: “%s”\n"
1987 "  require_access: “%s”"
1988 msgstr ""
1989
1990 #, php-format
1991 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1992 msgstr ""
1993
1994 #, php-format
1995 msgid ""
1996 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1997 "  Moderators: “%s”\n"
1998 "  require_access: “%s”"
1999 msgstr ""
2000
2001 #, php-format
2002 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #, fuzzy
2006 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2007 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
2008
2009 #, php-format
2010 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Please approve or reject this request:"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Reason: "
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Approve"
2020 msgstr ""
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Reject"
2024 msgstr "重設"
2025
2026 #, php-format
2027 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #, fuzzy, php-format
2031 msgid "%s is not locked!"
2032 msgstr "%s 無法寫入."
2033
2034 msgid "List the most popular pages."
2035 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2036
2037 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2038 msgstr ""
2039
2040 #, php-format
2041 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2042 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2043
2044 #, php-format
2045 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2046 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2047
2048 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2049 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2050
2051 #, fuzzy
2052 msgid "List all new pages per month per user."
2053 msgstr "已認證的使用者"
2054
2055 msgid "Don't cache this page."
2056 msgstr "不要快取此頁面."
2057
2058 msgid "Layout tables using the old markup style."
2059 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2060
2061 #, fuzzy, php-format
2062 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2063 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2064
2065 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2066 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2067
2068 #, php-format
2069 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2070 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2071
2072 msgid "View a single page dump online."
2073 msgstr ""
2074
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Download for Subversion"
2077 msgstr "給 CVS 的下載"
2078
2079 msgid "Download for backup"
2080 msgstr "給備份用的下載"
2081
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Download all revisions for backup"
2084 msgstr "給備份用的下載"
2085
2086 #, php-format
2087 msgid "Preview: Page dump of %s"
2088 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2089
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2093 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2094
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Preview as normal format"
2097 msgstr "以備份格式預覽"
2098
2099 msgid "Preview as backup format"
2100 msgstr "以備份格式預覽"
2101
2102 #, fuzzy
2103 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2104 msgstr "(已為備份而格式化)"
2105
2106 msgid "Preview as developer format"
2107 msgstr "以開發者格式預覽"
2108
2109 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid ""
2113 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2114 "from the above preview."
2115 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2116
2117 msgid ""
2118 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2119 "into consideration!"
2120 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2121
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2125 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2126 msgstr ""
2127 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2128 "檔案."
2129
2130 msgid "Warning:"
2131 msgstr "警告:"
2132
2133 #, fuzzy, php-format
2134 msgid "PageGroup for %s."
2135 msgstr "頁面群組 - %s"
2136
2137 msgid "Contents"
2138 msgstr "內容"
2139
2140 #, php-format
2141 msgid "<%s: no such section>"
2142 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2143
2144 msgid "Next"
2145 msgstr "下一個"
2146
2147 msgid "Previous"
2148 msgstr "上一個"
2149
2150 msgid "First"
2151 msgstr "開頭"
2152
2153 msgid "Last"
2154 msgstr "最後"
2155
2156 #, php-format
2157 msgid "PageHistory for %s"
2158 msgstr "頁面歷程 - %s"
2159
2160 msgid "No revisions found"
2161 msgstr "沒找到修訂"
2162
2163 msgid "compare revisions"
2164 msgstr "比較修訂"
2165
2166 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2167 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2168
2169 #, php-format
2170 msgid "Check any two boxes then %s."
2171 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2172
2173 msgid "PageHistory"
2174 msgstr ""
2175
2176 #, php-format
2177 msgid "Version %d"
2178 msgstr "版本 %d"
2179
2180 msgid "minor edit"
2181 msgstr "次要編輯"
2182
2183 msgid "History of changes."
2184 msgstr "變更的歷程."
2185
2186 #, fuzzy, php-format
2187 msgid "List PageHistory for %s."
2188 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s"
2189
2190 #, php-format
2191 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2192 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2193
2194 msgid "Display PageTrail."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid ""
2198 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2199 "by e-mail."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Message"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, php-format
2206 msgid "The password for user %s has been deleted."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Error"
2210 msgstr ""
2211
2212 #, php-format
2213 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2214 msgstr ""
2215
2216 #, php-format
2217 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #, fuzzy, php-format
2221 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2222 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2223
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Reset password of user: "
2226 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2227
2228 msgid "Send e-mail"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "You need to specify the userid!"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Already logged in"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Changing passwords is done at "
2238 msgstr ""
2239
2240 #, php-format
2241 msgid "No e-mail stored for user %s."
2242 msgstr ""
2243
2244 #, fuzzy
2245 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2246 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
2247
2248 #, php-format
2249 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "An e-mail will be sent."
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2258 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合"
2259
2260 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2261 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2262
2263 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2264 msgstr ""
2265
2266 #, fuzzy, php-format
2267 msgid "Unable to find src=“%s”"
2268 msgstr "無法讀取 %s"
2269
2270 #, fuzzy, php-format
2271 msgid "Unable to read src=“%s”"
2272 msgstr "無法讀取 %s"
2273
2274 msgid "PHP syntax highlighting."
2275 msgstr "PHP 語法效果"
2276
2277 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, php-format
2281 msgid "Invalid color: %s"
2282 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2283
2284 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2285 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告"
2286
2287 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, php-format
2291 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2292 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2293
2294 #, php-format
2295 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2296 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2297
2298 msgid "Submit country"
2299 msgstr "送出國家"
2300
2301 msgid "Change country"
2302 msgstr "變更國家"
2303
2304 msgid "Submit location"
2305 msgstr "送出地區"
2306
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Ploticus image creation."
2309 msgstr "頁面版本"
2310
2311 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2312 msgstr ""
2313
2314 #, fuzzy
2315 msgid "empty source"
2316 msgstr "查看源碼"
2317
2318 #, fuzzy
2319 msgid "List of plugins on this wiki."
2320 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2321
2322 msgid "use this plugin"
2323 msgstr "使用此 plugin"
2324
2325 msgid "Plugin"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Arguments"
2329 msgstr "引數"
2330
2331 #, php-format
2332 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2333 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "List the most popular pages nearby."
2337 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2338
2339 #, php-format
2340 msgid "%d best incoming links: "
2341 msgstr ""
2342
2343 #, php-format
2344 msgid "%d best outgoing links: "
2345 msgstr ""
2346
2347 #, php-format
2348 msgid "%d most popular nearby: "
2349 msgstr ""
2350
2351 #, fuzzy
2352 msgid "List the most popular tags."
2353 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2354
2355 msgid "CategoryCategory"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Category"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Topic"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Create a clickable popup link."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2368 msgstr ""
2369
2370 #, php-format
2371 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Total Units"
2376 msgstr "總擊閱數: %d"
2377
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Total Voters"
2380 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2381
2382 msgid "Total Budget"
2383 msgstr ""
2384
2385 #, php-format
2386 msgid "Get preferences information for current user %s."
2387 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2388
2389 #, fuzzy, php-format
2390 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2391 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s"
2392
2393 msgid "Up"
2394 msgstr "上"
2395
2396 msgid "Index"
2397 msgstr "索引"
2398
2399 msgid "Render inline Processing."
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2403 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2404
2405 msgid "RandomPage"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2409 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2410
2411 #, php-format
2412 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2413 msgstr ""
2414
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Your current rating: "
2417 msgstr "你的評比是 %.1f"
2418
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Your current prediction: "
2421 msgstr "確認目前動作"
2422
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Change your rating from "
2425 msgstr "你的評比是 %.1f"
2426
2427 #, fuzzy
2428 msgid " to "
2429 msgstr "到"
2430
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Add your rating: "
2433 msgstr "你的評比是 %.1f"
2434
2435 msgid "Thanks!"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Rating deleted!"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "no page specified"
2442 msgstr "沒有指定頁面"
2443
2444 #, php-format
2445 msgid "Your rating was %.1f"
2446 msgstr "你的評比是 %.1f"
2447
2448 #, fuzzy, php-format
2449 msgid "Prediction: %s"
2450 msgstr "編輯: %s"
2451
2452 #, fuzzy, php-format
2453 msgid "Prediction: %.1f"
2454 msgstr "編輯: %s"
2455
2456 msgid "RateIt"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Rate It"
2460 msgstr "評比"
2461
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Cancel your rating"
2464 msgstr "取消評比"
2465
2466 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2467 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2468
2469 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2470 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2471
2472 msgid "Raw HTML"
2473 msgstr ""
2474
2475 #, php-format
2476 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2477 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2478
2479 #, fuzzy
2480 msgid "UserContribs"
2481 msgstr "使用者統計"
2482
2483 msgid "RecentNewPages"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "RecentEdits"
2487 msgstr ""
2488
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Deleted"
2491 msgstr "已刪除."
2492
2493 msgid "diff"
2494 msgstr "差異"
2495
2496 #, fuzzy
2497 msgid "hist"
2498 msgstr "(歷程)"
2499
2500 #, fuzzy
2501 msgid "contribs"
2502 msgstr "意見"
2503
2504 #, fuzzy
2505 msgid "new pages"
2506 msgstr "新頁面"
2507
2508 msgid "edits"
2509 msgstr "編輯"
2510
2511 msgid "major edits"
2512 msgstr "主要編輯"
2513
2514 msgid "minor edits"
2515 msgstr "次要編輯"
2516
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Recent Comments"
2519 msgstr "意見"
2520
2521 #, fuzzy
2522 msgid "comments"
2523 msgstr "意見"
2524
2525 #, fuzzy
2526 msgid "created new pages"
2527 msgstr "建立此頁面"
2528
2529 #, fuzzy, php-format
2530 msgid " for pages changed by %s"
2531 msgstr "沒有頁面被變更."
2532
2533 #, fuzzy, php-format
2534 msgid " for pages owned by %s"
2535 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2536
2537 #, fuzzy, php-format
2538 msgid " for all pages linking to %s"
2539 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2540
2541 #, fuzzy, php-format
2542 msgid " for all pages matching “%s”"
2543 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2544
2545 #, php-format
2546 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2547 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2548
2549 #, php-format
2550 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2551 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2552
2553 #, php-format
2554 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2555 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2556
2557 #, php-format
2558 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2559 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2560
2561 #, php-format
2562 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2563 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2564
2565 #, php-format
2566 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2567 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2568
2569 #, php-format
2570 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2571 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2572
2573 #, php-format
2574 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2575 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2576
2577 #, php-format
2578 msgid "All %s are listed below."
2579 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2580
2581 #, fuzzy
2582 msgid "No comments found"
2583 msgstr "沒發現任何變更"
2584
2585 msgid "No changes found"
2586 msgstr "沒發現任何變更"
2587
2588 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Title Search"
2592 msgstr "標題搜尋"
2593
2594 #, fuzzy
2595 msgid "List all recent changes in this wiki."
2596 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2597
2598 msgid "Show changes for:"
2599 msgstr "顯示變更:"
2600
2601 msgid "1 day"
2602 msgstr "1 天"
2603
2604 msgid "All time"
2605 msgstr ""
2606
2607 #, php-format
2608 msgid "%s days"
2609 msgstr "%s 天"
2610
2611 msgid "All users"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "My modifications only"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "All pages"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "My pages only"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Major modifications only"
2624 msgstr ""
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "All modifications"
2628 msgstr "Email 驗證."
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Page once only"
2632 msgstr "內容"
2633
2634 msgid "Full changes"
2635 msgstr ""
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Old and new pages"
2639 msgstr "建立此頁面"
2640
2641 #, fuzzy
2642 msgid "New pages only"
2643 msgstr "新頁面."
2644
2645 msgid "List basepages with recently added comments."
2646 msgstr ""
2647
2648 #, fuzzy
2649 msgid "RecentComments"
2650 msgstr "意見"
2651
2652 #, fuzzy
2653 msgid "latest comment by "
2654 msgstr "新意見."
2655
2656 #, fuzzy
2657 msgid "List all recent edits in this wiki."
2658 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2659
2660 msgid "Recent Edits"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Analyse access log."
2664 msgstr ""
2665
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Redirect to another URL or page."
2668 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2669
2670 msgid "Illegal characters in external URL."
2671 msgstr ""
2672
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2675 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2676
2677 #, fuzzy
2678 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2679 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
2680
2681 #, php-format
2682 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2683 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2684
2685 msgid "Double redirect not allowed."
2686 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2687
2688 msgid "Viewing redirecting page."
2689 msgstr "查看重導向的頁面."
2690
2691 #, fuzzy, php-format
2692 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2693 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2694
2695 #, fuzzy
2696 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2697 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2698
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Related Changes"
2701 msgstr "最近變更"
2702
2703 msgid "RelatedChanges"
2704 msgstr ""
2705
2706 #, php-format
2707 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
2708 msgstr ""
2709
2710 #, fuzzy, php-format
2711 msgid "Retransform page “%s”"
2712 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
2713
2714 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2715 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2716
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2719 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
2720
2721 msgid "no RSS items"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "RssFeed"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Hilight referred search terms."
2728 msgstr ""
2729
2730 #, php-format
2731 msgid "%s: Found %s through %s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2736 msgstr "變更頁面屬性"
2737
2738 msgid "SemanticSearch"
2739 msgstr ""
2740
2741 #, fuzzy, php-format
2742 msgid "Semantic relations for %s"
2743 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
2744
2745 #, php-format
2746 msgid "Attributes of %s"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Help/SemanticRelations"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Parse and execute a full query expression."
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Enter a valid query expression"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Help/SemanticSearchAdvancedPlugin"
2765 msgstr ""
2766
2767 #, php-format
2768 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2769 msgstr ""
2770
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Relation"
2773 msgstr "相關連結"
2774
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Search relations and attributes."
2777 msgstr "變更頁面屬性"
2778
2779 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2780 msgstr ""
2781
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Relations"
2784 msgstr "相關連結"
2785
2786 msgid "Add an AND query"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "OR"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Add an OR query"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Attributes"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Advanced..."
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2820 msgstr ""
2821
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Help:SemanticRelations"
2824 msgstr "取消評比"
2825
2826 #, php-format
2827 msgid "Illegal operator: %s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #, php-format
2831 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Attribute"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Value"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2841 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結"
2842
2843 #, php-format
2844 msgid "(max. recursion level: %d)"
2845 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2846
2847 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2848 msgstr ""
2849
2850 #, fuzzy
2851 msgid "SpellCheck"
2852 msgstr "選擇"
2853
2854 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "SpellCheck result"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2861 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格"
2862
2863 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2864 msgstr ""
2865
2866 #, php-format
2867 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2868 msgstr ""
2869
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2872 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
2873
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Syncing this PhpWiki"
2876 msgstr "升級 PhpWiki"
2877
2878 msgid "Download all externally changed sources."
2879 msgstr ""
2880
2881 #, php-format
2882 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "<unknown>"
2886 msgstr "<未知的>"
2887
2888 msgid " skipped"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "same date"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Now upload all locally newer pages."
2895 msgstr ""
2896
2897 #, php-format
2898 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2899 msgstr ""
2900
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2903 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
2904
2905 #, php-format
2906 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2907 msgstr ""
2908
2909 #, fuzzy, php-format
2910 msgid "%s force"
2911 msgstr "共 %s 字"
2912
2913 #, fuzzy, php-format
2914 msgid "Postponed %s for %s."
2915 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
2916
2917 #, fuzzy
2918 msgid "skipped"
2919 msgstr "跳過"
2920
2921 #, fuzzy
2922 msgid "same content"
2923 msgstr "下載頁面內容"
2924
2925 msgid "FAILED"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2929 msgstr ""
2930
2931 #, php-format
2932 msgid "invalid %s ignored"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2936 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2937
2938 msgid "no cache used"
2939 msgstr "沒有快取被使用"
2940
2941 msgid "cached pagedata:"
2942 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2943
2944 msgid "cached versiondata:"
2945 msgstr "已快取的版本資料:"
2946
2947 #, php-format
2948 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2949 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2950
2951 #, php-format
2952 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2953 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2954
2955 #, php-format
2956 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2957 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2958
2959 #, php-format
2960 msgid ""
2961 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2962 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2963 "more than %d unique author revisions."
2964 msgstr ""
2965 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2966 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2967
2968 #, php-format
2969 msgid "%d pages"
2970 msgstr "%d 個頁面"
2971
2972 #, php-format
2973 msgid "%d not-empty pages"
2974 msgstr "%d 個非空白頁面"
2975
2976 msgid "not yet"
2977 msgstr "尚未"
2978
2979 #, php-format
2980 msgid "%d homepages"
2981 msgstr "%d 個主頁"
2982
2983 #, php-format
2984 msgid "total hits: %d"
2985 msgstr "總擊閱數: %d"
2986
2987 #, php-format
2988 msgid "max: %d"
2989 msgstr "最大: %d"
2990
2991 #, php-format
2992 msgid "mean: %2.3f"
2993 msgstr "表示: %2.3f"
2994
2995 #, php-format
2996 msgid "median: %d"
2997 msgstr "median: %d"
2998
2999 #, php-format
3000 msgid "stddev: %2.3f"
3001 msgstr "stddev: %2.3f"
3002
3003 #, php-format
3004 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
3005 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
3006
3007 #, php-format
3008 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
3009 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
3010
3011 #, fuzzy, php-format
3012 msgid "Application size: %d KiB"
3013 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
3014
3015 #, fuzzy, php-format
3016 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3017 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
3018
3019 #, php-format
3020 msgid "Total %d plugins: "
3021 msgstr "共有 %d 個 plugin:"
3022
3023 #, php-format
3024 msgid "Total of %d languages: "
3025 msgstr "共有 %d 種語言:"
3026
3027 msgid "Current language"
3028 msgstr "目前語言"
3029
3030 #, php-format
3031 msgid "Default language: “%s”"
3032 msgstr "預設語言: “%s”"
3033
3034 #, php-format
3035 msgid "Total of %d themes: "
3036 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
3037
3038 msgid "Current theme"
3039 msgstr "目前佈景主題"
3040
3041 #, php-format
3042 msgid "Default theme: “%s”"
3043 msgstr "預設佈景主題: “%s”"
3044
3045 #, php-format
3046 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3047 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
3048
3049 msgid "Application name"
3050 msgstr "應用程式名稱"
3051
3052 msgid "PhpWiki engine version"
3053 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
3054
3055 msgid "Database"
3056 msgstr "資料庫"
3057
3058 msgid "Cache statistics"
3059 msgstr "快取統計"
3060
3061 msgid "Page statistics"
3062 msgstr "頁面統計"
3063
3064 msgid "User statistics"
3065 msgstr "使用者統計"
3066
3067 msgid "Hit statistics"
3068 msgstr "擊閱數統計"
3069
3070 msgid "Harddisc usage"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Expiry parameters"
3074 msgstr "過期參數"
3075
3076 msgid "Wikiname regexp"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Allowed protocols"
3080 msgstr "允許的協定"
3081
3082 msgid "Inline images"
3083 msgstr "Inline 圖片"
3084
3085 msgid "Available plugins"
3086 msgstr "可用的 plugin"
3087
3088 msgid "Supported languages"
3089 msgstr "已支援的語言"
3090
3091 msgid "Supported themes"
3092 msgstr "已支援的佈景主題"
3093
3094 msgid "Parametrized page inclusion."
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid ""
3098 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3099 "text."
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid " (syntax error for latex) "
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "TeX imagepath not writable."
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3109 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3110
3111 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3112 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片"
3113
3114 msgid ""
3115 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3116 "php' for details."
3117 msgstr ""
3118 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3119
3120 #, php-format
3121 msgid "Image saved to cache file: %s"
3122 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3123
3124 #, php-format
3125 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3126 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3127
3128 msgid " produced by "
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3132 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3133
3134 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3135 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3136
3137 #, fuzzy, php-format
3138 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3139 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3140
3141 #, php-format
3142 msgid "Title search results for “%s”"
3143 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3144
3145 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3146 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3147
3148 msgid "Transcluded page"
3149 msgstr "Transcluded 頁面"
3150
3151 #, php-format
3152 msgid "%s parameter missing"
3153 msgstr "%s 參數遺漏"
3154
3155 #, php-format
3156 msgid "See: %s"
3157 msgstr "參閱: %s"
3158
3159 #, php-format
3160 msgid "Transcluded from %s"
3161 msgstr "Transcluded 從 %s"
3162
3163 msgid "Define a translation for a specified text."
3164 msgstr "為特定文字定義轉換."
3165
3166 msgid "This internal action page cannot viewed."
3167 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3168
3169 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
3170 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3171
3172 msgid "Translation Error!"
3173 msgstr "轉換錯誤!"
3174
3175 msgid ""
3176 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3177 "Please try again."
3178 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3179
3180 msgid "ContributedTranslations"
3181 msgstr ""
3182
3183 #, php-format
3184 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3185 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3186
3187 #, php-format
3188 msgid "Translate %s to %s in %s"
3189 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3190
3191 msgid "Thanks for adding this translation!"
3192 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3193
3194 #, php-format
3195 msgid ""
3196 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3197 "will pick it up and add to the installation."
3198 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3199
3200 #, php-format
3201 msgid "Your translation is stored in %s"
3202 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3203
3204 #, php-format
3205 msgid "From english to %s: "
3206 msgstr "從英文到 %s:"
3207
3208 msgid "Translate"
3209 msgstr "轉換"
3210
3211 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3212 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3213
3214 #, fuzzy, php-format
3215 msgid "%s has no subpages defined."
3216 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
3217
3218 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3219 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. Upload:<filename>"
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid "You cannot upload files."
3223 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3224
3225 msgid "Check you are logged in."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Check you are in the right project."
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Check you are a member of the current project."
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3235 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案"
3236
3237 #, fuzzy, php-format
3238 msgid "ERROR uploading “%s”"
3239 msgstr "載入 “%s”"
3240
3241 #, fuzzy, php-format
3242 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3243 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3244
3245 #, fuzzy, php-format
3246 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3247 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3248
3249 msgid ""
3250 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3251 "dot, underscore, space or dash."
3252 msgstr ""
3253
3254 #, fuzzy, php-format
3255 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3256 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在"
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Sorry but this file is too big."
3260 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3261
3262 msgid "File successfully uploaded."
3263 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3264
3265 #, php-format
3266 msgid "uploaded %s"
3267 msgstr "已上傳 %s"
3268
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Uploading failed."
3271 msgstr "上傳失敗:"
3272
3273 msgid "No file selected. Please select one."
3274 msgstr ""
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3278 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入"
3279
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Can't open the upload logfile."
3282 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3283
3284 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid ""
3294 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3295 "cannot be saved."
3296 msgstr ""
3297 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3301 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3302
3303 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "Wrong password. Try again."
3307 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3308
3309 msgid "Password updated."
3310 msgstr "密碼已經更新."
3311
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Password was not changed."
3314 msgstr "無法變更密碼."
3315
3316 msgid "Password cannot be changed."
3317 msgstr "無法變更密碼."
3318
3319 msgid "No changes."
3320 msgstr "沒有變更."
3321
3322 #, fuzzy
3323 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3324 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3325
3326 #, php-format
3327 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3328 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "List the user's ratings."
3332 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3333
3334 #, php-format
3335 msgid "Displaying %d ratings:"
3336 msgstr ""
3337
3338 #, php-format
3339 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3340 msgstr ""
3341
3342 #, php-format
3343 msgid "'s %d page ratings:"
3344 msgstr ""
3345
3346 #, php-format
3347 msgid "Here are your %d page ratings:"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Pred"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Rate"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3357 msgstr ""
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3361 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
3362
3363 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid ""
3370 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3371 "from graphviz."
3372 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3373
3374 msgid "Legend"
3375 msgstr "圖例"
3376
3377 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3378 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3379
3380 msgid "PgsrcTranslation"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "WantedPages"
3384 msgstr ""
3385
3386 #, php-format
3387 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3388 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3389
3390 #, php-format
3391 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3392 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3393
3394 msgid "Count"
3395 msgstr "計數"
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Wanted From"
3399 msgstr "日期格式"
3400
3401 #, fuzzy, php-format
3402 msgid "Wanted Pages for %s:"
3403 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3404
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3407 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3408
3409 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Your current watchlist: "
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "New watchlist: "
3416 msgstr ""
3417
3418 #, php-format
3419 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "really"
3423 msgstr ""
3424
3425 #, fuzzy, php-format
3426 msgid "The page %s is already watched!"
3427 msgstr "此頁面已經存在"
3428
3429 msgid "Edit"
3430 msgstr "編輯"
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Watch Page"
3434 msgstr "寬度"
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "You must sign in to watch pages."
3438 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3439
3440 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3441 msgstr ""
3442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "WatchPage cancelled"
3445 msgstr "寬度"
3446
3447 msgid ""
3448 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3449 "preferences."
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3453 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Who is Online"
3457 msgstr "誰在線上"
3458
3459 msgid "WhoIsOnline"
3460 msgstr ""
3461
3462 #, php-format
3463 msgid "%d online users"
3464 msgstr "%d 位使用者正在線上"
3465
3466 msgid "Guest"
3467 msgstr "訪客"
3468
3469 #, php-format
3470 msgid "%d minutes"
3471 msgstr "%d 分鐘"
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Change owner of selected pages."
3475 msgstr "更名選定的頁面."
3476
3477 #, php-format
3478 msgid "Access denied to change page “%s”."
3479 msgstr ""
3480
3481 #, fuzzy, php-format
3482 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3483 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3484
3485 #, fuzzy, php-format
3486 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3487 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3488
3489 #, fuzzy
3490 msgid "One page has been changed:"
3491 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3492
3493 #, fuzzy, php-format
3494 msgid "%d pages have been changed:"
3495 msgstr "%s 頁面已經變更."
3496
3497 msgid "No pages changed."
3498 msgstr "沒有頁面被變更."
3499
3500 msgid "PhpWikiAdministration/Chown"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Confirm ownership change"
3504 msgstr ""
3505
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3508 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3509
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Select the pages to change the owner"
3512 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3513
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Change owner to: "
3516 msgstr "變更國家"
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Delete page permissions."
3520 msgstr "預設頁面權限"
3521
3522 #, fuzzy, php-format
3523 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3524 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3525
3526 #, fuzzy, php-format
3527 msgid "%d pages have been changed."
3528 msgstr "%s 頁面已經變更."
3529
3530 msgid "PhpWikiAdministration/AdminAclDelete"
3531 msgstr ""
3532
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Delete ACL"
3535 msgstr "已刪除."
3536
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3539 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Selected Pages: "
3543 msgstr "選擇頁面"
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Change the markup type of selected pages."
3547 msgstr "永久移除選定的頁面."
3548
3549 #, fuzzy, php-format
3550 msgid "Change markup type from %s to %s"
3551 msgstr "變更國家"
3552
3553 #, fuzzy, php-format
3554 msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
3555 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3556
3557 #, fuzzy, php-format
3558 msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
3559 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3560
3561 msgid "PhpWikiAdministration/Markup"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Confirm markup change"
3565 msgstr ""
3566
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
3569 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3570
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Change markup type"
3573 msgstr "變更國家"
3574
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Select the pages to change the markup type"
3577 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3578
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Change markup to: "
3581 msgstr "改變密碼"
3582
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Permanently purge all selected pages."
3585 msgstr "永久移除選定的頁面."
3586
3587 #, fuzzy, php-format
3588 msgid "Purged page “%s” successfully."
3589 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3590
3591 #, fuzzy, php-format
3592 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3593 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "One page has been permanently purged:"
3597 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3598
3599 #, fuzzy, php-format
3600 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3601 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3602
3603 #, fuzzy
3604 msgid "No pages purged."
3605 msgstr "沒有頁面被變更."
3606
3607 msgid "PhpWikiAdministration/Purge"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Confirm purge"
3611 msgstr ""
3612
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3615 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3616
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Permanently purge selected pages"
3619 msgstr "永久移除選定的頁面."
3620
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Select the files to purge"
3623 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3624
3625 msgid "Permanently remove all selected pages."
3626 msgstr "永久移除選定的頁面."
3627
3628 #, php-format
3629 msgid "Removed page “%s” successfully."
3630 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3631
3632 #, fuzzy, php-format
3633 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3634 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3635
3636 #, fuzzy
3637 msgid "One page has been removed:"
3638 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3639
3640 #, fuzzy, php-format
3641 msgid "%d pages have been removed:"
3642 msgstr "%s 頁面已經變更."
3643
3644 #, fuzzy
3645 msgid "No pages removed."
3646 msgstr "沒有頁面被更名"
3647
3648 msgid "PhpWikiAdministration/Remove"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Remove"
3652 msgstr "移除"
3653
3654 msgid "Confirm removal"
3655 msgstr ""
3656
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3659 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3660
3661 msgid "Remove selected pages"
3662 msgstr "移除選定頁面"
3663
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Select the files to remove"
3666 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3667
3668 #, php-format
3669 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3670 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3671
3672 #, fuzzy, php-format
3673 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3674 msgstr "(列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面.)"
3675
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Rename selected pages."
3678 msgstr "更名已選定的頁面"
3679
3680 msgid "Rename to"
3681 msgstr "更名為"
3682
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3685 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3686
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Rename Page"
3689 msgstr "移除頁面"
3690
3691 msgid "Rename selected pages"
3692 msgstr "更名已選定的頁面"
3693
3694 msgid "Select the pages to rename:"
3695 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3696
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3699 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
3700
3701 #, fuzzy, php-format
3702 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3703 msgstr "%s 已經存在"
3704
3705 #, fuzzy, php-format
3706 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3707 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3708
3709 #, fuzzy, php-format
3710 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3711 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3712
3713 #, fuzzy, php-format
3714 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3715 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3716
3717 #, php-format
3718 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3719 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3720
3721 #, fuzzy
3722 msgid "One page has been renamed:"
3723 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3724
3725 #, fuzzy, php-format
3726 msgid "%d pages have been renamed:"
3727 msgstr "%s 頁面已經變更."
3728
3729 #, fuzzy
3730 msgid "No pages renamed."
3731 msgstr "沒有頁面被更名"
3732
3733 msgid "from"
3734 msgstr "從"
3735
3736 msgid "to"
3737 msgstr "到"
3738
3739 msgid "Regex?"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Case insensitive?"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3746 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3747
3748 msgid "Create redirect from old to new name?"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3752 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3753
3754 #, fuzzy, php-format
3755 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3756 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3757
3758 msgid "Error: Empty search string."
3759 msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
3760
3761 #, php-format
3762 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3763 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
3764
3765 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3766 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3767
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3770 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3771
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Select the pages to search and replace"
3774 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3775
3776 msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages."
3777 msgstr ""
3778
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Replace"
3781 msgstr "取代:"
3782
3783 msgid "by"
3784 msgstr "被"
3785
3786 msgid "Case exact?"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid ""
3790 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3791 "plugins."
3792 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3793
3794 msgid "Select: "
3795 msgstr "選擇"
3796
3797 msgid "Select pages"
3798 msgstr "選擇頁面"
3799
3800 #, php-format
3801 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3802 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
3803
3804 msgid "Set individual page permissions."
3805 msgstr "設定個別頁面的權限."
3806
3807 #, fuzzy, php-format
3808 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3809 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3810
3811 #, fuzzy, php-format
3812 msgid "ACL changed for page “%s”"
3813 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3814
3815 #, fuzzy, php-format
3816 msgid "to “%s”."
3817 msgstr "載入 “%s”"
3818
3819 #, fuzzy, php-format
3820 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3821 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3822
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Invalid ACL"
3825 msgstr "錯誤的 acl"
3826
3827 msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, fuzzy
3831 msgid ""
3832 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3833 "files?"
3834 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3835
3836 msgid "Change Access Rights"
3837 msgstr ""
3838
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Select the pages where to change access rights"
3841 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3842
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Type"
3845 msgstr "型態:"
3846
3847 msgid ""
3848 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "To ignore delete the line."
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3858 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3859
3860 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3861 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3862
3863 #, fuzzy
3864 msgid "(Currently not working)"
3865 msgstr "現在不建議使用!"
3866
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Mark selected pages as external."
3869 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3870
3871 #, fuzzy, php-format
3872 msgid "change page “%s” to external."
3873 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3874
3875 msgid "PhpWikiAdministration/SetExternal"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Set pages to external"
3880 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3881
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Select the pages to set as external"
3884 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3885
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3888 msgstr "給管理者使用的各種公用函數"
3889
3890 #, php-format
3891 msgid "Bad action requested: %s"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3895 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3896
3897 #, fuzzy, php-format
3898 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3899 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3900
3901 msgid "Back"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "Purge Markup Cache"
3905 msgstr "清除標記快取"
3906
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3909 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3910
3911 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "Convert cached_html"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "DB Check"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "Db Rebuild"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "Markup cache purged!"
3924 msgstr "標記快取已經清除!"
3925
3926 #, fuzzy
3927 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3928 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3929
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3932 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3933
3934 msgid "[purged]"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "[not purgable]"
3938 msgstr ""
3939
3940 #, fuzzy
3941 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3942 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3943
3944 #, fuzzy, php-format
3945 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3946 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3947
3948 #, php-format
3949 msgid ""
3950 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3951 "edit them."
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3955 msgstr ""
3956
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "Converted successfully %d pages"
3959 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3960
3961 msgid "E-mail"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "Verification Status"
3965 msgstr "確認狀態"
3966
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Username"
3969 msgstr "更名"
3970
3971 msgid "Change Verification Status"
3972 msgstr "改變確認狀態"
3973
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "Show and add blogs for %s."
3976 msgstr "顯示並增加 blogs - %s"
3977
3978 msgid "New comment."
3979 msgstr "新意見."
3980
3981 #, fuzzy, php-format
3982 msgid "%s on %s:"
3983 msgstr "%s 在 %s"
3984
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3987 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
3988
3989 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "Dump Pages"
3993 msgstr "傾印頁面"
3994
3995 #, php-format
3996 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3997 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
3998
3999 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
4000 msgstr ""
4001
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Enable configurable polls."
4004 msgstr "啟動設定好的投票"
4005
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
4008 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告"
4009
4010 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
4011 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
4012
4013 msgid "Not enough questions answered!"
4014 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
4015
4016 #, php-format
4017 msgid "Missing %s for %s"
4018 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
4019
4020 msgid "Reset"
4021 msgstr "重設"
4022
4023 #, php-format
4024 msgid "  %d%% (%d/%d)"
4025 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
4026
4027 msgid "The result of this poll so far:"
4028 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
4029
4030 msgid "Thanks for participating!"
4031 msgstr "謝謝你的參與."
4032
4033 msgid "AddComment"
4034 msgstr "AddComment"
4035
4036 msgid "AllPages"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "AllPagesCreatedByMe"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "AllPagesOwnedByMe"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "AllUsers"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid "AnalyseAccessLogSql"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "AsciiMath"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "AsciiSVG"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgid "AtomFeed"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "_AuthInfo"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "AuthorHistory"
4067 msgstr "作者歷程"
4068
4069 msgid "_BackendInfo"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "BackLinks"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "BlogJournal"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "BoxRight"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "CacheTest"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "CategoryHomePages"
4085 msgstr ""
4086
4087 #, fuzzy
4088 msgid "CategoryPage"
4089 msgstr "分類首頁"
4090
4091 msgid "Chart"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "Comment"
4095 msgstr "意見"
4096
4097 #, fuzzy
4098 msgid "CreateBib"
4099 msgstr "建立: %s"
4100
4101 #, fuzzy
4102 msgid "CreatePage"
4103 msgstr "建立頁面"
4104
4105 #, fuzzy
4106 msgid "CreateToc"
4107 msgstr "建立者"
4108
4109 #, fuzzy
4110 msgid "CurrentTime"
4111 msgstr "目前佈景主題"
4112
4113 msgid "DeadEndPages"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid "DebugInfo"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgid "Diff"
4120 msgstr "差異"
4121
4122 #, fuzzy
4123 msgid "DynamicIncludePage"
4124 msgstr "含括頁面"
4125
4126 msgid "EditMetaData"
4127 msgstr "編輯中繼資料"
4128
4129 msgid "ExternalSearch"
4130 msgstr "外部搜尋"
4131
4132 msgid "FacebookLike"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "FileInfo"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "FindPage"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "FoafViewer"
4142 msgstr ""
4143
4144 #, fuzzy
4145 msgid "FrameInclude"
4146 msgstr "含括頁面"
4147
4148 msgid "FullRecentChanges"
4149 msgstr ""
4150
4151 #, fuzzy
4152 msgid "FuzzyPages"
4153 msgstr "傾印頁面"
4154
4155 msgid "GoogleMaps"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "GooglePlugin"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "GoTo"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "GraphViz"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "_GroupInfo"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "HelloWorld"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "Help/AddCommentPlugin"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgid "Help/AddingPages"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgid "Help/AuthorHistoryPlugin"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgid "Help/CalendarListPlugin"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgid "Help/CalendarPlugin"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgid "Help/CommentPlugin"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgid "Help/CreateTocPlugin"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgid "Help/EditMetaDataPlugin"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "Help/ExternalSearchPlugin"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgid "Help/FoafViewerPlugin"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "Help/FrameIncludePlugin"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgid "Help/HelloWorldPlugin"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgid "Help/IncludePagePlugin"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "Help/LinkIcons"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "Help/MagicPhpWikiURLs"
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "Help/MoreAboutMechanics"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "Help/OldStyleTablePlugin"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgid "Help/PhotoAlbumPlugin"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "Help/PhpHighlightPlugin"
4228 msgstr ""
4229
4230 msgid "Help/PhpWeatherPlugin"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "Help/PhpWiki"
4234 msgstr ""
4235
4236 msgid "Help/PloticusPlugin"
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "Help/RawHtmlPlugin"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "Help/RedirectToPlugin"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "Help/RichTablePlugin"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "Help/SystemInfoPlugin"
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "Help/TranscludePlugin"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "Help/UnfoldSubpagesPlugin"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "Help/UpLoadPlugin"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "Help/WabiSabi"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "Help/WikiBlogPlugin"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "Help/WikiPlugin"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "Help/WikiWikiWeb"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "HomePageAlias"
4273 msgstr ""
4274
4275 #, fuzzy
4276 msgid "HtmlConverter"
4277 msgstr "內容"
4278
4279 msgid "Imdb"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "IncludePage"
4283 msgstr "含括頁面"
4284
4285 #, fuzzy
4286 msgid "IncludePages"
4287 msgstr "含括頁面"
4288
4289 #, fuzzy
4290 msgid "IncludeSiteMap"
4291 msgstr "含括頁面"
4292
4293 #, fuzzy
4294 msgid "IncludeTree"
4295 msgstr "含括頁面"
4296
4297 msgid "InterWiki"
4298 msgstr ""
4299
4300 #, fuzzy
4301 msgid "InterWikiSearch"
4302 msgstr "標題搜索"
4303
4304 msgid "JabberPresence"
4305 msgstr ""
4306
4307 #, fuzzy
4308 msgid "LdapSearch"
4309 msgstr "搜尋"
4310
4311 msgid "LikePages"
4312 msgstr ""
4313
4314 #, fuzzy
4315 msgid "ListPages"
4316 msgstr "最後"
4317
4318 #, fuzzy
4319 msgid "ListRelations"
4320 msgstr "取消評比"
4321
4322 #, fuzzy
4323 msgid "ListSubpages"
4324 msgstr "子頁面"
4325
4326 msgid "MediawikiTable"
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "MostPopular"
4330 msgstr ""
4331
4332 #, fuzzy
4333 msgid "NewPagesPerUser"
4334 msgstr "新頁面"
4335
4336 msgid "NoCache"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "OldStyleTable"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "OrphanedPages"
4343 msgstr ""
4344
4345 #, fuzzy
4346 msgid "PageGroup"
4347 msgstr "頁面群組 - %s"
4348
4349 msgid "PageInfo"
4350 msgstr ""
4351
4352 #, fuzzy
4353 msgid "PageTrail"
4354 msgstr "頁面版本"
4355
4356 #, fuzzy
4357 msgid "PasswordReset"
4358 msgstr "密碼:"
4359
4360 msgid "PhotoAlbum"
4361 msgstr ""
4362
4363 #, fuzzy
4364 msgid "PhpHighlight"
4365 msgstr "PHP 語法效果"
4366
4367 msgid "PhpWeather"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "PhpWikiAdministration/Chmod"
4371 msgstr ""
4372
4373 msgid "PhpWikiAdministration/Rename"
4374 msgstr ""
4375
4376 msgid "PhpWikiAdministration/Replace"
4377 msgstr ""
4378
4379 msgid "PhpWikiDocumentation"
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid "PhpWikiPoll"
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "Ploticus"
4386 msgstr ""
4387
4388 msgid "PluginManager"
4389 msgstr ""
4390
4391 msgid "PopularNearby"
4392 msgstr ""
4393
4394 msgid "PopularTags"
4395 msgstr ""
4396
4397 msgid "PopUp"
4398 msgstr ""
4399
4400 #, fuzzy
4401 msgid "PreferenceApp"
4402 msgstr "偏好設定"
4403
4404 #, fuzzy
4405 msgid "_PreferencesInfo"
4406 msgstr "偏好設定"
4407
4408 #, fuzzy
4409 msgid "PrevNext"
4410 msgstr "預覽"
4411
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Processing"
4414 msgstr "權限"
4415
4416 msgid "RawHtml"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "RecentChangesCached"
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid "RecentReferrers"
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid "RecentVisitors"
4426 msgstr ""
4427
4428 #, fuzzy
4429 msgid "RedirectTo"
4430 msgstr "重導向"
4431
4432 msgid "ReleaseNotes"
4433 msgstr ""
4434
4435 msgid "_Retransform"
4436 msgstr ""
4437
4438 msgid "RichTable"
4439 msgstr ""
4440
4441 #, fuzzy
4442 msgid "SearchHighlight"
4443 msgstr "PHP 語法效果"
4444
4445 #, fuzzy
4446 msgid "SemanticRelations"
4447 msgstr "取消評比"
4448
4449 msgid "SiteMap"
4450 msgstr ""
4451
4452 msgid "SqlResult"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "SyncWiki"
4456 msgstr ""
4457
4458 #, fuzzy
4459 msgid "SyntaxHighlighter"
4460 msgstr "PHP 語法效果"
4461
4462 msgid "SystemInfo"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "TeX2png"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "text2png"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "TextFormattingRules"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "TexToPng"
4475 msgstr ""
4476
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Transclude"
4479 msgstr "Transcluded 頁面"
4480
4481 msgid "TranslateText"
4482 msgstr ""
4483
4484 #, fuzzy
4485 msgid "UnfoldSubpages"
4486 msgstr "子頁面"
4487
4488 msgid "UpLoad"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid "UriResolver"
4492 msgstr ""
4493
4494 #, fuzzy
4495 msgid "UserRatings"
4496 msgstr "使用者統計"
4497
4498 msgid "Video"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "VisualWiki"
4502 msgstr ""
4503
4504 #, fuzzy
4505 msgid "WantedPagesOld"
4506 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
4507
4508 #, fuzzy
4509 msgid "WatchPage"
4510 msgstr "寬度"
4511
4512 msgid "WikiAdminChmod"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "WikiAdminChown"
4516 msgstr ""
4517
4518 #, fuzzy
4519 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4520 msgstr "已刪除."
4521
4522 msgid "WikiAdminMarkup"
4523 msgstr ""
4524
4525 msgid "WikiAdminPurge"
4526 msgstr ""
4527
4528 msgid "WikiAdminRemove"
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid "WikiAdminRename"
4532 msgstr ""
4533
4534 #, fuzzy
4535 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4536 msgstr "搜尋與取代"
4537
4538 msgid "WikiAdminSelect"
4539 msgstr ""
4540
4541 #, fuzzy
4542 msgid "WikiAdminSetAcl"
4543 msgstr "已刪除."
4544
4545 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4546 msgstr ""
4547
4548 msgid "WikiAdminSetExternal"
4549 msgstr ""
4550
4551 #, fuzzy
4552 msgid "WikiAdminUtils"
4553 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4554
4555 msgid "WikiBlog"
4556 msgstr ""
4557
4558 msgid "WikicreoleTable"
4559 msgstr ""
4560
4561 msgid "WikiForm"
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid "WikiFormRich"
4565 msgstr ""
4566
4567 msgid "WikiForum"
4568 msgstr ""
4569
4570 msgid "WikiPoll"
4571 msgstr ""
4572
4573 msgid "_WikiTranslation"
4574 msgstr "_WikiTranslation"
4575
4576 msgid "YouTube"
4577 msgstr ""
4578
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Show translations of various words or pages."
4581 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換"
4582
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4586 "service for %s to language %s"
4587 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4588
4589 #, php-format
4590 msgid "Define the translation for %s in %s"
4591 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4592
4593 msgid "Embed YouTube videos."
4594 msgstr ""
4595
4596 #, fuzzy, php-format
4597 msgid "Required argument %s missing"
4598 msgstr "缺少引數 “%s”."
4599
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Purge cancelled"
4602 msgstr "取消"
4603
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Sorry, this page does not exist."
4606 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4607
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Purge Page"
4610 msgstr "沒有頁面被變更."
4611
4612 #, fuzzy, php-format
4613 msgid "You are about to purge “%s”!"
4614 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4615
4616 msgid "Someone has edited the page!"
4617 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4618
4619 #, fuzzy, php-format
4620 msgid ""
4621 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4622 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4623 "the database."
4624 msgstr ""
4625 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4626 "料庫中永久刪除此頁面."
4627
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Remove cancelled"
4630 msgstr "移除頁面"
4631
4632 msgid "Remove Page"
4633 msgstr "移除頁面"
4634
4635 #, fuzzy, php-format
4636 msgid "You are about to remove “%s”!"
4637 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4638
4639 #, php-format
4640 msgid ""
4641 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4642 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4643 "from the database."
4644 msgstr ""
4645 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4646 "料庫中永久刪除此頁面."
4647
4648 msgid "Upload error: file too big"
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "Upload error: file only partially received"
4652 msgstr ""
4653
4654 msgid "Upload error: no file selected"
4655 msgstr ""
4656
4657 msgid "Upload error: unknown error #"
4658 msgstr ""
4659
4660 msgid "The PhpWiki access log file"
4661 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4662
4663 #, php-format
4664 msgid "the file “%s”"
4665 msgstr "檔案 “%s”"
4666
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4669 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4670
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4673 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4674
4675 #, fuzzy, php-format
4676 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4677 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4678
4679 #, php-format
4680 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4681 msgstr ""
4682
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4686 " Spaces must be quoted with %%20."
4687 msgstr ""
4688
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Invalid image size"
4691 msgstr "Inline 圖片"
4692
4693 msgid "BAD phpwiki: URL"
4694 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4695
4696 msgid "Lock page to enable link"
4697 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4698
4699 #, php-format
4700 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4701 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4702
4703 #, php-format
4704 msgid "Leading %s not allowed"
4705 msgstr "前面的 %s 是不被允許的"
4706
4707 msgid "White space converted to single space"
4708 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4709
4710 msgid "Control characters not allowed"
4711 msgstr "控制字元是不被允許的"
4712
4713 #, php-format
4714 msgid "Illegal chars %s removed"
4715 msgstr ""
4716
4717 msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! "
4718 msgstr ""
4719
4720 msgid ""
4721 "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old "
4722 "markup. "
4723 msgstr ""
4724
4725 msgid "Revision Not Found"
4726 msgstr "修訂未找到"
4727
4728 #, php-format
4729 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4730 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4731
4732 msgid "Bad Version"
4733 msgstr "錯誤的版本"
4734
4735 msgid "-???"
4736 msgstr "-???"
4737
4738 #, php-format
4739 msgid "%s B"
4740 msgstr ""
4741
4742 #, php-format
4743 msgid "%s bytes"
4744 msgstr "%s bytes"
4745
4746 #, php-format
4747 msgid "%s KiB"
4748 msgstr ""
4749
4750 #, fuzzy, php-format
4751 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4752 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4753
4754 #, php-format
4755 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4756 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4757
4758 #, php-format
4759 msgid "%s: argument index out of range"
4760 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4761
4762 #, php-format
4763 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4764 msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
4765
4766 #, fuzzy, php-format
4767 msgid "... (first %s words)"
4768 msgstr "... 頭 %d 個字"
4769
4770 #, php-format
4771 msgid "%4d  %s\n"
4772 msgstr "%4d  %s\n"
4773
4774 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "HomePage"
4778 msgstr "首頁"
4779
4780 msgid "always skip the HomePage."
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "newer than the existing page."
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid "older than the existing page."
4787 msgstr ""
4788
4789 msgid "unknown format."
4790 msgstr ""
4791
4792 #, fuzzy, php-format
4793 msgid "%s does not exist"
4794 msgstr "群組 %s 不存在"
4795
4796 #, fuzzy, php-format
4797 msgid "Check for necessary %s updates"
4798 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4799
4800 #, fuzzy
4801 msgid "ActionPage"
4802 msgstr "動作頁面"
4803
4804 msgid "DebugAuthInfo"
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid "GroupAuthInfo"
4808 msgstr ""
4809
4810 #, fuzzy, php-format
4811 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4812 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4813
4814 #, fuzzy
4815 msgid "rename to Help: pages"
4816 msgstr "更名已選定的頁面"
4817
4818 #, fuzzy, php-format
4819 msgid "rename %s to %s"
4820 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4821
4822 msgid "Help"
4823 msgstr ""
4824
4825 msgid "MISSING"
4826 msgstr ""
4827
4828 msgid "CREATED"
4829 msgstr ""
4830
4831 #, fuzzy
4832 msgid "database"
4833 msgstr "資料庫"
4834
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Backend type: "
4837 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
4838
4839 #, fuzzy, php-format
4840 msgid "Check for table %s"
4841 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4842
4843 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid "SKIP"
4847 msgstr ""
4848
4849 msgid "ADDING"
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4853 msgstr ""
4854
4855 #, fuzzy
4856 msgid "fixed"
4857 msgstr "已變更"
4858
4859 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4860 msgstr ""
4861
4862 #, php-format
4863 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4864 msgstr ""
4865
4866 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4867 msgstr ""
4868
4869 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4870 msgstr ""
4871
4872 #, fuzzy, php-format
4873 msgid "version <em>%s</em>"
4874 msgstr "版本 %s"
4875
4876 #, fuzzy
4877 msgid "not affected"
4878 msgstr "尚未"
4879
4880 msgid "FIXED"
4881 msgstr ""
4882
4883 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4884 msgstr ""
4885
4886 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4887 msgstr ""
4888
4889 msgid "FIXING"
4890 msgstr ""
4891
4892 msgid ""
4893 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4894 "database."
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid ""
4898 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4899 "UPDATE mysql"
4900 msgstr ""
4901
4902 msgid "DB admin user:"
4903 msgstr ""
4904
4905 #, fuzzy
4906 msgid "DB admin password:"
4907 msgstr "改變密碼"
4908
4909 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "CONVERTING"
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "Check for relation field in link table"
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4919 msgstr ""
4920
4921 #, fuzzy
4922 msgid "plugin argument"
4923 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4924
4925 #, fuzzy, php-format
4926 msgid "%s not found in %s"
4927 msgstr "%s 找不到."
4928
4929 #, fuzzy, php-format
4930 msgid "couldn't move %s to %s"
4931 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4932
4933 #, fuzzy, php-format
4934 msgid "file %s is not writable"
4935 msgstr "%s 無法寫入."
4936
4937 #, fuzzy, php-format
4938 msgid "Check for %s"
4939 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4940
4941 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4942 msgstr ""
4943
4944 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4945 msgstr ""
4946
4947 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4948 msgstr ""
4949
4950 #, fuzzy
4951 msgid "fixed with"
4952 msgstr "已變更"
4953
4954 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4955 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4956
4957 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4958 msgstr "升級 PhpWiki"
4959
4960 #, php-format
4961 msgid "%s: Can't open dba database"
4962 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4963
4964 #, fuzzy, php-format
4965 msgid "“%s”: corrupt file"
4966 msgstr "“%s”: 壞檔"
4967
4968 #, fuzzy, php-format
4969 msgid ""
4970 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4971 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4972 msgstr ""
4973 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
4974 "能遺失所有頁面!"
4975
4976 #, php-format
4977 msgid "renamed from %s"
4978 msgstr "從 %s 更名"
4979
4980 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4981 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
4982
4983 #, php-format
4984 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4985 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
4986
4987 #, php-format
4988 msgid "Describe %s here."
4989 msgstr "在這兒描述 %s."
4990
4991 #, php-format
4992 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4993 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
4994
4995 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4996 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
4997
4998 msgid "Every"
4999 msgstr "每"
5000
5001 msgid "Anonymous Users"
5002 msgstr "Anonymous 使用者"
5003
5004 msgid "Bogo Users"
5005 msgstr "Bogo 使用者"
5006
5007 msgid "Signed Users"
5008 msgstr "已簽入的使用者"
5009
5010 msgid "Authenticated Users"
5011 msgstr "已認證的使用者"
5012
5013 msgid "Administrators"
5014 msgstr "管理者"
5015
5016 #, php-format
5017 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
5018 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
5019
5020 #, php-format
5021 msgid "Undefined method %s for special group %s"
5022 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
5023
5024 #, fuzzy, php-format
5025 msgid "Unknown special group “%s”"
5026 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
5027
5028 #, fuzzy, php-format
5029 msgid "Group page “%s” does not exist"
5030 msgstr "群組 %s 不存在"
5031
5032 #, php-format
5033 msgid "Group %s does not exist"
5034 msgstr "群組 %s 不存在"
5035
5036 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
5037 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
5038
5039 #, php-format
5040 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
5041 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
5042
5043 #, fuzzy, php-format
5044 msgid "%s not defined"
5045 msgstr "%s: 未被定義"
5046
5047 msgid "No LDAP in this PHP version"
5048 msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
5049
5050 #, php-format
5051 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
5052 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5053
5054 msgid "Buddies:"
5055 msgstr ""
5056
5057 msgid "# things"
5058 msgstr ""
5059
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Rating"
5062 msgstr "使用者統計"
5063
5064 msgid "Go?"
5065 msgstr ""
5066
5067 #, fuzzy
5068 msgid "MinMisery"
5069 msgstr "名字"
5070
5071 msgid "Avg. Rating"
5072 msgstr ""
5073
5074 msgid "Top Recommendations"
5075 msgstr ""
5076
5077 msgid "Members:"
5078 msgstr ""
5079
5080 #, php-format
5081 msgid ""
5082 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5083 "referring page."
5084 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
5085
5086 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
5087 msgstr ""
5088
5089 msgid "This plugin has no description."
5090 msgstr ""
5091
5092 #, php-format
5093 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5094 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5095
5096 #, php-format
5097 msgid "Plugin %s failed."
5098 msgstr "Plugin %s 失敗."
5099
5100 #, php-format
5101 msgid "Plugin %s disabled."
5102 msgstr "Plugin %s 關閉."
5103
5104 #, fuzzy, php-format
5105 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5106 msgstr "群組 %s 不存在"
5107
5108 #, php-format
5109 msgid "%s: no such class"
5110 msgstr "%s: 無此類別"
5111
5112 #, fuzzy, php-format
5113 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5114 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別"
5115
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Never edited"
5118 msgstr "未曾編輯過"
5119
5120 #, php-format
5121 msgid "%s at %s"
5122 msgstr "%s 在 %s"
5123
5124 #, fuzzy, php-format
5125 msgid "Version %s, saved on %s"
5126 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
5127
5128 #, fuzzy, php-format
5129 msgid "Last edited on %s"
5130 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
5131
5132 msgid "today"
5133 msgstr "今天"
5134
5135 msgid "yesterday"
5136 msgstr "昨天"
5137
5138 #, fuzzy, php-format
5139 msgid "Owner: %s"
5140 msgstr "擁有者"
5141
5142 #, php-format
5143 msgid "Empty link to: %s"
5144 msgstr "沒有連結到: %s"
5145
5146 #, php-format
5147 msgid "Create: %s"
5148 msgstr "建立: %s"
5149
5150 #, php-format
5151 msgid "Google:%s"
5152 msgstr ""
5153
5154 msgid "Sign Out"
5155 msgstr "簽出"
5156
5157 msgid "Sign In"
5158 msgstr "簽入"
5159
5160 msgid "Lock Page"
5161 msgstr "鎖定頁面"
5162
5163 msgid "Unlock Page"
5164 msgstr "解除鎖定頁面"
5165
5166 msgid ""
5167 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5168 msgstr ""
5169
5170 msgid "Printer"
5171 msgstr "印表機"
5172
5173 msgid "Top & bottom toolbars"
5174 msgstr "Top & bottom 工具列"
5175
5176 msgid "Modern"
5177 msgstr ""
5178
5179 #, fuzzy, php-format
5180 msgid "Plugin %s: undefined"
5181 msgstr "Plugin %s 失敗."
5182
5183 msgid "Related Links"
5184 msgstr "相關連結"
5185
5186 msgid "External Links"
5187 msgstr "外部連結"
5188
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Invalid username."
5191 msgstr "錯誤的 acl"
5192
5193 #, fuzzy, php-format
5194 msgid "%s is missing"
5195 msgstr "%s 參數遺漏"
5196
5197 #, php-format
5198 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5199 msgstr ""
5200
5201 #, php-format
5202 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5203 msgstr ""
5204
5205 #, php-format
5206 msgid " %s AUTH ignored."
5207 msgstr ""
5208
5209 #, php-format
5210 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5211 msgstr ""
5212
5213 #, php-format
5214 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5215 msgstr ""
5216
5217 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5218 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5219
5220 #, fuzzy, php-format
5221 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5222 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5223
5224 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5225 msgstr ""
5226
5227 msgid "Could not search in LDAP"
5228 msgstr ""
5229
5230 #, fuzzy
5231 msgid "User not found in LDAP"
5232 msgstr "%s 找不到."
5233
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Wrong password: "
5236 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
5237
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5240 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5241
5242 #, fuzzy, php-format
5243 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5244 msgstr "錯誤的 acl"
5245
5246 msgid ""
5247 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5248 msgstr ""
5249
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Invalid password."
5252 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5253
5254 msgid "Invalid password or userid."
5255 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5256
5257 msgid "Insufficient permissions."
5258 msgstr "權限不足."
5259
5260 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5261 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5262
5263 msgid "Default preferences will be used."
5264 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5265
5266 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5267 msgstr ""
5268
5269 msgid ""
5270 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5271 "Sorry, you cannot login.\n"
5272 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5273 msgstr ""
5274 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5275 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5276
5277 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5278 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
5279
5280 #, fuzzy
5281 msgid ""
5282 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5283 "change ADMIN_PASSWD."
5284 msgstr ""
5285 "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 false 或許也要變更 ADMIN_PASSWD."
5286
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5289 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5290
5291 #, php-format
5292 msgid ""
5293 "Welcome to %s!\n"
5294 "Your e-mail account is verified and\n"
5295 "will be used to send page change notifications.\n"
5296 "See %s"
5297 msgstr ""
5298 "歡迎 %s! \n"
5299 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5300 " 參閱 %s"
5301
5302 #, php-format
5303 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5304 msgstr ""
5305
5306 #, php-format
5307 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5308 msgstr ""
5309
5310 #, php-format
5311 msgid "PersonalPage login method:"
5312 msgstr ""
5313
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5316 msgstr ""
5317 "\n"
5318 " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼.\n"
5319
5320 #, fuzzy, php-format
5321 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5322 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser. \n"
5323
5324 #, fuzzy, php-format
5325 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5326 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5327
5328 #, fuzzy, php-format
5329 msgid "Given password ignored."
5330 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5331
5332 #, fuzzy
5333 msgid ""
5334 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5335 "ini"
5336 msgstr "你忘了設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true. 請更新你的 /index.php"
5337
5338 msgid ""
5339 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5340 "saved."
5341 msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
5342
5343 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5344 msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
5345
5346 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5347 msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
5348
5349 msgid "CategoryHomepage"
5350 msgstr "分類首頁"
5351
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Preferences"
5354 msgstr "偏好設定"
5355
5356 #, php-format
5357 msgid ""
5358 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5359 "password in your UserPreferences."
5360 msgstr ""
5361 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5362 "password in your UserPreferences."
5363
5364 #, fuzzy, php-format
5365 msgid "Couldn't connect to %s"
5366 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5367
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Apply changes"
5370 msgstr "沒有變更."
5371
5372 msgid "Exit toolbar"
5373 msgstr ""
5374
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Title 1"
5377 msgstr "標題搜索"
5378
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Title 2"
5381 msgstr "標題搜索"
5382
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Title 3"
5385 msgstr "標題搜索"
5386
5387 msgid "Verbatim"
5388 msgstr ""
5389
5390 msgid "Insert Wikitext section"
5391 msgstr ""
5392
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Sup"
5395 msgstr "子頁面"
5396
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Sub"
5399 msgstr "送出"
5400
5401 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5402 msgstr ""
5403
5404 msgid "xml-rpc change"
5405 msgstr ""
5406
5407 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5408 msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
5409
5410 #, php-format
5411 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5412 msgstr "無法開啟 zip 檔案 “%s” 進行讀取"
5413
5414 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5415 msgstr "zip 檔案中存有不被期待的 EOF."
5416
5417 #, php-format
5418 msgid "[%d] See [%s]"
5419 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
5420
5421 msgid "References"
5422 msgstr "偏好設定"
5423
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Home"
5426 msgstr "首頁"
5427
5428 #, fuzzy
5429 msgid "About"
5430 msgstr "計數"
5431
5432 msgid "HowTo"
5433 msgstr ""
5434
5435 msgid "Info"
5436 msgstr ""
5437
5438 msgid "View Source"
5439 msgstr "查看源碼"
5440
5441 msgid "Headline"
5442 msgstr ""
5443
5444 msgid "Add Entry"
5445 msgstr ""
5446
5447 msgid "Help/GoodStyle"
5448 msgstr ""
5449
5450 #, php-format
5451 msgid "See %s tips for editing."
5452 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5453
5454 msgid "Help/TextFormattingRules"
5455 msgstr ""
5456
5457 msgid "Synopsis"
5458 msgstr "概要"
5459
5460 msgid "Note:"
5461 msgstr "注意:"
5462
5463 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5464 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5465
5466 #, fuzzy
5467 msgid "View the current version."
5468 msgstr "查看目前版本"
5469
5470 #, php-format
5471 msgid "Page Execution took %s seconds"
5472 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5473
5474 msgid "Diff previous Revision"
5475 msgstr "與上個修訂做比對"
5476
5477 msgid "Diff previous Author"
5478 msgstr "與上個作者做比對"
5479
5480 msgid "Navigation"
5481 msgstr ""
5482
5483 msgid "Admin"
5484 msgstr "管理者"
5485
5486 msgid "Blog"
5487 msgstr ""
5488
5489 msgid "Page Trail"
5490 msgstr ""
5491
5492 #, fuzzy
5493 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5494 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5495
5496 #, php-format
5497 msgid "Comment modified on %s by %s"
5498 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5499
5500 #, fuzzy, php-format
5501 msgid "Comments on %s by %s."
5502 msgstr "%s 的意見:"
5503
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Lock"
5506 msgstr "已鎖定"
5507
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Unlock"
5510 msgstr "解除鎖定頁面"
5511
5512 #, fuzzy
5513 msgid "blog"
5514 msgstr "對話盒"
5515
5516 msgid "(diff)"
5517 msgstr "(差異)"
5518
5519 msgid "Edit Old Revision"
5520 msgstr "編輯舊的修訂"
5521
5522 msgid "PurgeHtmlCache"
5523 msgstr ""
5524
5525 msgid ""
5526 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5527 "accessed."
5528 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5529
5530 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5531 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5532
5533 msgid "edit area"
5534 msgstr "編輯區域"
5535
5536 #, php-format
5537 msgid ""
5538 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5539 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5540
5541 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5542 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5543
5544 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5545 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5546
5547 msgid "H"
5548 msgstr "高"
5549
5550 msgid "W"
5551 msgstr "寬"
5552
5553 msgid "Adjust"
5554 msgstr "調整"
5555
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Page Content: "
5558 msgstr "內容"
5559
5560 msgid "This is a minor change."
5561 msgstr "這是次要變更."
5562
5563 msgid "Use old markup"
5564 msgstr "使用舊標記"
5565
5566 msgid "Help/OldTextFormattingRules"
5567 msgstr ""
5568
5569 msgid "HowToUseWiki"
5570 msgstr ""
5571
5572 msgid "WikiWikiWeb"
5573 msgstr ""
5574
5575 msgid "Today"
5576 msgstr "今天"
5577
5578 #, fuzzy
5579 msgid "LiveSearch"
5580 msgstr "標題搜索"
5581
5582 #, fuzzy, php-format
5583 msgid "You are signed in as %s"
5584 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5585
5586 msgid "Enter your UserId to sign in"
5587 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5588
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Revert"
5591 msgstr "重設"
5592
5593 msgid "Add Comment"
5594 msgstr ""
5595
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Remove Comment"
5598 msgstr "意見"
5599
5600 #, fuzzy, php-format
5601 msgid "Modified on %s by %s"
5602 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5603
5604 #, php-format
5605 msgid "%s by %s"
5606 msgstr "%s 被 %s"
5607
5608 #, fuzzy, php-format
5609 msgid ", Memory: %s"
5610 msgstr "User: %s"
5611
5612 msgid "Dialog"
5613 msgstr "對話盒"
5614
5615 msgid "Make the page read-only?"
5616 msgstr ""
5617
5618 msgid "Export to a separate public area?"
5619 msgstr ""
5620
5621 msgid "Public"
5622 msgstr ""
5623
5624 msgid "Post new"
5625 msgstr ""
5626
5627 msgid "Title:"
5628 msgstr ""
5629
5630 msgid "Reply"
5631 msgstr ""
5632
5633 msgid "Add Message"
5634 msgstr ""
5635
5636 #, php-format
5637 msgid "You can personalize various settings in %s."
5638 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5639
5640 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5641 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中.)"
5642
5643 #, php-format
5644 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5645 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging"
5646
5647 msgid "1 word"
5648 msgstr "1 個單字"
5649
5650 #, php-format
5651 msgid "%s words"
5652 msgstr "共 %s 字"
5653
5654 #, php-format
5655 msgid "Version %s"
5656 msgstr "版本 %s"
5657
5658 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
5659 msgstr "原始 (1.2 或 1.0)"
5660
5661 msgid ":"
5662 msgstr ":"
5663
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Saved on"
5666 msgstr "已存放在:"
5667
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Supplanted on"
5670 msgstr "代替為"
5671
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Page Version"
5674 msgstr "頁面版本"
5675
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Is External"
5678 msgstr "外部連結"
5679
5680 #, fuzzy
5681 msgid "No"
5682 msgstr "無"
5683
5684 #, fuzzy
5685 msgid "ACL type"
5686 msgstr "db 型態:"
5687
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Home Page"
5690 msgstr "首頁"
5691
5692 msgid "User page"
5693 msgstr "使用者頁面"
5694
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Action Page"
5697 msgstr "動作頁面"
5698
5699 msgid "Blog page"
5700 msgstr "Blog 頁面"
5701
5702 msgid "InterWikiMap"
5703 msgstr ""
5704
5705 msgid "Subpage"
5706 msgstr "子頁面"
5707
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Page Type"
5710 msgstr "頁面型態:"
5711
5712 #, php-format
5713 msgid ""
5714 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5715 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5716 "in RecentChanges to your home page."
5717 msgstr ""
5718 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5719 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5720
5721 msgid ""
5722 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5723 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5724 msgstr ""
5725
5726 msgid "New users may use an empty password."
5727 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5728
5729 msgid "UserId:"
5730 msgstr "帳號:"
5731
5732 msgid "or"
5733 msgstr ""
5734
5735 msgid "OpenID"
5736 msgstr ""
5737
5738 msgid "Password:"
5739 msgstr "密碼:"
5740
5741 msgid "Article"
5742 msgstr ""
5743
5744 msgid "Edit aborted."
5745 msgstr "編輯中止."
5746
5747 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5748 msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
5749
5750 msgid "Switch to detailed list"
5751 msgstr "切換到明細列表"
5752
5753 #, php-format
5754 msgid "Our users created a total of %d pages."
5755 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5756
5757 #, php-format
5758 msgid "We have a total of %d registered users."
5759 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5760
5761 #, fuzzy, php-format
5762 msgid "The newest registered user is %s."
5763 msgstr "最近註冊的使用者是 %s"
5764
5765 #, fuzzy, php-format
5766 msgid ""
5767 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5768 "Guests"
5769 msgstr ""
5770 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5771 "Guests"
5772
5773 #, php-format
5774 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5775 msgstr ""
5776
5777 msgid "Registered Users Online: "
5778 msgstr "已註冊的使用者在線上: "
5779
5780 msgid "Admin is also online."
5781 msgstr "Admin 也在線上."
5782
5783 #, php-format
5784 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5785 msgstr ""
5786
5787 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5788 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5789
5790 msgid "Switch to summary"
5791 msgstr "切換到摘要"
5792
5793 msgid "Registered Users"
5794 msgstr "已註冊的使用者"
5795
5796 msgid "Guests"
5797 msgstr "訪客"
5798
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Prev"
5801 msgstr "預覽"
5802
5803 #, php-format
5804 msgid " - %d / %d - "
5805 msgstr ""
5806
5807 #, php-format
5808 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5809 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5810
5811 #, php-format
5812 msgid "Thank you for editing %s."
5813 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5814
5815 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5816 msgstr "感謝你的小心關注."
5817
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Quick Search"
5820 msgstr "完整搜尋"
5821
5822 #, php-format
5823 msgid "Authenticated as %s"
5824 msgstr "認證為 %s"
5825
5826 #, php-format
5827 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5828 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5829
5830 #, php-format
5831 msgid "Click to authenticate as %s"
5832 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5833
5834 msgid "Sign in as:"
5835 msgstr "簽入為:"
5836
5837 msgid "PreferencesInfo"
5838 msgstr ""
5839
5840 msgid "<system theme>"
5841 msgstr "<系統佈景主題>"
5842
5843 msgid "Personal theme:"
5844 msgstr "個人佈景主題:"
5845
5846 msgid "<system language>"
5847 msgstr "<系統語言>"
5848
5849 msgid "Personal language:"
5850 msgstr "個人語言:"
5851
5852 #, fuzzy, php-format
5853 msgid "User preferences for user %s"
5854 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5855
5856 msgid "UserId"
5857 msgstr "帳號"
5858
5859 msgid "Auth Level"
5860 msgstr "認證層級"
5861
5862 msgid "Auth Method"
5863 msgstr "認證方式"
5864
5865 msgid "Theme"
5866 msgstr "佈景主題"
5867
5868 msgid "Language"
5869 msgstr "語言"
5870
5871 msgid "Change Password"
5872 msgstr "改變密碼"
5873
5874 msgid "Set Password"
5875 msgstr "密碼"
5876
5877 msgid "New password"
5878 msgstr "新密碼"
5879
5880 msgid "Type it again"
5881 msgstr "再輸入一次"
5882
5883 msgid "Your e-mail"
5884 msgstr "你的 E-Mail"
5885
5886 msgid "Status"
5887 msgstr "狀態"
5888
5889 msgid "e-mail verified."
5890 msgstr "Email 已被驗證."
5891
5892 msgid "e-mail not yet verified."
5893 msgstr "Email 尚未被驗證."
5894
5895 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5896 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5897
5898 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5899 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5900
5901 msgid ""
5902 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5903 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5904
5905 msgid "Do not send my own modifications"
5906 msgstr ""
5907
5908 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5909 msgstr ""
5910
5911 msgid "Do not send minor modifications"
5912 msgstr ""
5913
5914 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5915 msgstr ""
5916
5917 msgid "Appearance"
5918 msgstr ""
5919
5920 msgid "Here you can override site-specific default values."
5921 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5922
5923 msgid "System default:"
5924 msgstr "系統預設:"
5925
5926 #, php-format
5927 msgid "Hide %s"
5928 msgstr "隱藏 %s"
5929
5930 msgid ""
5931 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5932 "only browsers or slow connections."
5933 msgstr ""
5934 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5935 "被使用."
5936
5937 #, php-format
5938 msgid "Add %s"
5939 msgstr ""
5940
5941 #, php-format
5942 msgid ""
5943 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5944 "behind the pagename instead. See %s."
5945 msgstr ""
5946
5947 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5948 msgstr ""
5949
5950 #, php-format
5951 msgid ""
5952 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5953 "See %s."
5954 msgstr ""
5955
5956 msgid "Edit Area Size"
5957 msgstr "編輯區域大小"
5958
5959 msgid "Height"
5960 msgstr "高度"
5961
5962 msgid "Width"
5963 msgstr "寬度"
5964
5965 msgid ""
5966 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5967 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5968 "preference will be ignored."
5969 msgstr ""
5970 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
5971 "將會被忽略."
5972
5973 msgid "Time Zone"
5974 msgstr "時區"
5975
5976 #, php-format
5977 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5978 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
5979
5980 #, php-format
5981 msgid "The current time at the server is %s."
5982 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
5983
5984 #, php-format
5985 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5986 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
5987
5988 msgid "Date Format"
5989 msgstr "日期格式"
5990
5991 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5992 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
5993
5994 msgid "Update Preferences"
5995 msgstr "更新偏好設定"
5996
5997 msgid "Reset Preferences"
5998 msgstr ""
5999
6000 #, fuzzy, php-format
6001 msgid "Entry on %s by %s."
6002 msgstr "%s 的意見:"
6003
6004 msgid "New Topic"
6005 msgstr ""
6006
6007 #, php-format
6008 msgid "Posted: %s"
6009 msgstr ""
6010
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Page"
6013 msgstr "首頁"
6014
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Template/Talk"
6017 msgstr "佈景主題"
6018
6019 msgid "Create Page"
6020 msgstr ""
6021
6022 msgid "History"
6023 msgstr ""
6024
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Last Difference"
6027 msgstr "更新偏好設定"
6028
6029 msgid "Page Info"
6030 msgstr ""
6031
6032 msgid "Back Links"
6033 msgstr ""
6034
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Change Owner"
6037 msgstr "變更國家"
6038
6039 msgid "Access Rights"
6040 msgstr ""
6041
6042 msgid "Purge"
6043 msgstr ""
6044
6045 msgid "Error:"
6046 msgstr ""
6047
6048 #, fuzzy
6049 msgid "This revision of the page does not exist."
6050 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
6051
6052 #, fuzzy
6053 msgid ""
6054 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
6055 "edit area at the bottom of the page.)"
6056 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
6057
6058 #, fuzzy
6059 msgid ""
6060 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6061 "the current version."
6062 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
6063
6064 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
6065 msgstr ""
6066
6067 msgid "Make the page public?"
6068 msgstr ""
6069
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Make the page external?"
6072 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6073
6074 msgid "Recent Changes"
6075 msgstr ""
6076
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Special Pages"
6079 msgstr "傾印連續頁面"
6080
6081 msgid "Random Page"
6082 msgstr ""
6083
6084 msgid "Like Pages"
6085 msgstr ""
6086
6087 msgid "Wiki Admin"
6088 msgstr ""
6089
6090 #, fuzzy
6091 msgid "My User Page"
6092 msgstr "使用者頁面"
6093
6094 msgid "User Preferences"
6095 msgstr ""
6096
6097 #, fuzzy
6098 msgid "User preferences for this project"
6099 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6100
6101 #, fuzzy
6102 msgid "E-mail Notification"
6103 msgstr "Email 驗證."
6104
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Global user preferences (for all projects)"
6107 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6108
6109 msgid "Menus"
6110 msgstr ""
6111
6112 msgid "Top Menu"
6113 msgstr ""
6114
6115 msgid "PDF"
6116 msgstr ""
6117
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Check menu items to display."
6120 msgstr "點擊以顯示"
6121
6122 msgid "Left Menu"
6123 msgstr ""
6124
6125 msgid "Show Page Trail"
6126 msgstr ""
6127
6128 msgid "Show Page Trail at top of page."
6129 msgstr ""
6130
6131 msgid "Hide or show LinkIcons."
6132 msgstr ""
6133
6134 #, fuzzy
6135 msgid "This page is external."
6136 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6137
6138 msgid "This project is shared with third-party users"
6139 msgstr ""
6140
6141 #, php-format
6142 msgid " (non %s users)."
6143 msgstr ""
6144
6145 msgid "Views"
6146 msgstr ""
6147
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Watch"
6150 msgstr "寬度"
6151
6152 msgid "Special Actions"
6153 msgstr ""
6154
6155 msgid "Page info"
6156 msgstr ""
6157
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Author history"
6160 msgstr "作者歷程"
6161
6162 msgid "Page dump"
6163 msgstr ""
6164
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Purge HTML cache"
6167 msgstr "清除標記快取"
6168
6169 msgid "Copyrights"
6170 msgstr ""
6171
6172 msgid "GeneralDisclaimer"
6173 msgstr ""
6174
6175 #, php-format
6176 msgid "Statistics about %s."
6177 msgstr "關於 %s 的統計."
6178
6179 msgid "Recent changes"
6180 msgstr ""
6181
6182 #, fuzzy
6183 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6184 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
6185
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Recent comments"
6188 msgstr "意見"
6189
6190 msgid "Recent new pages"
6191 msgstr ""
6192
6193 msgid "Like pages"
6194 msgstr ""
6195
6196 msgid "Find page"
6197 msgstr ""
6198
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Search:"
6201 msgstr "搜尋"
6202
6203 msgid "Toolbox"
6204 msgstr ""
6205
6206 msgid "What links here"
6207 msgstr ""
6208
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Related changes"
6211 msgstr "最近變更"
6212
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Administration"
6215 msgstr "管理者"
6216
6217 msgid "Upload images or media files"
6218 msgstr ""
6219
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Printable version"
6222 msgstr "目前版本"
6223
6224 msgid "Display as Pdf"
6225 msgstr ""
6226
6227 #, fuzzy
6228 msgid "My Discussion"
6229 msgstr "權限"
6230
6231 #, fuzzy
6232 msgid "My Preferences"
6233 msgstr "偏好設定"
6234
6235 msgid "MyRecentChanges"
6236 msgstr ""
6237
6238 msgid "My Changes"
6239 msgstr ""
6240
6241 msgid "Logout"
6242 msgstr ""
6243
6244 msgid "Favorite Categories"
6245 msgstr ""
6246
6247 msgid "EditText"
6248 msgstr ""
6249
6250 #, php-format
6251 msgid "%s of this page"
6252 msgstr "此頁面的 %s"
6253
6254 #, php-format
6255 msgid ""
6256 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6257 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6258
6259 msgid "TermsOfUse"
6260 msgstr ""
6261
6262 msgid "View Page"
6263 msgstr ""
6264
6265 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6266 msgstr ""
6267
6268 msgid "Wysiwyg Editor"
6269 msgstr ""
6270
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Past versions of this page."
6273 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6274
6275 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6276 msgstr ""
6277
6278 msgid "Main Categories"
6279 msgstr ""
6280
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Search term(s)"
6283 msgstr "搜尋"
6284
6285 msgid "Login required..."
6286 msgstr ""
6287
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Sidebar"
6290 msgstr "搜尋"
6291
6292 msgid "Edit this page"
6293 msgstr "編輯此頁面"
6294
6295 #~ msgid "chmod page “%s” to “%s”."
6296 #~ msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6297
6298 #~ msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
6299 #~ msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
6300
6301 #~ msgid "Invalid chmod string"
6302 #~ msgstr "錯誤的 chmod 字串"
6303
6304 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6305 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6306
6307 #~ msgid "Select the pages to change:"
6308 #~ msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6309
6310 #~ msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
6311 #~ msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"
6312
6313 #~ msgid "Chmod to permission:"
6314 #~ msgstr "改變權限為:"
6315
6316 #~ msgid "(ugo : rwx)"
6317 #~ msgstr "(ugo : rwx)"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid "period"
6321 #~ msgstr "版本 %d"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6325 #~ msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6329 #~ msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~ msgid "name"
6333 #~ msgstr "更名"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~ msgid "AuthInfo"
6337 #~ msgstr "_AuthInfo"