]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
Remove IMDB stuff
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 11:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "BAD semantic relation link"
19 msgstr ""
20
21 #, php-format
22 msgid "Attribute %s, base value: %s"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, fuzzy, php-format
30 msgid "Relation %s to page %s"
31 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
32
33 msgid "Found by "
34 msgstr ""
35
36 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Type word above:"
40 msgstr ""
41
42 #, php-format
43 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
44 msgstr ""
45
46 #, fuzzy, php-format
47 msgid "Supported handlers are: %s"
48 msgstr "已支援的佈景主題"
49
50 #, fuzzy, php-format
51 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
52 msgstr ""
53 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
54 "false."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr ""
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "版本 %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "被 %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "無"
70
71 #, fuzzy, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "群組 %s 不存在"
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "差異: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "版本 %d"
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "目前版本"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "上位作者的修訂"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "上一次修訂"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "上次主要變更的原始文件"
94
95 #, php-format
96 msgid "Differences between %s and %s of %s."
97 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
98
99 msgid "Other diffs:"
100 msgstr "其他差異:"
101
102 msgid "Previous Major Revision"
103 msgstr "上一次主要修訂"
104
105 msgid "Previous Revision"
106 msgstr "上一次修訂"
107
108 msgid "Previous Author"
109 msgstr "上一次做此更動的作者"
110
111 msgid "Newer page:"
112 msgstr "較新的頁面:"
113
114 msgid "Older page:"
115 msgstr "較舊的頁面:"
116
117 #, php-format
118 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
119 msgstr ""
120
121 #, fuzzy, php-format
122 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
123 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
124
125 #, php-format
126 msgid "%s: %s"
127 msgstr "%s: %s"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "LinkDatabase"
131 msgstr "資料庫"
132
133 msgid "RecentChanges"
134 msgstr ""
135
136 #, fuzzy, php-format
137 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
138 msgstr "已支援的語言"
139
140 #, php-format
141 msgid "BackLinks for %s"
142 msgstr "向後連結: %s"
143
144 #, php-format
145 msgid "(Redirected from %s)"
146 msgstr "(已從 %s 重導向)"
147
148 msgid "SandBox"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Your version"
152 msgstr "你的版本"
153
154 msgid "Other version"
155 msgstr "其他版本"
156
157 msgid "Some internal editing error"
158 msgstr ""
159
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
163 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
164
165 msgid "&version=-1 might help."
166 msgstr ""
167
168 #, php-format
169 msgid "Edit: %s"
170 msgstr "編輯: %s"
171
172 #, php-format
173 msgid "View Source: %s"
174 msgstr "查看源碼: %s"
175
176 msgid "Page now locked."
177 msgstr "頁面已被鎖定."
178
179 msgid "Page now unlocked."
180 msgstr "頁面已被解鎖定."
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Page now public."
184 msgstr "頁面已被解鎖定."
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Page now not-public."
188 msgstr "頁面已被解鎖定."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "頁面已被解鎖定."
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Page now not-external."
196 msgstr "頁面已被解鎖定."
197
198 #, php-format
199 msgid "Saved: %s"
200 msgstr "已存於: %s"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Too many external links."
204 msgstr "外部連結"
205
206 msgid "SpamAssassin reports: "
207 msgstr ""
208
209 msgid "External links contain blocked domains:"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy, php-format
213 msgid "%s is listed at %s with %s"
214 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
215
216 msgid "Spam Prevention"
217 msgstr ""
218
219 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "抱歉造成你的不便."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "版本相同"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "頁面已被鎖定"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
235
236 msgid ""
237 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
238 "save your text in a text editor.)"
239 msgstr ""
240 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
241
242 msgid "ModeratedPage"
243 msgstr ""
244
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
248 "moderators at the definition in %s"
249 msgstr ""
250
251 msgid "UserPreferences"
252 msgstr ""
253
254 #, php-format
255 msgid ""
256 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
257 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
258 msgstr ""
259
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
263 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
264 "those sections by hand before you click Save."
265 msgstr ""
266 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
267 "要手動編輯這些部份."
268
269 msgid "Please check it through before saving."
270 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
271
272 msgid "Conflicting Edits!"
273 msgstr "發生衝突!"
274
275 msgid ""
276 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
277 "new version of it."
278 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
279
280 msgid ""
281 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
282 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
283 "have been combined. The result is shown below."
284 msgstr ""
285 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
286 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
287
288 msgid "Preview"
289 msgstr "預覽"
290
291 msgid "Save"
292 msgstr "儲存"
293
294 msgid "Changes"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Upload"
298 msgstr "上傳"
299
300 msgid "Spell Check"
301 msgstr ""
302
303 #, php-format
304 msgid "Author will be logged as %s."
305 msgstr "作者將登入為 %s."
306
307 msgid "Keep old"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Overwrite with new"
311 msgstr ""
312
313 #, php-format
314 msgid "Merge and Edit: %s"
315 msgstr "合併並離開: %s"
316
317 msgid "Undo"
318 msgstr ""
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Undo disabled"
322 msgstr "<未能顯示>"
323
324 msgid "Operation undone"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy, php-format
331 msgid "String \"%s\" not found."
332 msgstr "未找到頁面 %s."
333
334 msgid "Search & Replace"
335 msgstr "搜尋與取代"
336
337 msgid "Search for"
338 msgstr "搜尋"
339
340 msgid "Replace with"
341 msgstr "取代"
342
343 msgid "OK"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Close"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Bold text"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Bold text [alt-b]"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Italic text"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Italic text [alt-i]"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Strike-through text"
362 msgstr ""
363
364 #, fuzzy
365 msgid "Strike"
366 msgstr "大小"
367
368 msgid "Color text"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Color"
372 msgstr ""
373
374 msgid "PageName|optional label"
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Link to page"
379 msgstr "解除鎖定此頁面"
380
381 msgid "http://www.example.com|optional label"
382 msgstr ""
383
384 msgid "External link (remember http:// prefix)"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Headline text"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Level 1 headline"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Insert non-formatted text here"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Ignore wiki formatting"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 msgid "Your signature"
401 msgstr "你的版本"
402
403 msgid "Horizontal line"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Sample table"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Enumeration"
410 msgstr ""
411
412 #, fuzzy
413 msgid "List"
414 msgstr "最後"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Table of Contents"
418 msgstr "目錄"
419
420 msgid "Page Name"
421 msgstr "頁面名稱"
422
423 msgid "Redirect"
424 msgstr "重導向"
425
426 #, fuzzy
427 msgid "Template Name"
428 msgstr "佈景主題"
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Template"
432 msgstr "佈景主題"
433
434 msgid "Click a button to get an example text"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Undo Search & Replace"
439 msgstr "搜尋與取代"
440
441 msgid "Insert Categories"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Insert"
445 msgstr ""
446
447 #, fuzzy
448 msgid "Insert Plugin"
449 msgstr "使用此 plugin"
450
451 msgid "Insert PageLink"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Insert Image or Video"
455 msgstr ""
456
457 #, fuzzy
458 msgid "Insert Template"
459 msgstr "佈景主題"
460
461 #, php-format
462 msgid "%s: error while handling error:"
463 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤"
464
465 #, php-format
466 msgid "%s: file not found"
467 msgstr "%s: 找不到檔案"
468
469 msgid "CategoryGroup"
470 msgstr ""
471
472 msgid "An unnamed PhpWiki"
473 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
474
475 msgid "Invalid [] syntax ignored"
476 msgstr ""
477
478 msgid ": "
479 msgstr ": "
480
481 #, fuzzy
482 msgid "Page name too long"
483 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
484
485 #, php-format
486 msgid "Illegal character “%s” in page name."
487 msgstr ""
488
489 #, php-format
490 msgid "unknown color %s ignored"
491 msgstr ""
492
493 msgid "ZIP files of database"
494 msgstr ""
495
496 #, fuzzy
497 msgid "Dump to directory"
498 msgstr "目錄 “%s”"
499
500 #, fuzzy
501 msgid "Upload File"
502 msgstr "載入檔案"
503
504 msgid "Load File"
505 msgstr "載入檔案"
506
507 #, fuzzy
508 msgid "Upgrade"
509 msgstr "上傳"
510
511 msgid "Dump Pages as XHTML"
512 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
513
514 msgid "PhpWikiAdministration"
515 msgstr ""
516
517 #, php-format
518 msgid "Edited by: %s"
519 msgstr "由 %s 編輯"
520
521 msgid "LoadDump"
522 msgstr ""
523
524 #, php-format
525 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
526 msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
527
528 #, php-format
529 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
530 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
531
532 msgid "Complete."
533 msgstr "完成"
534
535 #, php-format
536 msgid "Return to %s"
537 msgstr "回到 %s"
538
539 msgid "FullDump"
540 msgstr "完整傾印"
541
542 msgid "LatestSnapshot"
543 msgstr "最新快照"
544
545 msgid "You must specify a directory to dump to"
546 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
547
548 #, php-format
549 msgid "Cannot create directory “%s”"
550 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
551
552 #, php-format
553 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
554 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
555
556 #, php-format
557 msgid "Using directory “%s”"
558 msgstr "使用目錄 “%s”"
559
560 msgid "Dumping Pages"
561 msgstr "傾印頁面中"
562
563 msgid "Skipped."
564 msgstr "跳過"
565
566 #, php-format
567 msgid "saved as %s"
568 msgstr "存為 %s"
569
570 #, php-format
571 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
572 msgstr "無法寫入到 “%s”."
573
574 #, php-format
575 msgid "%s bytes written"
576 msgstr "已寫入 %s bytes"
577
578 #, php-format
579 msgid "... copied to %s"
580 msgstr "... 複製到 %s"
581
582 #, fuzzy, php-format
583 msgid "... not copied to %s"
584 msgstr "... 複製到 %s"
585
586 #, fuzzy
587 msgid "saved as "
588 msgstr "存為 %s"
589
590 msgid "... not found"
591 msgstr "... 沒找到"
592
593 msgid "Empty pagename!"
594 msgstr "空白的頁面名稱!"
595
596 #, php-format
597 msgid "“%s”: Bad page name"
598 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
599
600 #, fuzzy, php-format
601 msgid "from “%s”"
602 msgstr "從 %s"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "New page"
606 msgstr "新頁面"
607
608 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
609 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
610
611 msgid "keep old"
612 msgstr ""
613
614 msgid "has edit conflicts - skipped"
615 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
616
617 #, fuzzy, php-format
618 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
619 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
620
621 #, php-format
622 msgid "- saved to database as version %d"
623 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
624
625 #, php-format
626 msgid "MIME file %s"
627 msgstr "MIME 檔案 %s"
628
629 #, php-format
630 msgid "Serialized file %s"
631 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
632
633 #, php-format
634 msgid "plain file %s"
635 msgstr "一般檔案 %s"
636
637 msgid "Merge Edit"
638 msgstr "合併編輯"
639
640 msgid "Restore Anyway"
641 msgstr "無論如何都回存"
642
643 msgid "Overwrite All"
644 msgstr ""
645
646 msgid " Sorry, cannot merge."
647 msgstr ""
648
649 msgid "Revert: missing required version argument"
650 msgstr ""
651
652 #, fuzzy
653 msgid "No revert: no page content"
654 msgstr "下載頁面內容"
655
656 #, fuzzy
657 msgid "No revert: same version page"
658 msgstr "使用者頁面"
659
660 #, fuzzy
661 msgid "Revert cancelled"
662 msgstr "取消"
663
664 msgid "Yes"
665 msgstr "是"
666
667 msgid "Cancel"
668 msgstr "取消"
669
670 #, fuzzy, php-format
671 msgid "Revert to version %d"
672 msgstr "版本 %d"
673
674 #, fuzzy, php-format
675 msgid "Revert: %s"
676 msgstr "重設"
677
678 #, fuzzy, php-format
679 msgid "- version %d saved to database as version %d"
680 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
681
682 #, php-format
683 msgid "%s: not defined"
684 msgstr "%s: 未被定義"
685
686 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
687 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
688
689 #, php-format
690 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
691 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap"
692
693 msgid "Skipping"
694 msgstr "跳過"
695
696 #, php-format
697 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
698 msgstr ""
699
700 #, php-format
701 msgid "Bad file type: %s"
702 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
703
704 #, php-format
705 msgid "Loading “%s”"
706 msgstr "載入 “%s”"
707
708 msgid "Loading up virgin wiki"
709 msgstr "載入原始 wiki"
710
711 msgid "No uploaded file to upload?"
712 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
713
714 #, php-format
715 msgid "Uploading %s"
716 msgstr "上傳中 %s"
717
718 #, fuzzy, php-format
719 msgid "PageChange Notification of %s"
720 msgstr "PageChange 通知 %s"
721
722 #, fuzzy, php-format
723 msgid "sent to %s"
724 msgstr "回到 %s"
725
726 #, fuzzy, php-format
727 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
728 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
729
730 #, fuzzy
731 msgid "Page change"
732 msgstr "沒有頁面被變更."
733
734 #, fuzzy
735 msgid "Page creation"
736 msgstr "頁面版本"
737
738 #, fuzzy, php-format
739 msgid "Created by: %s"
740 msgstr "建立: %s"
741
742 #, fuzzy, php-format
743 msgid "Summary: %s"
744 msgstr "摘要:"
745
746 #, fuzzy, php-format
747 msgid "Renamed by: %s"
748 msgstr "從 %s 更名"
749
750 #, fuzzy, php-format
751 msgid "Page rename %s to %s"
752 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
753
754 #, fuzzy, php-format
755 msgid "User %s removed page %s"
756 msgstr "頁面已被鎖定"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "E-mail address confirmation"
760 msgstr "Email 驗證."
761
762 #, php-format
763 msgid ""
764 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
765 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
766 "\n"
767 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
768 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
769 "\n"
770 "%s\n"
771 "\n"
772 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
773 "will expire at %s."
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 msgid "Optimizing database"
778 msgstr "最佳化 %s"
779
780 msgid "FORBIDDEN"
781 msgstr ""
782
783 msgid "ANON"
784 msgstr ""
785
786 msgid "BOGO"
787 msgstr ""
788
789 msgid "USER"
790 msgstr ""
791
792 msgid "ADMIN"
793 msgstr ""
794
795 msgid "UNOBTAINABLE"
796 msgstr ""
797
798 #, php-format
799 msgid "%s is disallowed on this wiki."
800 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
801
802 #, fuzzy
803 msgid "authenticated"
804 msgstr "已認證的使用者"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "not authenticated"
808 msgstr "認證為 %s"
809
810 #, fuzzy
811 msgid "Missing PagePermission:"
812 msgstr "個別頁面權限"
813
814 #, fuzzy, php-format
815 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
816 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
817
818 #, php-format
819 msgid "You must sign in to %s."
820 msgstr "你必須簽入才能 %s."
821
822 #, php-format
823 msgid "Access for you is forbidden to %s."
824 msgstr ""
825
826 #, php-format
827 msgid "You must be an administrator to %s."
828 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
829
830 msgid "view this page"
831 msgstr "查看此頁面"
832
833 msgid "diff this page"
834 msgstr "比對此頁面"
835
836 msgid "dump html pages"
837 msgstr "傾印 html 頁面"
838
839 msgid "dump serial pages"
840 msgstr "傾印連續頁面"
841
842 msgid "edit this page"
843 msgstr "編輯此頁面"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "rename this page"
847 msgstr "建立此頁面"
848
849 #, fuzzy
850 msgid "revert to a previous version of this page"
851 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
852
853 msgid "create this page"
854 msgstr "建立此頁面"
855
856 msgid "load files into this wiki"
857 msgstr "載入檔案到此 wiki"
858
859 msgid "lock this page"
860 msgstr "鎖定此頁面"
861
862 #, fuzzy
863 msgid "purge this page"
864 msgstr "建立此頁面"
865
866 msgid "remove this page"
867 msgstr "移除此頁面"
868
869 msgid "unlock this page"
870 msgstr "解除鎖定此頁面"
871
872 msgid "upload a zip dump"
873 msgstr "上傳 zip 傾印"
874
875 msgid "verify the current action"
876 msgstr "確認目前動作"
877
878 msgid "view the source of this page"
879 msgstr "查看此頁面源碼"
880
881 msgid "access this wiki via XML-RPC"
882 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "access this wiki via SOAP"
886 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
887
888 msgid "download a zip dump from this wiki"
889 msgstr "從此 wiki 下載 zip dump"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "download a html zip dump from this wiki"
893 msgstr "從此 wiki 下載 html zip dump"
894
895 msgid "use"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Browsing pages"
899 msgstr "瀏覽頁面"
900
901 msgid "Diffing pages"
902 msgstr "比對頁面差異"
903
904 msgid "Dumping html pages"
905 msgstr "傾印 html 頁面"
906
907 msgid "Dumping serial pages"
908 msgstr "傾印連續頁面"
909
910 msgid "Editing pages"
911 msgstr "編輯頁面"
912
913 msgid "Reverting to a previous version of pages"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Creating pages"
917 msgstr "建立頁面"
918
919 msgid "Loading files"
920 msgstr "載入檔案"
921
922 msgid "Locking pages"
923 msgstr "鎖定頁面"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Purging pages"
927 msgstr "瀏覽頁面"
928
929 msgid "Removing pages"
930 msgstr "移除頁面"
931
932 msgid "Unlocking pages"
933 msgstr "解除鎖定頁面"
934
935 msgid "Uploading zip dumps"
936 msgstr "上傳 zip dumps"
937
938 msgid "Verify the current action"
939 msgstr "確認目前動作"
940
941 msgid "Viewing the source of pages"
942 msgstr "查看頁面源碼"
943
944 msgid "XML-RPC access"
945 msgstr "XML-RPC 存取"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "SOAP access"
949 msgstr "XML-RPC 存取"
950
951 msgid "Downloading zip dumps"
952 msgstr "下載 zip dumps"
953
954 msgid "Downloading html zip dumps"
955 msgstr "下載 html zip dumps"
956
957 #, php-format
958 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
959 msgstr ""
960
961 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
962 msgstr ""
963
964 msgid "You must wait for moderator approval."
965 msgstr ""
966
967 #, php-format
968 msgid "%s: Bad action"
969 msgstr "%s: 錯誤的動作"
970
971 msgid "Fatal PhpWiki Error"
972 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
973
974 msgid "PageDump"
975 msgstr ""
976
977 msgid "FullTextSearch"
978 msgstr ""
979
980 msgid "TitleSearch"
981 msgstr "標題搜索"
982
983 #, php-format
984 msgid "%s is not writable."
985 msgstr "%s 無法寫入."
986
987 msgid "The session.save_path directory"
988 msgstr "session.save_path 目錄"
989
990 #, fuzzy, php-format
991 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
992 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
993
994 #, fuzzy, php-format
995 msgid "the session.save_path directory “%s”"
996 msgstr "session.save_path 目錄"
997
998 #, php-format
999 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1000 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
1001
1002 msgid "Users will not be able to sign in."
1003 msgstr "使用者將無法簽入."
1004
1005 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1006 msgstr ""
1007
1008 #, php-format
1009 msgid "Sort by %s"
1010 msgstr "以 %s 排序"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "reverse"
1014 msgstr "重設"
1015
1016 msgid "Click to reverse sort order"
1017 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1018
1019 #, php-format
1020 msgid "Click to sort by %s"
1021 msgstr "點擊以 %s 排序"
1022
1023 msgid "Click to de-/select all pages"
1024 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1025
1026 #, php-format
1027 msgid " ... first %d bytes"
1028 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1029
1030 #, php-format
1031 msgid " ... around “%s”"
1032 msgstr "... 包圍 “%s”"
1033
1034 #, php-format
1035 msgid "“%s” not found"
1036 msgstr "“%s” 找不到"
1037
1038 #, php-format
1039 msgid "page permission inherited from %s"
1040 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "individual page permission"
1044 msgstr "個別頁面權限"
1045
1046 msgid "default page permission"
1047 msgstr "預設頁面權限"
1048
1049 msgid "<no matches>"
1050 msgstr "<沒有相符>"
1051
1052 msgid "Content"
1053 msgstr "內容"
1054
1055 msgid "Permission"
1056 msgstr "權限"
1057
1058 msgid "ACL"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "All"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Last Modified"
1065 msgstr "最後修改"
1066
1067 msgid "Hits"
1068 msgstr "點擊"
1069
1070 msgid "Size"
1071 msgstr "大小"
1072
1073 msgid "Last Summary"
1074 msgstr "最後摘要"
1075
1076 msgid "Version"
1077 msgstr "版本"
1078
1079 msgid "Last Author"
1080 msgstr "最後一位修改的作者"
1081
1082 msgid "Owner"
1083 msgstr "擁有者"
1084
1085 msgid "Creator"
1086 msgstr "建立者"
1087
1088 msgid "Locked"
1089 msgstr "已鎖定"
1090
1091 msgid "locked"
1092 msgstr "被鎖定"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "External"
1096 msgstr "外部連結"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "external"
1100 msgstr "外部連結"
1101
1102 msgid "Minor Edit"
1103 msgstr "次要編輯"
1104
1105 msgid "minor"
1106 msgstr "次要"
1107
1108 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Rename"
1112 msgstr "更名"
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "SearchReplace"
1116 msgstr "搜尋與取代"
1117
1118 msgid "List this page and all subpages"
1119 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1120
1121 msgid "View this page and all subpages"
1122 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1123
1124 msgid "Edit this page and all subpages"
1125 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1126
1127 msgid "Create a new (sub)page"
1128 msgstr "建立新(子)頁面"
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Download page contents"
1132 msgstr "下載頁面內容"
1133
1134 msgid "Change page attributes"
1135 msgstr "變更頁面屬性"
1136
1137 msgid "Remove this page"
1138 msgstr "移除此頁面"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Purge this page"
1142 msgstr "建立此頁面"
1143
1144 #, php-format
1145 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1146 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1147
1148 msgid "Access"
1149 msgstr ""
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Group/User"
1153 msgstr "群組"
1154
1155 msgid "Grant"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Del/+"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Description"
1162 msgstr "描述"
1163
1164 msgid "Add this ACL"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Allow / Deny"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Delete this ACL"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "add "
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Check to add this ACL"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1180 msgstr ""
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Discussion"
1184 msgstr "權限"
1185
1186 msgid "Moniker"
1187 msgstr "名字"
1188
1189 msgid "InterWiki Address"
1190 msgstr "InterWiki 位址"
1191
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Show and add comments for %s."
1194 msgstr "顯示並對 %s 發表意見"
1195
1196 #, php-format
1197 msgid "A required argument “%s” is missing."
1198 msgstr "缺少引數 “%s”."
1199
1200 msgid "Click to hide the comments"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Click to display all comments"
1205 msgstr "點擊以顯示"
1206
1207 msgid "Click to display"
1208 msgstr "點擊以顯示"
1209
1210 msgid "Comments"
1211 msgstr "意見"
1212
1213 msgid "List all pages in this wiki."
1214 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1215
1216 #, fuzzy, php-format
1217 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1218 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1219
1220 #, fuzzy, php-format
1221 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1222 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1223
1224 #, fuzzy, php-format
1225 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1226 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1227
1228 #, php-format
1229 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, fuzzy, php-format
1233 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1234 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1235
1236 #, php-format
1237 msgid "Elapsed time: %s s"
1238 msgstr "經過時間: %s s"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "List all once authenticated users."
1242 msgstr "已認證的使用者"
1243
1244 #, php-format
1245 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1246 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1247
1248 msgid "0 - last minute"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "6 - more than 1 year"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "referring_urls"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "external_referers"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "referring_domains"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "remote_hosts"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "users"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "host_users"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "search_bots"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "search_bots_hits"
1291 msgstr ""
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "minutes"
1295 msgstr "%d 分鐘"
1296
1297 msgid "hours"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "days"
1301 msgstr "天"
1302
1303 msgid "weeks"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Show summary information from the access log table."
1308 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1309
1310 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1314 msgstr ""
1315
1316 #, php-format
1317 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "<empty>"
1321 msgstr "<空白>"
1322
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Append text to any page in this wiki."
1325 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1326
1327 msgid "Appending at the end."
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "AppendText"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, php-format
1334 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #, php-format
1338 msgid "AppendText to %s"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Page successfully updated."
1343 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1344
1345 #, php-format
1346 msgid "Go to %s."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Render inline ASCII SVG."
1353 msgstr ""
1354
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1357 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
1358
1359 #, php-format
1360 msgid ""
1361 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1362 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1363 msgstr ""
1364 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1365 "表."
1366
1367 msgid "Minor"
1368 msgstr "次要"
1369
1370 msgid "Author"
1371 msgstr "作者"
1372
1373 msgid "Summary"
1374 msgstr "摘要"
1375
1376 msgid "Modified"
1377 msgstr "已變更"
1378
1379 #, php-format
1380 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1381 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1382
1383 #, php-format
1384 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1385 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1386
1387 #, php-format
1388 msgid "List all pages which link to %s."
1389 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1390
1391 msgid "#"
1392 msgstr ""
1393
1394 #, php-format
1395 msgid "No other page links to %s yet."
1396 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1397
1398 #, php-format
1399 msgid "One page would link to %s:"
1400 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1401
1402 #, php-format
1403 msgid "%s pages would link to %s:"
1404 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1405
1406 msgid "AND"
1407 msgstr ""
1408
1409 #, php-format
1410 msgid "No page links to %s."
1411 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1412
1413 #, php-format
1414 msgid "One page links to %s:"
1415 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1416
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Those"
1419 msgstr "佈景主題"
1420
1421 #, php-format
1422 msgid "%s pages link to %s:"
1423 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1424
1425 msgid "More..."
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1429 msgstr ""
1430
1431 #, php-format
1432 msgid "Blog Entries for %s:"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "BlogArchives"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Blog Archives:"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Archives"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "New entry"
1449 msgstr "新意見."
1450
1451 msgid "No Blog Entries"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "CalendarList"
1461 msgstr "月曆列表"
1462
1463 #, php-format
1464 msgid "Edit %s"
1465 msgstr "編輯 %s"
1466
1467 msgid "Calendar"
1468 msgstr "月曆"
1469
1470 msgid "Previous Month"
1471 msgstr "上個月"
1472
1473 msgid "Next Month"
1474 msgstr "下個月"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Wk"
1478 msgstr "寬"
1479
1480 msgid "Create a Wiki Category Page."
1481 msgstr "建立 Wiki Category 頁面"
1482
1483 msgid "Render SVG charts."
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1487 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1488
1489 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1493 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1494
1495 msgid "Cannot create page with empty name!"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "CreatePage failed"
1499 msgstr ""
1500
1501 #, fuzzy, php-format
1502 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1503 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
1504
1505 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid ""
1512 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1513 msgstr ""
1514
1515 #, php-format
1516 msgid "%s already exists"
1517 msgstr "%s 已經存在"
1518
1519 msgid "Created by CreatePage"
1520 msgstr "由 CreatePage 建立"
1521
1522 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1526 msgstr ""
1527
1528 #, php-format
1529 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Error: version must be a positive integer."
1533 msgstr ""
1534
1535 #, fuzzy, php-format
1536 msgid "%s: no such revision %d."
1537 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Click to display to TOC"
1541 msgstr "點擊以顯示"
1542
1543 msgid "Display current time and date."
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Display general and user specific auth information."
1547 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1548
1549 msgid "General Auth Settings"
1550 msgstr "一般認證設定"
1551
1552 #, php-format
1553 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1554 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1555
1556 msgid "No userid"
1557 msgstr "沒有此使用者帳號"
1558
1559 #, php-format
1560 msgid "Get debugging information for %s."
1561 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1562
1563 #, php-format
1564 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1565 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "No pagedata for %s"
1569 msgstr "無頁面資料 %s"
1570
1571 msgid "<not displayed>"
1572 msgstr "<未能顯示>"
1573
1574 #, php-format
1575 msgid "Show Group Information."
1576 msgstr ""
1577
1578 #, php-format
1579 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1580 msgstr ""
1581
1582 #, fuzzy, php-format
1583 msgid "Retransform page “%s”"
1584 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Display differences between revisions."
1588 msgstr "顯示修訂間的差異"
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Content of versions "
1592 msgstr "版本 %d"
1593
1594 msgid " and "
1595 msgstr ""
1596
1597 #, fuzzy
1598 msgid " is identical."
1599 msgstr "版本相同"
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Version "
1603 msgstr "版本"
1604
1605 msgid " was created because: "
1606 msgstr ""
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1610 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1611
1612 #, fuzzy, php-format
1613 msgid " %s :"
1614 msgstr "%s b"
1615
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Click to hide/show"
1618 msgstr "點擊進行排序"
1619
1620 #, php-format
1621 msgid "Edit metadata for %s."
1622 msgstr "為 %s 編輯中繼資料"
1623
1624 #, php-format
1625 msgid "No metadata for %s"
1626 msgstr ""
1627
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1631 "remove a key by leaving the value-box empty."
1632 msgstr ""
1633 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1634 "可."
1635
1636 msgid "Submit"
1637 msgstr "送出"
1638
1639 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1640 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1641
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1644 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台"
1645
1646 #, fuzzy, php-format
1647 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1648 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1649
1650 msgid "Display a Facebook Like button."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1654 msgstr ""
1655
1656 #, fuzzy, php-format
1657 msgid "File “%s” not found."
1658 msgstr "%s 找不到."
1659
1660 msgid ""
1661 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1662 msgstr ""
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "page not locked"
1666 msgstr "頁面已被鎖定."
1667
1668 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "FOAF File URI"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Pretty HTML"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Original URL (Redirect)"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Parse FOAF"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1687 msgstr ""
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Title"
1691 msgstr "標題搜索"
1692
1693 msgid ""
1694 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1695 msgstr "在內容的分離框架中顯示 url. 只能放一個框架."
1696
1697 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1698 msgstr ""
1699
1700 #, fuzzy, php-format
1701 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1702 msgstr "遞迴含括頁面 %s"
1703
1704 #, php-format
1705 msgid "%s or %s parameter missing"
1706 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
1707
1708 #, fuzzy, php-format
1709 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1710 msgstr "遞迴含括 url %s"
1711
1712 #, php-format
1713 msgid "See %s"
1714 msgstr "參照 %s"
1715
1716 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1717 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1718
1719 #, php-format
1720 msgid "Full text search results for “%s”"
1721 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1722
1723 #, php-format
1724 msgid "only %d pages displayed"
1725 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1726
1727 #, php-format
1728 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1729 msgstr ""
1730
1731 #, php-format
1732 msgid "(%d Links)"
1733 msgstr ""
1734
1735 #, php-format
1736 msgid "Search for page titles similar to %s."
1737 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題"
1738
1739 #, php-format
1740 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1741 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1742
1743 msgid "Name"
1744 msgstr "名稱"
1745
1746 msgid "Score"
1747 msgstr "得分"
1748
1749 #, php-format
1750 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Spelling Score"
1754 msgstr "拼字得分"
1755
1756 msgid "Sound Score"
1757 msgstr "音節得分"
1758
1759 msgid ""
1760 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1761 msgstr ""
1762
1763 #, fuzzy, php-format
1764 msgid "Invalid argument %s"
1765 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1766
1767 msgid "new&nbsp;window"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Make use of the Google API."
1771 msgstr ""
1772
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Nothing found"
1775 msgstr "沒發現任何變更"
1776
1777 msgid "Go to or create page."
1778 msgstr "前往或建立頁面."
1779
1780 msgid "Go"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1784 msgstr ""
1785
1786 #, php-format
1787 msgid "%s is empty."
1788 msgstr "%s 是空白的."
1789
1790 msgid "No dot graph given"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, fuzzy, php-format
1794 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1795 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1796
1797 #, php-format
1798 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1799 msgstr ""
1800
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Simple Sample Plugin."
1803 msgstr "簡單的範例 Plugin"
1804
1805 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1806 msgstr ""
1807
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Convert"
1810 msgstr "內容"
1811
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1814 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1815
1816 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Include text from another wiki page."
1820 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1821
1822 #, fuzzy, php-format
1823 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1824 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1825
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1828 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1829
1830 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1831 msgstr ""
1832
1833 #, fuzzy, php-format
1834 msgid "Included from %s (revision %d)"
1835 msgstr "從 %s 含括進來"
1836
1837 #, php-format
1838 msgid "Included from %s"
1839 msgstr "從 %s 含括進來"
1840
1841 #, php-format
1842 msgid " ... first %d lines"
1843 msgstr " ... 頭 %d 列"
1844
1845 msgid "Include multiple pages."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1849 msgstr "遞迴地含括所有從 [pagename] 開始有連結到的網頁."
1850
1851 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1855 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1856
1857 msgid "Wiki Name"
1858 msgstr "Wiki 名稱"
1859
1860 msgid "Search"
1861 msgstr "搜尋"
1862
1863 msgid "Display Jabber presence."
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Search an LDAP directory."
1867 msgstr ""
1868
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Missing ldap extension"
1871 msgstr "個別頁面權限"
1872
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1875 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
1876
1877 msgid "Failed to bind LDAP host"
1878 msgstr ""
1879
1880 #, php-format
1881 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1882 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱"
1883
1884 #, php-format
1885 msgid "Page names with prefix “%s”"
1886 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
1887
1888 #, php-format
1889 msgid "Page names with suffix “%s”"
1890 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
1891
1892 #, php-format
1893 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1894 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字."
1895
1896 msgid ""
1897 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1898 "tools."
1899 msgstr ""
1900
1901 #, fuzzy, php-format
1902 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1903 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1904
1905 msgid "Links"
1906 msgstr ""
1907
1908 #, php-format
1909 msgid "Unsupported format argument %s"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Search page and link names."
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1919 msgstr ""
1920
1921 #, fuzzy
1922 msgid "outgoing"
1923 msgstr "登入"
1924
1925 msgid "incoming"
1926 msgstr ""
1927
1928 #, fuzzy
1929 msgid "LinkSearch"
1930 msgstr "標題搜索"
1931
1932 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Link"
1936 msgstr ""
1937
1938 #, php-format
1939 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1943 msgstr ""
1944
1945 #, fuzzy
1946 msgid "You must be logged in to view ratings."
1947 msgstr "你必須登入才能 %s."
1948
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1952 "entire wiki."
1953 msgstr "變更頁面屬性"
1954
1955 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1956 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1957
1958 msgid "The current page has no subpages defined."
1959 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1960
1961 #, php-format
1962 msgid "SubPages of %s:"
1963 msgstr "%s 的子頁面:"
1964
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1967 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
1968
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Support moderated pages."
1971 msgstr "已支援的語言"
1972
1973 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1974 msgstr ""
1975
1976 #, php-format
1977 msgid ""
1978 "ModeratedPage status update:\n"
1979 "  Moderators: “%s”\n"
1980 "  require_access: “%s”"
1981 msgstr ""
1982
1983 #, php-format
1984 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1985 msgstr ""
1986
1987 #, php-format
1988 msgid ""
1989 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1990 "  Moderators: “%s”\n"
1991 "  require_access: “%s”"
1992 msgstr ""
1993
1994 #, php-format
1995 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #, fuzzy
1999 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2000 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
2001
2002 #, php-format
2003 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Please approve or reject this request:"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Reason: "
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Approve"
2013 msgstr ""
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Reject"
2017 msgstr "重設"
2018
2019 #, php-format
2020 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #, fuzzy, php-format
2024 msgid "%s is not locked!"
2025 msgstr "%s 無法寫入."
2026
2027 msgid "List the most popular pages."
2028 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2029
2030 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2031 msgstr ""
2032
2033 #, php-format
2034 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2035 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2036
2037 #, php-format
2038 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2039 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2040
2041 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2042 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2043
2044 #, fuzzy
2045 msgid "List all new pages per month per user."
2046 msgstr "已認證的使用者"
2047
2048 msgid "Don't cache this page."
2049 msgstr "不要快取此頁面."
2050
2051 msgid "Layout tables using the old markup style."
2052 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2053
2054 #, fuzzy, php-format
2055 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2056 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2057
2058 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2059 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2060
2061 #, php-format
2062 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2063 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2064
2065 msgid "View a single page dump online."
2066 msgstr ""
2067
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Download for Subversion"
2070 msgstr "給 CVS 的下載"
2071
2072 msgid "Download for backup"
2073 msgstr "給備份用的下載"
2074
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Download all revisions for backup"
2077 msgstr "給備份用的下載"
2078
2079 #, php-format
2080 msgid "Preview: Page dump of %s"
2081 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2082
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2086 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2087
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Preview as normal format"
2090 msgstr "以備份格式預覽"
2091
2092 msgid "Preview as backup format"
2093 msgstr "以備份格式預覽"
2094
2095 #, fuzzy
2096 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2097 msgstr "(已為備份而格式化)"
2098
2099 msgid "Preview as developer format"
2100 msgstr "以開發者格式預覽"
2101
2102 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid ""
2106 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2107 "from the above preview."
2108 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2109
2110 msgid ""
2111 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2112 "into consideration!"
2113 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2114
2115 #, fuzzy
2116 msgid ""
2117 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2118 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2119 msgstr ""
2120 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2121 "檔案."
2122
2123 msgid "Warning:"
2124 msgstr "警告:"
2125
2126 #, fuzzy, php-format
2127 msgid "PageGroup for %s."
2128 msgstr "頁面群組 - %s"
2129
2130 msgid "Contents"
2131 msgstr "內容"
2132
2133 #, php-format
2134 msgid "<%s: no such section>"
2135 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2136
2137 msgid "Next"
2138 msgstr "下一個"
2139
2140 msgid "Previous"
2141 msgstr "上一個"
2142
2143 msgid "First"
2144 msgstr "開頭"
2145
2146 msgid "Last"
2147 msgstr "最後"
2148
2149 #, php-format
2150 msgid "PageHistory for %s"
2151 msgstr "頁面歷程 - %s"
2152
2153 msgid "No revisions found"
2154 msgstr "沒找到修訂"
2155
2156 msgid "compare revisions"
2157 msgstr "比較修訂"
2158
2159 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2160 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2161
2162 #, php-format
2163 msgid "Check any two boxes then %s."
2164 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2165
2166 msgid "PageHistory"
2167 msgstr ""
2168
2169 #, php-format
2170 msgid "Version %d"
2171 msgstr "版本 %d"
2172
2173 msgid "minor edit"
2174 msgstr "次要編輯"
2175
2176 msgid "History of changes."
2177 msgstr "變更的歷程."
2178
2179 #, fuzzy, php-format
2180 msgid "List PageHistory for %s."
2181 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s"
2182
2183 #, php-format
2184 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2185 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2186
2187 msgid "Display PageTrail."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid ""
2191 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2192 "by e-mail."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Message"
2196 msgstr ""
2197
2198 #, php-format
2199 msgid "The password for user %s has been deleted."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Error"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, php-format
2206 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2207 msgstr ""
2208
2209 #, php-format
2210 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #, fuzzy, php-format
2214 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2215 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2216
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Reset password of user: "
2219 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2220
2221 msgid "Send e-mail"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "You need to specify the userid!"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Already logged in"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Changing passwords is done at "
2231 msgstr ""
2232
2233 #, php-format
2234 msgid "No e-mail stored for user %s."
2235 msgstr ""
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2239 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
2240
2241 #, php-format
2242 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "An e-mail will be sent."
2246 msgstr ""
2247
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2251 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合"
2252
2253 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2254 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2255
2256 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, fuzzy, php-format
2260 msgid "Unable to find src=“%s”"
2261 msgstr "無法讀取 %s"
2262
2263 #, fuzzy, php-format
2264 msgid "Unable to read src=“%s”"
2265 msgstr "無法讀取 %s"
2266
2267 msgid "PHP syntax highlighting."
2268 msgstr "PHP 語法效果"
2269
2270 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2271 msgstr ""
2272
2273 #, php-format
2274 msgid "Invalid color: %s"
2275 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2276
2277 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2278 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告"
2279
2280 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, php-format
2284 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2285 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2286
2287 #, php-format
2288 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2289 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2290
2291 msgid "Submit country"
2292 msgstr "送出國家"
2293
2294 msgid "Change country"
2295 msgstr "變更國家"
2296
2297 msgid "Submit location"
2298 msgstr "送出地區"
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Ploticus image creation."
2302 msgstr "頁面版本"
2303
2304 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2305 msgstr ""
2306
2307 #, fuzzy
2308 msgid "empty source"
2309 msgstr "查看源碼"
2310
2311 #, fuzzy
2312 msgid "List of plugins on this wiki."
2313 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2314
2315 msgid "use this plugin"
2316 msgstr "使用此 plugin"
2317
2318 msgid "Plugin"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Arguments"
2322 msgstr "引數"
2323
2324 #, php-format
2325 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2326 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2327
2328 #, fuzzy
2329 msgid "List the most popular pages nearby."
2330 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2331
2332 #, php-format
2333 msgid "%d best incoming links: "
2334 msgstr ""
2335
2336 #, php-format
2337 msgid "%d best outgoing links: "
2338 msgstr ""
2339
2340 #, php-format
2341 msgid "%d most popular nearby: "
2342 msgstr ""
2343
2344 #, fuzzy
2345 msgid "List the most popular tags."
2346 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2347
2348 msgid "CategoryCategory"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Category"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Topic"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Create a clickable popup link."
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2361 msgstr ""
2362
2363 #, php-format
2364 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2365 msgstr ""
2366
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Total Units"
2369 msgstr "總擊閱數: %d"
2370
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Total Voters"
2373 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2374
2375 msgid "Total Budget"
2376 msgstr ""
2377
2378 #, php-format
2379 msgid "Get preferences information for current user %s."
2380 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2381
2382 #, fuzzy, php-format
2383 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2384 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s"
2385
2386 msgid "Up"
2387 msgstr "上"
2388
2389 msgid "Index"
2390 msgstr "索引"
2391
2392 msgid "Render inline Processing."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2396 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2397
2398 msgid "RandomPage"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2402 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2403
2404 #, php-format
2405 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Your current rating: "
2410 msgstr "你的評比是 %.1f"
2411
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Your current prediction: "
2414 msgstr "確認目前動作"
2415
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Change your rating from "
2418 msgstr "你的評比是 %.1f"
2419
2420 #, fuzzy
2421 msgid " to "
2422 msgstr "到"
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Add your rating: "
2426 msgstr "你的評比是 %.1f"
2427
2428 msgid "Thanks!"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Rating deleted!"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "no page specified"
2435 msgstr "沒有指定頁面"
2436
2437 #, php-format
2438 msgid "Your rating was %.1f"
2439 msgstr "你的評比是 %.1f"
2440
2441 #, fuzzy, php-format
2442 msgid "Prediction: %s"
2443 msgstr "編輯: %s"
2444
2445 #, fuzzy, php-format
2446 msgid "Prediction: %.1f"
2447 msgstr "編輯: %s"
2448
2449 msgid "RateIt"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Rate It"
2453 msgstr "評比"
2454
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Cancel your rating"
2457 msgstr "取消評比"
2458
2459 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2460 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2461
2462 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2463 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2464
2465 msgid "Raw HTML"
2466 msgstr ""
2467
2468 #, php-format
2469 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2470 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2471
2472 #, fuzzy
2473 msgid "UserContribs"
2474 msgstr "使用者統計"
2475
2476 msgid "RecentNewPages"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "RecentEdits"
2480 msgstr ""
2481
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Deleted"
2484 msgstr "已刪除."
2485
2486 msgid "diff"
2487 msgstr "差異"
2488
2489 #, fuzzy
2490 msgid "hist"
2491 msgstr "(歷程)"
2492
2493 #, fuzzy
2494 msgid "contribs"
2495 msgstr "意見"
2496
2497 #, fuzzy
2498 msgid "new pages"
2499 msgstr "新頁面"
2500
2501 msgid "edits"
2502 msgstr "編輯"
2503
2504 msgid "major edits"
2505 msgstr "主要編輯"
2506
2507 msgid "minor edits"
2508 msgstr "次要編輯"
2509
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Recent Comments"
2512 msgstr "意見"
2513
2514 #, fuzzy
2515 msgid "comments"
2516 msgstr "意見"
2517
2518 #, fuzzy
2519 msgid "created new pages"
2520 msgstr "建立此頁面"
2521
2522 #, fuzzy, php-format
2523 msgid " for pages changed by %s"
2524 msgstr "沒有頁面被變更."
2525
2526 #, fuzzy, php-format
2527 msgid " for pages owned by %s"
2528 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2529
2530 #, fuzzy, php-format
2531 msgid " for all pages linking to %s"
2532 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2533
2534 #, fuzzy, php-format
2535 msgid " for all pages matching “%s”"
2536 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2537
2538 #, php-format
2539 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2540 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2541
2542 #, php-format
2543 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2544 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2545
2546 #, php-format
2547 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2548 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2549
2550 #, php-format
2551 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2552 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2553
2554 #, php-format
2555 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2556 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2557
2558 #, php-format
2559 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2560 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2561
2562 #, php-format
2563 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2564 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2565
2566 #, php-format
2567 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2568 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2569
2570 #, php-format
2571 msgid "All %s are listed below."
2572 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2573
2574 #, fuzzy
2575 msgid "No comments found"
2576 msgstr "沒發現任何變更"
2577
2578 msgid "No changes found"
2579 msgstr "沒發現任何變更"
2580
2581 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Title Search"
2585 msgstr "標題搜尋"
2586
2587 #, fuzzy
2588 msgid "List all recent changes in this wiki."
2589 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2590
2591 msgid "Show changes for:"
2592 msgstr "顯示變更:"
2593
2594 msgid "1 day"
2595 msgstr "1 天"
2596
2597 msgid "All time"
2598 msgstr ""
2599
2600 #, php-format
2601 msgid "%s days"
2602 msgstr "%s 天"
2603
2604 msgid "All users"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "My modifications only"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "All pages"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "My pages only"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Major modifications only"
2617 msgstr ""
2618
2619 #, fuzzy
2620 msgid "All modifications"
2621 msgstr "Email 驗證."
2622
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Page once only"
2625 msgstr "內容"
2626
2627 msgid "Full changes"
2628 msgstr ""
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Old and new pages"
2632 msgstr "建立此頁面"
2633
2634 #, fuzzy
2635 msgid "New pages only"
2636 msgstr "新頁面."
2637
2638 msgid "List basepages with recently added comments."
2639 msgstr ""
2640
2641 #, fuzzy
2642 msgid "RecentComments"
2643 msgstr "意見"
2644
2645 #, fuzzy
2646 msgid "latest comment by "
2647 msgstr "新意見."
2648
2649 #, fuzzy
2650 msgid "List all recent edits in this wiki."
2651 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2652
2653 msgid "Recent Edits"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Analyse access log."
2657 msgstr ""
2658
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Redirect to another URL or page."
2661 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2662
2663 msgid "Illegal characters in external URL."
2664 msgstr ""
2665
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2668 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2669
2670 #, fuzzy
2671 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2672 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
2673
2674 #, php-format
2675 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2676 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2677
2678 msgid "Double redirect not allowed."
2679 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2680
2681 msgid "Viewing redirecting page."
2682 msgstr "查看重導向的頁面."
2683
2684 #, fuzzy, php-format
2685 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2686 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2687
2688 #, fuzzy
2689 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2690 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2691
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Related Changes"
2694 msgstr "最近變更"
2695
2696 msgid "RelatedChanges"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2700 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2701
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2704 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
2705
2706 msgid "no RSS items"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "RssFeed"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Hilight referred search terms."
2713 msgstr ""
2714
2715 #, php-format
2716 msgid "%s: Found %s through %s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2721 msgstr "變更頁面屬性"
2722
2723 msgid "SemanticSearch"
2724 msgstr ""
2725
2726 #, fuzzy, php-format
2727 msgid "Semantic relations for %s"
2728 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
2729
2730 #, php-format
2731 msgid "Attributes of %s"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Help"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "SemanticRelations"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Parse and execute a full query expression."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Enter a valid query expression"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2750 msgstr ""
2751
2752 #, php-format
2753 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2754 msgstr ""
2755
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Relation"
2758 msgstr "相關連結"
2759
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Search relations and attributes."
2762 msgstr "變更頁面屬性"
2763
2764 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2765 msgstr ""
2766
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Relations"
2769 msgstr "相關連結"
2770
2771 msgid "Add an AND query"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "OR"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Add an OR query"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Attributes"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Advanced..."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #, php-format
2808 msgid "Illegal operator: %s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #, php-format
2812 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Attribute"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Value"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2822 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結"
2823
2824 #, php-format
2825 msgid "(max. recursion level: %d)"
2826 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2827
2828 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2829 msgstr ""
2830
2831 #, fuzzy
2832 msgid "SpellCheck"
2833 msgstr "選擇"
2834
2835 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "SpellCheck result"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2842 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格"
2843
2844 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2845 msgstr ""
2846
2847 #, php-format
2848 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2849 msgstr ""
2850
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2853 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
2854
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Syncing this PhpWiki"
2857 msgstr "升級 PhpWiki"
2858
2859 msgid "Download all externally changed sources."
2860 msgstr ""
2861
2862 #, php-format
2863 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "<unknown>"
2867 msgstr "<未知的>"
2868
2869 msgid " skipped"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "same date"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Now upload all locally newer pages."
2876 msgstr ""
2877
2878 #, php-format
2879 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2880 msgstr ""
2881
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2884 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
2885
2886 #, php-format
2887 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2888 msgstr ""
2889
2890 #, fuzzy, php-format
2891 msgid "%s force"
2892 msgstr "共 %s 字"
2893
2894 #, fuzzy, php-format
2895 msgid "Postponed %s for %s."
2896 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
2897
2898 #, fuzzy
2899 msgid "skipped"
2900 msgstr "跳過"
2901
2902 #, fuzzy
2903 msgid "same content"
2904 msgstr "下載頁面內容"
2905
2906 msgid "FAILED"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2910 msgstr ""
2911
2912 #, php-format
2913 msgid "invalid %s ignored"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2917 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2918
2919 msgid "no cache used"
2920 msgstr "沒有快取被使用"
2921
2922 msgid "cached pagedata:"
2923 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2924
2925 msgid "cached versiondata:"
2926 msgstr "已快取的版本資料:"
2927
2928 #, php-format
2929 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2930 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2931
2932 #, php-format
2933 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2934 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2935
2936 #, php-format
2937 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2938 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2939
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2943 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2944 "more than %d unique author revisions."
2945 msgstr ""
2946 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2947 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2948
2949 #, php-format
2950 msgid "%d pages"
2951 msgstr "%d 個頁面"
2952
2953 #, php-format
2954 msgid "%d not-empty pages"
2955 msgstr "%d 個非空白頁面"
2956
2957 msgid "not yet"
2958 msgstr "尚未"
2959
2960 #, php-format
2961 msgid "%d homepages"
2962 msgstr "%d 個主頁"
2963
2964 #, php-format
2965 msgid "total hits: %d"
2966 msgstr "總擊閱數: %d"
2967
2968 #, php-format
2969 msgid "max: %d"
2970 msgstr "最大: %d"
2971
2972 #, php-format
2973 msgid "mean: %2.3f"
2974 msgstr "表示: %2.3f"
2975
2976 #, php-format
2977 msgid "median: %d"
2978 msgstr "median: %d"
2979
2980 #, php-format
2981 msgid "stddev: %2.3f"
2982 msgstr "stddev: %2.3f"
2983
2984 #, php-format
2985 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2986 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
2987
2988 #, php-format
2989 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2990 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
2991
2992 #, fuzzy, php-format
2993 msgid "Application size: %d KiB"
2994 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
2995
2996 #, fuzzy, php-format
2997 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2998 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
2999
3000 #, php-format
3001 msgid "Total %d plugins: "
3002 msgstr "共有 %d 個 plugin:"
3003
3004 #, php-format
3005 msgid "Total of %d languages: "
3006 msgstr "共有 %d 種語言:"
3007
3008 msgid "Current language"
3009 msgstr "目前語言"
3010
3011 #, php-format
3012 msgid "Default language: “%s”"
3013 msgstr "預設語言: “%s”"
3014
3015 #, php-format
3016 msgid "Total of %d themes: "
3017 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
3018
3019 msgid "Current theme"
3020 msgstr "目前佈景主題"
3021
3022 #, php-format
3023 msgid "Default theme: “%s”"
3024 msgstr "預設佈景主題: “%s”"
3025
3026 #, php-format
3027 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3028 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
3029
3030 msgid "Application name"
3031 msgstr "應用程式名稱"
3032
3033 msgid "PhpWiki engine version"
3034 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
3035
3036 msgid "Database"
3037 msgstr "資料庫"
3038
3039 msgid "Cache statistics"
3040 msgstr "快取統計"
3041
3042 msgid "Page statistics"
3043 msgstr "頁面統計"
3044
3045 msgid "User statistics"
3046 msgstr "使用者統計"
3047
3048 msgid "Hit statistics"
3049 msgstr "擊閱數統計"
3050
3051 msgid "Harddisc usage"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Expiry parameters"
3055 msgstr "過期參數"
3056
3057 msgid "Wikiname regexp"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Allowed protocols"
3061 msgstr "允許的協定"
3062
3063 msgid "Inline images"
3064 msgstr "Inline 圖片"
3065
3066 msgid "Available plugins"
3067 msgstr "可用的 plugin"
3068
3069 msgid "Supported languages"
3070 msgstr "已支援的語言"
3071
3072 msgid "Supported themes"
3073 msgstr "已支援的佈景主題"
3074
3075 msgid "Parametrized page inclusion."
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid ""
3079 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3080 "text."
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid " (syntax error for latex) "
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "TeX imagepath not writable."
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3090 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3091
3092 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3093 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片"
3094
3095 msgid ""
3096 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3097 "php' for details."
3098 msgstr ""
3099 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3100
3101 #, php-format
3102 msgid "Image saved to cache file: %s"
3103 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3104
3105 #, php-format
3106 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3107 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3108
3109 msgid " produced by "
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3113 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3114
3115 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3116 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3117
3118 #, fuzzy, php-format
3119 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3120 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3121
3122 #, php-format
3123 msgid "Title search results for “%s”"
3124 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3125
3126 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3127 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3128
3129 msgid "Transcluded page"
3130 msgstr "Transcluded 頁面"
3131
3132 #, php-format
3133 msgid "%s parameter missing"
3134 msgstr "%s 參數遺漏"
3135
3136 #, php-format
3137 msgid "See: %s"
3138 msgstr "參閱: %s"
3139
3140 #, php-format
3141 msgid "Transcluded from %s"
3142 msgstr "Transcluded 從 %s"
3143
3144 msgid "Define a translation for a specified text."
3145 msgstr "為特定文字定義轉換."
3146
3147 msgid "This internal action page cannot viewed."
3148 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3152 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3153
3154 msgid "Translation Error!"
3155 msgstr "轉換錯誤!"
3156
3157 msgid ""
3158 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3159 "Please try again."
3160 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3161
3162 msgid "ContributedTranslations"
3163 msgstr ""
3164
3165 #, php-format
3166 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3167 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3168
3169 #, php-format
3170 msgid "Translate %s to %s in %s"
3171 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3172
3173 msgid "Thanks for adding this translation!"
3174 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3175
3176 #, php-format
3177 msgid ""
3178 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3179 "will pick it up and add to the installation."
3180 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3181
3182 #, php-format
3183 msgid "Your translation is stored in %s"
3184 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3185
3186 #, php-format
3187 msgid "From english to %s: "
3188 msgstr "從英文到 %s:"
3189
3190 msgid "Translate"
3191 msgstr "轉換"
3192
3193 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3194 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3195
3196 #, fuzzy, php-format
3197 msgid "%s has no subpages defined."
3198 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
3199
3200 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3201 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. Upload:<filename>"
3202
3203 #, fuzzy
3204 msgid "You cannot upload files."
3205 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3206
3207 msgid "Check you are logged in."
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "Check you are in the right project."
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "Check you are a member of the current project."
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3217 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案"
3218
3219 #, fuzzy, php-format
3220 msgid "ERROR uploading “%s”"
3221 msgstr "載入 “%s”"
3222
3223 #, fuzzy, php-format
3224 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3225 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3226
3227 #, fuzzy, php-format
3228 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3229 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3230
3231 msgid ""
3232 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3233 "dot, underscore, space or dash."
3234 msgstr ""
3235
3236 #, fuzzy, php-format
3237 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3238 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在"
3239
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Sorry but this file is too big."
3242 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3243
3244 msgid "File successfully uploaded."
3245 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3246
3247 #, php-format
3248 msgid "uploaded %s"
3249 msgstr "已上傳 %s"
3250
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Uploading failed."
3253 msgstr "上傳失敗:"
3254
3255 msgid "No file selected. Please select one."
3256 msgstr ""
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3260 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入"
3261
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Can't open the upload logfile."
3264 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3265
3266 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3277 "cannot be saved."
3278 msgstr ""
3279 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3283 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3284
3285 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "Wrong password. Try again."
3289 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3290
3291 msgid "Password updated."
3292 msgstr "密碼已經更新."
3293
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Password was not changed."
3296 msgstr "無法變更密碼."
3297
3298 msgid "Password cannot be changed."
3299 msgstr "無法變更密碼."
3300
3301 msgid "No changes."
3302 msgstr "沒有變更."
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3306 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3307
3308 #, php-format
3309 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3310 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3311
3312 #, fuzzy
3313 msgid "List the user's ratings."
3314 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3315
3316 #, php-format
3317 msgid "Displaying %d ratings:"
3318 msgstr ""
3319
3320 #, php-format
3321 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3322 msgstr ""
3323
3324 #, php-format
3325 msgid "'s %d page ratings:"
3326 msgstr ""
3327
3328 #, php-format
3329 msgid "Here are your %d page ratings:"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "Pred"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Rate"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3339 msgstr ""
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3343 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
3344
3345 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid ""
3352 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3353 "from graphviz."
3354 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3355
3356 msgid "Legend"
3357 msgstr "圖例"
3358
3359 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3360 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3361
3362 msgid "PgsrcTranslation"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "WantedPages"
3366 msgstr ""
3367
3368 #, php-format
3369 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3370 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3371
3372 #, php-format
3373 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3374 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3375
3376 msgid "Count"
3377 msgstr "計數"
3378
3379 #, php-format
3380 msgid "Columns: %s."
3381 msgstr "行: %s."
3382
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Wanted From"
3385 msgstr "日期格式"
3386
3387 #, fuzzy, php-format
3388 msgid "Wanted Pages for %s:"
3389 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3390
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3393 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3394
3395 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Your current watchlist: "
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "New watchlist: "
3402 msgstr ""
3403
3404 #, php-format
3405 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "really"
3409 msgstr ""
3410
3411 #, fuzzy, php-format
3412 msgid "The page %s is already watched!"
3413 msgstr "此頁面已經存在"
3414
3415 msgid "Edit"
3416 msgstr "編輯"
3417
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Watch Page"
3420 msgstr "寬度"
3421
3422 #, fuzzy
3423 msgid "You must sign in to watch pages."
3424 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3425
3426 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3427 msgstr ""
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid "WatchPage cancelled"
3431 msgstr "寬度"
3432
3433 msgid ""
3434 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3435 "preferences."
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3439 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3440
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Who is Online"
3443 msgstr "誰在線上"
3444
3445 msgid "WhoIsOnline"
3446 msgstr ""
3447
3448 #, php-format
3449 msgid "%d online users"
3450 msgstr "%d 位使用者正在線上"
3451
3452 msgid "Guest"
3453 msgstr "訪客"
3454
3455 #, php-format
3456 msgid "%d minutes"
3457 msgstr "%d 分鐘"
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Change owner of selected pages."
3461 msgstr "更名選定的頁面."
3462
3463 #, php-format
3464 msgid "Access denied to change page “%s”."
3465 msgstr ""
3466
3467 #, fuzzy, php-format
3468 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3469 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3470
3471 #, fuzzy, php-format
3472 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3473 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3474
3475 #, fuzzy
3476 msgid "One page has been changed:"
3477 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3478
3479 #, fuzzy, php-format
3480 msgid "%d pages have been changed:"
3481 msgstr "%s 頁面已經變更."
3482
3483 msgid "No pages changed."
3484 msgstr "沒有頁面被變更."
3485
3486 msgid "Confirm ownership change"
3487 msgstr ""
3488
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3491 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3492
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Select the pages to change the owner"
3495 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Change owner to: "
3499 msgstr "變更國家"
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Delete page permissions."
3503 msgstr "預設頁面權限"
3504
3505 #, fuzzy, php-format
3506 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3507 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3508
3509 #, fuzzy, php-format
3510 msgid "%d pages have been changed."
3511 msgstr "%s 頁面已經變更."
3512
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Delete ACL"
3515 msgstr "已刪除."
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3519 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3520
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Selected Pages: "
3523 msgstr "選擇頁面"
3524
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Permanently purge all selected pages."
3527 msgstr "永久移除選定的頁面."
3528
3529 #, fuzzy, php-format
3530 msgid "Purged page “%s” successfully."
3531 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3532
3533 #, fuzzy, php-format
3534 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3535 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3536
3537 #, fuzzy
3538 msgid "One page has been permanently purged:"
3539 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3540
3541 #, fuzzy, php-format
3542 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3543 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "No pages purged."
3547 msgstr "沒有頁面被變更."
3548
3549 msgid "Confirm purge"
3550 msgstr ""
3551
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3554 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3555
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Permanently purge selected pages"
3558 msgstr "永久移除選定的頁面."
3559
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Select the files to purge"
3562 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3563
3564 msgid "Permanently remove all selected pages."
3565 msgstr "永久移除選定的頁面."
3566
3567 #, php-format
3568 msgid "Removed page “%s” successfully."
3569 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3570
3571 #, fuzzy, php-format
3572 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3573 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3574
3575 #, fuzzy
3576 msgid "One page has been removed:"
3577 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3578
3579 #, fuzzy, php-format
3580 msgid "%d pages have been removed:"
3581 msgstr "%s 頁面已經變更."
3582
3583 #, fuzzy
3584 msgid "No pages removed."
3585 msgstr "沒有頁面被更名"
3586
3587 msgid "Remove"
3588 msgstr "移除"
3589
3590 msgid "Confirm removal"
3591 msgstr ""
3592
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3595 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3596
3597 msgid "Remove selected pages"
3598 msgstr "移除選定頁面"
3599
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Select the files to remove"
3602 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3603
3604 #, php-format
3605 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3606 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3607
3608 #, fuzzy, php-format
3609 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3610 msgstr "(列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面.)"
3611
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Rename selected pages."
3614 msgstr "更名已選定的頁面"
3615
3616 msgid "Rename to"
3617 msgstr "更名為"
3618
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3621 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3622
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Rename Page"
3625 msgstr "移除頁面"
3626
3627 msgid "Rename selected pages"
3628 msgstr "更名已選定的頁面"
3629
3630 msgid "Select the pages to rename:"
3631 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3632
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3635 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
3636
3637 #, fuzzy, php-format
3638 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3639 msgstr "%s 已經存在"
3640
3641 #, fuzzy, php-format
3642 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3643 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3644
3645 #, fuzzy, php-format
3646 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3647 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3648
3649 #, fuzzy, php-format
3650 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3651 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3652
3653 #, php-format
3654 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3655 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3656
3657 #, fuzzy
3658 msgid "One page has been renamed:"
3659 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3660
3661 #, fuzzy, php-format
3662 msgid "%d pages have been renamed:"
3663 msgstr "%s 頁面已經變更."
3664
3665 #, fuzzy
3666 msgid "No pages renamed."
3667 msgstr "沒有頁面被更名"
3668
3669 msgid "from"
3670 msgstr "從"
3671
3672 msgid "to"
3673 msgstr "到"
3674
3675 msgid "Regex?"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Case insensitive?"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3682 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3683
3684 msgid "Create redirect from old to new name?"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3688 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3689
3690 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3691 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3692
3693 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3694 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3695
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Select the pages to search and replace"
3698 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3699
3700 msgid "Replace"
3701 msgstr "取代"
3702
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3705 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3706
3707 #, fuzzy, php-format
3708 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3709 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3710
3711 #, php-format
3712 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3713 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
3714
3715 msgid ""
3716 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3717 "pages."
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "by"
3721 msgstr "被"
3722
3723 msgid "Case exact?"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid ""
3727 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3728 "plugins."
3729 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3730
3731 msgid "Select: "
3732 msgstr "選擇"
3733
3734 msgid "Select pages"
3735 msgstr "選擇頁面"
3736
3737 #, php-format
3738 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3739 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
3740
3741 msgid "Set individual page permissions."
3742 msgstr "設定個別頁面的權限."
3743
3744 #, fuzzy, php-format
3745 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3746 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3747
3748 #, fuzzy, php-format
3749 msgid "ACL changed for page “%s”"
3750 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3751
3752 #, fuzzy, php-format
3753 msgid "to “%s”."
3754 msgstr "載入 “%s”"
3755
3756 #, fuzzy, php-format
3757 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3758 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3759
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Invalid ACL"
3762 msgstr "錯誤的 acl"
3763
3764 #, fuzzy
3765 msgid ""
3766 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3767 "files?"
3768 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3769
3770 msgid "Change Access Rights"
3771 msgstr ""
3772
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Select the pages where to change access rights"
3775 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3776
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Type"
3779 msgstr "型態:"
3780
3781 msgid ""
3782 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "To ignore delete the line."
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3792 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3793
3794 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3795 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3796
3797 #, fuzzy
3798 msgid "(Currently not working)"
3799 msgstr "現在不建議使用!"
3800
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Mark selected pages as external."
3803 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3804
3805 #, fuzzy, php-format
3806 msgid "change page “%s” to external."
3807 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3808
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Set pages to external"
3811 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3812
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Select the pages to set as external"
3815 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3816
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3819 msgstr "給管理者使用的各種公用函數"
3820
3821 #, php-format
3822 msgid "Bad action requested: %s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #, fuzzy, php-format
3826 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3827 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3828
3829 msgid "Back"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "Purge Markup Cache"
3833 msgstr "清除標記快取"
3834
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3837 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3838
3839 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "Convert cached_html"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "DB Check"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "Db Rebuild"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "Markup cache purged!"
3852 msgstr "標記快取已經清除!"
3853
3854 #, fuzzy
3855 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3856 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3857
3858 #, fuzzy, php-format
3859 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3860 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3861
3862 msgid "[purged]"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "[not purgable]"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, fuzzy
3869 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3870 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3871
3872 #, fuzzy, php-format
3873 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3874 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3875
3876 #, php-format
3877 msgid ""
3878 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3879 "edit them."
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3883 msgstr ""
3884
3885 #, fuzzy, php-format
3886 msgid "Converted successfully %d pages"
3887 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3888
3889 msgid "E-mail"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "Verification Status"
3893 msgstr "確認狀態"
3894
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Username"
3897 msgstr "更名"
3898
3899 msgid "Change Verification Status"
3900 msgstr "改變確認狀態"
3901
3902 #, fuzzy, php-format
3903 msgid "Show and add blogs for %s."
3904 msgstr "顯示並增加 blogs - %s"
3905
3906 msgid "New comment."
3907 msgstr "新意見."
3908
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "%s on %s:"
3911 msgstr "%s 在 %s"
3912
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3915 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
3916
3917 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "Dump Pages"
3921 msgstr "傾印頁面"
3922
3923 #, php-format
3924 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3925 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
3926
3927 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3928 msgstr ""
3929
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Enable configurable polls."
3932 msgstr "啟動設定好的投票"
3933
3934 #, fuzzy, php-format
3935 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3936 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告"
3937
3938 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3939 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
3940
3941 msgid "Not enough questions answered!"
3942 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
3943
3944 #, php-format
3945 msgid "Missing %s for %s"
3946 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
3947
3948 msgid "Reset"
3949 msgstr "重設"
3950
3951 #, php-format
3952 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3953 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3954
3955 msgid "The result of this poll so far:"
3956 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
3957
3958 msgid "Thanks for participating!"
3959 msgstr "謝謝你的參與."
3960
3961 msgid "AddComment"
3962 msgstr "AddComment"
3963
3964 #, fuzzy
3965 msgid "AddCommentPlugin"
3966 msgstr "AddComment"
3967
3968 #, fuzzy
3969 msgid "AddingPages"
3970 msgstr "傾印頁面中"
3971
3972 msgid "AllPages"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "AllUsers"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "AsciiMath"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "AsciiSVG"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "AtomFeed"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "DebugAuthInfo"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "AuthorHistory"
4003 msgstr "作者歷程"
4004
4005 #, fuzzy
4006 msgid "AuthorHistoryPlugin"
4007 msgstr "作者歷程"
4008
4009 msgid "DebugBackendInfo"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "BackLinks"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "BlogJournal"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "BoxRight"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "CacheTest"
4022 msgstr ""
4023
4024 #, fuzzy
4025 msgid "CalendarListPlugin"
4026 msgstr "月曆列表"
4027
4028 #, fuzzy
4029 msgid "CalendarPlugin"
4030 msgstr "月曆"
4031
4032 msgid "CategoryHomePages"
4033 msgstr ""
4034
4035 #, fuzzy
4036 msgid "CategoryPage"
4037 msgstr "分類首頁"
4038
4039 msgid "Chart"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid "Chown"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "Comment"
4046 msgstr "意見"
4047
4048 #, fuzzy
4049 msgid "CommentPlugin"
4050 msgstr "意見"
4051
4052 #, fuzzy
4053 msgid "CreateBib"
4054 msgstr "建立: %s"
4055
4056 #, fuzzy
4057 msgid "CreatePage"
4058 msgstr "建立頁面"
4059
4060 #, fuzzy
4061 msgid "CreateToc"
4062 msgstr "建立者"
4063
4064 #, fuzzy
4065 msgid "CreateTocPlugin"
4066 msgstr "建立者"
4067
4068 #, fuzzy
4069 msgid "CurrentTime"
4070 msgstr "目前佈景主題"
4071
4072 msgid "DeadEndPages"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "DebugInfo"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "Diff"
4079 msgstr "差異"
4080
4081 #, fuzzy
4082 msgid "DynamicIncludePage"
4083 msgstr "含括頁面"
4084
4085 msgid "EditMetaData"
4086 msgstr "編輯中繼資料"
4087
4088 #, fuzzy
4089 msgid "EditMetaDataPlugin"
4090 msgstr "編輯中繼資料"
4091
4092 msgid "ExternalSearch"
4093 msgstr "外部搜尋"
4094
4095 #, fuzzy
4096 msgid "ExternalSearchPlugin"
4097 msgstr "外部搜尋"
4098
4099 msgid "FacebookLike"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "FileInfo"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "FindPage"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgid "FoafViewer"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "FoafViewerPlugin"
4112 msgstr ""
4113
4114 #, fuzzy
4115 msgid "FrameInclude"
4116 msgstr "含括頁面"
4117
4118 #, fuzzy
4119 msgid "FrameIncludePlugin"
4120 msgstr "含括頁面"
4121
4122 msgid "FullRecentChanges"
4123 msgstr ""
4124
4125 #, fuzzy
4126 msgid "FuzzyPages"
4127 msgstr "傾印頁面"
4128
4129 msgid "GoogleMaps"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "GooglePlugin"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "GoTo"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "GraphViz"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "DebugGroupInfo"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "HelloWorld"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgid "HelloWorldPlugin"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "HomePageAlias"
4151 msgstr ""
4152
4153 #, fuzzy
4154 msgid "HtmlConverter"
4155 msgstr "內容"
4156
4157 msgid "IncludePage"
4158 msgstr "含括頁面"
4159
4160 #, fuzzy
4161 msgid "IncludePagePlugin"
4162 msgstr "含括頁面"
4163
4164 #, fuzzy
4165 msgid "IncludePages"
4166 msgstr "含括頁面"
4167
4168 #, fuzzy
4169 msgid "IncludeSiteMap"
4170 msgstr "含括頁面"
4171
4172 #, fuzzy
4173 msgid "IncludeTree"
4174 msgstr "含括頁面"
4175
4176 msgid "InterWiki"
4177 msgstr ""
4178
4179 #, fuzzy
4180 msgid "InterWikiSearch"
4181 msgstr "標題搜索"
4182
4183 msgid "JabberPresence"
4184 msgstr ""
4185
4186 #, fuzzy
4187 msgid "LdapSearch"
4188 msgstr "搜尋"
4189
4190 msgid "LikePages"
4191 msgstr ""
4192
4193 msgid "LinkIcons"
4194 msgstr ""
4195
4196 #, fuzzy
4197 msgid "ListPages"
4198 msgstr "最後"
4199
4200 #, fuzzy
4201 msgid "ListRelations"
4202 msgstr "取消評比"
4203
4204 #, fuzzy
4205 msgid "ListSubpages"
4206 msgstr "子頁面"
4207
4208 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "MediawikiTable"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "MoreAboutMechanics"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "MostPopular"
4218 msgstr ""
4219
4220 #, fuzzy
4221 msgid "NewPagesPerUser"
4222 msgstr "新頁面"
4223
4224 msgid "NoCache"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "OldStyleTable"
4228 msgstr ""
4229
4230 #, fuzzy
4231 msgid "OldStyleTablePlugin"
4232 msgstr "簡單的範例 Plugin"
4233
4234 msgid "OrphanedPages"
4235 msgstr ""
4236
4237 #, fuzzy
4238 msgid "PageGroup"
4239 msgstr "頁面群組 - %s"
4240
4241 msgid "PageInfo"
4242 msgstr ""
4243
4244 #, fuzzy
4245 msgid "PageTrail"
4246 msgstr "頁面版本"
4247
4248 #, fuzzy
4249 msgid "PasswordReset"
4250 msgstr "密碼:"
4251
4252 msgid "PhotoAlbum"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4256 msgstr ""
4257
4258 #, fuzzy
4259 msgid "PhpHighlight"
4260 msgstr "PHP 語法效果"
4261
4262 #, fuzzy
4263 msgid "PhpHighlightPlugin"
4264 msgstr "PHP 語法效果"
4265
4266 msgid "PhpWeather"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "PhpWeatherPlugin"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "PhpWiki"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "PhpWikiDocumentation"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "PhpWikiPoll"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "Ploticus"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "PloticusPlugin"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "PluginManager"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "PopularNearby"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "PopularTags"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "PopUp"
4297 msgstr ""
4298
4299 #, fuzzy
4300 msgid "PreferenceApp"
4301 msgstr "偏好設定"
4302
4303 msgid "PreferencesInfo"
4304 msgstr ""
4305
4306 #, fuzzy
4307 msgid "PrevNext"
4308 msgstr "預覽"
4309
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Processing"
4312 msgstr "權限"
4313
4314 msgid "RawHtml"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "RawHtmlPlugin"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "RecentChangesCached"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "RecentReferrers"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "RecentVisitors"
4327 msgstr ""
4328
4329 #, fuzzy
4330 msgid "RedirectTo"
4331 msgstr "重導向"
4332
4333 #, fuzzy
4334 msgid "RedirectToPlugin"
4335 msgstr "重導向"
4336
4337 msgid "ReleaseNotes"
4338 msgstr ""
4339
4340 msgid "DebugRetransform"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "RichTable"
4344 msgstr ""
4345
4346 #, fuzzy
4347 msgid "RichTablePlugin"
4348 msgstr "可用的 plugin"
4349
4350 #, fuzzy
4351 msgid "SearchHighlight"
4352 msgstr "PHP 語法效果"
4353
4354 msgid "SetAcl"
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "SiteMap"
4358 msgstr ""
4359
4360 #, fuzzy
4361 msgid "SpecialPages"
4362 msgstr "傾印連續頁面"
4363
4364 msgid "SqlResult"
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid "SyncWiki"
4368 msgstr ""
4369
4370 #, fuzzy
4371 msgid "SyntaxHighlighter"
4372 msgstr "PHP 語法效果"
4373
4374 msgid "SystemInfo"
4375 msgstr ""
4376
4377 msgid "SystemInfoPlugin"
4378 msgstr ""
4379
4380 msgid "TeX2png"
4381 msgstr ""
4382
4383 msgid "text2png"
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "TextFormattingRules"
4387 msgstr ""
4388
4389 msgid "TexToPng"
4390 msgstr ""
4391
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Transclude"
4394 msgstr "Transcluded 頁面"
4395
4396 #, fuzzy
4397 msgid "TranscludePlugin"
4398 msgstr "Transcluded 頁面"
4399
4400 msgid "TranslateText"
4401 msgstr ""
4402
4403 #, fuzzy
4404 msgid "UnfoldSubpages"
4405 msgstr "子頁面"
4406
4407 #, fuzzy
4408 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4409 msgstr "子頁面"
4410
4411 msgid "UpLoad"
4412 msgstr ""
4413
4414 msgid "UpLoadPlugin"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid "UriResolver"
4418 msgstr ""
4419
4420 #, fuzzy
4421 msgid "UserRatings"
4422 msgstr "使用者統計"
4423
4424 msgid "Video"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "VisualWiki"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "WabiSabi"
4431 msgstr ""
4432
4433 #, fuzzy
4434 msgid "WantedPagesOld"
4435 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
4436
4437 #, fuzzy
4438 msgid "WatchPage"
4439 msgstr "寬度"
4440
4441 msgid "WikiAdminChown"
4442 msgstr ""
4443
4444 #, fuzzy
4445 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4446 msgstr "已刪除."
4447
4448 msgid "WikiAdminPurge"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "WikiAdminRemove"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid "WikiAdminRename"
4455 msgstr ""
4456
4457 #, fuzzy
4458 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4459 msgstr "搜尋與取代"
4460
4461 msgid "WikiAdminSelect"
4462 msgstr ""
4463
4464 #, fuzzy
4465 msgid "WikiAdminSetAcl"
4466 msgstr "已刪除."
4467
4468 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "WikiAdminSetExternal"
4472 msgstr ""
4473
4474 #, fuzzy
4475 msgid "WikiAdminUtils"
4476 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4477
4478 msgid "WikiBlog"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "WikiBlogPlugin"
4482 msgstr ""
4483
4484 msgid "WikicreoleTable"
4485 msgstr ""
4486
4487 msgid "WikiForm"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "WikiFormRich"
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid "WikiForum"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "WikiPlugin"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "WikiPoll"
4500 msgstr ""
4501
4502 #, fuzzy
4503 msgid "WikiTranslation"
4504 msgstr "_WikiTranslation"
4505
4506 msgid "WikiWikiWeb"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "YouTube"
4510 msgstr ""
4511
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Show translations of various words or pages."
4514 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換"
4515
4516 #, php-format
4517 msgid ""
4518 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4519 "service for %s to language %s"
4520 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4521
4522 #, php-format
4523 msgid "Define the translation for %s in %s"
4524 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4525
4526 msgid "Embed YouTube videos."
4527 msgstr ""
4528
4529 #, fuzzy, php-format
4530 msgid "Required argument %s missing"
4531 msgstr "缺少引數 “%s”."
4532
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Purge cancelled"
4535 msgstr "取消"
4536
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Sorry, this page does not exist."
4539 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4540
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Purge Page"
4543 msgstr "沒有頁面被變更."
4544
4545 #, fuzzy, php-format
4546 msgid "You are about to purge “%s”!"
4547 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4548
4549 msgid "Someone has edited the page!"
4550 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4551
4552 #, fuzzy, php-format
4553 msgid ""
4554 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4555 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4556 "the database."
4557 msgstr ""
4558 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4559 "料庫中永久刪除此頁面."
4560
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Remove cancelled"
4563 msgstr "移除頁面"
4564
4565 msgid "Remove Page"
4566 msgstr "移除頁面"
4567
4568 #, fuzzy, php-format
4569 msgid "You are about to remove “%s”!"
4570 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4571
4572 #, php-format
4573 msgid ""
4574 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4575 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4576 "from the database."
4577 msgstr ""
4578 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4579 "料庫中永久刪除此頁面."
4580
4581 msgid "Upload error: file too big"
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid "Upload error: file only partially received"
4585 msgstr ""
4586
4587 msgid "Upload error: no file selected"
4588 msgstr ""
4589
4590 msgid "Upload error: unknown error #"
4591 msgstr ""
4592
4593 msgid "The PhpWiki access log file"
4594 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4595
4596 #, php-format
4597 msgid "the file “%s”"
4598 msgstr "檔案 “%s”"
4599
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4602 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4603
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4606 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4607
4608 #, fuzzy, php-format
4609 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4610 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4611
4612 #, php-format
4613 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4614 msgstr ""
4615
4616 #, php-format
4617 msgid ""
4618 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4619 " Spaces must be quoted with %%20."
4620 msgstr ""
4621
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Invalid image size"
4624 msgstr "Inline 圖片"
4625
4626 msgid "BAD phpwiki: URL"
4627 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4628
4629 msgid "Lock page to enable link"
4630 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4631
4632 #, php-format
4633 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4634 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4635
4636 #, php-format
4637 msgid "Leading %s not allowed"
4638 msgstr "前面的 %s 是不被允許的"
4639
4640 msgid "White space converted to single space"
4641 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4642
4643 msgid "Control characters not allowed"
4644 msgstr "控制字元是不被允許的"
4645
4646 #, php-format
4647 msgid "Illegal chars %s removed"
4648 msgstr ""
4649
4650 msgid "Revision Not Found"
4651 msgstr "修訂未找到"
4652
4653 #, php-format
4654 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4655 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4656
4657 msgid "Bad Version"
4658 msgstr "錯誤的版本"
4659
4660 msgid "-???"
4661 msgstr "-???"
4662
4663 #, php-format
4664 msgid "%s B"
4665 msgstr ""
4666
4667 #, php-format
4668 msgid "%s bytes"
4669 msgstr "%s bytes"
4670
4671 #, php-format
4672 msgid "%s KiB"
4673 msgstr ""
4674
4675 #, fuzzy, php-format
4676 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4677 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4678
4679 #, php-format
4680 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4681 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4682
4683 #, php-format
4684 msgid "%s: argument index out of range"
4685 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4686
4687 #, php-format
4688 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4689 msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
4690
4691 #, fuzzy, php-format
4692 msgid "... (first %s words)"
4693 msgstr "... 頭 %d 個字"
4694
4695 #, php-format
4696 msgid "%4d  %s\n"
4697 msgstr "%4d  %s\n"
4698
4699 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4700 msgstr ""
4701
4702 msgid "HomePage"
4703 msgstr "首頁"
4704
4705 msgid "always skip the HomePage."
4706 msgstr ""
4707
4708 msgid "newer than the existing page."
4709 msgstr ""
4710
4711 msgid "older than the existing page."
4712 msgstr ""
4713
4714 msgid "unknown format."
4715 msgstr ""
4716
4717 #, fuzzy, php-format
4718 msgid "%s does not exist"
4719 msgstr "群組 %s 不存在"
4720
4721 #, fuzzy, php-format
4722 msgid "Check for necessary %s updates"
4723 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4724
4725 #, fuzzy
4726 msgid "ActionPage"
4727 msgstr "動作頁面"
4728
4729 msgid "_AuthInfo"
4730 msgstr ""
4731
4732 msgid "_GroupInfo"
4733 msgstr ""
4734
4735 msgid "GroupAuthInfo"
4736 msgstr ""
4737
4738 #, fuzzy, php-format
4739 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4740 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4741
4742 #, fuzzy
4743 msgid "rename to Help: pages"
4744 msgstr "更名已選定的頁面"
4745
4746 #, fuzzy, php-format
4747 msgid "rename %s to %s"
4748 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4749
4750 msgid "MISSING"
4751 msgstr ""
4752
4753 msgid "CREATED"
4754 msgstr ""
4755
4756 #, fuzzy
4757 msgid "database"
4758 msgstr "資料庫"
4759
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Backend type: "
4762 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
4763
4764 #, fuzzy, php-format
4765 msgid "Check for table %s"
4766 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4767
4768 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid "SKIP"
4772 msgstr ""
4773
4774 msgid "ADDING"
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4778 msgstr ""
4779
4780 #, fuzzy
4781 msgid "fixed"
4782 msgstr "已變更"
4783
4784 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4785 msgstr ""
4786
4787 #, php-format
4788 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4795 msgstr ""
4796
4797 #, fuzzy, php-format
4798 msgid "version <em>%s</em>"
4799 msgstr "版本 %s"
4800
4801 #, fuzzy
4802 msgid "not affected"
4803 msgstr "尚未"
4804
4805 msgid "FIXED"
4806 msgstr ""
4807
4808 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4809 msgstr ""
4810
4811 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4812 msgstr ""
4813
4814 msgid "FIXING"
4815 msgstr ""
4816
4817 msgid ""
4818 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4819 "database."
4820 msgstr ""
4821
4822 msgid ""
4823 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4824 "UPDATE mysql"
4825 msgstr ""
4826
4827 msgid "DB admin user:"
4828 msgstr ""
4829
4830 #, fuzzy
4831 msgid "DB admin password:"
4832 msgstr "改變密碼"
4833
4834 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid "CONVERTING"
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "Check for relation field in link table"
4841 msgstr ""
4842
4843 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4844 msgstr ""
4845
4846 #, fuzzy
4847 msgid "plugin argument"
4848 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4849
4850 #, fuzzy, php-format
4851 msgid "%s not found in %s"
4852 msgstr "%s 找不到."
4853
4854 #, fuzzy, php-format
4855 msgid "couldn't move %s to %s"
4856 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4857
4858 #, fuzzy, php-format
4859 msgid "file %s is not writable"
4860 msgstr "%s 無法寫入."
4861
4862 #, fuzzy, php-format
4863 msgid "Check for %s"
4864 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4865
4866 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4867 msgstr ""
4868
4869 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4870 msgstr ""
4871
4872 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4873 msgstr ""
4874
4875 #, fuzzy
4876 msgid "fixed with"
4877 msgstr "已變更"
4878
4879 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4880 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4881
4882 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4883 msgstr "升級 PhpWiki"
4884
4885 #, php-format
4886 msgid "%s: Can't open dba database"
4887 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4888
4889 #, fuzzy, php-format
4890 msgid "“%s”: corrupt file"
4891 msgstr "“%s”: 壞檔"
4892
4893 #, fuzzy, php-format
4894 msgid ""
4895 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4896 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4897 msgstr ""
4898 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
4899 "能遺失所有頁面!"
4900
4901 #, php-format
4902 msgid "renamed from %s"
4903 msgstr "從 %s 更名"
4904
4905 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4906 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
4907
4908 #, php-format
4909 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4910 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
4911
4912 #, php-format
4913 msgid "Describe %s here."
4914 msgstr "在這兒描述 %s."
4915
4916 #, php-format
4917 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4918 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
4919
4920 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4921 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
4922
4923 msgid "Every"
4924 msgstr "每"
4925
4926 msgid "Anonymous Users"
4927 msgstr "Anonymous 使用者"
4928
4929 msgid "Bogo Users"
4930 msgstr "Bogo 使用者"
4931
4932 msgid "Signed Users"
4933 msgstr "已簽入的使用者"
4934
4935 msgid "Authenticated Users"
4936 msgstr "已認證的使用者"
4937
4938 msgid "Administrators"
4939 msgstr "管理者"
4940
4941 #, php-format
4942 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4943 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
4944
4945 #, php-format
4946 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4947 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4948
4949 #, fuzzy, php-format
4950 msgid "Unknown special group “%s”"
4951 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4952
4953 #, fuzzy, php-format
4954 msgid "Group page “%s” does not exist"
4955 msgstr "群組 %s 不存在"
4956
4957 #, php-format
4958 msgid "Group %s does not exist"
4959 msgstr "群組 %s 不存在"
4960
4961 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4962 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
4963
4964 #, php-format
4965 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4966 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
4967
4968 #, fuzzy, php-format
4969 msgid "%s not defined"
4970 msgstr "%s: 未被定義"
4971
4972 msgid "No LDAP in this PHP version"
4973 msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
4974
4975 #, php-format
4976 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4977 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
4978
4979 msgid "Buddies:"
4980 msgstr ""
4981
4982 msgid "# things"
4983 msgstr ""
4984
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Rating"
4987 msgstr "使用者統計"
4988
4989 msgid "Go?"
4990 msgstr ""
4991
4992 #, fuzzy
4993 msgid "MinMisery"
4994 msgstr "名字"
4995
4996 msgid "Avg. Rating"
4997 msgstr ""
4998
4999 msgid "Top Recommendations"
5000 msgstr ""
5001
5002 msgid "Members:"
5003 msgstr ""
5004
5005 #, php-format
5006 msgid ""
5007 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5008 "referring page."
5009 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
5010
5011 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
5012 msgstr ""
5013
5014 msgid "This plugin has no description."
5015 msgstr ""
5016
5017 #, php-format
5018 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5019 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5020
5021 #, php-format
5022 msgid "Plugin %s failed."
5023 msgstr "Plugin %s 失敗."
5024
5025 #, php-format
5026 msgid "Plugin %s disabled."
5027 msgstr "Plugin %s 關閉."
5028
5029 #, fuzzy, php-format
5030 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5031 msgstr "群組 %s 不存在"
5032
5033 #, php-format
5034 msgid "%s: no such class"
5035 msgstr "%s: 無此類別"
5036
5037 #, fuzzy, php-format
5038 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5039 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別"
5040
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Never edited"
5043 msgstr "未曾編輯過"
5044
5045 #, php-format
5046 msgid "%s at %s"
5047 msgstr "%s 在 %s"
5048
5049 #, fuzzy, php-format
5050 msgid "Version %s, saved on %s"
5051 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
5052
5053 #, fuzzy, php-format
5054 msgid "Last edited on %s"
5055 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
5056
5057 msgid "today"
5058 msgstr "今天"
5059
5060 msgid "yesterday"
5061 msgstr "昨天"
5062
5063 #, fuzzy, php-format
5064 msgid "Owner: %s"
5065 msgstr "擁有者"
5066
5067 #, php-format
5068 msgid "Empty link to: %s"
5069 msgstr "沒有連結到: %s"
5070
5071 #, php-format
5072 msgid "Create: %s"
5073 msgstr "建立: %s"
5074
5075 #, php-format
5076 msgid "Google:%s"
5077 msgstr ""
5078
5079 msgid "Sign Out"
5080 msgstr "簽出"
5081
5082 msgid "Sign In"
5083 msgstr "簽入"
5084
5085 msgid "Lock Page"
5086 msgstr "鎖定頁面"
5087
5088 msgid "Unlock Page"
5089 msgstr "解除鎖定頁面"
5090
5091 msgid ""
5092 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5093 msgstr ""
5094
5095 msgid "Printer"
5096 msgstr "印表機"
5097
5098 msgid "Top & bottom toolbars"
5099 msgstr "Top & bottom 工具列"
5100
5101 msgid "Modern"
5102 msgstr ""
5103
5104 #, fuzzy, php-format
5105 msgid "Plugin %s: undefined"
5106 msgstr "Plugin %s 失敗."
5107
5108 msgid "Related Links"
5109 msgstr "相關連結"
5110
5111 msgid "External Links"
5112 msgstr "外部連結"
5113
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Invalid username."
5116 msgstr "錯誤的 acl"
5117
5118 #, fuzzy, php-format
5119 msgid "%s is missing"
5120 msgstr "%s 參數遺漏"
5121
5122 #, php-format
5123 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5124 msgstr ""
5125
5126 #, php-format
5127 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5128 msgstr ""
5129
5130 #, php-format
5131 msgid " %s AUTH ignored."
5132 msgstr ""
5133
5134 #, php-format
5135 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5136 msgstr ""
5137
5138 #, php-format
5139 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5140 msgstr ""
5141
5142 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5143 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5144
5145 #, fuzzy, php-format
5146 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5147 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5148
5149 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5150 msgstr ""
5151
5152 msgid "Could not search in LDAP"
5153 msgstr ""
5154
5155 #, fuzzy
5156 msgid "User not found in LDAP"
5157 msgstr "%s 找不到."
5158
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Wrong password: "
5161 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
5162
5163 #, fuzzy, php-format
5164 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5165 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5166
5167 #, fuzzy, php-format
5168 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5169 msgstr "錯誤的 acl"
5170
5171 msgid ""
5172 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5173 msgstr ""
5174
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Invalid password."
5177 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5178
5179 msgid "Invalid password or userid."
5180 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5181
5182 msgid "Insufficient permissions."
5183 msgstr "權限不足."
5184
5185 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5186 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5187
5188 msgid "Default preferences will be used."
5189 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5190
5191 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5192 msgstr ""
5193
5194 msgid ""
5195 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5196 "Sorry, you cannot login.\n"
5197 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5198 msgstr ""
5199 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5200 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5201
5202 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5203 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
5204
5205 #, fuzzy
5206 msgid ""
5207 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5208 "change ADMIN_PASSWD."
5209 msgstr ""
5210 "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 false 或許也要變更 ADMIN_PASSWD."
5211
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5214 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5215
5216 #, php-format
5217 msgid ""
5218 "Welcome to %s!\n"
5219 "Your e-mail account is verified and\n"
5220 "will be used to send page change notifications.\n"
5221 "See %s"
5222 msgstr ""
5223 "歡迎 %s! \n"
5224 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5225 " 參閱 %s"
5226
5227 #, php-format
5228 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5229 msgstr ""
5230
5231 #, php-format
5232 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5233 msgstr ""
5234
5235 #, php-format
5236 msgid "PersonalPage login method:"
5237 msgstr ""
5238
5239 #, fuzzy, php-format
5240 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5241 msgstr ""
5242 "\n"
5243 " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼.\n"
5244
5245 #, fuzzy, php-format
5246 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5247 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser. \n"
5248
5249 #, fuzzy, php-format
5250 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5251 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5252
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Given password ignored."
5255 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5256
5257 #, fuzzy
5258 msgid ""
5259 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5260 "ini"
5261 msgstr "你忘了設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true. 請更新你的 /index.php"
5262
5263 msgid ""
5264 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5265 "saved."
5266 msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
5267
5268 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5269 msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
5270
5271 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5272 msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
5273
5274 msgid "CategoryHomepage"
5275 msgstr "分類首頁"
5276
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Preferences"
5279 msgstr "偏好設定"
5280
5281 #, php-format
5282 msgid ""
5283 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5284 "password in your UserPreferences."
5285 msgstr ""
5286 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5287 "password in your UserPreferences."
5288
5289 #, fuzzy, php-format
5290 msgid "Couldn't connect to %s"
5291 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5292
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Apply changes"
5295 msgstr "沒有變更."
5296
5297 msgid "Exit toolbar"
5298 msgstr ""
5299
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Title 1"
5302 msgstr "標題搜索"
5303
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Title 2"
5306 msgstr "標題搜索"
5307
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Title 3"
5310 msgstr "標題搜索"
5311
5312 msgid "Verbatim"
5313 msgstr ""
5314
5315 msgid "Insert Wikitext section"
5316 msgstr ""
5317
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Sup"
5320 msgstr "子頁面"
5321
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Sub"
5324 msgstr "送出"
5325
5326 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5327 msgstr ""
5328
5329 msgid "xml-rpc change"
5330 msgstr ""
5331
5332 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5333 msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
5334
5335 #, php-format
5336 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5337 msgstr "無法開啟 zip 檔案 “%s” 進行讀取"
5338
5339 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5340 msgstr "zip 檔案中存有不被期待的 EOF."
5341
5342 #, php-format
5343 msgid "[%d] See [%s]"
5344 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
5345
5346 msgid "References"
5347 msgstr "偏好設定"
5348
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Home"
5351 msgstr "首頁"
5352
5353 #, fuzzy
5354 msgid "About"
5355 msgstr "計數"
5356
5357 msgid "HowTo"
5358 msgstr ""
5359
5360 msgid "Info"
5361 msgstr ""
5362
5363 msgid "View Source"
5364 msgstr "查看源碼"
5365
5366 msgid "Headline"
5367 msgstr ""
5368
5369 msgid "Add Entry"
5370 msgstr ""
5371
5372 msgid "GoodStyle"
5373 msgstr ""
5374
5375 #, php-format
5376 msgid "See %s tips for editing."
5377 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5378
5379 msgid "Synopsis"
5380 msgstr "概要"
5381
5382 msgid "Note:"
5383 msgstr "注意:"
5384
5385 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5386 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5387
5388 #, fuzzy
5389 msgid "View the current version."
5390 msgstr "查看目前版本"
5391
5392 #, php-format
5393 msgid "Page Execution took %s seconds"
5394 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5395
5396 msgid "Diff previous Revision"
5397 msgstr "與上個修訂做比對"
5398
5399 msgid "Diff previous Author"
5400 msgstr "與上個作者做比對"
5401
5402 msgid "Navigation"
5403 msgstr ""
5404
5405 msgid "Admin"
5406 msgstr "管理者"
5407
5408 msgid "Blog"
5409 msgstr ""
5410
5411 msgid "Page Trail"
5412 msgstr ""
5413
5414 #, fuzzy
5415 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5416 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5417
5418 #, php-format
5419 msgid "Comment modified on %s by %s"
5420 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5421
5422 #, fuzzy, php-format
5423 msgid "Comments on %s by %s."
5424 msgstr "%s 的意見:"
5425
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Lock"
5428 msgstr "已鎖定"
5429
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Unlock"
5432 msgstr "解除鎖定頁面"
5433
5434 #, fuzzy
5435 msgid "blog"
5436 msgstr "對話盒"
5437
5438 msgid "(diff)"
5439 msgstr "(差異)"
5440
5441 msgid "Edit Old Revision"
5442 msgstr "編輯舊的修訂"
5443
5444 msgid "PurgeHtmlCache"
5445 msgstr ""
5446
5447 msgid ""
5448 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5449 "accessed."
5450 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5451
5452 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5453 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5454
5455 msgid "edit area"
5456 msgstr "編輯區域"
5457
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5461 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5462
5463 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5464 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5465
5466 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5467 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5468
5469 msgid "H"
5470 msgstr "高"
5471
5472 msgid "W"
5473 msgstr "寬"
5474
5475 msgid "Adjust"
5476 msgstr "調整"
5477
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Page Content: "
5480 msgstr "內容"
5481
5482 msgid "This is a minor change."
5483 msgstr "這是次要變更."
5484
5485 msgid "HowToUseWiki"
5486 msgstr ""
5487
5488 msgid "Today"
5489 msgstr "今天"
5490
5491 #, fuzzy
5492 msgid "LiveSearch"
5493 msgstr "標題搜索"
5494
5495 #, fuzzy, php-format
5496 msgid "You are signed in as %s"
5497 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5498
5499 msgid "Enter your UserId to sign in"
5500 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5501
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Revert"
5504 msgstr "重設"
5505
5506 msgid "Add Comment"
5507 msgstr ""
5508
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Remove Comment"
5511 msgstr "意見"
5512
5513 #, fuzzy, php-format
5514 msgid "Modified on %s by %s"
5515 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5516
5517 #, php-format
5518 msgid "%s by %s"
5519 msgstr "%s 被 %s"
5520
5521 #, fuzzy, php-format
5522 msgid ", Memory: %s"
5523 msgstr "User: %s"
5524
5525 msgid "Dialog"
5526 msgstr "對話盒"
5527
5528 msgid "Make the page read-only?"
5529 msgstr ""
5530
5531 msgid "Export to a separate public area?"
5532 msgstr ""
5533
5534 msgid "Public"
5535 msgstr ""
5536
5537 msgid "Post new"
5538 msgstr ""
5539
5540 msgid "Title:"
5541 msgstr ""
5542
5543 msgid "Reply"
5544 msgstr ""
5545
5546 msgid "Add Message"
5547 msgstr ""
5548
5549 #, php-format
5550 msgid "You can personalize various settings in %s."
5551 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5552
5553 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5554 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中.)"
5555
5556 #, php-format
5557 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5558 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging"
5559
5560 msgid "1 word"
5561 msgstr "1 個單字"
5562
5563 #, php-format
5564 msgid "%s words"
5565 msgstr "共 %s 字"
5566
5567 msgid ":"
5568 msgstr ":"
5569
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Saved on"
5572 msgstr "已存放在:"
5573
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Supplanted on"
5576 msgstr "代替為"
5577
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Page Version"
5580 msgstr "頁面版本"
5581
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Is External"
5584 msgstr "外部連結"
5585
5586 #, fuzzy
5587 msgid "No"
5588 msgstr "無"
5589
5590 #, fuzzy
5591 msgid "ACL type"
5592 msgstr "db 型態:"
5593
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Home Page"
5596 msgstr "首頁"
5597
5598 msgid "User page"
5599 msgstr "使用者頁面"
5600
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Action Page"
5603 msgstr "動作頁面"
5604
5605 msgid "Blog page"
5606 msgstr "Blog 頁面"
5607
5608 msgid "InterWikiMap"
5609 msgstr ""
5610
5611 msgid "Subpage"
5612 msgstr "子頁面"
5613
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Page Type"
5616 msgstr "頁面型態:"
5617
5618 #, php-format
5619 msgid ""
5620 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5621 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5622 "in RecentChanges to your home page."
5623 msgstr ""
5624 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5625 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5626
5627 msgid ""
5628 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5629 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5630 msgstr ""
5631
5632 msgid "New users may use an empty password."
5633 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5634
5635 msgid "UserId:"
5636 msgstr "帳號:"
5637
5638 msgid "or"
5639 msgstr ""
5640
5641 msgid "OpenID"
5642 msgstr ""
5643
5644 msgid "Password:"
5645 msgstr "密碼:"
5646
5647 msgid "Article"
5648 msgstr ""
5649
5650 msgid "Edit aborted."
5651 msgstr "編輯中止."
5652
5653 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5654 msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
5655
5656 msgid "Switch to detailed list"
5657 msgstr "切換到明細列表"
5658
5659 #, php-format
5660 msgid "Our users created a total of %d pages."
5661 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5662
5663 #, php-format
5664 msgid "We have a total of %d registered users."
5665 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5666
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid "The newest registered user is %s."
5669 msgstr "最近註冊的使用者是 %s"
5670
5671 #, fuzzy, php-format
5672 msgid ""
5673 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5674 "Guests"
5675 msgstr ""
5676 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5677 "Guests"
5678
5679 #, php-format
5680 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5681 msgstr ""
5682
5683 msgid "Registered Users Online: "
5684 msgstr "已註冊的使用者在線上: "
5685
5686 msgid "Admin is also online."
5687 msgstr "Admin 也在線上."
5688
5689 #, php-format
5690 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5691 msgstr ""
5692
5693 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5694 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5695
5696 msgid "Switch to summary"
5697 msgstr "切換到摘要"
5698
5699 msgid "Registered Users"
5700 msgstr "已註冊的使用者"
5701
5702 msgid "Guests"
5703 msgstr "訪客"
5704
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Prev"
5707 msgstr "預覽"
5708
5709 #, php-format
5710 msgid " - %d / %d - "
5711 msgstr ""
5712
5713 #, php-format
5714 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5715 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5716
5717 #, php-format
5718 msgid "Thank you for editing %s."
5719 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5720
5721 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5722 msgstr "感謝你的小心關注."
5723
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Quick Search"
5726 msgstr "完整搜尋"
5727
5728 #, php-format
5729 msgid "Authenticated as %s"
5730 msgstr "認證為 %s"
5731
5732 #, php-format
5733 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5734 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5735
5736 #, php-format
5737 msgid "Click to authenticate as %s"
5738 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5739
5740 msgid "Sign in as:"
5741 msgstr "簽入為:"
5742
5743 msgid "<system theme>"
5744 msgstr "<系統佈景主題>"
5745
5746 msgid "Personal theme:"
5747 msgstr "個人佈景主題:"
5748
5749 msgid "<system language>"
5750 msgstr "<系統語言>"
5751
5752 msgid "Personal language:"
5753 msgstr "個人語言:"
5754
5755 #, fuzzy, php-format
5756 msgid "User preferences for user %s"
5757 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5758
5759 msgid "UserId"
5760 msgstr "帳號"
5761
5762 msgid "Auth Level"
5763 msgstr "認證層級"
5764
5765 msgid "Auth Method"
5766 msgstr "認證方式"
5767
5768 msgid "Theme"
5769 msgstr "佈景主題"
5770
5771 msgid "Language"
5772 msgstr "語言"
5773
5774 msgid "Change Password"
5775 msgstr "改變密碼"
5776
5777 msgid "Set Password"
5778 msgstr "密碼"
5779
5780 msgid "New password"
5781 msgstr "新密碼"
5782
5783 msgid "Type it again"
5784 msgstr "再輸入一次"
5785
5786 msgid "Your e-mail"
5787 msgstr "你的 E-Mail"
5788
5789 msgid "Status"
5790 msgstr "狀態"
5791
5792 msgid "e-mail verified."
5793 msgstr "Email 已被驗證."
5794
5795 msgid "e-mail not yet verified."
5796 msgstr "Email 尚未被驗證."
5797
5798 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5799 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5800
5801 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5802 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5803
5804 msgid ""
5805 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5806 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5807
5808 msgid "Do not send my own modifications"
5809 msgstr ""
5810
5811 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5812 msgstr ""
5813
5814 msgid "Do not send minor modifications"
5815 msgstr ""
5816
5817 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5818 msgstr ""
5819
5820 msgid "Appearance"
5821 msgstr ""
5822
5823 msgid "Here you can override site-specific default values."
5824 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5825
5826 msgid "System default:"
5827 msgstr "系統預設:"
5828
5829 #, php-format
5830 msgid "Hide %s"
5831 msgstr "隱藏 %s"
5832
5833 msgid ""
5834 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5835 "only browsers or slow connections."
5836 msgstr ""
5837 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5838 "被使用."
5839
5840 #, php-format
5841 msgid "Add %s"
5842 msgstr ""
5843
5844 #, php-format
5845 msgid ""
5846 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5847 "behind the pagename instead. See %s."
5848 msgstr ""
5849
5850 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5851 msgstr ""
5852
5853 #, php-format
5854 msgid ""
5855 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5856 "See %s."
5857 msgstr ""
5858
5859 msgid "Edit Area Size"
5860 msgstr "編輯區域大小"
5861
5862 msgid "Height"
5863 msgstr "高度"
5864
5865 msgid "Width"
5866 msgstr "寬度"
5867
5868 msgid ""
5869 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5870 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5871 "preference will be ignored."
5872 msgstr ""
5873 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
5874 "將會被忽略."
5875
5876 msgid "Time Zone"
5877 msgstr "時區"
5878
5879 #, php-format
5880 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5881 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
5882
5883 #, php-format
5884 msgid "The current time at the server is %s."
5885 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
5886
5887 #, php-format
5888 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5889 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
5890
5891 msgid "Date Format"
5892 msgstr "日期格式"
5893
5894 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5895 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
5896
5897 msgid "Update Preferences"
5898 msgstr "更新偏好設定"
5899
5900 msgid "Reset Preferences"
5901 msgstr ""
5902
5903 #, fuzzy, php-format
5904 msgid "Entry on %s by %s."
5905 msgstr "%s 的意見:"
5906
5907 msgid "New Topic"
5908 msgstr ""
5909
5910 #, php-format
5911 msgid "Posted: %s"
5912 msgstr ""
5913
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Page"
5916 msgstr "首頁"
5917
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Template/Talk"
5920 msgstr "佈景主題"
5921
5922 msgid "Create Page"
5923 msgstr ""
5924
5925 msgid "History"
5926 msgstr ""
5927
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Last Difference"
5930 msgstr "更新偏好設定"
5931
5932 msgid "Page Info"
5933 msgstr ""
5934
5935 msgid "Back Links"
5936 msgstr ""
5937
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Change Owner"
5940 msgstr "變更國家"
5941
5942 msgid "Access Rights"
5943 msgstr ""
5944
5945 msgid "Purge"
5946 msgstr ""
5947
5948 msgid "Error:"
5949 msgstr ""
5950
5951 #, fuzzy
5952 msgid "This revision of the page does not exist."
5953 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
5954
5955 #, fuzzy
5956 msgid ""
5957 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5958 "edit area at the bottom of the page.)"
5959 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5960
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5964 "the current version."
5965 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5966
5967 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5968 msgstr ""
5969
5970 msgid "Make the page public?"
5971 msgstr ""
5972
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Make the page external?"
5975 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
5976
5977 msgid "Recent Changes"
5978 msgstr ""
5979
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Special Pages"
5982 msgstr "傾印連續頁面"
5983
5984 msgid "Random Page"
5985 msgstr ""
5986
5987 msgid "Like Pages"
5988 msgstr ""
5989
5990 msgid "Wiki Admin"
5991 msgstr ""
5992
5993 #, fuzzy
5994 msgid "My User Page"
5995 msgstr "使用者頁面"
5996
5997 msgid "User Preferences"
5998 msgstr ""
5999
6000 #, fuzzy
6001 msgid "User preferences for this project"
6002 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6003
6004 #, fuzzy
6005 msgid "E-mail Notification"
6006 msgstr "Email 驗證."
6007
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Global user preferences (for all projects)"
6010 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6011
6012 msgid "Menus"
6013 msgstr ""
6014
6015 msgid "Top Menu"
6016 msgstr ""
6017
6018 msgid "PDF"
6019 msgstr ""
6020
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Check menu items to display."
6023 msgstr "點擊以顯示"
6024
6025 msgid "Left Menu"
6026 msgstr ""
6027
6028 msgid "Show Page Trail"
6029 msgstr ""
6030
6031 msgid "Show Page Trail at top of page."
6032 msgstr ""
6033
6034 msgid "Hide or show LinkIcons."
6035 msgstr ""
6036
6037 #, fuzzy
6038 msgid "This page is external."
6039 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6040
6041 msgid "This project is shared with third-party users"
6042 msgstr ""
6043
6044 #, php-format
6045 msgid " (non %s users)."
6046 msgstr ""
6047
6048 msgid "Views"
6049 msgstr ""
6050
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Watch"
6053 msgstr "寬度"
6054
6055 msgid "Special Actions"
6056 msgstr ""
6057
6058 msgid "Page info"
6059 msgstr ""
6060
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Author history"
6063 msgstr "作者歷程"
6064
6065 msgid "Page dump"
6066 msgstr ""
6067
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Purge HTML cache"
6070 msgstr "清除標記快取"
6071
6072 msgid "Copyrights"
6073 msgstr ""
6074
6075 msgid "GeneralDisclaimer"
6076 msgstr ""
6077
6078 #, php-format
6079 msgid "Statistics about %s."
6080 msgstr "關於 %s 的統計."
6081
6082 msgid "Recent changes"
6083 msgstr ""
6084
6085 #, fuzzy
6086 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6087 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
6088
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Recent comments"
6091 msgstr "意見"
6092
6093 msgid "Recent new pages"
6094 msgstr ""
6095
6096 msgid "Like pages"
6097 msgstr ""
6098
6099 msgid "Find page"
6100 msgstr ""
6101
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Search:"
6104 msgstr "搜尋"
6105
6106 msgid "Toolbox"
6107 msgstr ""
6108
6109 msgid "What links here"
6110 msgstr ""
6111
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Related changes"
6114 msgstr "最近變更"
6115
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Administration"
6118 msgstr "管理者"
6119
6120 msgid "Upload images or media files"
6121 msgstr ""
6122
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Printable version"
6125 msgstr "目前版本"
6126
6127 msgid "Display as Pdf"
6128 msgstr ""
6129
6130 #, fuzzy
6131 msgid "My Discussion"
6132 msgstr "權限"
6133
6134 #, fuzzy
6135 msgid "My Preferences"
6136 msgstr "偏好設定"
6137
6138 msgid "MyRecentChanges"
6139 msgstr ""
6140
6141 msgid "My Changes"
6142 msgstr ""
6143
6144 msgid "Logout"
6145 msgstr ""
6146
6147 msgid "Favorite Categories"
6148 msgstr ""
6149
6150 msgid "EditText"
6151 msgstr ""
6152
6153 #, php-format
6154 msgid "%s of this page"
6155 msgstr "此頁面的 %s"
6156
6157 #, php-format
6158 msgid ""
6159 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6160 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6161
6162 msgid "TermsOfUse"
6163 msgstr ""
6164
6165 msgid "View Page"
6166 msgstr ""
6167
6168 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6169 msgstr ""
6170
6171 msgid "Wysiwyg Editor"
6172 msgstr ""
6173
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Past versions of this page."
6176 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6177
6178 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6179 msgstr ""
6180
6181 msgid "Main Categories"
6182 msgstr ""
6183
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Search term(s)"
6186 msgstr "搜尋"
6187
6188 msgid "Login required..."
6189 msgstr ""
6190
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Sidebar"
6193 msgstr "搜尋"
6194
6195 msgid "Edit this page"
6196 msgstr "編輯此頁面"
6197
6198 #~ msgid "Use old markup"
6199 #~ msgstr "使用舊標記"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~ msgid "_PreferencesInfo"
6203 #~ msgstr "偏好設定"
6204
6205 #~ msgid "Markup"
6206 #~ msgstr "標記"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~ msgid "Change the markup type of selected pages."
6210 #~ msgstr "永久移除選定的頁面."
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~ msgid "Change markup type from %s to %s"
6214 #~ msgstr "變更國家"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~ msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
6218 #~ msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~ msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
6222 #~ msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~ msgid ""
6226 #~ "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
6227 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~ msgid "Change markup type"
6231 #~ msgstr "變更國家"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~ msgid "Select the pages to change the markup type"
6235 #~ msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~ msgid "Change markup to: "
6239 #~ msgstr "改變密碼"
6240
6241 #~ msgid "Version %s"
6242 #~ msgstr "版本 %s"
6243
6244 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6245 #~ msgstr "原始 (1.2 或 1.0)"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~ msgid "%s not found"
6249 #~ msgstr "%s 找不到."
6250
6251 #~ msgid "Error: Empty search string."
6252 #~ msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
6253
6254 #~ msgid "chmod page “%s” to “%s”."
6255 #~ msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6256
6257 #~ msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
6258 #~ msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
6259
6260 #~ msgid "Invalid chmod string"
6261 #~ msgstr "錯誤的 chmod 字串"
6262
6263 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6264 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6265
6266 #~ msgid "Select the pages to change:"
6267 #~ msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6268
6269 #~ msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
6270 #~ msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"
6271
6272 #~ msgid "Chmod to permission:"
6273 #~ msgstr "改變權限為:"
6274
6275 #~ msgid "(ugo : rwx)"
6276 #~ msgstr "(ugo : rwx)"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~ msgid "period"
6280 #~ msgstr "版本 %d"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6284 #~ msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6288 #~ msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~ msgid "name"
6292 #~ msgstr "更名"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~ msgid "AdminAclDelete"
6296 #~ msgstr "已刪除."
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgid "SetExternal"
6300 #~ msgstr "外部連結"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~ msgid "AuthInfo"
6304 #~ msgstr "_AuthInfo"