]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
Upper case
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese(UTF-8) PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-13 16:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "BAD semantic relation link"
19 msgstr ""
20
21 #, php-format
22 msgid "Attribute %s, base value: %s"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, fuzzy, php-format
30 msgid "Relation %s to page %s"
31 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
32
33 msgid "Found by "
34 msgstr ""
35
36 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Type word above:"
40 msgstr ""
41
42 #, php-format
43 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
44 msgstr ""
45
46 #, fuzzy, php-format
47 msgid "Supported handlers are: %s"
48 msgstr "已支援的佈景主題"
49
50 #, fuzzy, php-format
51 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
52 msgstr ""
53 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
54 "false."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr ""
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "版本 %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "被 %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "無"
70
71 #, fuzzy, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "群組 %s 不存在"
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "差異: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "版本 %d"
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "目前版本"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "上位作者的修訂"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "上一次修訂"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "上次主要變更的原始文件"
94
95 #, php-format
96 msgid "Differences between %s and %s of %s."
97 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
98
99 msgid "Other diffs:"
100 msgstr "其他差異:"
101
102 msgid "Previous Major Revision"
103 msgstr "上一次主要修訂"
104
105 msgid "Previous Revision"
106 msgstr "上一次修訂"
107
108 msgid "Previous Author"
109 msgstr "上一次做此更動的作者"
110
111 msgid "Newer page:"
112 msgstr "較新的頁面:"
113
114 msgid "Older page:"
115 msgstr "較舊的頁面:"
116
117 #, php-format
118 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
119 msgstr ""
120
121 #, fuzzy, php-format
122 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
123 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
124
125 #, php-format
126 msgid "%s: %s"
127 msgstr "%s: %s"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "LinkDatabase"
131 msgstr "資料庫"
132
133 msgid "RecentChanges"
134 msgstr ""
135
136 #, fuzzy, php-format
137 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
138 msgstr "已支援的語言"
139
140 #, php-format
141 msgid "BackLinks for %s"
142 msgstr "向後連結: %s"
143
144 #, php-format
145 msgid "(Redirected from %s)"
146 msgstr "(已從 %s 重導向)"
147
148 msgid "SandBox"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Your version"
152 msgstr "你的版本"
153
154 msgid "Other version"
155 msgstr "其他版本"
156
157 msgid "Some internal editing error"
158 msgstr ""
159
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
163 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
164
165 msgid "&version=-1 might help."
166 msgstr ""
167
168 #, php-format
169 msgid "Edit: %s"
170 msgstr "編輯: %s"
171
172 #, php-format
173 msgid "View Source: %s"
174 msgstr "查看源碼: %s"
175
176 msgid "Page now locked."
177 msgstr "頁面已被鎖定."
178
179 msgid "Page now unlocked."
180 msgstr "頁面已被解鎖定."
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Page now public."
184 msgstr "頁面已被解鎖定."
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Page now not-public."
188 msgstr "頁面已被解鎖定."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "頁面已被解鎖定."
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Page now not-external."
196 msgstr "頁面已被解鎖定."
197
198 #, php-format
199 msgid "Saved: %s"
200 msgstr "已存於: %s"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Too many external links."
204 msgstr "外部連結"
205
206 msgid "SpamAssassin reports: "
207 msgstr ""
208
209 msgid "External links contain blocked domains:"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy, php-format
213 msgid "%s is listed at %s with %s"
214 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
215
216 msgid "Spam Prevention"
217 msgstr ""
218
219 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "抱歉造成你的不便."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "版本相同"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "頁面已被鎖定"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
235
236 msgid ""
237 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
238 "save your text in a text editor.)"
239 msgstr ""
240 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
241
242 msgid "ModeratedPage"
243 msgstr ""
244
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
248 "moderators at the definition in %s"
249 msgstr ""
250
251 msgid "UserPreferences"
252 msgstr ""
253
254 #, php-format
255 msgid ""
256 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
257 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
258 msgstr ""
259
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
263 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
264 "those sections by hand before you click Save."
265 msgstr ""
266 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
267 "要手動編輯這些部份."
268
269 msgid "Please check it through before saving."
270 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
271
272 msgid "Conflicting Edits!"
273 msgstr "發生衝突!"
274
275 msgid ""
276 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
277 "new version of it."
278 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
279
280 msgid ""
281 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
282 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
283 "have been combined. The result is shown below."
284 msgstr ""
285 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
286 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
287
288 #, fuzzy
289 msgid "Convert"
290 msgstr "內容"
291
292 msgid "Preview"
293 msgstr "預覽"
294
295 msgid "Save"
296 msgstr "儲存"
297
298 msgid "Changes"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Upload"
302 msgstr "上傳"
303
304 msgid "Spell Check"
305 msgstr ""
306
307 #, php-format
308 msgid "Author will be logged as %s."
309 msgstr "作者將登入為 %s."
310
311 msgid "Keep old"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Overwrite with new"
315 msgstr ""
316
317 #, php-format
318 msgid "Merge and Edit: %s"
319 msgstr "合併並離開: %s"
320
321 msgid "Undo"
322 msgstr ""
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Undo disabled"
326 msgstr "<未能顯示>"
327
328 msgid "Operation undone"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
332 msgstr ""
333
334 #, fuzzy, php-format
335 msgid "String \"%s\" not found."
336 msgstr "未找到頁面 %s."
337
338 msgid "Search & Replace"
339 msgstr "搜尋與取代"
340
341 #, fuzzy
342 msgid "Search for"
343 msgstr "搜尋"
344
345 #, fuzzy
346 msgid "Replace with"
347 msgstr "取代:"
348
349 msgid "OK"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Close"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Bold text"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Bold text [alt-b]"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Italic text"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Italic text [alt-i]"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Strike-through text"
368 msgstr ""
369
370 #, fuzzy
371 msgid "Strike"
372 msgstr "大小"
373
374 msgid "Color text"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Color"
378 msgstr ""
379
380 msgid "PageName|optional label"
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "Link to page"
385 msgstr "解除鎖定此頁面"
386
387 msgid "http://www.example.com|optional label"
388 msgstr ""
389
390 msgid "External link (remember http:// prefix)"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Headline text"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Level 1 headline"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Insert non-formatted text here"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Ignore wiki formatting"
403 msgstr ""
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Your signature"
407 msgstr "你的版本"
408
409 msgid "Horizontal line"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Sample table"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Enumeration"
416 msgstr ""
417
418 #, fuzzy
419 msgid "List"
420 msgstr "最後"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "Table of Contents"
424 msgstr "目錄"
425
426 msgid "Page Name"
427 msgstr "頁面名稱"
428
429 msgid "Redirect"
430 msgstr "重導向"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "Template Name"
434 msgstr "佈景主題"
435
436 #, fuzzy
437 msgid "Template"
438 msgstr "佈景主題"
439
440 msgid "Click a button to get an example text"
441 msgstr ""
442
443 #, fuzzy
444 msgid "Undo Search & Replace"
445 msgstr "搜尋與取代"
446
447 msgid "Insert Categories"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Insert"
451 msgstr ""
452
453 #, fuzzy
454 msgid "Insert Plugin"
455 msgstr "使用此 plugin"
456
457 msgid "Insert PageLink"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Insert Image or Video"
461 msgstr ""
462
463 #, fuzzy
464 msgid "Insert Template"
465 msgstr "佈景主題"
466
467 #, php-format
468 msgid "%s: error while handling error:"
469 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤"
470
471 #, php-format
472 msgid "%s: file not found"
473 msgstr "%s: 找不到檔案"
474
475 msgid "CategoryGroup"
476 msgstr ""
477
478 msgid "An unnamed PhpWiki"
479 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
480
481 msgid "Invalid [] syntax ignored"
482 msgstr ""
483
484 msgid ": "
485 msgstr ": "
486
487 #, fuzzy
488 msgid "Page name too long"
489 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
490
491 #, php-format
492 msgid "Illegal character “%s” in page name."
493 msgstr ""
494
495 #, php-format
496 msgid "unknown color %s ignored"
497 msgstr ""
498
499 msgid "ZIP files of database"
500 msgstr ""
501
502 #, fuzzy
503 msgid "Dump to directory"
504 msgstr "目錄 “%s”"
505
506 #, fuzzy
507 msgid "Upload File"
508 msgstr "載入檔案"
509
510 msgid "Load File"
511 msgstr "載入檔案"
512
513 #, fuzzy
514 msgid "Upgrade"
515 msgstr "上傳"
516
517 msgid "Dump Pages as XHTML"
518 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
519
520 msgid "PhpWikiAdministration"
521 msgstr ""
522
523 #, php-format
524 msgid "Edited by: %s"
525 msgstr "由 %s 編輯"
526
527 msgid "LoadDump"
528 msgstr ""
529
530 #, php-format
531 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
532 msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
533
534 #, php-format
535 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
536 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
537
538 msgid "Complete."
539 msgstr "完成"
540
541 #, php-format
542 msgid "Return to %s"
543 msgstr "回到 %s"
544
545 msgid "FullDump"
546 msgstr "完整傾印"
547
548 msgid "LatestSnapshot"
549 msgstr "最新快照"
550
551 msgid "You must specify a directory to dump to"
552 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
553
554 #, php-format
555 msgid "Cannot create directory “%s”"
556 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
557
558 #, php-format
559 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
560 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
561
562 #, php-format
563 msgid "Using directory “%s”"
564 msgstr "使用目錄 “%s”"
565
566 msgid "Dumping Pages"
567 msgstr "傾印頁面中"
568
569 msgid "Skipped."
570 msgstr "跳過"
571
572 #, php-format
573 msgid "saved as %s"
574 msgstr "存為 %s"
575
576 #, php-format
577 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
578 msgstr "無法寫入到 “%s”."
579
580 #, php-format
581 msgid "%s bytes written"
582 msgstr "已寫入 %s bytes"
583
584 #, php-format
585 msgid "... copied to %s"
586 msgstr "... 複製到 %s"
587
588 #, fuzzy, php-format
589 msgid "... not copied to %s"
590 msgstr "... 複製到 %s"
591
592 #, fuzzy
593 msgid "saved as "
594 msgstr "存為 %s"
595
596 msgid "... not found"
597 msgstr "... 沒找到"
598
599 msgid "Empty pagename!"
600 msgstr "空白的頁面名稱!"
601
602 #, php-format
603 msgid "“%s”: Bad page name"
604 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
605
606 #, fuzzy, php-format
607 msgid "from “%s”"
608 msgstr "從 %s"
609
610 #, fuzzy
611 msgid "New page"
612 msgstr "新頁面"
613
614 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
615 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
616
617 msgid "keep old"
618 msgstr ""
619
620 msgid "has edit conflicts - skipped"
621 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
622
623 #, fuzzy, php-format
624 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
625 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
626
627 #, php-format
628 msgid "- saved to database as version %d"
629 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
630
631 #, php-format
632 msgid "MIME file %s"
633 msgstr "MIME 檔案 %s"
634
635 #, php-format
636 msgid "Serialized file %s"
637 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
638
639 #, php-format
640 msgid "plain file %s"
641 msgstr "一般檔案 %s"
642
643 msgid "Merge Edit"
644 msgstr "合併編輯"
645
646 msgid "Restore Anyway"
647 msgstr "無論如何都回存"
648
649 msgid "Overwrite All"
650 msgstr ""
651
652 msgid " Sorry, cannot merge."
653 msgstr ""
654
655 msgid "Revert: missing required version argument"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "No revert: no page content"
660 msgstr "下載頁面內容"
661
662 #, fuzzy
663 msgid "No revert: same version page"
664 msgstr "使用者頁面"
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Revert cancelled"
668 msgstr "取消"
669
670 msgid "Yes"
671 msgstr "是"
672
673 msgid "Cancel"
674 msgstr "取消"
675
676 #, fuzzy, php-format
677 msgid "Revert to version %d"
678 msgstr "版本 %d"
679
680 #, fuzzy, php-format
681 msgid "Revert: %s"
682 msgstr "重設"
683
684 #, fuzzy, php-format
685 msgid "- version %d saved to database as version %d"
686 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
687
688 #, php-format
689 msgid "%s: not defined"
690 msgstr "%s: 未被定義"
691
692 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
693 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
694
695 #, php-format
696 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
697 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap"
698
699 msgid "Skipping"
700 msgstr "跳過"
701
702 #, php-format
703 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
704 msgstr ""
705
706 #, php-format
707 msgid "Bad file type: %s"
708 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
709
710 #, php-format
711 msgid "Loading “%s”"
712 msgstr "載入 “%s”"
713
714 msgid "Loading up virgin wiki"
715 msgstr "載入原始 wiki"
716
717 msgid "No uploaded file to upload?"
718 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
719
720 #, php-format
721 msgid "Uploading %s"
722 msgstr "上傳中 %s"
723
724 #, fuzzy, php-format
725 msgid "PageChange Notification of %s"
726 msgstr "PageChange 通知 %s"
727
728 #, fuzzy, php-format
729 msgid "sent to %s"
730 msgstr "回到 %s"
731
732 #, fuzzy, php-format
733 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
734 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
735
736 #, fuzzy
737 msgid "Page change"
738 msgstr "沒有頁面被變更."
739
740 #, fuzzy
741 msgid "Page creation"
742 msgstr "頁面版本"
743
744 #, fuzzy, php-format
745 msgid "Created by: %s"
746 msgstr "建立: %s"
747
748 #, fuzzy, php-format
749 msgid "Summary: %s"
750 msgstr "摘要:"
751
752 #, fuzzy, php-format
753 msgid "Renamed by: %s"
754 msgstr "從 %s 更名"
755
756 #, fuzzy, php-format
757 msgid "Page rename %s to %s"
758 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
759
760 #, fuzzy, php-format
761 msgid "User %s removed page %s"
762 msgstr "頁面已被鎖定"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "E-mail address confirmation"
766 msgstr "Email 驗證."
767
768 #, php-format
769 msgid ""
770 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
771 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
772 "\n"
773 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
774 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
775 "\n"
776 "%s\n"
777 "\n"
778 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
779 "will expire at %s."
780 msgstr ""
781
782 #, fuzzy
783 msgid "Optimizing database"
784 msgstr "最佳化 %s"
785
786 msgid "FORBIDDEN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "ANON"
790 msgstr ""
791
792 msgid "BOGO"
793 msgstr ""
794
795 msgid "USER"
796 msgstr ""
797
798 msgid "ADMIN"
799 msgstr ""
800
801 msgid "UNOBTAINABLE"
802 msgstr ""
803
804 #, php-format
805 msgid "%s is disallowed on this wiki."
806 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
807
808 #, fuzzy
809 msgid "authenticated"
810 msgstr "已認證的使用者"
811
812 #, fuzzy
813 msgid "not authenticated"
814 msgstr "認證為 %s"
815
816 #, fuzzy
817 msgid "Missing PagePermission:"
818 msgstr "個別頁面權限"
819
820 #, fuzzy, php-format
821 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
822 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
823
824 #, php-format
825 msgid "You must sign in to %s."
826 msgstr "你必須簽入才能 %s."
827
828 #, php-format
829 msgid "Access for you is forbidden to %s."
830 msgstr ""
831
832 #, php-format
833 msgid "You must be an administrator to %s."
834 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
835
836 msgid "view this page"
837 msgstr "查看此頁面"
838
839 msgid "diff this page"
840 msgstr "比對此頁面"
841
842 msgid "dump html pages"
843 msgstr "傾印 html 頁面"
844
845 msgid "dump serial pages"
846 msgstr "傾印連續頁面"
847
848 msgid "edit this page"
849 msgstr "編輯此頁面"
850
851 #, fuzzy
852 msgid "rename this page"
853 msgstr "建立此頁面"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "revert to a previous version of this page"
857 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
858
859 msgid "create this page"
860 msgstr "建立此頁面"
861
862 msgid "load files into this wiki"
863 msgstr "載入檔案到此 wiki"
864
865 msgid "lock this page"
866 msgstr "鎖定此頁面"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "purge this page"
870 msgstr "建立此頁面"
871
872 msgid "remove this page"
873 msgstr "移除此頁面"
874
875 msgid "unlock this page"
876 msgstr "解除鎖定此頁面"
877
878 msgid "upload a zip dump"
879 msgstr "上傳 zip 傾印"
880
881 msgid "verify the current action"
882 msgstr "確認目前動作"
883
884 msgid "view the source of this page"
885 msgstr "查看此頁面源碼"
886
887 msgid "access this wiki via XML-RPC"
888 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "access this wiki via SOAP"
892 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
893
894 msgid "download a zip dump from this wiki"
895 msgstr "從此 wiki 下載 zip dump"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "download a html zip dump from this wiki"
899 msgstr "從此 wiki 下載 html zip dump"
900
901 msgid "use"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Browsing pages"
905 msgstr "瀏覽頁面"
906
907 msgid "Diffing pages"
908 msgstr "比對頁面差異"
909
910 msgid "Dumping html pages"
911 msgstr "傾印 html 頁面"
912
913 msgid "Dumping serial pages"
914 msgstr "傾印連續頁面"
915
916 msgid "Editing pages"
917 msgstr "編輯頁面"
918
919 msgid "Reverting to a previous version of pages"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Creating pages"
923 msgstr "建立頁面"
924
925 msgid "Loading files"
926 msgstr "載入檔案"
927
928 msgid "Locking pages"
929 msgstr "鎖定頁面"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Purging pages"
933 msgstr "瀏覽頁面"
934
935 msgid "Removing pages"
936 msgstr "移除頁面"
937
938 msgid "Unlocking pages"
939 msgstr "解除鎖定頁面"
940
941 msgid "Uploading zip dumps"
942 msgstr "上傳 zip dumps"
943
944 msgid "Verify the current action"
945 msgstr "確認目前動作"
946
947 msgid "Viewing the source of pages"
948 msgstr "查看頁面源碼"
949
950 msgid "XML-RPC access"
951 msgstr "XML-RPC 存取"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "SOAP access"
955 msgstr "XML-RPC 存取"
956
957 msgid "Downloading zip dumps"
958 msgstr "下載 zip dumps"
959
960 msgid "Downloading html zip dumps"
961 msgstr "下載 html zip dumps"
962
963 #, php-format
964 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
965 msgstr ""
966
967 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
968 msgstr ""
969
970 msgid "You must wait for moderator approval."
971 msgstr ""
972
973 #, php-format
974 msgid "%s: Bad action"
975 msgstr "%s: 錯誤的動作"
976
977 msgid "Fatal PhpWiki Error"
978 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
979
980 msgid "PageDump"
981 msgstr ""
982
983 msgid "FullTextSearch"
984 msgstr ""
985
986 msgid "TitleSearch"
987 msgstr "標題搜索"
988
989 #, php-format
990 msgid "%s is not writable."
991 msgstr "%s 無法寫入."
992
993 msgid "The session.save_path directory"
994 msgstr "session.save_path 目錄"
995
996 #, fuzzy, php-format
997 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
998 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
999
1000 #, fuzzy, php-format
1001 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1002 msgstr "session.save_path 目錄"
1003
1004 #, php-format
1005 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1006 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
1007
1008 msgid "Users will not be able to sign in."
1009 msgstr "使用者將無法簽入."
1010
1011 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1012 msgstr ""
1013
1014 #, php-format
1015 msgid "Sort by %s"
1016 msgstr "以 %s 排序"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "reverse"
1020 msgstr "重設"
1021
1022 msgid "Click to reverse sort order"
1023 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1024
1025 #, php-format
1026 msgid "Click to sort by %s"
1027 msgstr "點擊以 %s 排序"
1028
1029 msgid "Click to de-/select all pages"
1030 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1031
1032 #, php-format
1033 msgid " ... first %d bytes"
1034 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1035
1036 #, php-format
1037 msgid " ... around %s"
1038 msgstr "... 包圍 %s"
1039
1040 #, php-format
1041 msgid "%s not found"
1042 msgstr "%s 找不到."
1043
1044 #, php-format
1045 msgid "page permission inherited from %s"
1046 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "individual page permission"
1050 msgstr "個別頁面權限"
1051
1052 msgid "default page permission"
1053 msgstr "預設頁面權限"
1054
1055 msgid "<no matches>"
1056 msgstr "<沒有相符>"
1057
1058 msgid "Content"
1059 msgstr "內容"
1060
1061 msgid "Permission"
1062 msgstr "權限"
1063
1064 msgid "ACL"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "All"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Last Modified"
1071 msgstr "最後修改"
1072
1073 msgid "Hits"
1074 msgstr "點擊"
1075
1076 msgid "Size"
1077 msgstr "大小"
1078
1079 msgid "Last Summary"
1080 msgstr "最後摘要"
1081
1082 msgid "Version"
1083 msgstr "版本"
1084
1085 msgid "Last Author"
1086 msgstr "最後一位修改的作者"
1087
1088 msgid "Owner"
1089 msgstr "擁有者"
1090
1091 msgid "Creator"
1092 msgstr "建立者"
1093
1094 msgid "Locked"
1095 msgstr "已鎖定"
1096
1097 msgid "locked"
1098 msgstr "被鎖定"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "External"
1102 msgstr "外部連結"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "external"
1106 msgstr "外部連結"
1107
1108 msgid "Minor Edit"
1109 msgstr "次要編輯"
1110
1111 msgid "minor"
1112 msgstr "次要"
1113
1114 msgid "Markup"
1115 msgstr "標記"
1116
1117 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, php-format
1121 msgid "Columns: %s."
1122 msgstr "行: %s."
1123
1124 msgid "Rename"
1125 msgstr "更名"
1126
1127 #, fuzzy
1128 msgid "SearchReplace"
1129 msgstr "搜尋與取代"
1130
1131 msgid "List this page and all subpages"
1132 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1133
1134 msgid "View this page and all subpages"
1135 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1136
1137 msgid "Edit this page and all subpages"
1138 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1139
1140 msgid "Create a new (sub)page"
1141 msgstr "建立新(子)頁面"
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Download page contents"
1145 msgstr "下載頁面內容"
1146
1147 msgid "Change page attributes"
1148 msgstr "變更頁面屬性"
1149
1150 msgid "Remove this page"
1151 msgstr "移除此頁面"
1152
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Purge this page"
1155 msgstr "建立此頁面"
1156
1157 #, php-format
1158 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1159 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1160
1161 msgid "Access"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Group/User"
1166 msgstr "群組"
1167
1168 msgid "Grant"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Del/+"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Description"
1175 msgstr "描述"
1176
1177 msgid "Add this ACL"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Allow / Deny"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Delete this ACL"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "add "
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Check to add this ACL"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1193 msgstr ""
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Discussion"
1197 msgstr "權限"
1198
1199 msgid "Moniker"
1200 msgstr "名字"
1201
1202 msgid "InterWiki Address"
1203 msgstr "InterWiki 位址"
1204
1205 #, fuzzy, php-format
1206 msgid "Show and add comments for %s."
1207 msgstr "顯示並對 %s 發表意見"
1208
1209 #, php-format
1210 msgid "A required argument “%s” is missing."
1211 msgstr "缺少引數 “%s”."
1212
1213 msgid "Click to hide the comments"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Click to display all comments"
1218 msgstr "點擊以顯示"
1219
1220 msgid "Click to display"
1221 msgstr "點擊以顯示"
1222
1223 msgid "Comments"
1224 msgstr "意見"
1225
1226 msgid "List all pages in this wiki."
1227 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1228
1229 #, fuzzy, php-format
1230 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1231 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1232
1233 #, fuzzy, php-format
1234 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1235 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1236
1237 #, fuzzy, php-format
1238 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1239 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1240
1241 #, php-format
1242 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1247 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1248
1249 #, php-format
1250 msgid "Elapsed time: %s s"
1251 msgstr "經過時間: %s s"
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "List all once authenticated users."
1255 msgstr "已認證的使用者"
1256
1257 #, php-format
1258 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1259 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1260
1261 msgid "0 - last minute"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "6 - more than 1 year"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "referring_urls"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "external_referers"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "referring_domains"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "remote_hosts"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "users"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "host_users"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "search_bots"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "search_bots_hits"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "minutes"
1308 msgstr "%d 分鐘"
1309
1310 msgid "hours"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "days"
1314 msgstr "天"
1315
1316 msgid "weeks"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Show summary information from the access log table."
1321 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1322
1323 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1327 msgstr ""
1328
1329 #, php-format
1330 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "<empty>"
1334 msgstr "<空白>"
1335
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Append text to any page in this wiki."
1338 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1339
1340 msgid "Appending at the end."
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "AppendText"
1344 msgstr ""
1345
1346 #, php-format
1347 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1348 msgstr ""
1349
1350 #, php-format
1351 msgid "AppendText to %s"
1352 msgstr ""
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Page successfully updated."
1356 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1357
1358 #, php-format
1359 msgid "Go to %s."
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Render inline ASCII SVG."
1366 msgstr ""
1367
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1370 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
1371
1372 msgid "Display general and user specific auth information."
1373 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1374
1375 msgid "General Auth Settings"
1376 msgstr "一般認證設定"
1377
1378 #, php-format
1379 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1380 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1381
1382 msgid "No userid"
1383 msgstr "沒有此使用者帳號"
1384
1385 #, php-format
1386 msgid ""
1387 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1388 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1389 msgstr ""
1390 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1391 "表."
1392
1393 msgid "Minor"
1394 msgstr "次要"
1395
1396 msgid "Author"
1397 msgstr "作者"
1398
1399 msgid "Summary"
1400 msgstr "摘要"
1401
1402 msgid "Modified"
1403 msgstr "已變更"
1404
1405 #, php-format
1406 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1407 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1408
1409 #, php-format
1410 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1411 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1412
1413 #, php-format
1414 msgid "Get debugging information for %s."
1415 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1416
1417 #, php-format
1418 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1419 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1420
1421 #, php-format
1422 msgid "No pagedata for %s"
1423 msgstr "無頁面資料 %s"
1424
1425 msgid "<not displayed>"
1426 msgstr "<未能顯示>"
1427
1428 #, php-format
1429 msgid "List all pages which link to %s."
1430 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1431
1432 msgid "#"
1433 msgstr ""
1434
1435 #, php-format
1436 msgid "No other page links to %s yet."
1437 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1438
1439 #, php-format
1440 msgid "One page would link to %s:"
1441 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1442
1443 #, php-format
1444 msgid "%s pages would link to %s:"
1445 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1446
1447 msgid "AND"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, php-format
1451 msgid "No page links to %s."
1452 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1453
1454 #, php-format
1455 msgid "One page links to %s:"
1456 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Those"
1460 msgstr "佈景主題"
1461
1462 #, php-format
1463 msgid "%s pages link to %s:"
1464 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1465
1466 msgid "More..."
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1470 msgstr ""
1471
1472 #, php-format
1473 msgid "Blog Entries for %s:"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "BlogArchives"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Blog Archives:"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Archives"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1486 msgstr ""
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "New entry"
1490 msgstr "新意見."
1491
1492 msgid "No Blog Entries"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "CalendarList"
1502 msgstr "月曆列表"
1503
1504 #, php-format
1505 msgid "Edit %s"
1506 msgstr "編輯 %s"
1507
1508 msgid "Calendar"
1509 msgstr "月曆"
1510
1511 msgid "Previous Month"
1512 msgstr "上個月"
1513
1514 msgid "Next Month"
1515 msgstr "下個月"
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Wk"
1519 msgstr "寬"
1520
1521 msgid "Create a Wiki Category Page."
1522 msgstr "建立 Wiki Category 頁面"
1523
1524 msgid "Render SVG charts."
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1528 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1529
1530 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1534 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1535
1536 msgid "Cannot create page with empty name!"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "CreatePage failed"
1540 msgstr ""
1541
1542 #, fuzzy, php-format
1543 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1544 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
1545
1546 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid ""
1553 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1554 msgstr ""
1555
1556 #, php-format
1557 msgid "%s already exists"
1558 msgstr "%s 已經存在"
1559
1560 msgid "Created by CreatePage"
1561 msgstr "由 CreatePage 建立"
1562
1563 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1567 msgstr ""
1568
1569 #, php-format
1570 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Error: version must be a positive integer."
1574 msgstr ""
1575
1576 #, fuzzy, php-format
1577 msgid "%s: no such revision %d."
1578 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1579
1580 msgid "CreateToc disabled for old markup."
1581 msgstr ""
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Click to display to TOC"
1585 msgstr "點擊以顯示"
1586
1587 msgid "Display current time and date."
1588 msgstr ""
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Display differences between revisions."
1592 msgstr "顯示修訂間的差異"
1593
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Content of versions "
1596 msgstr "版本 %d"
1597
1598 msgid " and "
1599 msgstr ""
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid " is identical."
1603 msgstr "版本相同"
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Version "
1607 msgstr "版本"
1608
1609 msgid " was created because: "
1610 msgstr ""
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1614 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1615
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid " %s :"
1618 msgstr "%s b"
1619
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Click to hide/show"
1622 msgstr "點擊進行排序"
1623
1624 #, php-format
1625 msgid "Edit metadata for %s."
1626 msgstr "為 %s 編輯中繼資料"
1627
1628 #, php-format
1629 msgid "No metadata for %s"
1630 msgstr ""
1631
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1635 "remove a key by leaving the value-box empty."
1636 msgstr ""
1637 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1638 "可."
1639
1640 msgid "Submit"
1641 msgstr "送出"
1642
1643 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1644 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1645
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1648 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台"
1649
1650 #, fuzzy, php-format
1651 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1652 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1653
1654 msgid "Display a Facebook Like button."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1658 msgstr ""
1659
1660 #, fuzzy, php-format
1661 msgid "File “%s” not found."
1662 msgstr "%s 找不到."
1663
1664 msgid ""
1665 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1666 msgstr ""
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid "page not locked"
1670 msgstr "頁面已被鎖定."
1671
1672 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "FOAF File URI"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Pretty HTML"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Original URL (Redirect)"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Parse FOAF"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1691 msgstr ""
1692
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Title"
1695 msgstr "標題搜索"
1696
1697 msgid ""
1698 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1699 msgstr "在內容的分離框架中顯示 url. 只能放一個框架."
1700
1701 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1702 msgstr ""
1703
1704 #, fuzzy, php-format
1705 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1706 msgstr "遞迴含括頁面 %s"
1707
1708 #, php-format
1709 msgid "%s or %s parameter missing"
1710 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
1711
1712 #, fuzzy, php-format
1713 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1714 msgstr "遞迴含括 url %s"
1715
1716 #, php-format
1717 msgid "See %s"
1718 msgstr "參照 %s"
1719
1720 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1721 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1722
1723 #, php-format
1724 msgid "Full text search results for “%s”"
1725 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1726
1727 #, php-format
1728 msgid "only %d pages displayed"
1729 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1730
1731 #, php-format
1732 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1733 msgstr ""
1734
1735 #, php-format
1736 msgid "(%d Links)"
1737 msgstr ""
1738
1739 #, php-format
1740 msgid "Search for page titles similar to %s."
1741 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題"
1742
1743 #, php-format
1744 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1745 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1746
1747 msgid "Name"
1748 msgstr "名稱"
1749
1750 msgid "Score"
1751 msgstr "得分"
1752
1753 #, php-format
1754 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Spelling Score"
1758 msgstr "拼字得分"
1759
1760 msgid "Sound Score"
1761 msgstr "音節得分"
1762
1763 msgid ""
1764 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1765 msgstr ""
1766
1767 #, fuzzy, php-format
1768 msgid "Invalid argument %s"
1769 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1770
1771 msgid "new&nbsp;window"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Make use of the Google API."
1775 msgstr ""
1776
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Nothing found"
1779 msgstr "沒發現任何變更"
1780
1781 msgid "Go to or create page."
1782 msgstr "前往或建立頁面."
1783
1784 msgid "Go"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1788 msgstr ""
1789
1790 #, php-format
1791 msgid "%s is empty."
1792 msgstr "%s 是空白的."
1793
1794 msgid "No dot graph given"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, fuzzy, php-format
1798 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1799 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1800
1801 #, php-format
1802 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1803 msgstr ""
1804
1805 #, php-format
1806 msgid "Show Group Information."
1807 msgstr ""
1808
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Simple Sample Plugin."
1811 msgstr "簡單的範例 Plugin"
1812
1813 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1814 msgstr ""
1815
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1818 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1819
1820 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Query a local imdb database."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Include text from another wiki page."
1827 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1828
1829 #, fuzzy, php-format
1830 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1831 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1832
1833 #, fuzzy, php-format
1834 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1835 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1836
1837 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1838 msgstr ""
1839
1840 #, fuzzy, php-format
1841 msgid "Included from %s (revision %d)"
1842 msgstr "從 %s 含括進來"
1843
1844 #, php-format
1845 msgid "Included from %s"
1846 msgstr "從 %s 含括進來"
1847
1848 #, php-format
1849 msgid " ... first %d lines"
1850 msgstr " ... 頭 %d 列"
1851
1852 msgid "Include multiple pages."
1853 msgstr ""
1854
1855 #, fuzzy, php-format
1856 msgid "Include recursively all linked pages starting at %s."
1857 msgstr "遞迴地含括所有從 %s 開始有連結到的網頁."
1858
1859 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1863 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1864
1865 msgid "Wiki Name"
1866 msgstr "Wiki 名稱"
1867
1868 msgid "Search"
1869 msgstr "搜尋"
1870
1871 msgid "Display Jabber presence."
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Search an LDAP directory."
1875 msgstr ""
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Missing ldap extension"
1879 msgstr "個別頁面權限"
1880
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1883 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
1884
1885 msgid "Failed to bind LDAP host"
1886 msgstr ""
1887
1888 #, php-format
1889 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1890 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱"
1891
1892 #, php-format
1893 msgid "Page names with prefix “%s”"
1894 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
1895
1896 #, php-format
1897 msgid "Page names with suffix “%s”"
1898 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
1899
1900 #, php-format
1901 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1902 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字."
1903
1904 msgid ""
1905 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1906 "tools."
1907 msgstr ""
1908
1909 #, fuzzy, php-format
1910 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1911 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1912
1913 msgid "Links"
1914 msgstr ""
1915
1916 #, php-format
1917 msgid "Unsupported format argument %s"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Search page and link names."
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1927 msgstr ""
1928
1929 #, fuzzy
1930 msgid "outgoing"
1931 msgstr "登入"
1932
1933 msgid "incoming"
1934 msgstr ""
1935
1936 #, fuzzy
1937 msgid "LinkSearch"
1938 msgstr "標題搜索"
1939
1940 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Link"
1944 msgstr ""
1945
1946 #, php-format
1947 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1951 msgstr ""
1952
1953 #, fuzzy
1954 msgid "You must be logged in to view ratings."
1955 msgstr "你必須登入才能 %s."
1956
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1960 "entire wiki."
1961 msgstr "變更頁面屬性"
1962
1963 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1964 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1965
1966 msgid "The current page has no subpages defined."
1967 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1968
1969 #, php-format
1970 msgid "SubPages of %s:"
1971 msgstr "%s 的子頁面:"
1972
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1975 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
1976
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Support moderated pages."
1979 msgstr "已支援的語言"
1980
1981 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1982 msgstr ""
1983
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "ModeratedPage status update:\n"
1987 "  Moderators: “%s”\n"
1988 "  require_access: “%s”"
1989 msgstr ""
1990
1991 #, php-format
1992 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1993 msgstr ""
1994
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1998 "  Moderators: “%s”\n"
1999 "  require_access: “%s”"
2000 msgstr ""
2001
2002 #, php-format
2003 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #, fuzzy
2007 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2008 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
2009
2010 #, php-format
2011 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Please approve or reject this request:"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Reason: "
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Approve"
2021 msgstr ""
2022
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Reject"
2025 msgstr "重設"
2026
2027 #, php-format
2028 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #, fuzzy, php-format
2032 msgid "%s is not locked!"
2033 msgstr "%s 無法寫入."
2034
2035 msgid "List the most popular pages."
2036 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2037
2038 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2039 msgstr ""
2040
2041 #, php-format
2042 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2043 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2044
2045 #, php-format
2046 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2047 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2048
2049 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2050 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2051
2052 #, fuzzy
2053 msgid "List all new pages per month per user."
2054 msgstr "已認證的使用者"
2055
2056 msgid "Don't cache this page."
2057 msgstr "不要快取此頁面."
2058
2059 msgid "Layout tables using the old markup style."
2060 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2061
2062 #, fuzzy, php-format
2063 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2064 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2065
2066 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2067 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2068
2069 #, php-format
2070 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2071 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2072
2073 msgid "View a single page dump online."
2074 msgstr ""
2075
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Download for Subversion"
2078 msgstr "給 CVS 的下載"
2079
2080 msgid "Download for backup"
2081 msgstr "給備份用的下載"
2082
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Download all revisions for backup"
2085 msgstr "給備份用的下載"
2086
2087 #, php-format
2088 msgid "Preview: Page dump of %s"
2089 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2090
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2094 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2095
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Preview as normal format"
2098 msgstr "以備份格式預覽"
2099
2100 msgid "Preview as backup format"
2101 msgstr "以備份格式預覽"
2102
2103 #, fuzzy
2104 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2105 msgstr "(已為備份而格式化)"
2106
2107 msgid "Preview as developer format"
2108 msgstr "以開發者格式預覽"
2109
2110 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid ""
2114 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2115 "from the above preview."
2116 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2117
2118 msgid ""
2119 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2120 "into consideration!"
2121 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2122
2123 #, fuzzy
2124 msgid ""
2125 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2126 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2127 msgstr ""
2128 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2129 "檔案."
2130
2131 msgid "Warning:"
2132 msgstr "警告:"
2133
2134 #, fuzzy, php-format
2135 msgid "PageGroup for %s."
2136 msgstr "頁面群組 - %s"
2137
2138 msgid "Contents"
2139 msgstr "內容"
2140
2141 #, php-format
2142 msgid "<%s: no such section>"
2143 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2144
2145 msgid "Next"
2146 msgstr "下一個"
2147
2148 msgid "Previous"
2149 msgstr "上一個"
2150
2151 msgid "First"
2152 msgstr "開頭"
2153
2154 msgid "Last"
2155 msgstr "最後"
2156
2157 #, php-format
2158 msgid "PageHistory for %s"
2159 msgstr "頁面歷程 - %s"
2160
2161 msgid "No revisions found"
2162 msgstr "沒找到修訂"
2163
2164 msgid "compare revisions"
2165 msgstr "比較修訂"
2166
2167 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2168 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2169
2170 #, php-format
2171 msgid "Check any two boxes then %s."
2172 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2173
2174 msgid "PageHistory"
2175 msgstr ""
2176
2177 #, php-format
2178 msgid "Version %d"
2179 msgstr "版本 %d"
2180
2181 msgid "minor edit"
2182 msgstr "次要編輯"
2183
2184 msgid "History of changes."
2185 msgstr "變更的歷程."
2186
2187 #, fuzzy, php-format
2188 msgid "List PageHistory for %s."
2189 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s"
2190
2191 #, php-format
2192 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2193 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2194
2195 msgid "Display PageTrail."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid ""
2199 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2200 "by e-mail."
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Message"
2204 msgstr ""
2205
2206 #, php-format
2207 msgid "The password for user %s has been deleted."
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Error"
2211 msgstr ""
2212
2213 #, php-format
2214 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2215 msgstr ""
2216
2217 #, php-format
2218 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #, fuzzy, php-format
2222 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2223 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2224
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Reset password of user: "
2227 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2228
2229 msgid "Send e-mail"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "You need to specify the userid!"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Already logged in"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Changing passwords is done at "
2239 msgstr ""
2240
2241 #, php-format
2242 msgid "No e-mail stored for user %s."
2243 msgstr ""
2244
2245 #, fuzzy
2246 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2247 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
2248
2249 #, php-format
2250 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "An e-mail will be sent."
2254 msgstr ""
2255
2256 #, fuzzy
2257 msgid ""
2258 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2259 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合"
2260
2261 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2262 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2263
2264 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2265 msgstr ""
2266
2267 #, fuzzy, php-format
2268 msgid "Unable to find src=“%s”"
2269 msgstr "無法讀取 %s"
2270
2271 #, fuzzy, php-format
2272 msgid "Unable to read src=“%s”"
2273 msgstr "無法讀取 %s"
2274
2275 msgid "PHP syntax highlighting."
2276 msgstr "PHP 語法效果"
2277
2278 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2279 msgstr ""
2280
2281 #, php-format
2282 msgid "Invalid color: %s"
2283 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2284
2285 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2286 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告"
2287
2288 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2289 msgstr ""
2290
2291 #, php-format
2292 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2293 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2294
2295 #, php-format
2296 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2297 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2298
2299 msgid "Submit country"
2300 msgstr "送出國家"
2301
2302 msgid "Change country"
2303 msgstr "變更國家"
2304
2305 msgid "Submit location"
2306 msgstr "送出地區"
2307
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Ploticus image creation."
2310 msgstr "頁面版本"
2311
2312 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2313 msgstr ""
2314
2315 #, fuzzy
2316 msgid "empty source"
2317 msgstr "查看源碼"
2318
2319 #, fuzzy
2320 msgid "List of plugins on this wiki."
2321 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2322
2323 msgid "use this plugin"
2324 msgstr "使用此 plugin"
2325
2326 msgid "Plugin"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Arguments"
2330 msgstr "引數"
2331
2332 #, php-format
2333 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2334 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2335
2336 #, fuzzy
2337 msgid "List the most popular pages nearby."
2338 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2339
2340 #, php-format
2341 msgid "%d best incoming links: "
2342 msgstr ""
2343
2344 #, php-format
2345 msgid "%d best outgoing links: "
2346 msgstr ""
2347
2348 #, php-format
2349 msgid "%d most popular nearby: "
2350 msgstr ""
2351
2352 #, fuzzy
2353 msgid "List the most popular tags."
2354 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2355
2356 msgid "CategoryCategory"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Category"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Topic"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Create a clickable popup link."
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2369 msgstr ""
2370
2371 #, php-format
2372 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2373 msgstr ""
2374
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Total Units"
2377 msgstr "總擊閱數: %d"
2378
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Total Voters"
2381 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2382
2383 msgid "Total Budget"
2384 msgstr ""
2385
2386 #, php-format
2387 msgid "Get preferences information for current user %s."
2388 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2389
2390 #, fuzzy, php-format
2391 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2392 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s"
2393
2394 msgid "Up"
2395 msgstr "上"
2396
2397 msgid "Index"
2398 msgstr "索引"
2399
2400 msgid "Render inline Processing."
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2404 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2405
2406 msgid "RandomPage"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2410 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2411
2412 #, php-format
2413 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Your current rating: "
2418 msgstr "你的評比是 %.1f"
2419
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Your current prediction: "
2422 msgstr "確認目前動作"
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Change your rating from "
2426 msgstr "你的評比是 %.1f"
2427
2428 #, fuzzy
2429 msgid " to "
2430 msgstr "到"
2431
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Add your rating: "
2434 msgstr "你的評比是 %.1f"
2435
2436 msgid "Thanks!"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Rating deleted!"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "no page specified"
2443 msgstr "沒有指定頁面"
2444
2445 #, php-format
2446 msgid "Your rating was %.1f"
2447 msgstr "你的評比是 %.1f"
2448
2449 #, fuzzy, php-format
2450 msgid "Prediction: %s"
2451 msgstr "編輯: %s"
2452
2453 #, fuzzy, php-format
2454 msgid "Prediction: %.1f"
2455 msgstr "編輯: %s"
2456
2457 msgid "RateIt"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Rate It"
2461 msgstr "評比"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Cancel your rating"
2465 msgstr "取消評比"
2466
2467 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2468 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2469
2470 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2471 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2472
2473 msgid "Raw HTML"
2474 msgstr ""
2475
2476 #, php-format
2477 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2478 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2479
2480 #, fuzzy
2481 msgid "UserContribs"
2482 msgstr "使用者統計"
2483
2484 msgid "RecentNewPages"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "RecentEdits"
2488 msgstr ""
2489
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Deleted"
2492 msgstr "已刪除."
2493
2494 msgid "diff"
2495 msgstr "差異"
2496
2497 #, fuzzy
2498 msgid "hist"
2499 msgstr "(歷程)"
2500
2501 #, fuzzy
2502 msgid "contribs"
2503 msgstr "意見"
2504
2505 #, fuzzy
2506 msgid "new pages"
2507 msgstr "新頁面"
2508
2509 msgid "edits"
2510 msgstr "編輯"
2511
2512 msgid "major edits"
2513 msgstr "主要編輯"
2514
2515 msgid "minor edits"
2516 msgstr "次要編輯"
2517
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Recent Comments"
2520 msgstr "意見"
2521
2522 #, fuzzy
2523 msgid "comments"
2524 msgstr "意見"
2525
2526 #, fuzzy
2527 msgid "created new pages"
2528 msgstr "建立此頁面"
2529
2530 #, fuzzy, php-format
2531 msgid " for pages changed by %s"
2532 msgstr "沒有頁面被變更."
2533
2534 #, fuzzy, php-format
2535 msgid " for pages owned by %s"
2536 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2537
2538 #, fuzzy, php-format
2539 msgid " for all pages linking to %s"
2540 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2541
2542 #, fuzzy, php-format
2543 msgid " for all pages matching “%s”"
2544 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2545
2546 #, php-format
2547 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2548 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2549
2550 #, php-format
2551 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2552 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2553
2554 #, php-format
2555 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2556 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2557
2558 #, php-format
2559 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2560 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2561
2562 #, php-format
2563 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2564 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2565
2566 #, php-format
2567 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2568 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2569
2570 #, php-format
2571 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2572 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2573
2574 #, php-format
2575 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2576 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2577
2578 #, php-format
2579 msgid "All %s are listed below."
2580 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2581
2582 #, fuzzy
2583 msgid "No comments found"
2584 msgstr "沒發現任何變更"
2585
2586 msgid "No changes found"
2587 msgstr "沒發現任何變更"
2588
2589 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Title Search"
2593 msgstr "標題搜尋"
2594
2595 #, fuzzy
2596 msgid "List all recent changes in this wiki."
2597 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2598
2599 msgid "Show changes for:"
2600 msgstr "顯示變更:"
2601
2602 msgid "1 day"
2603 msgstr "1 天"
2604
2605 msgid "All time"
2606 msgstr ""
2607
2608 #, php-format
2609 msgid "%s days"
2610 msgstr "%s 天"
2611
2612 msgid "All users"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "My modifications only"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "All pages"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "My pages only"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Major modifications only"
2625 msgstr ""
2626
2627 #, fuzzy
2628 msgid "All modifications"
2629 msgstr "Email 驗證."
2630
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Page once only"
2633 msgstr "內容"
2634
2635 msgid "Full changes"
2636 msgstr ""
2637
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Old and new pages"
2640 msgstr "建立此頁面"
2641
2642 #, fuzzy
2643 msgid "New pages only"
2644 msgstr "新頁面."
2645
2646 msgid "List basepages with recently added comments."
2647 msgstr ""
2648
2649 #, fuzzy
2650 msgid "RecentComments"
2651 msgstr "意見"
2652
2653 #, fuzzy
2654 msgid "latest comment by "
2655 msgstr "新意見."
2656
2657 #, fuzzy
2658 msgid "List all recent edits in this wiki."
2659 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2660
2661 msgid "Recent Edits"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Analyse access log."
2665 msgstr ""
2666
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Redirect to another URL or page."
2669 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2670
2671 msgid "Illegal characters in external URL."
2672 msgstr ""
2673
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2676 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2677
2678 #, fuzzy
2679 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2680 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
2681
2682 #, php-format
2683 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2684 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2685
2686 msgid "Double redirect not allowed."
2687 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2688
2689 msgid "Viewing redirecting page."
2690 msgstr "查看重導向的頁面."
2691
2692 #, fuzzy, php-format
2693 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2694 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2695
2696 #, fuzzy
2697 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2698 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2699
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Related Changes"
2702 msgstr "最近變更"
2703
2704 msgid "RelatedChanges"
2705 msgstr ""
2706
2707 #, php-format
2708 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
2709 msgstr ""
2710
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgid "Retransform page “%s”"
2713 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
2714
2715 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2716 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2717
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2720 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
2721
2722 msgid "no RSS items"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "RssFeed"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Hilight referred search terms."
2729 msgstr ""
2730
2731 #, php-format
2732 msgid "%s: Found %s through %s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2737 msgstr "變更頁面屬性"
2738
2739 msgid "SemanticSearch"
2740 msgstr ""
2741
2742 #, fuzzy, php-format
2743 msgid "Semantic relations for %s"
2744 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
2745
2746 #, php-format
2747 msgid "Attributes of %s"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Help/SemanticRelations"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Parse and execute a full query expression."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Enter a valid query expression"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Help/SemanticSearchAdvancedPlugin"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, php-format
2769 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2770 msgstr ""
2771
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Relation"
2774 msgstr "相關連結"
2775
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Search relations and attributes."
2778 msgstr "變更頁面屬性"
2779
2780 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2781 msgstr ""
2782
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Relations"
2785 msgstr "相關連結"
2786
2787 msgid "Add an AND query"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "OR"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Add an OR query"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Attributes"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Advanced..."
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Help:SemanticRelations"
2825 msgstr "取消評比"
2826
2827 #, php-format
2828 msgid "Illegal operator: %s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #, php-format
2832 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Attribute"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Value"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2842 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結"
2843
2844 #, php-format
2845 msgid "(max. recursion level: %d)"
2846 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2847
2848 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2849 msgstr ""
2850
2851 #, fuzzy
2852 msgid "SpellCheck"
2853 msgstr "選擇"
2854
2855 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "SpellCheck result"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2862 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格"
2863
2864 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2865 msgstr ""
2866
2867 #, php-format
2868 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2869 msgstr ""
2870
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2873 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
2874
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Syncing this PhpWiki"
2877 msgstr "升級 PhpWiki"
2878
2879 msgid "Download all externally changed sources."
2880 msgstr ""
2881
2882 #, php-format
2883 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "<unknown>"
2887 msgstr "<未知的>"
2888
2889 msgid " skipped"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "same date"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Now upload all locally newer pages."
2896 msgstr ""
2897
2898 #, php-format
2899 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2900 msgstr ""
2901
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2904 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
2905
2906 #, php-format
2907 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2908 msgstr ""
2909
2910 #, fuzzy, php-format
2911 msgid "%s force"
2912 msgstr "共 %s 字"
2913
2914 #, fuzzy, php-format
2915 msgid "Postponed %s for %s."
2916 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
2917
2918 #, fuzzy
2919 msgid "skipped"
2920 msgstr "跳過"
2921
2922 #, fuzzy
2923 msgid "same content"
2924 msgstr "下載頁面內容"
2925
2926 msgid "FAILED"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2930 msgstr ""
2931
2932 #, php-format
2933 msgid "invalid %s ignored"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2937 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2938
2939 msgid "no cache used"
2940 msgstr "沒有快取被使用"
2941
2942 msgid "cached pagedata:"
2943 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2944
2945 msgid "cached versiondata:"
2946 msgstr "已快取的版本資料:"
2947
2948 #, php-format
2949 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2950 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2951
2952 #, php-format
2953 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2954 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2955
2956 #, php-format
2957 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2958 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2959
2960 #, php-format
2961 msgid ""
2962 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2963 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2964 "more than %d unique author revisions."
2965 msgstr ""
2966 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2967 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2968
2969 #, php-format
2970 msgid "%d pages"
2971 msgstr "%d 個頁面"
2972
2973 #, php-format
2974 msgid "%d not-empty pages"
2975 msgstr "%d 個非空白頁面"
2976
2977 msgid "not yet"
2978 msgstr "尚未"
2979
2980 #, php-format
2981 msgid "%d homepages"
2982 msgstr "%d 個主頁"
2983
2984 #, php-format
2985 msgid "total hits: %d"
2986 msgstr "總擊閱數: %d"
2987
2988 #, php-format
2989 msgid "max: %d"
2990 msgstr "最大: %d"
2991
2992 #, php-format
2993 msgid "mean: %2.3f"
2994 msgstr "表示: %2.3f"
2995
2996 #, php-format
2997 msgid "median: %d"
2998 msgstr "median: %d"
2999
3000 #, php-format
3001 msgid "stddev: %2.3f"
3002 msgstr "stddev: %2.3f"
3003
3004 #, php-format
3005 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
3006 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
3007
3008 #, php-format
3009 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
3010 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
3011
3012 #, fuzzy, php-format
3013 msgid "Application size: %d KiB"
3014 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
3015
3016 #, fuzzy, php-format
3017 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3018 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
3019
3020 #, php-format
3021 msgid "Total %d plugins: "
3022 msgstr "共有 %d 個 plugin:"
3023
3024 #, php-format
3025 msgid "Total of %d languages: "
3026 msgstr "共有 %d 種語言:"
3027
3028 msgid "Current language"
3029 msgstr "目前語言"
3030
3031 #, php-format
3032 msgid "Default language: “%s”"
3033 msgstr "預設語言: “%s”"
3034
3035 #, php-format
3036 msgid "Total of %d themes: "
3037 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
3038
3039 msgid "Current theme"
3040 msgstr "目前佈景主題"
3041
3042 #, php-format
3043 msgid "Default theme: “%s”"
3044 msgstr "預設佈景主題: “%s”"
3045
3046 #, php-format
3047 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3048 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
3049
3050 msgid "Application name"
3051 msgstr "應用程式名稱"
3052
3053 msgid "PhpWiki engine version"
3054 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
3055
3056 msgid "Database"
3057 msgstr "資料庫"
3058
3059 msgid "Cache statistics"
3060 msgstr "快取統計"
3061
3062 msgid "Page statistics"
3063 msgstr "頁面統計"
3064
3065 msgid "User statistics"
3066 msgstr "使用者統計"
3067
3068 msgid "Hit statistics"
3069 msgstr "擊閱數統計"
3070
3071 msgid "Harddisc usage"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Expiry parameters"
3075 msgstr "過期參數"
3076
3077 msgid "Wikiname regexp"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Allowed protocols"
3081 msgstr "允許的協定"
3082
3083 msgid "Inline images"
3084 msgstr "Inline 圖片"
3085
3086 msgid "Available plugins"
3087 msgstr "可用的 plugin"
3088
3089 msgid "Supported languages"
3090 msgstr "已支援的語言"
3091
3092 msgid "Supported themes"
3093 msgstr "已支援的佈景主題"
3094
3095 msgid "Parametrized page inclusion."
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid ""
3099 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3100 "text."
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid " (syntax error for latex) "
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "TeX imagepath not writable."
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3110 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3111
3112 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3113 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片"
3114
3115 msgid ""
3116 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3117 "php' for details."
3118 msgstr ""
3119 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3120
3121 #, php-format
3122 msgid "Image saved to cache file: %s"
3123 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3124
3125 #, php-format
3126 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3127 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3128
3129 msgid " produced by "
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3133 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3134
3135 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3136 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3137
3138 #, fuzzy, php-format
3139 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3140 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3141
3142 #, php-format
3143 msgid "Title search results for “%s”"
3144 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3145
3146 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3147 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3148
3149 msgid "Transcluded page"
3150 msgstr "Transcluded 頁面"
3151
3152 #, php-format
3153 msgid "%s parameter missing"
3154 msgstr "%s 參數遺漏"
3155
3156 #, php-format
3157 msgid "See: %s"
3158 msgstr "參閱: %s"
3159
3160 #, php-format
3161 msgid "Transcluded from %s"
3162 msgstr "Transcluded 從 %s"
3163
3164 msgid "Define a translation for a specified text."
3165 msgstr "為特定文字定義轉換."
3166
3167 msgid "This internal action page cannot viewed."
3168 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3169
3170 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
3171 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3172
3173 msgid "Translation Error!"
3174 msgstr "轉換錯誤!"
3175
3176 msgid ""
3177 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3178 "Please try again."
3179 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3180
3181 msgid "ContributedTranslations"
3182 msgstr ""
3183
3184 #, php-format
3185 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3186 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3187
3188 #, php-format
3189 msgid "Translate %s to %s in %s"
3190 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3191
3192 msgid "Thanks for adding this translation!"
3193 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3194
3195 #, php-format
3196 msgid ""
3197 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3198 "will pick it up and add to the installation."
3199 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3200
3201 #, php-format
3202 msgid "Your translation is stored in %s"
3203 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3204
3205 #, php-format
3206 msgid "From english to %s: "
3207 msgstr "從英文到 %s:"
3208
3209 msgid "Translate"
3210 msgstr "轉換"
3211
3212 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3213 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3214
3215 #, fuzzy, php-format
3216 msgid "%s has no subpages defined."
3217 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
3218
3219 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3220 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. Upload:<filename>"
3221
3222 #, fuzzy
3223 msgid "You cannot upload files."
3224 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3225
3226 msgid "Check you are logged in."
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Check you are in the right project."
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "Check you are a member of the current project."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3236 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案"
3237
3238 #, fuzzy, php-format
3239 msgid "ERROR uploading “%s”"
3240 msgstr "載入 “%s”"
3241
3242 #, fuzzy, php-format
3243 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3244 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3245
3246 #, fuzzy, php-format
3247 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3248 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3249
3250 msgid ""
3251 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3252 "dot, underscore, space or dash."
3253 msgstr ""
3254
3255 #, fuzzy, php-format
3256 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3257 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在"
3258
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Sorry but this file is too big."
3261 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3262
3263 msgid "File successfully uploaded."
3264 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3265
3266 #, php-format
3267 msgid "uploaded %s"
3268 msgstr "已上傳 %s"
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Uploading failed."
3272 msgstr "上傳失敗:"
3273
3274 msgid "No file selected. Please select one."
3275 msgstr ""
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3279 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入"
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Can't open the upload logfile."
3283 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3284
3285 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid ""
3295 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3296 "cannot be saved."
3297 msgstr ""
3298 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3302 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3303
3304 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "Wrong password. Try again."
3308 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3309
3310 msgid "Password updated."
3311 msgstr "密碼已經更新."
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Password was not changed."
3315 msgstr "無法變更密碼."
3316
3317 msgid "Password cannot be changed."
3318 msgstr "無法變更密碼."
3319
3320 msgid "No changes."
3321 msgstr "沒有變更."
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3325 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3326
3327 #, php-format
3328 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3329 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid "List the user's ratings."
3333 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3334
3335 #, php-format
3336 msgid "Displaying %d ratings:"
3337 msgstr ""
3338
3339 #, php-format
3340 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3341 msgstr ""
3342
3343 #, php-format
3344 msgid "'s %d page ratings:"
3345 msgstr ""
3346
3347 #, php-format
3348 msgid "Here are your %d page ratings:"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "Pred"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "Rate"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3358 msgstr ""
3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3362 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
3363
3364 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid ""
3371 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3372 "from graphviz."
3373 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3374
3375 msgid "Legend"
3376 msgstr "圖例"
3377
3378 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3379 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3380
3381 msgid "PgsrcTranslation"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "WantedPages"
3385 msgstr ""
3386
3387 #, php-format
3388 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3389 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3390
3391 #, php-format
3392 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3393 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3394
3395 msgid "Count"
3396 msgstr "計數"
3397
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Wanted From"
3400 msgstr "日期格式"
3401
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "Wanted Pages for %s:"
3404 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3405
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3408 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3409
3410 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Your current watchlist: "
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "New watchlist: "
3417 msgstr ""
3418
3419 #, php-format
3420 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "really"
3424 msgstr ""
3425
3426 #, fuzzy, php-format
3427 msgid "The page %s is already watched!"
3428 msgstr "此頁面已經存在"
3429
3430 msgid "Edit"
3431 msgstr "編輯"
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Watch Page"
3435 msgstr "寬度"
3436
3437 #, fuzzy
3438 msgid "You must sign in to watch pages."
3439 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3440
3441 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3442 msgstr ""
3443
3444 #, fuzzy
3445 msgid "WatchPage cancelled"
3446 msgstr "寬度"
3447
3448 msgid ""
3449 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3450 "preferences."
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3454 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Who is Online"
3458 msgstr "誰在線上"
3459
3460 msgid "WhoIsOnline"
3461 msgstr ""
3462
3463 #, php-format
3464 msgid "%d online users"
3465 msgstr "%d 位使用者正在線上"
3466
3467 msgid "Guest"
3468 msgstr "訪客"
3469
3470 #, php-format
3471 msgid "%d minutes"
3472 msgstr "%d 分鐘"
3473
3474 msgid "Set individual page permissions."
3475 msgstr "設定個別頁面的權限."
3476
3477 #, php-format
3478 msgid "chmod page “%s” to “%s”."
3479 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3480
3481 #, php-format
3482 msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
3483 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3484
3485 msgid "Invalid chmod string"
3486 msgstr "錯誤的 chmod 字串"
3487
3488 #, fuzzy, php-format
3489 msgid "%d pages have been changed."
3490 msgstr "%s 頁面已經變更."
3491
3492 msgid "No pages changed."
3493 msgstr "沒有頁面被變更."
3494
3495 msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
3496 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3497
3498 msgid "Chmod"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Select the pages to change:"
3502 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3503
3504 msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
3505 msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"
3506
3507 msgid "Chmod to permission:"
3508 msgstr "改變權限為:"
3509
3510 msgid "(ugo : rwx)"
3511 msgstr "(ugo : rwx)"
3512
3513 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3514 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3515
3516 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3517 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3518
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Change owner of selected pages."
3521 msgstr "更名選定的頁面."
3522
3523 #, php-format
3524 msgid "Access denied to change page “%s”."
3525 msgstr ""
3526
3527 #, fuzzy, php-format
3528 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3529 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3530
3531 #, fuzzy, php-format
3532 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3533 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3534
3535 #, fuzzy
3536 msgid "One page has been changed:"
3537 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3538
3539 #, fuzzy, php-format
3540 msgid "%d pages have been changed:"
3541 msgstr "%s 頁面已經變更."
3542
3543 msgid "PhpWikiAdministration/Chown"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Confirm ownership change"
3547 msgstr ""
3548
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3551 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3552
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Select the pages to change the owner"
3555 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3556
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Change owner to: "
3559 msgstr "變更國家"
3560
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Delete page permissions."
3563 msgstr "預設頁面權限"
3564
3565 #, fuzzy, php-format
3566 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3567 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3568
3569 msgid "PhpWikiAdministration/AdminAclDelete"
3570 msgstr ""
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Delete ACL"
3574 msgstr "已刪除."
3575
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3578 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3579
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Selected Pages: "
3582 msgstr "選擇頁面"
3583
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Change the markup type of selected pages."
3586 msgstr "永久移除選定的頁面."
3587
3588 #, fuzzy, php-format
3589 msgid "Change markup type from %s to %s"
3590 msgstr "變更國家"
3591
3592 #, fuzzy, php-format
3593 msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
3594 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3595
3596 #, fuzzy, php-format
3597 msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
3598 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3599
3600 msgid "PhpWikiAdministration/Markup"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Confirm markup change"
3604 msgstr ""
3605
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
3608 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Change markup type"
3612 msgstr "變更國家"
3613
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Select the pages to change the markup type"
3616 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3617
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Change markup to: "
3620 msgstr "改變密碼"
3621
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Permanently purge all selected pages."
3624 msgstr "永久移除選定的頁面."
3625
3626 #, fuzzy, php-format
3627 msgid "Purged page “%s” successfully."
3628 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3629
3630 #, fuzzy, php-format
3631 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3632 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3633
3634 #, fuzzy
3635 msgid "One page has been permanently purged:"
3636 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3637
3638 #, fuzzy, php-format
3639 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3640 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3641
3642 #, fuzzy
3643 msgid "No pages purged."
3644 msgstr "沒有頁面被變更."
3645
3646 msgid "PhpWikiAdministration/Purge"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Confirm purge"
3650 msgstr ""
3651
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3654 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3655
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Permanently purge selected pages"
3658 msgstr "永久移除選定的頁面."
3659
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Select the files to purge"
3662 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3663
3664 msgid "Permanently remove all selected pages."
3665 msgstr "永久移除選定的頁面."
3666
3667 #, php-format
3668 msgid "Removed page “%s” successfully."
3669 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3670
3671 #, fuzzy, php-format
3672 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3673 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3674
3675 #, fuzzy
3676 msgid "One page has been removed:"
3677 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3678
3679 #, fuzzy, php-format
3680 msgid "%d pages have been removed:"
3681 msgstr "%s 頁面已經變更."
3682
3683 #, fuzzy
3684 msgid "No pages removed."
3685 msgstr "沒有頁面被更名"
3686
3687 msgid "PhpWikiAdministration/Remove"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Remove"
3691 msgstr "移除"
3692
3693 msgid "Confirm removal"
3694 msgstr ""
3695
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3698 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3699
3700 msgid "Remove selected pages"
3701 msgstr "移除選定頁面"
3702
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Select the files to remove"
3705 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3706
3707 #, php-format
3708 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3709 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3710
3711 #, fuzzy, php-format
3712 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3713 msgstr "(列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面.)"
3714
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Rename selected pages."
3717 msgstr "更名已選定的頁面"
3718
3719 msgid "Rename to"
3720 msgstr "更名為"
3721
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3724 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3725
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Rename Page"
3728 msgstr "移除頁面"
3729
3730 msgid "Rename selected pages"
3731 msgstr "更名已選定的頁面"
3732
3733 msgid "Select the pages to rename:"
3734 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3735
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3738 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
3739
3740 #, fuzzy, php-format
3741 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3742 msgstr "%s 已經存在"
3743
3744 #, fuzzy, php-format
3745 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3746 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3747
3748 #, fuzzy, php-format
3749 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3750 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3751
3752 #, fuzzy, php-format
3753 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3754 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3755
3756 #, php-format
3757 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3758 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3759
3760 #, fuzzy
3761 msgid "One page has been renamed:"
3762 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3763
3764 #, fuzzy, php-format
3765 msgid "%d pages have been renamed:"
3766 msgstr "%s 頁面已經變更."
3767
3768 #, fuzzy
3769 msgid "No pages renamed."
3770 msgstr "沒有頁面被更名"
3771
3772 msgid "from"
3773 msgstr "從"
3774
3775 msgid "to"
3776 msgstr "到"
3777
3778 msgid "Regex?"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Case insensitive?"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3785 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3786
3787 msgid "Create redirect from old to new name?"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3791 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3792
3793 #, fuzzy, php-format
3794 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3795 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3796
3797 msgid "Error: Empty search string."
3798 msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
3799
3800 #, php-format
3801 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3802 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
3803
3804 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3805 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3806
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3809 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3810
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Select the pages to search and replace"
3813 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3814
3815 msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages."
3816 msgstr ""
3817
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Replace"
3820 msgstr "取代:"
3821
3822 msgid "by"
3823 msgstr "被"
3824
3825 msgid "Case exact?"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid ""
3829 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3830 "plugins."
3831 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3832
3833 msgid "Select: "
3834 msgstr "選擇"
3835
3836 msgid "Select pages"
3837 msgstr "選擇頁面"
3838
3839 #, php-format
3840 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3841 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
3842
3843 #, fuzzy, php-format
3844 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3845 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3846
3847 #, fuzzy, php-format
3848 msgid "ACL changed for page “%s”"
3849 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3850
3851 #, fuzzy, php-format
3852 msgid "to “%s”."
3853 msgstr "載入 “%s”"
3854
3855 #, fuzzy, php-format
3856 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3857 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3858
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Invalid ACL"
3861 msgstr "錯誤的 acl"
3862
3863 msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, fuzzy
3867 msgid ""
3868 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3869 "files?"
3870 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3871
3872 msgid "Change Access Rights"
3873 msgstr ""
3874
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Select the pages where to change access rights"
3877 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3878
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Type"
3881 msgstr "型態:"
3882
3883 msgid ""
3884 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "To ignore delete the line."
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3891 msgstr ""
3892
3893 #, fuzzy
3894 msgid "(Currently not working)"
3895 msgstr "現在不建議使用!"
3896
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Mark selected pages as external."
3899 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3900
3901 #, fuzzy, php-format
3902 msgid "change page “%s” to external."
3903 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3904
3905 msgid "PhpWikiAdministration/SetExternal"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Set pages to external"
3910 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3911
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Select the pages to set as external"
3914 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3915
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3918 msgstr "給管理者使用的各種公用函數"
3919
3920 #, php-format
3921 msgid "Bad action requested: %s"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3925 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3926
3927 #, fuzzy, php-format
3928 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3929 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3930
3931 msgid "Back"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "Purge Markup Cache"
3935 msgstr "清除標記快取"
3936
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3939 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3940
3941 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "Convert cached_html"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "DB Check"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "Db Rebuild"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "Markup cache purged!"
3954 msgstr "標記快取已經清除!"
3955
3956 #, fuzzy
3957 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3958 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3959
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3962 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3963
3964 msgid "[purged]"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "[not purgable]"
3968 msgstr ""
3969
3970 #, fuzzy
3971 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3972 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3973
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3976 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3977
3978 #, php-format
3979 msgid ""
3980 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3981 "edit them."
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3985 msgstr ""
3986
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid "Converted successfully %d pages"
3989 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3990
3991 msgid "E-mail"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "Verification Status"
3995 msgstr "確認狀態"
3996
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Username"
3999 msgstr "更名"
4000
4001 msgid "Change Verification Status"
4002 msgstr "改變確認狀態"
4003
4004 #, fuzzy, php-format
4005 msgid "Show and add blogs for %s."
4006 msgstr "顯示並增加 blogs - %s"
4007
4008 msgid "New comment."
4009 msgstr "新意見."
4010
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid "%s on %s:"
4013 msgstr "%s 在 %s"
4014
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
4017 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
4018
4019 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "Dump Pages"
4023 msgstr "傾印頁面"
4024
4025 #, php-format
4026 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
4027 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
4028
4029 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
4030 msgstr ""
4031
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Enable configurable polls."
4034 msgstr "啟動設定好的投票"
4035
4036 #, fuzzy, php-format
4037 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
4038 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告"
4039
4040 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
4041 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
4042
4043 msgid "Not enough questions answered!"
4044 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
4045
4046 #, php-format
4047 msgid "Missing %s for %s"
4048 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
4049
4050 msgid "Reset"
4051 msgstr "重設"
4052
4053 #, php-format
4054 msgid "  %d%% (%d/%d)"
4055 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
4056
4057 msgid "The result of this poll so far:"
4058 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
4059
4060 msgid "Thanks for participating!"
4061 msgstr "謝謝你的參與."
4062
4063 msgid "AddComment"
4064 msgstr "AddComment"
4065
4066 msgid "AllPages"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "AllPagesCreatedByMe"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "AllPagesOwnedByMe"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "AllUsers"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "AnalyseAccessLogSql"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "AsciiMath"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "AsciiSVG"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "AtomFeed"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "_AuthInfo"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "AuthorHistory"
4097 msgstr "作者歷程"
4098
4099 msgid "_BackendInfo"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "BackLinks"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "BlogJournal"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgid "BoxRight"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "CacheTest"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "CategoryHomePages"
4115 msgstr ""
4116
4117 #, fuzzy
4118 msgid "CategoryPage"
4119 msgstr "分類首頁"
4120
4121 msgid "Chart"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "Comment"
4125 msgstr "意見"
4126
4127 #, fuzzy
4128 msgid "CreateBib"
4129 msgstr "建立: %s"
4130
4131 #, fuzzy
4132 msgid "CreatePage"
4133 msgstr "建立頁面"
4134
4135 #, fuzzy
4136 msgid "CreateToc"
4137 msgstr "建立者"
4138
4139 #, fuzzy
4140 msgid "CurrentTime"
4141 msgstr "目前佈景主題"
4142
4143 msgid "DeadEndPages"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "DebugInfo"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "Diff"
4150 msgstr "差異"
4151
4152 #, fuzzy
4153 msgid "DynamicIncludePage"
4154 msgstr "含括頁面"
4155
4156 msgid "EditMetaData"
4157 msgstr "編輯中繼資料"
4158
4159 msgid "ExternalSearch"
4160 msgstr "外部搜尋"
4161
4162 msgid "FacebookLike"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "FileInfo"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgid "FindPage"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgid "FoafViewer"
4172 msgstr ""
4173
4174 #, fuzzy
4175 msgid "FrameInclude"
4176 msgstr "含括頁面"
4177
4178 msgid "FullRecentChanges"
4179 msgstr ""
4180
4181 #, fuzzy
4182 msgid "FuzzyPages"
4183 msgstr "傾印頁面"
4184
4185 msgid "GoogleMaps"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgid "GooglePlugin"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgid "GoTo"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgid "GraphViz"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "_GroupInfo"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgid "HelloWorld"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "Help/AddCommentPlugin"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgid "Help/AddingPages"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgid "Help/AuthorHistoryPlugin"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "Help/CalendarListPlugin"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "Help/CalendarPlugin"
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "Help/CommentPlugin"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "Help/CreateTocPlugin"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgid "Help/EditMetaDataPlugin"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "Help/ExternalSearchPlugin"
4228 msgstr ""
4229
4230 msgid "Help/FoafViewerPlugin"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "Help/FrameIncludePlugin"
4234 msgstr ""
4235
4236 msgid "Help/HelloWorldPlugin"
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "Help/IncludePagePlugin"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "Help/LinkIcons"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "Help/MagicPhpWikiURLs"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "Help/MoreAboutMechanics"
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "Help/OldStyleTablePlugin"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "Help/PhotoAlbumPlugin"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "Help/PhpHighlightPlugin"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "Help/PhpWeatherPlugin"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "Help/PhpWiki"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "Help/PloticusPlugin"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "Help/RawHtmlPlugin"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "Help/RedirectToPlugin"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "Help/RichTablePlugin"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "Help/SystemInfoPlugin"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "Help/TranscludePlugin"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "Help/UnfoldSubpagesPlugin"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "Help/UpLoadPlugin"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "Help/WabiSabi"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "Help/WikiBlogPlugin"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "Help/WikiPlugin"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "Help/WikiWikiWeb"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "HomePageAlias"
4303 msgstr ""
4304
4305 #, fuzzy
4306 msgid "HtmlConverter"
4307 msgstr "內容"
4308
4309 msgid "Imdb"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "IncludePage"
4313 msgstr "含括頁面"
4314
4315 #, fuzzy
4316 msgid "IncludePages"
4317 msgstr "含括頁面"
4318
4319 #, fuzzy
4320 msgid "IncludeSiteMap"
4321 msgstr "含括頁面"
4322
4323 #, fuzzy
4324 msgid "IncludeTree"
4325 msgstr "含括頁面"
4326
4327 msgid "InterWiki"
4328 msgstr ""
4329
4330 #, fuzzy
4331 msgid "InterWikiSearch"
4332 msgstr "標題搜索"
4333
4334 msgid "JabberPresence"
4335 msgstr ""
4336
4337 #, fuzzy
4338 msgid "LdapSearch"
4339 msgstr "搜尋"
4340
4341 msgid "LikePages"
4342 msgstr ""
4343
4344 #, fuzzy
4345 msgid "ListPages"
4346 msgstr "最後"
4347
4348 #, fuzzy
4349 msgid "ListRelations"
4350 msgstr "取消評比"
4351
4352 #, fuzzy
4353 msgid "ListSubpages"
4354 msgstr "子頁面"
4355
4356 msgid "MediawikiTable"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "MostPopular"
4360 msgstr ""
4361
4362 #, fuzzy
4363 msgid "NewPagesPerUser"
4364 msgstr "新頁面"
4365
4366 msgid "NoCache"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "OldStyleTable"
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid "OrphanedPages"
4373 msgstr ""
4374
4375 #, fuzzy
4376 msgid "PageGroup"
4377 msgstr "頁面群組 - %s"
4378
4379 msgid "PageInfo"
4380 msgstr ""
4381
4382 #, fuzzy
4383 msgid "PageTrail"
4384 msgstr "頁面版本"
4385
4386 #, fuzzy
4387 msgid "PasswordReset"
4388 msgstr "密碼:"
4389
4390 msgid "PhotoAlbum"
4391 msgstr ""
4392
4393 #, fuzzy
4394 msgid "PhpHighlight"
4395 msgstr "PHP 語法效果"
4396
4397 msgid "PhpWeather"
4398 msgstr ""
4399
4400 msgid "PhpWikiAdministration/Chmod"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid "PhpWikiAdministration/Rename"
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid "PhpWikiAdministration/Replace"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "PhpWikiDocumentation"
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid "PhpWikiPoll"
4413 msgstr ""
4414
4415 msgid "Ploticus"
4416 msgstr ""
4417
4418 msgid "PluginManager"
4419 msgstr ""
4420
4421 msgid "PopularNearby"
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "PopularTags"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "PopUp"
4428 msgstr ""
4429
4430 #, fuzzy
4431 msgid "PreferenceApp"
4432 msgstr "偏好設定"
4433
4434 #, fuzzy
4435 msgid "_PreferencesInfo"
4436 msgstr "偏好設定"
4437
4438 #, fuzzy
4439 msgid "PrevNext"
4440 msgstr "預覽"
4441
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Processing"
4444 msgstr "權限"
4445
4446 msgid "RawHtml"
4447 msgstr ""
4448
4449 msgid "RecentChangesCached"
4450 msgstr ""
4451
4452 msgid "RecentReferrers"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "RecentVisitors"
4456 msgstr ""
4457
4458 #, fuzzy
4459 msgid "RedirectTo"
4460 msgstr "重導向"
4461
4462 msgid "ReleaseNotes"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "_Retransform"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "RichTable"
4469 msgstr ""
4470
4471 #, fuzzy
4472 msgid "SearchHighlight"
4473 msgstr "PHP 語法效果"
4474
4475 #, fuzzy
4476 msgid "SemanticRelations"
4477 msgstr "取消評比"
4478
4479 msgid "SiteMap"
4480 msgstr ""
4481
4482 msgid "SqlResult"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "SyncWiki"
4486 msgstr ""
4487
4488 #, fuzzy
4489 msgid "SyntaxHighlighter"
4490 msgstr "PHP 語法效果"
4491
4492 msgid "SystemInfo"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "TeX2png"
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "text2png"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "TextFormattingRules"
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "TexToPng"
4505 msgstr ""
4506
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Transclude"
4509 msgstr "Transcluded 頁面"
4510
4511 msgid "TranslateText"
4512 msgstr ""
4513
4514 #, fuzzy
4515 msgid "UnfoldSubpages"
4516 msgstr "子頁面"
4517
4518 msgid "UpLoad"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid "UriResolver"
4522 msgstr ""
4523
4524 #, fuzzy
4525 msgid "UserRatings"
4526 msgstr "使用者統計"
4527
4528 msgid "Video"
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid "VisualWiki"
4532 msgstr ""
4533
4534 #, fuzzy
4535 msgid "WantedPagesOld"
4536 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
4537
4538 #, fuzzy
4539 msgid "WatchPage"
4540 msgstr "寬度"
4541
4542 msgid "WikiAdminChmod"
4543 msgstr ""
4544
4545 msgid "WikiAdminChown"
4546 msgstr ""
4547
4548 #, fuzzy
4549 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4550 msgstr "已刪除."
4551
4552 msgid "WikiAdminMarkup"
4553 msgstr ""
4554
4555 msgid "WikiAdminPurge"
4556 msgstr ""
4557
4558 msgid "WikiAdminRemove"
4559 msgstr ""
4560
4561 msgid "WikiAdminRename"
4562 msgstr ""
4563
4564 #, fuzzy
4565 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4566 msgstr "搜尋與取代"
4567
4568 msgid "WikiAdminSelect"
4569 msgstr ""
4570
4571 #, fuzzy
4572 msgid "WikiAdminSetAcl"
4573 msgstr "已刪除."
4574
4575 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4576 msgstr ""
4577
4578 msgid "WikiAdminSetExternal"
4579 msgstr ""
4580
4581 #, fuzzy
4582 msgid "WikiAdminUtils"
4583 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4584
4585 msgid "WikiBlog"
4586 msgstr ""
4587
4588 msgid "WikicreoleTable"
4589 msgstr ""
4590
4591 msgid "WikiForm"
4592 msgstr ""
4593
4594 msgid "WikiFormRich"
4595 msgstr ""
4596
4597 msgid "WikiForum"
4598 msgstr ""
4599
4600 msgid "WikiPoll"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid "_WikiTranslation"
4604 msgstr "_WikiTranslation"
4605
4606 msgid "YouTube"
4607 msgstr ""
4608
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Show translations of various words or pages."
4611 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換"
4612
4613 #, php-format
4614 msgid ""
4615 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4616 "service for %s to language %s"
4617 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4618
4619 #, php-format
4620 msgid "Define the translation for %s in %s"
4621 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4622
4623 msgid "Embed YouTube videos."
4624 msgstr ""
4625
4626 #, fuzzy, php-format
4627 msgid "Required argument %s missing"
4628 msgstr "缺少引數 “%s”."
4629
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Purge cancelled"
4632 msgstr "取消"
4633
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Sorry, this page does not exist."
4636 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4637
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Purge Page"
4640 msgstr "沒有頁面被變更."
4641
4642 #, fuzzy, php-format
4643 msgid "You are about to purge “%s”!"
4644 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4645
4646 msgid "Someone has edited the page!"
4647 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4648
4649 #, fuzzy, php-format
4650 msgid ""
4651 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4652 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4653 "the database."
4654 msgstr ""
4655 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4656 "料庫中永久刪除此頁面."
4657
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Remove cancelled"
4660 msgstr "移除頁面"
4661
4662 msgid "Remove Page"
4663 msgstr "移除頁面"
4664
4665 #, fuzzy, php-format
4666 msgid "You are about to remove “%s”!"
4667 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4668
4669 #, php-format
4670 msgid ""
4671 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4672 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4673 "from the database."
4674 msgstr ""
4675 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4676 "料庫中永久刪除此頁面."
4677
4678 msgid "Upload error: file too big"
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid "Upload error: file only partially received"
4682 msgstr ""
4683
4684 msgid "Upload error: no file selected"
4685 msgstr ""
4686
4687 msgid "Upload error: unknown error #"
4688 msgstr ""
4689
4690 msgid "The PhpWiki access log file"
4691 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4692
4693 #, php-format
4694 msgid "the file “%s”"
4695 msgstr "檔案 “%s”"
4696
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4699 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4700
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4703 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4704
4705 #, fuzzy, php-format
4706 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4707 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4708
4709 #, php-format
4710 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4711 msgstr ""
4712
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4716 " Spaces must be quoted with %%20."
4717 msgstr ""
4718
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Invalid image size"
4721 msgstr "Inline 圖片"
4722
4723 msgid "BAD phpwiki: URL"
4724 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4725
4726 msgid "Lock page to enable link"
4727 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4728
4729 #, php-format
4730 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4731 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4732
4733 #, php-format
4734 msgid "Leading %s not allowed"
4735 msgstr "前面的 %s 是不被允許的"
4736
4737 msgid "White space converted to single space"
4738 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4739
4740 msgid "Control characters not allowed"
4741 msgstr "控制字元是不被允許的"
4742
4743 #, php-format
4744 msgid "Illegal chars %s removed"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! "
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid ""
4751 "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old "
4752 "markup. "
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid "Revision Not Found"
4756 msgstr "修訂未找到"
4757
4758 #, php-format
4759 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4760 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4761
4762 msgid "Bad Version"
4763 msgstr "錯誤的版本"
4764
4765 msgid "-???"
4766 msgstr "-???"
4767
4768 #, php-format
4769 msgid "%s B"
4770 msgstr ""
4771
4772 #, php-format
4773 msgid "%s bytes"
4774 msgstr "%s bytes"
4775
4776 #, php-format
4777 msgid "%s KiB"
4778 msgstr ""
4779
4780 #, fuzzy, php-format
4781 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4782 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4783
4784 #, php-format
4785 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4786 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4787
4788 #, php-format
4789 msgid "%s: argument index out of range"
4790 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4791
4792 #, php-format
4793 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4794 msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
4795
4796 #, fuzzy, php-format
4797 msgid "... (first %s words)"
4798 msgstr "... 頭 %d 個字"
4799
4800 #, php-format
4801 msgid "%4d  %s\n"
4802 msgstr "%4d  %s\n"
4803
4804 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid "HomePage"
4808 msgstr "首頁"
4809
4810 msgid "always skip the HomePage."
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "newer than the existing page."
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "older than the existing page."
4817 msgstr ""
4818
4819 msgid "unknown format."
4820 msgstr ""
4821
4822 #, fuzzy, php-format
4823 msgid "%s does not exist"
4824 msgstr "群組 %s 不存在"
4825
4826 #, fuzzy, php-format
4827 msgid "Check for necessary %s updates"
4828 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4829
4830 #, fuzzy
4831 msgid "ActionPage"
4832 msgstr "動作頁面"
4833
4834 msgid "DebugAuthInfo"
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid "GroupAuthInfo"
4838 msgstr ""
4839
4840 #, fuzzy, php-format
4841 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4842 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4843
4844 #, fuzzy
4845 msgid "rename to Help: pages"
4846 msgstr "更名已選定的頁面"
4847
4848 #, fuzzy, php-format
4849 msgid "rename %s to %s"
4850 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4851
4852 msgid "Help"
4853 msgstr ""
4854
4855 msgid "MISSING"
4856 msgstr ""
4857
4858 msgid "CREATED"
4859 msgstr ""
4860
4861 #, fuzzy
4862 msgid "database"
4863 msgstr "資料庫"
4864
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Backend type: "
4867 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
4868
4869 #, fuzzy, php-format
4870 msgid "Check for table %s"
4871 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4872
4873 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4874 msgstr ""
4875
4876 msgid "SKIP"
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid "ADDING"
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4883 msgstr ""
4884
4885 #, fuzzy
4886 msgid "fixed"
4887 msgstr "已變更"
4888
4889 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4890 msgstr ""
4891
4892 #, php-format
4893 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4894 msgstr ""
4895
4896 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4897 msgstr ""
4898
4899 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4900 msgstr ""
4901
4902 #, fuzzy, php-format
4903 msgid "version <em>%s</em>"
4904 msgstr "版本 %s"
4905
4906 #, fuzzy
4907 msgid "not affected"
4908 msgstr "尚未"
4909
4910 msgid "FIXED"
4911 msgstr ""
4912
4913 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4914 msgstr ""
4915
4916 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4917 msgstr ""
4918
4919 msgid "FIXING"
4920 msgstr ""
4921
4922 msgid ""
4923 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4924 "database."
4925 msgstr ""
4926
4927 msgid ""
4928 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4929 "UPDATE mysql"
4930 msgstr ""
4931
4932 msgid "DB admin user:"
4933 msgstr ""
4934
4935 #, fuzzy
4936 msgid "DB admin password:"
4937 msgstr "改變密碼"
4938
4939 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4940 msgstr ""
4941
4942 msgid "CONVERTING"
4943 msgstr ""
4944
4945 msgid "Check for relation field in link table"
4946 msgstr ""
4947
4948 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4949 msgstr ""
4950
4951 #, fuzzy
4952 msgid "plugin argument"
4953 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4954
4955 #, fuzzy, php-format
4956 msgid "%s not found in %s"
4957 msgstr "%s 找不到."
4958
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid "couldn't move %s to %s"
4961 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4962
4963 #, fuzzy, php-format
4964 msgid "file %s is not writable"
4965 msgstr "%s 無法寫入."
4966
4967 #, fuzzy, php-format
4968 msgid "Check for %s"
4969 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4970
4971 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4972 msgstr ""
4973
4974 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4975 msgstr ""
4976
4977 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4978 msgstr ""
4979
4980 #, fuzzy
4981 msgid "fixed with"
4982 msgstr "已變更"
4983
4984 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4985 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4986
4987 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4988 msgstr "升級 PhpWiki"
4989
4990 #, php-format
4991 msgid "%s: Can't open dba database"
4992 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4993
4994 #, fuzzy, php-format
4995 msgid "“%s”: corrupt file"
4996 msgstr "“%s”: 壞檔"
4997
4998 #, fuzzy, php-format
4999 msgid ""
5000 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
5001 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
5002 msgstr ""
5003 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
5004 "能遺失所有頁面!"
5005
5006 #, php-format
5007 msgid "renamed from %s"
5008 msgstr "從 %s 更名"
5009
5010 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
5011 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
5012
5013 #, php-format
5014 msgid "%s: Date of new revision is %s"
5015 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
5016
5017 #, php-format
5018 msgid "Describe %s here."
5019 msgstr "在這兒描述 %s."
5020
5021 #, php-format
5022 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
5023 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
5024
5025 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
5026 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
5027
5028 msgid "Every"
5029 msgstr "每"
5030
5031 msgid "Anonymous Users"
5032 msgstr "Anonymous 使用者"
5033
5034 msgid "Bogo Users"
5035 msgstr "Bogo 使用者"
5036
5037 msgid "Signed Users"
5038 msgstr "已簽入的使用者"
5039
5040 msgid "Authenticated Users"
5041 msgstr "已認證的使用者"
5042
5043 msgid "Administrators"
5044 msgstr "管理者"
5045
5046 #, php-format
5047 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
5048 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
5049
5050 #, php-format
5051 msgid "Undefined method %s for special group %s"
5052 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
5053
5054 #, fuzzy, php-format
5055 msgid "Unknown special group “%s”"
5056 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
5057
5058 #, fuzzy, php-format
5059 msgid "Group page “%s” does not exist"
5060 msgstr "群組 %s 不存在"
5061
5062 #, php-format
5063 msgid "Group %s does not exist"
5064 msgstr "群組 %s 不存在"
5065
5066 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
5067 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
5068
5069 #, php-format
5070 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
5071 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
5072
5073 #, fuzzy, php-format
5074 msgid "%s not defined"
5075 msgstr "%s: 未被定義"
5076
5077 msgid "No LDAP in this PHP version"
5078 msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
5079
5080 #, php-format
5081 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
5082 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5083
5084 msgid "Buddies:"
5085 msgstr ""
5086
5087 msgid "# things"
5088 msgstr ""
5089
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Rating"
5092 msgstr "使用者統計"
5093
5094 msgid "Go?"
5095 msgstr ""
5096
5097 #, fuzzy
5098 msgid "MinMisery"
5099 msgstr "名字"
5100
5101 msgid "Avg. Rating"
5102 msgstr ""
5103
5104 msgid "Top Recommendations"
5105 msgstr ""
5106
5107 msgid "Members:"
5108 msgstr ""
5109
5110 #, php-format
5111 msgid ""
5112 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5113 "referring page."
5114 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
5115
5116 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
5117 msgstr ""
5118
5119 msgid "This plugin has no description."
5120 msgstr ""
5121
5122 #, php-format
5123 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5124 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5125
5126 #, php-format
5127 msgid "Plugin %s failed."
5128 msgstr "Plugin %s 失敗."
5129
5130 #, php-format
5131 msgid "Plugin %s disabled."
5132 msgstr "Plugin %s 關閉."
5133
5134 #, fuzzy, php-format
5135 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5136 msgstr "群組 %s 不存在"
5137
5138 #, php-format
5139 msgid "%s: no such class"
5140 msgstr "%s: 無此類別"
5141
5142 #, fuzzy, php-format
5143 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5144 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別"
5145
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Never edited"
5148 msgstr "未曾編輯過"
5149
5150 #, php-format
5151 msgid "%s at %s"
5152 msgstr "%s 在 %s"
5153
5154 #, fuzzy, php-format
5155 msgid "Version %s, saved on %s"
5156 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
5157
5158 #, fuzzy, php-format
5159 msgid "Last edited on %s"
5160 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
5161
5162 msgid "today"
5163 msgstr "今天"
5164
5165 msgid "yesterday"
5166 msgstr "昨天"
5167
5168 #, fuzzy, php-format
5169 msgid "Owner: %s"
5170 msgstr "擁有者"
5171
5172 #, php-format
5173 msgid "Empty link to: %s"
5174 msgstr "沒有連結到: %s"
5175
5176 #, php-format
5177 msgid "Create: %s"
5178 msgstr "建立: %s"
5179
5180 #, php-format
5181 msgid "Google:%s"
5182 msgstr ""
5183
5184 msgid "Sign Out"
5185 msgstr "簽出"
5186
5187 msgid "Sign In"
5188 msgstr "簽入"
5189
5190 msgid "Lock Page"
5191 msgstr "鎖定頁面"
5192
5193 msgid "Unlock Page"
5194 msgstr "解除鎖定頁面"
5195
5196 msgid ""
5197 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5198 msgstr ""
5199
5200 msgid "Printer"
5201 msgstr "印表機"
5202
5203 msgid "Top & bottom toolbars"
5204 msgstr "Top & bottom 工具列"
5205
5206 msgid "Modern"
5207 msgstr ""
5208
5209 #, fuzzy, php-format
5210 msgid "Plugin %s: undefined"
5211 msgstr "Plugin %s 失敗."
5212
5213 msgid "Related Links"
5214 msgstr "相關連結"
5215
5216 msgid "External Links"
5217 msgstr "外部連結"
5218
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Invalid username."
5221 msgstr "錯誤的 acl"
5222
5223 #, fuzzy, php-format
5224 msgid "%s is missing"
5225 msgstr "%s 參數遺漏"
5226
5227 #, php-format
5228 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5229 msgstr ""
5230
5231 #, php-format
5232 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5233 msgstr ""
5234
5235 #, php-format
5236 msgid " %s AUTH ignored."
5237 msgstr ""
5238
5239 #, php-format
5240 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5241 msgstr ""
5242
5243 #, php-format
5244 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5245 msgstr ""
5246
5247 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5248 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5249
5250 #, fuzzy, php-format
5251 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5252 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5253
5254 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5255 msgstr ""
5256
5257 msgid "Could not search in LDAP"
5258 msgstr ""
5259
5260 #, fuzzy
5261 msgid "User not found in LDAP"
5262 msgstr "%s 找不到."
5263
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Wrong password: "
5266 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
5267
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5270 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5271
5272 #, fuzzy, php-format
5273 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5274 msgstr "錯誤的 acl"
5275
5276 msgid ""
5277 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5278 msgstr ""
5279
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Invalid password."
5282 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5283
5284 msgid "Invalid password or userid."
5285 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5286
5287 msgid "Insufficient permissions."
5288 msgstr "權限不足."
5289
5290 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5291 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5292
5293 msgid "Default preferences will be used."
5294 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5295
5296 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5297 msgstr ""
5298
5299 msgid ""
5300 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5301 "Sorry, you cannot login.\n"
5302 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5303 msgstr ""
5304 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5305 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5306
5307 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5308 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
5309
5310 #, fuzzy
5311 msgid ""
5312 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5313 "change ADMIN_PASSWD."
5314 msgstr ""
5315 "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 false 或許也要變更 ADMIN_PASSWD."
5316
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5319 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5320
5321 #, php-format
5322 msgid ""
5323 "Welcome to %s!\n"
5324 "Your e-mail account is verified and\n"
5325 "will be used to send page change notifications.\n"
5326 "See %s"
5327 msgstr ""
5328 "歡迎 %s! \n"
5329 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5330 " 參閱 %s"
5331
5332 #, php-format
5333 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5334 msgstr ""
5335
5336 #, php-format
5337 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5338 msgstr ""
5339
5340 #, php-format
5341 msgid "PersonalPage login method:"
5342 msgstr ""
5343
5344 #, fuzzy, php-format
5345 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5346 msgstr ""
5347 "\n"
5348 " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼.\n"
5349
5350 #, fuzzy, php-format
5351 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5352 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser. \n"
5353
5354 #, fuzzy, php-format
5355 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5356 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5357
5358 #, fuzzy, php-format
5359 msgid "Given password ignored."
5360 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5361
5362 #, fuzzy
5363 msgid ""
5364 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5365 "ini"
5366 msgstr "你忘了設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true. 請更新你的 /index.php"
5367
5368 msgid ""
5369 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5370 "saved."
5371 msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
5372
5373 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5374 msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
5375
5376 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5377 msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
5378
5379 msgid "CategoryHomepage"
5380 msgstr "分類首頁"
5381
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Preferences"
5384 msgstr "偏好設定"
5385
5386 #, php-format
5387 msgid ""
5388 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5389 "password in your UserPreferences."
5390 msgstr ""
5391 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5392 "password in your UserPreferences."
5393
5394 #, fuzzy, php-format
5395 msgid "Couldn't connect to %s"
5396 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5397
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Apply changes"
5400 msgstr "沒有變更."
5401
5402 msgid "Exit toolbar"
5403 msgstr ""
5404
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Title 1"
5407 msgstr "標題搜索"
5408
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Title 2"
5411 msgstr "標題搜索"
5412
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Title 3"
5415 msgstr "標題搜索"
5416
5417 msgid "Verbatim"
5418 msgstr ""
5419
5420 msgid "Insert Wikitext section"
5421 msgstr ""
5422
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Sup"
5425 msgstr "子頁面"
5426
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Sub"
5429 msgstr "送出"
5430
5431 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5432 msgstr ""
5433
5434 msgid "xml-rpc change"
5435 msgstr ""
5436
5437 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5438 msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
5439
5440 #, php-format
5441 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5442 msgstr "無法開啟 zip 檔案 “%s” 進行讀取"
5443
5444 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5445 msgstr "zip 檔案中存有不被期待的 EOF."
5446
5447 #, php-format
5448 msgid "[%d] See [%s]"
5449 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
5450
5451 msgid "References"
5452 msgstr "偏好設定"
5453
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Home"
5456 msgstr "首頁"
5457
5458 #, fuzzy
5459 msgid "About"
5460 msgstr "計數"
5461
5462 msgid "HowTo"
5463 msgstr ""
5464
5465 msgid "Info"
5466 msgstr ""
5467
5468 msgid "View Source"
5469 msgstr "查看源碼"
5470
5471 msgid "Headline"
5472 msgstr ""
5473
5474 msgid "Add Entry"
5475 msgstr ""
5476
5477 msgid "Help/GoodStyle"
5478 msgstr ""
5479
5480 #, php-format
5481 msgid "See %s tips for editing."
5482 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5483
5484 msgid "Help/TextFormattingRules"
5485 msgstr ""
5486
5487 msgid "Synopsis"
5488 msgstr "概要"
5489
5490 msgid "Note:"
5491 msgstr "注意:"
5492
5493 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5494 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5495
5496 #, fuzzy
5497 msgid "View the current version."
5498 msgstr "查看目前版本"
5499
5500 #, php-format
5501 msgid "Page Execution took %s seconds"
5502 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5503
5504 msgid "Diff previous Revision"
5505 msgstr "與上個修訂做比對"
5506
5507 msgid "Diff previous Author"
5508 msgstr "與上個作者做比對"
5509
5510 msgid "Navigation"
5511 msgstr ""
5512
5513 msgid "Admin"
5514 msgstr "管理者"
5515
5516 msgid "Blog"
5517 msgstr ""
5518
5519 msgid "Page Trail"
5520 msgstr ""
5521
5522 #, fuzzy
5523 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5524 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5525
5526 #, php-format
5527 msgid "Comment modified on %s by %s"
5528 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5529
5530 #, fuzzy, php-format
5531 msgid "Comments on %s by %s."
5532 msgstr "%s 的意見:"
5533
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Lock"
5536 msgstr "已鎖定"
5537
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Unlock"
5540 msgstr "解除鎖定頁面"
5541
5542 #, fuzzy
5543 msgid "blog"
5544 msgstr "對話盒"
5545
5546 msgid "(diff)"
5547 msgstr "(差異)"
5548
5549 msgid "Edit Old Revision"
5550 msgstr "編輯舊的修訂"
5551
5552 msgid "PurgeHtmlCache"
5553 msgstr ""
5554
5555 msgid ""
5556 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5557 "accessed."
5558 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5559
5560 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5561 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5562
5563 msgid "edit area"
5564 msgstr "編輯區域"
5565
5566 #, php-format
5567 msgid ""
5568 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5569 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5570
5571 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5572 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5573
5574 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5575 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5576
5577 msgid "H"
5578 msgstr "高"
5579
5580 msgid "W"
5581 msgstr "寬"
5582
5583 msgid "Adjust"
5584 msgstr "調整"
5585
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Page Content: "
5588 msgstr "內容"
5589
5590 msgid "This is a minor change."
5591 msgstr "這是次要變更."
5592
5593 msgid "Use old markup"
5594 msgstr "使用舊標記"
5595
5596 msgid "Help/OldTextFormattingRules"
5597 msgstr ""
5598
5599 msgid "HowToUseWiki"
5600 msgstr ""
5601
5602 msgid "WikiWikiWeb"
5603 msgstr ""
5604
5605 msgid "Today"
5606 msgstr "今天"
5607
5608 #, fuzzy
5609 msgid "LiveSearch"
5610 msgstr "標題搜索"
5611
5612 #, fuzzy, php-format
5613 msgid "You are signed in as %s"
5614 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5615
5616 msgid "Enter your UserId to sign in"
5617 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5618
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Revert"
5621 msgstr "重設"
5622
5623 msgid "Add Comment"
5624 msgstr ""
5625
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Remove Comment"
5628 msgstr "意見"
5629
5630 #, fuzzy, php-format
5631 msgid "Modified on %s by %s"
5632 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5633
5634 #, php-format
5635 msgid "%s by %s"
5636 msgstr "%s 被 %s"
5637
5638 #, fuzzy, php-format
5639 msgid ", Memory: %s"
5640 msgstr "User: %s"
5641
5642 msgid "Dialog"
5643 msgstr "對話盒"
5644
5645 msgid "Make the page read-only?"
5646 msgstr ""
5647
5648 msgid "Export to a separate public area?"
5649 msgstr ""
5650
5651 msgid "Public"
5652 msgstr ""
5653
5654 msgid "Post new"
5655 msgstr ""
5656
5657 msgid "Title:"
5658 msgstr ""
5659
5660 msgid "Reply"
5661 msgstr ""
5662
5663 msgid "Add Message"
5664 msgstr ""
5665
5666 #, php-format
5667 msgid "You can personalize various settings in %s."
5668 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5669
5670 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5671 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中.)"
5672
5673 #, php-format
5674 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5675 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging"
5676
5677 msgid "1 word"
5678 msgstr "1 個單字"
5679
5680 #, php-format
5681 msgid "%s words"
5682 msgstr "共 %s 字"
5683
5684 #, php-format
5685 msgid "Version %s"
5686 msgstr "版本 %s"
5687
5688 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
5689 msgstr "原始 (1.2 或 1.0)"
5690
5691 msgid ":"
5692 msgstr ":"
5693
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Saved on"
5696 msgstr "已存放在:"
5697
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Supplanted on"
5700 msgstr "代替為"
5701
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Page Version"
5704 msgstr "頁面版本"
5705
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Is External"
5708 msgstr "外部連結"
5709
5710 #, fuzzy
5711 msgid "No"
5712 msgstr "無"
5713
5714 #, fuzzy
5715 msgid "ACL type"
5716 msgstr "db 型態:"
5717
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Home Page"
5720 msgstr "首頁"
5721
5722 msgid "User page"
5723 msgstr "使用者頁面"
5724
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Action Page"
5727 msgstr "動作頁面"
5728
5729 msgid "Blog page"
5730 msgstr "Blog 頁面"
5731
5732 msgid "InterWikiMap"
5733 msgstr ""
5734
5735 msgid "Subpage"
5736 msgstr "子頁面"
5737
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Page Type"
5740 msgstr "頁面型態:"
5741
5742 #, php-format
5743 msgid ""
5744 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5745 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5746 "in RecentChanges to your home page."
5747 msgstr ""
5748 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5749 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5750
5751 msgid ""
5752 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5753 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5754 msgstr ""
5755
5756 msgid "New users may use an empty password."
5757 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5758
5759 msgid "UserId:"
5760 msgstr "帳號:"
5761
5762 msgid "or"
5763 msgstr ""
5764
5765 msgid "OpenID"
5766 msgstr ""
5767
5768 msgid "Password:"
5769 msgstr "密碼:"
5770
5771 msgid "Article"
5772 msgstr ""
5773
5774 msgid "Edit aborted."
5775 msgstr "編輯中止."
5776
5777 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5778 msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
5779
5780 msgid "Switch to detailed list"
5781 msgstr "切換到明細列表"
5782
5783 #, php-format
5784 msgid "Our users created a total of %d pages."
5785 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5786
5787 #, php-format
5788 msgid "We have a total of %d registered users."
5789 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5790
5791 #, fuzzy, php-format
5792 msgid "The newest registered user is %s."
5793 msgstr "最近註冊的使用者是 %s"
5794
5795 #, fuzzy, php-format
5796 msgid ""
5797 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5798 "Guests"
5799 msgstr ""
5800 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5801 "Guests"
5802
5803 #, php-format
5804 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5805 msgstr ""
5806
5807 msgid "Registered Users Online: "
5808 msgstr "已註冊的使用者在線上: "
5809
5810 msgid "Admin is also online."
5811 msgstr "Admin 也在線上."
5812
5813 #, php-format
5814 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5815 msgstr ""
5816
5817 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5818 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5819
5820 msgid "Switch to summary"
5821 msgstr "切換到摘要"
5822
5823 msgid "Registered Users"
5824 msgstr "已註冊的使用者"
5825
5826 msgid "Guests"
5827 msgstr "訪客"
5828
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Prev"
5831 msgstr "預覽"
5832
5833 #, php-format
5834 msgid " - %d / %d - "
5835 msgstr ""
5836
5837 #, php-format
5838 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5839 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5840
5841 #, php-format
5842 msgid "Thank you for editing %s."
5843 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5844
5845 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5846 msgstr "感謝你的小心關注."
5847
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Quick Search"
5850 msgstr "完整搜尋"
5851
5852 #, php-format
5853 msgid "Authenticated as %s"
5854 msgstr "認證為 %s"
5855
5856 #, php-format
5857 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5858 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5859
5860 #, php-format
5861 msgid "Click to authenticate as %s"
5862 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5863
5864 msgid "Sign in as:"
5865 msgstr "簽入為:"
5866
5867 msgid "PreferencesInfo"
5868 msgstr ""
5869
5870 msgid "<system theme>"
5871 msgstr "<系統佈景主題>"
5872
5873 msgid "Personal theme:"
5874 msgstr "個人佈景主題:"
5875
5876 msgid "<system language>"
5877 msgstr "<系統語言>"
5878
5879 msgid "Personal language:"
5880 msgstr "個人語言:"
5881
5882 #, fuzzy, php-format
5883 msgid "User preferences for user %s"
5884 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5885
5886 msgid "UserId"
5887 msgstr "帳號"
5888
5889 msgid "Auth Level"
5890 msgstr "認證層級"
5891
5892 msgid "Auth Method"
5893 msgstr "認證方式"
5894
5895 msgid "Theme"
5896 msgstr "佈景主題"
5897
5898 msgid "Language"
5899 msgstr "語言"
5900
5901 msgid "Change Password"
5902 msgstr "改變密碼"
5903
5904 msgid "Set Password"
5905 msgstr "密碼"
5906
5907 msgid "New password"
5908 msgstr "新密碼"
5909
5910 msgid "Type it again"
5911 msgstr "再輸入一次"
5912
5913 msgid "Your e-mail"
5914 msgstr "你的 E-Mail"
5915
5916 msgid "Status"
5917 msgstr "狀態"
5918
5919 msgid "e-mail verified."
5920 msgstr "Email 已被驗證."
5921
5922 msgid "e-mail not yet verified."
5923 msgstr "Email 尚未被驗證."
5924
5925 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5926 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5927
5928 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5929 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5930
5931 msgid ""
5932 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5933 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5934
5935 msgid "Do not send my own modifications"
5936 msgstr ""
5937
5938 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5939 msgstr ""
5940
5941 msgid "Do not send minor modifications"
5942 msgstr ""
5943
5944 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5945 msgstr ""
5946
5947 msgid "Appearance"
5948 msgstr ""
5949
5950 msgid "Here you can override site-specific default values."
5951 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5952
5953 msgid "System default:"
5954 msgstr "系統預設:"
5955
5956 #, php-format
5957 msgid "Hide %s"
5958 msgstr "隱藏 %s"
5959
5960 msgid ""
5961 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5962 "only browsers or slow connections."
5963 msgstr ""
5964 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5965 "被使用."
5966
5967 #, php-format
5968 msgid "Add %s"
5969 msgstr ""
5970
5971 #, php-format
5972 msgid ""
5973 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5974 "behind the pagename instead. See %s."
5975 msgstr ""
5976
5977 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5978 msgstr ""
5979
5980 #, php-format
5981 msgid ""
5982 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5983 "See %s."
5984 msgstr ""
5985
5986 msgid "Edit Area Size"
5987 msgstr "編輯區域大小"
5988
5989 msgid "Height"
5990 msgstr "高度"
5991
5992 msgid "Width"
5993 msgstr "寬度"
5994
5995 msgid ""
5996 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5997 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5998 "preference will be ignored."
5999 msgstr ""
6000 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
6001 "將會被忽略."
6002
6003 msgid "Time Zone"
6004 msgstr "時區"
6005
6006 #, php-format
6007 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
6008 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
6009
6010 #, php-format
6011 msgid "The current time at the server is %s."
6012 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
6013
6014 #, php-format
6015 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
6016 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
6017
6018 msgid "Date Format"
6019 msgstr "日期格式"
6020
6021 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
6022 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
6023
6024 msgid "Update Preferences"
6025 msgstr "更新偏好設定"
6026
6027 msgid "Reset Preferences"
6028 msgstr ""
6029
6030 #, fuzzy, php-format
6031 msgid "Entry on %s by %s."
6032 msgstr "%s 的意見:"
6033
6034 msgid "New Topic"
6035 msgstr ""
6036
6037 #, php-format
6038 msgid "Posted: %s"
6039 msgstr ""
6040
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Page"
6043 msgstr "首頁"
6044
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Template/Talk"
6047 msgstr "佈景主題"
6048
6049 msgid "Create Page"
6050 msgstr ""
6051
6052 msgid "History"
6053 msgstr ""
6054
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Last Difference"
6057 msgstr "更新偏好設定"
6058
6059 msgid "Page Info"
6060 msgstr ""
6061
6062 msgid "Back Links"
6063 msgstr ""
6064
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Change Owner"
6067 msgstr "變更國家"
6068
6069 msgid "Access Rights"
6070 msgstr ""
6071
6072 msgid "Purge"
6073 msgstr ""
6074
6075 msgid "Error:"
6076 msgstr ""
6077
6078 #, fuzzy
6079 msgid "This revision of the page does not exist."
6080 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
6081
6082 #, fuzzy
6083 msgid ""
6084 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
6085 "edit area at the bottom of the page.)"
6086 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
6087
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6091 "the current version."
6092 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
6093
6094 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
6095 msgstr ""
6096
6097 msgid "Make the page public?"
6098 msgstr ""
6099
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Make the page external?"
6102 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6103
6104 msgid "Recent Changes"
6105 msgstr ""
6106
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Special Pages"
6109 msgstr "傾印連續頁面"
6110
6111 msgid "Random Page"
6112 msgstr ""
6113
6114 msgid "Like Pages"
6115 msgstr ""
6116
6117 msgid "Wiki Admin"
6118 msgstr ""
6119
6120 #, fuzzy
6121 msgid "My User Page"
6122 msgstr "使用者頁面"
6123
6124 msgid "User Preferences"
6125 msgstr ""
6126
6127 #, fuzzy
6128 msgid "User preferences for this project"
6129 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6130
6131 #, fuzzy
6132 msgid "E-mail Notification"
6133 msgstr "Email 驗證."
6134
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Global user preferences (for all projects)"
6137 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6138
6139 msgid "Menus"
6140 msgstr ""
6141
6142 msgid "Top Menu"
6143 msgstr ""
6144
6145 msgid "PDF"
6146 msgstr ""
6147
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Check menu items to display."
6150 msgstr "點擊以顯示"
6151
6152 msgid "Left Menu"
6153 msgstr ""
6154
6155 msgid "Show Page Trail"
6156 msgstr ""
6157
6158 msgid "Show Page Trail at top of page."
6159 msgstr ""
6160
6161 msgid "Hide or show LinkIcons."
6162 msgstr ""
6163
6164 #, fuzzy
6165 msgid "This page is external."
6166 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6167
6168 msgid "This project is shared with third-party users"
6169 msgstr ""
6170
6171 #, php-format
6172 msgid " (non %s users)."
6173 msgstr ""
6174
6175 msgid "Views"
6176 msgstr ""
6177
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Watch"
6180 msgstr "寬度"
6181
6182 msgid "Special Actions"
6183 msgstr ""
6184
6185 msgid "Page info"
6186 msgstr ""
6187
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Author history"
6190 msgstr "作者歷程"
6191
6192 msgid "Page dump"
6193 msgstr ""
6194
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Purge HTML cache"
6197 msgstr "清除標記快取"
6198
6199 msgid "Copyrights"
6200 msgstr ""
6201
6202 msgid "GeneralDisclaimer"
6203 msgstr ""
6204
6205 #, php-format
6206 msgid "Statistics about %s."
6207 msgstr "關於 %s 的統計."
6208
6209 msgid "Recent changes"
6210 msgstr ""
6211
6212 #, fuzzy
6213 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6214 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
6215
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Recent comments"
6218 msgstr "意見"
6219
6220 msgid "Recent new pages"
6221 msgstr ""
6222
6223 msgid "Like pages"
6224 msgstr ""
6225
6226 msgid "Find page"
6227 msgstr ""
6228
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Search:"
6231 msgstr "搜尋"
6232
6233 msgid "Toolbox"
6234 msgstr ""
6235
6236 msgid "What links here"
6237 msgstr ""
6238
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Related changes"
6241 msgstr "最近變更"
6242
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Administration"
6245 msgstr "管理者"
6246
6247 msgid "Upload images or media files"
6248 msgstr ""
6249
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Printable version"
6252 msgstr "目前版本"
6253
6254 msgid "Display as Pdf"
6255 msgstr ""
6256
6257 #, fuzzy
6258 msgid "My Discussion"
6259 msgstr "權限"
6260
6261 #, fuzzy
6262 msgid "My Preferences"
6263 msgstr "偏好設定"
6264
6265 msgid "MyRecentChanges"
6266 msgstr ""
6267
6268 msgid "My Changes"
6269 msgstr ""
6270
6271 msgid "Logout"
6272 msgstr ""
6273
6274 msgid "Favorite Categories"
6275 msgstr ""
6276
6277 msgid "EditText"
6278 msgstr ""
6279
6280 #, php-format
6281 msgid "%s of this page"
6282 msgstr "此頁面的 %s"
6283
6284 #, php-format
6285 msgid ""
6286 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6287 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6288
6289 msgid "TermsOfUse"
6290 msgstr ""
6291
6292 msgid "View Page"
6293 msgstr ""
6294
6295 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6296 msgstr ""
6297
6298 msgid "Wysiwyg Editor"
6299 msgstr ""
6300
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Past versions of this page."
6303 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6304
6305 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6306 msgstr ""
6307
6308 msgid "Main Categories"
6309 msgstr ""
6310
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Search term(s)"
6313 msgstr "搜尋"
6314
6315 msgid "Login required..."
6316 msgstr ""
6317
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Sidebar"
6320 msgstr "搜尋"
6321
6322 msgid "Edit this page"
6323 msgstr "編輯此頁面"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgid "period"
6327 #~ msgstr "版本 %d"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6331 #~ msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6335 #~ msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~ msgid "name"
6339 #~ msgstr "更名"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid "AuthInfo"
6343 #~ msgstr "_AuthInfo"