]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
Update translations
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese(UTF-8) PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-14 10:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "BAD semantic relation link"
19 msgstr ""
20
21 #, php-format
22 msgid "Attribute %s, base value: %s"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, fuzzy, php-format
30 msgid "Relation %s to page %s"
31 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
32
33 msgid "Found by "
34 msgstr ""
35
36 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Type word above:"
40 msgstr ""
41
42 #, php-format
43 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
44 msgstr ""
45
46 #, fuzzy, php-format
47 msgid "Supported handlers are: %s"
48 msgstr "已支援的佈景主題"
49
50 #, fuzzy, php-format
51 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
52 msgstr ""
53 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
54 "false."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr ""
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "版本 %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "被 %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "無"
70
71 #, fuzzy, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "群組 %s 不存在"
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "差異: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "版本 %d"
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "目前版本"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "上位作者的修訂"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "上一次修訂"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "上次主要變更的原始文件"
94
95 #, php-format
96 msgid "Differences between %s and %s of %s."
97 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
98
99 msgid "Other diffs:"
100 msgstr "其他差異:"
101
102 msgid "Previous Major Revision"
103 msgstr "上一次主要修訂"
104
105 msgid "Previous Revision"
106 msgstr "上一次修訂"
107
108 msgid "Previous Author"
109 msgstr "上一次做此更動的作者"
110
111 msgid "Newer page:"
112 msgstr "較新的頁面:"
113
114 msgid "Older page:"
115 msgstr "較舊的頁面:"
116
117 #, php-format
118 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
119 msgstr ""
120
121 #, fuzzy, php-format
122 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
123 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
124
125 #, php-format
126 msgid "%s: %s"
127 msgstr "%s: %s"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "LinkDatabase"
131 msgstr "資料庫"
132
133 msgid "RecentChanges"
134 msgstr ""
135
136 #, fuzzy, php-format
137 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
138 msgstr "已支援的語言"
139
140 #, php-format
141 msgid "BackLinks for %s"
142 msgstr "向後連結: %s"
143
144 #, php-format
145 msgid "(Redirected from %s)"
146 msgstr "(已從 %s 重導向)"
147
148 msgid "SandBox"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Your version"
152 msgstr "你的版本"
153
154 msgid "Other version"
155 msgstr "其他版本"
156
157 msgid "Some internal editing error"
158 msgstr ""
159
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
163 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
164
165 msgid "&version=-1 might help."
166 msgstr ""
167
168 #, php-format
169 msgid "Edit: %s"
170 msgstr "編輯: %s"
171
172 #, php-format
173 msgid "View Source: %s"
174 msgstr "查看源碼: %s"
175
176 msgid "Page now locked."
177 msgstr "頁面已被鎖定."
178
179 msgid "Page now unlocked."
180 msgstr "頁面已被解鎖定."
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Page now public."
184 msgstr "頁面已被解鎖定."
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Page now not-public."
188 msgstr "頁面已被解鎖定."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "頁面已被解鎖定."
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Page now not-external."
196 msgstr "頁面已被解鎖定."
197
198 #, php-format
199 msgid "Saved: %s"
200 msgstr "已存於: %s"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Too many external links."
204 msgstr "外部連結"
205
206 msgid "SpamAssassin reports: "
207 msgstr ""
208
209 msgid "External links contain blocked domains:"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy, php-format
213 msgid "%s is listed at %s with %s"
214 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
215
216 msgid "Spam Prevention"
217 msgstr ""
218
219 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "抱歉造成你的不便."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "版本相同"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "頁面已被鎖定"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
235
236 msgid ""
237 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
238 "save your text in a text editor.)"
239 msgstr ""
240 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
241
242 msgid "ModeratedPage"
243 msgstr ""
244
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
248 "moderators at the definition in %s"
249 msgstr ""
250
251 msgid "UserPreferences"
252 msgstr ""
253
254 #, php-format
255 msgid ""
256 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
257 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
258 msgstr ""
259
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
263 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
264 "those sections by hand before you click Save."
265 msgstr ""
266 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
267 "要手動編輯這些部份."
268
269 msgid "Please check it through before saving."
270 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
271
272 msgid "Conflicting Edits!"
273 msgstr "發生衝突!"
274
275 msgid ""
276 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
277 "new version of it."
278 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
279
280 msgid ""
281 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
282 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
283 "have been combined. The result is shown below."
284 msgstr ""
285 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
286 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
287
288 #, fuzzy
289 msgid "Convert"
290 msgstr "內容"
291
292 msgid "Preview"
293 msgstr "預覽"
294
295 msgid "Save"
296 msgstr "儲存"
297
298 msgid "Changes"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Upload"
302 msgstr "上傳"
303
304 msgid "Spell Check"
305 msgstr ""
306
307 #, php-format
308 msgid "Author will be logged as %s."
309 msgstr "作者將登入為 %s."
310
311 msgid "Keep old"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Overwrite with new"
315 msgstr ""
316
317 #, php-format
318 msgid "Merge and Edit: %s"
319 msgstr "合併並離開: %s"
320
321 msgid "Undo"
322 msgstr ""
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Undo disabled"
326 msgstr "<未能顯示>"
327
328 msgid "Operation undone"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
332 msgstr ""
333
334 #, fuzzy, php-format
335 msgid "String \"%s\" not found."
336 msgstr "未找到頁面 %s."
337
338 msgid "Search & Replace"
339 msgstr "搜尋與取代"
340
341 #, fuzzy
342 msgid "Search for"
343 msgstr "搜尋"
344
345 #, fuzzy
346 msgid "Replace with"
347 msgstr "取代:"
348
349 msgid "OK"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Close"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Bold text"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Bold text [alt-b]"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Italic text"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Italic text [alt-i]"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Strike-through text"
368 msgstr ""
369
370 #, fuzzy
371 msgid "Strike"
372 msgstr "大小"
373
374 msgid "Color text"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Color"
378 msgstr ""
379
380 msgid "PageName|optional label"
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "Link to page"
385 msgstr "解除鎖定此頁面"
386
387 msgid "http://www.example.com|optional label"
388 msgstr ""
389
390 msgid "External link (remember http:// prefix)"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Headline text"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Level 1 headline"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Insert non-formatted text here"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Ignore wiki formatting"
403 msgstr ""
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Your signature"
407 msgstr "你的版本"
408
409 msgid "Horizontal line"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Sample table"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Enumeration"
416 msgstr ""
417
418 #, fuzzy
419 msgid "List"
420 msgstr "最後"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "Table of Contents"
424 msgstr "目錄"
425
426 msgid "Page Name"
427 msgstr "頁面名稱"
428
429 msgid "Redirect"
430 msgstr "重導向"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "Template Name"
434 msgstr "佈景主題"
435
436 #, fuzzy
437 msgid "Template"
438 msgstr "佈景主題"
439
440 msgid "Click a button to get an example text"
441 msgstr ""
442
443 #, fuzzy
444 msgid "Undo Search & Replace"
445 msgstr "搜尋與取代"
446
447 msgid "Insert Categories"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Insert"
451 msgstr ""
452
453 #, fuzzy
454 msgid "Insert Plugin"
455 msgstr "使用此 plugin"
456
457 msgid "Insert PageLink"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Insert Image or Video"
461 msgstr ""
462
463 #, fuzzy
464 msgid "Insert Template"
465 msgstr "佈景主題"
466
467 #, php-format
468 msgid "%s: error while handling error:"
469 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤"
470
471 #, php-format
472 msgid "%s: file not found"
473 msgstr "%s: 找不到檔案"
474
475 msgid "CategoryGroup"
476 msgstr ""
477
478 msgid "An unnamed PhpWiki"
479 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
480
481 msgid "Invalid [] syntax ignored"
482 msgstr ""
483
484 msgid ": "
485 msgstr ": "
486
487 #, fuzzy
488 msgid "Page name too long"
489 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
490
491 #, php-format
492 msgid "Illegal character “%s” in page name."
493 msgstr ""
494
495 #, php-format
496 msgid "unknown color %s ignored"
497 msgstr ""
498
499 msgid "ZIP files of database"
500 msgstr ""
501
502 #, fuzzy
503 msgid "Dump to directory"
504 msgstr "目錄 “%s”"
505
506 #, fuzzy
507 msgid "Upload File"
508 msgstr "載入檔案"
509
510 msgid "Load File"
511 msgstr "載入檔案"
512
513 #, fuzzy
514 msgid "Upgrade"
515 msgstr "上傳"
516
517 msgid "Dump Pages as XHTML"
518 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
519
520 msgid "PhpWikiAdministration"
521 msgstr ""
522
523 #, php-format
524 msgid "Edited by: %s"
525 msgstr "由 %s 編輯"
526
527 msgid "LoadDump"
528 msgstr ""
529
530 #, php-format
531 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
532 msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
533
534 #, php-format
535 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
536 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
537
538 msgid "Complete."
539 msgstr "完成"
540
541 #, php-format
542 msgid "Return to %s"
543 msgstr "回到 %s"
544
545 msgid "FullDump"
546 msgstr "完整傾印"
547
548 msgid "LatestSnapshot"
549 msgstr "最新快照"
550
551 msgid "You must specify a directory to dump to"
552 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
553
554 #, php-format
555 msgid "Cannot create directory “%s”"
556 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
557
558 #, php-format
559 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
560 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
561
562 #, php-format
563 msgid "Using directory “%s”"
564 msgstr "使用目錄 “%s”"
565
566 msgid "Dumping Pages"
567 msgstr "傾印頁面中"
568
569 msgid "Skipped."
570 msgstr "跳過"
571
572 #, php-format
573 msgid "saved as %s"
574 msgstr "存為 %s"
575
576 #, php-format
577 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
578 msgstr "無法寫入到 “%s”."
579
580 #, php-format
581 msgid "%s bytes written"
582 msgstr "已寫入 %s bytes"
583
584 #, php-format
585 msgid "... copied to %s"
586 msgstr "... 複製到 %s"
587
588 #, fuzzy, php-format
589 msgid "... not copied to %s"
590 msgstr "... 複製到 %s"
591
592 #, fuzzy
593 msgid "saved as "
594 msgstr "存為 %s"
595
596 msgid "... not found"
597 msgstr "... 沒找到"
598
599 msgid "Empty pagename!"
600 msgstr "空白的頁面名稱!"
601
602 #, php-format
603 msgid "“%s”: Bad page name"
604 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
605
606 #, fuzzy, php-format
607 msgid "from “%s”"
608 msgstr "從 %s"
609
610 #, fuzzy
611 msgid "New page"
612 msgstr "新頁面"
613
614 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
615 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
616
617 msgid "keep old"
618 msgstr ""
619
620 msgid "has edit conflicts - skipped"
621 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
622
623 #, fuzzy, php-format
624 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
625 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
626
627 #, php-format
628 msgid "- saved to database as version %d"
629 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
630
631 #, php-format
632 msgid "MIME file %s"
633 msgstr "MIME 檔案 %s"
634
635 #, php-format
636 msgid "Serialized file %s"
637 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
638
639 #, php-format
640 msgid "plain file %s"
641 msgstr "一般檔案 %s"
642
643 msgid "Merge Edit"
644 msgstr "合併編輯"
645
646 msgid "Restore Anyway"
647 msgstr "無論如何都回存"
648
649 msgid "Overwrite All"
650 msgstr ""
651
652 msgid " Sorry, cannot merge."
653 msgstr ""
654
655 msgid "Revert: missing required version argument"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "No revert: no page content"
660 msgstr "下載頁面內容"
661
662 #, fuzzy
663 msgid "No revert: same version page"
664 msgstr "使用者頁面"
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Revert cancelled"
668 msgstr "取消"
669
670 msgid "Yes"
671 msgstr "是"
672
673 msgid "Cancel"
674 msgstr "取消"
675
676 #, fuzzy, php-format
677 msgid "Revert to version %d"
678 msgstr "版本 %d"
679
680 #, fuzzy, php-format
681 msgid "Revert: %s"
682 msgstr "重設"
683
684 #, fuzzy, php-format
685 msgid "- version %d saved to database as version %d"
686 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
687
688 #, php-format
689 msgid "%s: not defined"
690 msgstr "%s: 未被定義"
691
692 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
693 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
694
695 #, php-format
696 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
697 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap"
698
699 msgid "Skipping"
700 msgstr "跳過"
701
702 #, php-format
703 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
704 msgstr ""
705
706 #, php-format
707 msgid "Bad file type: %s"
708 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
709
710 #, php-format
711 msgid "Loading “%s”"
712 msgstr "載入 “%s”"
713
714 msgid "Loading up virgin wiki"
715 msgstr "載入原始 wiki"
716
717 msgid "No uploaded file to upload?"
718 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
719
720 #, php-format
721 msgid "Uploading %s"
722 msgstr "上傳中 %s"
723
724 #, fuzzy, php-format
725 msgid "PageChange Notification of %s"
726 msgstr "PageChange 通知 %s"
727
728 #, fuzzy, php-format
729 msgid "sent to %s"
730 msgstr "回到 %s"
731
732 #, fuzzy, php-format
733 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
734 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
735
736 #, fuzzy
737 msgid "Page change"
738 msgstr "沒有頁面被變更."
739
740 #, fuzzy
741 msgid "Page creation"
742 msgstr "頁面版本"
743
744 #, fuzzy, php-format
745 msgid "Created by: %s"
746 msgstr "建立: %s"
747
748 #, fuzzy, php-format
749 msgid "Summary: %s"
750 msgstr "摘要:"
751
752 #, fuzzy, php-format
753 msgid "Renamed by: %s"
754 msgstr "從 %s 更名"
755
756 #, fuzzy, php-format
757 msgid "Page rename %s to %s"
758 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
759
760 #, fuzzy, php-format
761 msgid "User %s removed page %s"
762 msgstr "頁面已被鎖定"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "E-mail address confirmation"
766 msgstr "Email 驗證."
767
768 #, php-format
769 msgid ""
770 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
771 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
772 "\n"
773 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
774 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
775 "\n"
776 "%s\n"
777 "\n"
778 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
779 "will expire at %s."
780 msgstr ""
781
782 #, fuzzy
783 msgid "Optimizing database"
784 msgstr "最佳化 %s"
785
786 msgid "FORBIDDEN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "ANON"
790 msgstr ""
791
792 msgid "BOGO"
793 msgstr ""
794
795 msgid "USER"
796 msgstr ""
797
798 msgid "ADMIN"
799 msgstr ""
800
801 msgid "UNOBTAINABLE"
802 msgstr ""
803
804 #, php-format
805 msgid "%s is disallowed on this wiki."
806 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
807
808 #, fuzzy
809 msgid "authenticated"
810 msgstr "已認證的使用者"
811
812 #, fuzzy
813 msgid "not authenticated"
814 msgstr "認證為 %s"
815
816 #, fuzzy
817 msgid "Missing PagePermission:"
818 msgstr "個別頁面權限"
819
820 #, fuzzy, php-format
821 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
822 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
823
824 #, php-format
825 msgid "You must sign in to %s."
826 msgstr "你必須簽入才能 %s."
827
828 #, php-format
829 msgid "Access for you is forbidden to %s."
830 msgstr ""
831
832 #, php-format
833 msgid "You must be an administrator to %s."
834 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
835
836 msgid "view this page"
837 msgstr "查看此頁面"
838
839 msgid "diff this page"
840 msgstr "比對此頁面"
841
842 msgid "dump html pages"
843 msgstr "傾印 html 頁面"
844
845 msgid "dump serial pages"
846 msgstr "傾印連續頁面"
847
848 msgid "edit this page"
849 msgstr "編輯此頁面"
850
851 #, fuzzy
852 msgid "rename this page"
853 msgstr "建立此頁面"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "revert to a previous version of this page"
857 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
858
859 msgid "create this page"
860 msgstr "建立此頁面"
861
862 msgid "load files into this wiki"
863 msgstr "載入檔案到此 wiki"
864
865 msgid "lock this page"
866 msgstr "鎖定此頁面"
867
868 #, fuzzy
869 msgid "purge this page"
870 msgstr "建立此頁面"
871
872 msgid "remove this page"
873 msgstr "移除此頁面"
874
875 msgid "unlock this page"
876 msgstr "解除鎖定此頁面"
877
878 msgid "upload a zip dump"
879 msgstr "上傳 zip 傾印"
880
881 msgid "verify the current action"
882 msgstr "確認目前動作"
883
884 msgid "view the source of this page"
885 msgstr "查看此頁面源碼"
886
887 msgid "access this wiki via XML-RPC"
888 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "access this wiki via SOAP"
892 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
893
894 msgid "download a zip dump from this wiki"
895 msgstr "從此 wiki 下載 zip dump"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "download a html zip dump from this wiki"
899 msgstr "從此 wiki 下載 html zip dump"
900
901 msgid "use"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Browsing pages"
905 msgstr "瀏覽頁面"
906
907 msgid "Diffing pages"
908 msgstr "比對頁面差異"
909
910 msgid "Dumping html pages"
911 msgstr "傾印 html 頁面"
912
913 msgid "Dumping serial pages"
914 msgstr "傾印連續頁面"
915
916 msgid "Editing pages"
917 msgstr "編輯頁面"
918
919 msgid "Reverting to a previous version of pages"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Creating pages"
923 msgstr "建立頁面"
924
925 msgid "Loading files"
926 msgstr "載入檔案"
927
928 msgid "Locking pages"
929 msgstr "鎖定頁面"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Purging pages"
933 msgstr "瀏覽頁面"
934
935 msgid "Removing pages"
936 msgstr "移除頁面"
937
938 msgid "Unlocking pages"
939 msgstr "解除鎖定頁面"
940
941 msgid "Uploading zip dumps"
942 msgstr "上傳 zip dumps"
943
944 msgid "Verify the current action"
945 msgstr "確認目前動作"
946
947 msgid "Viewing the source of pages"
948 msgstr "查看頁面源碼"
949
950 msgid "XML-RPC access"
951 msgstr "XML-RPC 存取"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "SOAP access"
955 msgstr "XML-RPC 存取"
956
957 msgid "Downloading zip dumps"
958 msgstr "下載 zip dumps"
959
960 msgid "Downloading html zip dumps"
961 msgstr "下載 html zip dumps"
962
963 #, php-format
964 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
965 msgstr ""
966
967 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
968 msgstr ""
969
970 msgid "You must wait for moderator approval."
971 msgstr ""
972
973 #, php-format
974 msgid "%s: Bad action"
975 msgstr "%s: 錯誤的動作"
976
977 msgid "Fatal PhpWiki Error"
978 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
979
980 msgid "PageDump"
981 msgstr ""
982
983 msgid "FullTextSearch"
984 msgstr ""
985
986 msgid "TitleSearch"
987 msgstr "標題搜索"
988
989 #, php-format
990 msgid "%s is not writable."
991 msgstr "%s 無法寫入."
992
993 msgid "The session.save_path directory"
994 msgstr "session.save_path 目錄"
995
996 #, fuzzy, php-format
997 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
998 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
999
1000 #, fuzzy, php-format
1001 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1002 msgstr "session.save_path 目錄"
1003
1004 #, php-format
1005 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1006 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
1007
1008 msgid "Users will not be able to sign in."
1009 msgstr "使用者將無法簽入."
1010
1011 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1012 msgstr ""
1013
1014 #, php-format
1015 msgid "Sort by %s"
1016 msgstr "以 %s 排序"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "reverse"
1020 msgstr "重設"
1021
1022 msgid "Click to reverse sort order"
1023 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1024
1025 #, php-format
1026 msgid "Click to sort by %s"
1027 msgstr "點擊以 %s 排序"
1028
1029 msgid "Click to de-/select all pages"
1030 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1031
1032 #, php-format
1033 msgid " ... first %d bytes"
1034 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1035
1036 #, php-format
1037 msgid " ... around %s"
1038 msgstr "... 包圍 %s"
1039
1040 #, php-format
1041 msgid "%s not found"
1042 msgstr "%s 找不到."
1043
1044 #, php-format
1045 msgid "page permission inherited from %s"
1046 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "individual page permission"
1050 msgstr "個別頁面權限"
1051
1052 msgid "default page permission"
1053 msgstr "預設頁面權限"
1054
1055 msgid "<no matches>"
1056 msgstr "<沒有相符>"
1057
1058 msgid "Content"
1059 msgstr "內容"
1060
1061 msgid "Permission"
1062 msgstr "權限"
1063
1064 msgid "ACL"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "All"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Last Modified"
1071 msgstr "最後修改"
1072
1073 msgid "Hits"
1074 msgstr "點擊"
1075
1076 msgid "Size"
1077 msgstr "大小"
1078
1079 msgid "Last Summary"
1080 msgstr "最後摘要"
1081
1082 msgid "Version"
1083 msgstr "版本"
1084
1085 msgid "Last Author"
1086 msgstr "最後一位修改的作者"
1087
1088 msgid "Owner"
1089 msgstr "擁有者"
1090
1091 msgid "Creator"
1092 msgstr "建立者"
1093
1094 msgid "Locked"
1095 msgstr "已鎖定"
1096
1097 msgid "locked"
1098 msgstr "被鎖定"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "External"
1102 msgstr "外部連結"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "external"
1106 msgstr "外部連結"
1107
1108 msgid "Minor Edit"
1109 msgstr "次要編輯"
1110
1111 msgid "minor"
1112 msgstr "次要"
1113
1114 msgid "Markup"
1115 msgstr "標記"
1116
1117 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, php-format
1121 msgid "Columns: %s."
1122 msgstr "行: %s."
1123
1124 msgid "Rename"
1125 msgstr "更名"
1126
1127 #, fuzzy
1128 msgid "SearchReplace"
1129 msgstr "搜尋與取代"
1130
1131 msgid "List this page and all subpages"
1132 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1133
1134 msgid "View this page and all subpages"
1135 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1136
1137 msgid "Edit this page and all subpages"
1138 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1139
1140 msgid "Create a new (sub)page"
1141 msgstr "建立新(子)頁面"
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Download page contents"
1145 msgstr "下載頁面內容"
1146
1147 msgid "Change page attributes"
1148 msgstr "變更頁面屬性"
1149
1150 msgid "Remove this page"
1151 msgstr "移除此頁面"
1152
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Purge this page"
1155 msgstr "建立此頁面"
1156
1157 #, php-format
1158 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1159 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1160
1161 msgid "Access"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Group/User"
1166 msgstr "群組"
1167
1168 msgid "Grant"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Del/+"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Description"
1175 msgstr "描述"
1176
1177 msgid "Add this ACL"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Allow / Deny"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Delete this ACL"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "add "
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Check to add this ACL"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1193 msgstr ""
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Discussion"
1197 msgstr "權限"
1198
1199 msgid "Moniker"
1200 msgstr "名字"
1201
1202 msgid "InterWiki Address"
1203 msgstr "InterWiki 位址"
1204
1205 #, fuzzy, php-format
1206 msgid "Show and add comments for %s."
1207 msgstr "顯示並對 %s 發表意見"
1208
1209 #, php-format
1210 msgid "A required argument “%s” is missing."
1211 msgstr "缺少引數 “%s”."
1212
1213 msgid "Click to hide the comments"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Click to display all comments"
1218 msgstr "點擊以顯示"
1219
1220 msgid "Click to display"
1221 msgstr "點擊以顯示"
1222
1223 msgid "Comments"
1224 msgstr "意見"
1225
1226 msgid "List all pages in this wiki."
1227 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1228
1229 #, fuzzy, php-format
1230 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1231 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1232
1233 #, fuzzy, php-format
1234 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1235 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1236
1237 #, fuzzy, php-format
1238 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1239 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1240
1241 #, php-format
1242 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1247 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1248
1249 #, php-format
1250 msgid "Elapsed time: %s s"
1251 msgstr "經過時間: %s s"
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "List all once authenticated users."
1255 msgstr "已認證的使用者"
1256
1257 #, php-format
1258 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1259 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1260
1261 msgid "0 - last minute"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "6 - more than 1 year"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "referring_urls"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "external_referers"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "referring_domains"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "remote_hosts"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "users"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "host_users"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "search_bots"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "search_bots_hits"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "minutes"
1308 msgstr "%d 分鐘"
1309
1310 msgid "hours"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "days"
1314 msgstr "天"
1315
1316 msgid "weeks"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Show summary information from the access log table."
1321 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1322
1323 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1327 msgstr ""
1328
1329 #, php-format
1330 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "<empty>"
1334 msgstr "<空白>"
1335
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Append text to any page in this wiki."
1338 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1339
1340 msgid "Appending at the end."
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "AppendText"
1344 msgstr ""
1345
1346 #, php-format
1347 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1348 msgstr ""
1349
1350 #, php-format
1351 msgid "AppendText to %s"
1352 msgstr ""
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Page successfully updated."
1356 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1357
1358 #, php-format
1359 msgid "Go to %s."
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Render inline ASCII SVG."
1366 msgstr ""
1367
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1370 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
1371
1372 msgid "Display general and user specific auth information."
1373 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1374
1375 msgid "General Auth Settings"
1376 msgstr "一般認證設定"
1377
1378 #, php-format
1379 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1380 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1381
1382 msgid "No userid"
1383 msgstr "沒有此使用者帳號"
1384
1385 #, php-format
1386 msgid ""
1387 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1388 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1389 msgstr ""
1390 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1391 "表."
1392
1393 msgid "Minor"
1394 msgstr "次要"
1395
1396 msgid "Author"
1397 msgstr "作者"
1398
1399 msgid "Summary"
1400 msgstr "摘要"
1401
1402 msgid "Modified"
1403 msgstr "已變更"
1404
1405 #, php-format
1406 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1407 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1408
1409 #, php-format
1410 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1411 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1412
1413 #, php-format
1414 msgid "Get debugging information for %s."
1415 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1416
1417 #, php-format
1418 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1419 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1420
1421 #, php-format
1422 msgid "No pagedata for %s"
1423 msgstr "無頁面資料 %s"
1424
1425 msgid "<not displayed>"
1426 msgstr "<未能顯示>"
1427
1428 #, php-format
1429 msgid "List all pages which link to %s."
1430 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1431
1432 msgid "#"
1433 msgstr ""
1434
1435 #, php-format
1436 msgid "No other page links to %s yet."
1437 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1438
1439 #, php-format
1440 msgid "One page would link to %s:"
1441 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1442
1443 #, php-format
1444 msgid "%s pages would link to %s:"
1445 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1446
1447 msgid "AND"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, php-format
1451 msgid "No page links to %s."
1452 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1453
1454 #, php-format
1455 msgid "One page links to %s:"
1456 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Those"
1460 msgstr "佈景主題"
1461
1462 #, php-format
1463 msgid "%s pages link to %s:"
1464 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1465
1466 msgid "More..."
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1470 msgstr ""
1471
1472 #, php-format
1473 msgid "Blog Entries for %s:"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "BlogArchives"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Blog Archives:"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Archives"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1486 msgstr ""
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "New entry"
1490 msgstr "新意見."
1491
1492 msgid "No Blog Entries"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "CalendarList"
1502 msgstr "月曆列表"
1503
1504 #, php-format
1505 msgid "Edit %s"
1506 msgstr "編輯 %s"
1507
1508 msgid "Calendar"
1509 msgstr "月曆"
1510
1511 msgid "Previous Month"
1512 msgstr "上個月"
1513
1514 msgid "Next Month"
1515 msgstr "下個月"
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Wk"
1519 msgstr "寬"
1520
1521 msgid "Create a Wiki Category Page."
1522 msgstr "建立 Wiki Category 頁面"
1523
1524 msgid "Render SVG charts."
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1528 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1529
1530 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1534 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1535
1536 msgid "Cannot create page with empty name!"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "CreatePage failed"
1540 msgstr ""
1541
1542 #, fuzzy, php-format
1543 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1544 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
1545
1546 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid ""
1553 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1554 msgstr ""
1555
1556 #, php-format
1557 msgid "%s already exists"
1558 msgstr "%s 已經存在"
1559
1560 msgid "Created by CreatePage"
1561 msgstr "由 CreatePage 建立"
1562
1563 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1567 msgstr ""
1568
1569 #, php-format
1570 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Error: version must be a positive integer."
1574 msgstr ""
1575
1576 #, fuzzy, php-format
1577 msgid "%s: no such revision %d."
1578 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1579
1580 msgid "CreateToc disabled for old markup."
1581 msgstr ""
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Click to display to TOC"
1585 msgstr "點擊以顯示"
1586
1587 msgid "Display current time and date."
1588 msgstr ""
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Display differences between revisions."
1592 msgstr "顯示修訂間的差異"
1593
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Content of versions "
1596 msgstr "版本 %d"
1597
1598 msgid " and "
1599 msgstr ""
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid " is identical."
1603 msgstr "版本相同"
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Version "
1607 msgstr "版本"
1608
1609 msgid " was created because: "
1610 msgstr ""
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1614 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1615
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid " %s :"
1618 msgstr "%s b"
1619
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Click to hide/show"
1622 msgstr "點擊進行排序"
1623
1624 #, php-format
1625 msgid "Edit metadata for %s."
1626 msgstr "為 %s 編輯中繼資料"
1627
1628 #, php-format
1629 msgid "No metadata for %s"
1630 msgstr ""
1631
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1635 "remove a key by leaving the value-box empty."
1636 msgstr ""
1637 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1638 "可."
1639
1640 msgid "Submit"
1641 msgstr "送出"
1642
1643 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1644 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1645
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1648 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台"
1649
1650 #, fuzzy, php-format
1651 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1652 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1653
1654 msgid "Display a Facebook Like button."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1658 msgstr ""
1659
1660 #, fuzzy, php-format
1661 msgid "File “%s” not found."
1662 msgstr "%s 找不到."
1663
1664 msgid ""
1665 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1666 msgstr ""
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid "page not locked"
1670 msgstr "頁面已被鎖定."
1671
1672 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "FOAF File URI"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Pretty HTML"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Original URL (Redirect)"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Parse FOAF"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1691 msgstr ""
1692
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Title"
1695 msgstr "標題搜索"
1696
1697 msgid ""
1698 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1699 msgstr "在內容的分離框架中顯示 url. 只能放一個框架."
1700
1701 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1702 msgstr ""
1703
1704 #, fuzzy, php-format
1705 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1706 msgstr "遞迴含括頁面 %s"
1707
1708 #, php-format
1709 msgid "%s or %s parameter missing"
1710 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
1711
1712 #, fuzzy, php-format
1713 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1714 msgstr "遞迴含括 url %s"
1715
1716 #, php-format
1717 msgid "See %s"
1718 msgstr "參照 %s"
1719
1720 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1721 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1722
1723 #, php-format
1724 msgid "Full text search results for “%s”"
1725 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1726
1727 #, php-format
1728 msgid "only %d pages displayed"
1729 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1730
1731 #, php-format
1732 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1733 msgstr ""
1734
1735 #, php-format
1736 msgid "(%d Links)"
1737 msgstr ""
1738
1739 #, php-format
1740 msgid "Search for page titles similar to %s."
1741 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題"
1742
1743 #, php-format
1744 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1745 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1746
1747 msgid "Name"
1748 msgstr "名稱"
1749
1750 msgid "Score"
1751 msgstr "得分"
1752
1753 #, php-format
1754 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Spelling Score"
1758 msgstr "拼字得分"
1759
1760 msgid "Sound Score"
1761 msgstr "音節得分"
1762
1763 msgid ""
1764 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1765 msgstr ""
1766
1767 #, fuzzy, php-format
1768 msgid "Invalid argument %s"
1769 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1770
1771 msgid "new&nbsp;window"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Make use of the Google API."
1775 msgstr ""
1776
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Nothing found"
1779 msgstr "沒發現任何變更"
1780
1781 msgid "Go to or create page."
1782 msgstr "前往或建立頁面."
1783
1784 msgid "Go"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1788 msgstr ""
1789
1790 #, php-format
1791 msgid "%s is empty."
1792 msgstr "%s 是空白的."
1793
1794 msgid "No dot graph given"
1795 msgstr ""
1796
1797 #, fuzzy, php-format
1798 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1799 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1800
1801 #, php-format
1802 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1803 msgstr ""
1804
1805 #, php-format
1806 msgid "Show Group Information."
1807 msgstr ""
1808
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Simple Sample Plugin."
1811 msgstr "簡單的範例 Plugin"
1812
1813 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1814 msgstr ""
1815
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1818 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1819
1820 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Query a local imdb database."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Include text from another wiki page."
1827 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1828
1829 #, fuzzy, php-format
1830 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1831 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1832
1833 #, fuzzy, php-format
1834 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1835 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1836
1837 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1838 msgstr ""
1839
1840 #, fuzzy, php-format
1841 msgid "Included from %s (revision %d)"
1842 msgstr "從 %s 含括進來"
1843
1844 #, php-format
1845 msgid "Included from %s"
1846 msgstr "從 %s 含括進來"
1847
1848 #, php-format
1849 msgid " ... first %d lines"
1850 msgstr " ... 頭 %d 列"
1851
1852 msgid "Include multiple pages."
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1856 msgstr "遞迴地含括所有從 [pagename] 開始有連結到的網頁."
1857
1858 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1862 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1863
1864 msgid "Wiki Name"
1865 msgstr "Wiki 名稱"
1866
1867 msgid "Search"
1868 msgstr "搜尋"
1869
1870 msgid "Display Jabber presence."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Search an LDAP directory."
1874 msgstr ""
1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Missing ldap extension"
1878 msgstr "個別頁面權限"
1879
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1882 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
1883
1884 msgid "Failed to bind LDAP host"
1885 msgstr ""
1886
1887 #, php-format
1888 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1889 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱"
1890
1891 #, php-format
1892 msgid "Page names with prefix “%s”"
1893 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
1894
1895 #, php-format
1896 msgid "Page names with suffix “%s”"
1897 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
1898
1899 #, php-format
1900 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1901 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字."
1902
1903 msgid ""
1904 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1905 "tools."
1906 msgstr ""
1907
1908 #, fuzzy, php-format
1909 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1910 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1911
1912 msgid "Links"
1913 msgstr ""
1914
1915 #, php-format
1916 msgid "Unsupported format argument %s"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Search page and link names."
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1926 msgstr ""
1927
1928 #, fuzzy
1929 msgid "outgoing"
1930 msgstr "登入"
1931
1932 msgid "incoming"
1933 msgstr ""
1934
1935 #, fuzzy
1936 msgid "LinkSearch"
1937 msgstr "標題搜索"
1938
1939 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Link"
1943 msgstr ""
1944
1945 #, php-format
1946 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1950 msgstr ""
1951
1952 #, fuzzy
1953 msgid "You must be logged in to view ratings."
1954 msgstr "你必須登入才能 %s."
1955
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1959 "entire wiki."
1960 msgstr "變更頁面屬性"
1961
1962 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1963 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1964
1965 msgid "The current page has no subpages defined."
1966 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1967
1968 #, php-format
1969 msgid "SubPages of %s:"
1970 msgstr "%s 的子頁面:"
1971
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1974 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Support moderated pages."
1978 msgstr "已支援的語言"
1979
1980 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1981 msgstr ""
1982
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "ModeratedPage status update:\n"
1986 "  Moderators: “%s”\n"
1987 "  require_access: “%s”"
1988 msgstr ""
1989
1990 #, php-format
1991 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1992 msgstr ""
1993
1994 #, php-format
1995 msgid ""
1996 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1997 "  Moderators: “%s”\n"
1998 "  require_access: “%s”"
1999 msgstr ""
2000
2001 #, php-format
2002 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #, fuzzy
2006 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2007 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
2008
2009 #, php-format
2010 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Please approve or reject this request:"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Reason: "
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Approve"
2020 msgstr ""
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Reject"
2024 msgstr "重設"
2025
2026 #, php-format
2027 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #, fuzzy, php-format
2031 msgid "%s is not locked!"
2032 msgstr "%s 無法寫入."
2033
2034 msgid "List the most popular pages."
2035 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2036
2037 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2038 msgstr ""
2039
2040 #, php-format
2041 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2042 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2043
2044 #, php-format
2045 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2046 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2047
2048 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2049 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2050
2051 #, fuzzy
2052 msgid "List all new pages per month per user."
2053 msgstr "已認證的使用者"
2054
2055 msgid "Don't cache this page."
2056 msgstr "不要快取此頁面."
2057
2058 msgid "Layout tables using the old markup style."
2059 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2060
2061 #, fuzzy, php-format
2062 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2063 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2064
2065 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2066 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2067
2068 #, php-format
2069 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2070 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2071
2072 msgid "View a single page dump online."
2073 msgstr ""
2074
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Download for Subversion"
2077 msgstr "給 CVS 的下載"
2078
2079 msgid "Download for backup"
2080 msgstr "給備份用的下載"
2081
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Download all revisions for backup"
2084 msgstr "給備份用的下載"
2085
2086 #, php-format
2087 msgid "Preview: Page dump of %s"
2088 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2089
2090 #, fuzzy
2091 msgid ""
2092 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2093 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2094
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Preview as normal format"
2097 msgstr "以備份格式預覽"
2098
2099 msgid "Preview as backup format"
2100 msgstr "以備份格式預覽"
2101
2102 #, fuzzy
2103 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2104 msgstr "(已為備份而格式化)"
2105
2106 msgid "Preview as developer format"
2107 msgstr "以開發者格式預覽"
2108
2109 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid ""
2113 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2114 "from the above preview."
2115 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2116
2117 msgid ""
2118 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2119 "into consideration!"
2120 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2121
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2125 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2126 msgstr ""
2127 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2128 "檔案."
2129
2130 msgid "Warning:"
2131 msgstr "警告:"
2132
2133 #, fuzzy, php-format
2134 msgid "PageGroup for %s."
2135 msgstr "頁面群組 - %s"
2136
2137 msgid "Contents"
2138 msgstr "內容"
2139
2140 #, php-format
2141 msgid "<%s: no such section>"
2142 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2143
2144 msgid "Next"
2145 msgstr "下一個"
2146
2147 msgid "Previous"
2148 msgstr "上一個"
2149
2150 msgid "First"
2151 msgstr "開頭"
2152
2153 msgid "Last"
2154 msgstr "最後"
2155
2156 #, php-format
2157 msgid "PageHistory for %s"
2158 msgstr "頁面歷程 - %s"
2159
2160 msgid "No revisions found"
2161 msgstr "沒找到修訂"
2162
2163 msgid "compare revisions"
2164 msgstr "比較修訂"
2165
2166 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2167 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2168
2169 #, php-format
2170 msgid "Check any two boxes then %s."
2171 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2172
2173 msgid "PageHistory"
2174 msgstr ""
2175
2176 #, php-format
2177 msgid "Version %d"
2178 msgstr "版本 %d"
2179
2180 msgid "minor edit"
2181 msgstr "次要編輯"
2182
2183 msgid "History of changes."
2184 msgstr "變更的歷程."
2185
2186 #, fuzzy, php-format
2187 msgid "List PageHistory for %s."
2188 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s"
2189
2190 #, php-format
2191 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2192 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2193
2194 msgid "Display PageTrail."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid ""
2198 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2199 "by e-mail."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Message"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, php-format
2206 msgid "The password for user %s has been deleted."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Error"
2210 msgstr ""
2211
2212 #, php-format
2213 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2214 msgstr ""
2215
2216 #, php-format
2217 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #, fuzzy, php-format
2221 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2222 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2223
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Reset password of user: "
2226 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2227
2228 msgid "Send e-mail"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "You need to specify the userid!"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Already logged in"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Changing passwords is done at "
2238 msgstr ""
2239
2240 #, php-format
2241 msgid "No e-mail stored for user %s."
2242 msgstr ""
2243
2244 #, fuzzy
2245 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2246 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
2247
2248 #, php-format
2249 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "An e-mail will be sent."
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2258 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合"
2259
2260 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2261 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2262
2263 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2264 msgstr ""
2265
2266 #, fuzzy, php-format
2267 msgid "Unable to find src=“%s”"
2268 msgstr "無法讀取 %s"
2269
2270 #, fuzzy, php-format
2271 msgid "Unable to read src=“%s”"
2272 msgstr "無法讀取 %s"
2273
2274 msgid "PHP syntax highlighting."
2275 msgstr "PHP 語法效果"
2276
2277 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, php-format
2281 msgid "Invalid color: %s"
2282 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2283
2284 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2285 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告"
2286
2287 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, php-format
2291 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2292 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2293
2294 #, php-format
2295 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2296 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2297
2298 msgid "Submit country"
2299 msgstr "送出國家"
2300
2301 msgid "Change country"
2302 msgstr "變更國家"
2303
2304 msgid "Submit location"
2305 msgstr "送出地區"
2306
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Ploticus image creation."
2309 msgstr "頁面版本"
2310
2311 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2312 msgstr ""
2313
2314 #, fuzzy
2315 msgid "empty source"
2316 msgstr "查看源碼"
2317
2318 #, fuzzy
2319 msgid "List of plugins on this wiki."
2320 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2321
2322 msgid "use this plugin"
2323 msgstr "使用此 plugin"
2324
2325 msgid "Plugin"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Arguments"
2329 msgstr "引數"
2330
2331 #, php-format
2332 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2333 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "List the most popular pages nearby."
2337 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2338
2339 #, php-format
2340 msgid "%d best incoming links: "
2341 msgstr ""
2342
2343 #, php-format
2344 msgid "%d best outgoing links: "
2345 msgstr ""
2346
2347 #, php-format
2348 msgid "%d most popular nearby: "
2349 msgstr ""
2350
2351 #, fuzzy
2352 msgid "List the most popular tags."
2353 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2354
2355 msgid "CategoryCategory"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Category"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Topic"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Create a clickable popup link."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2368 msgstr ""
2369
2370 #, php-format
2371 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Total Units"
2376 msgstr "總擊閱數: %d"
2377
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Total Voters"
2380 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2381
2382 msgid "Total Budget"
2383 msgstr ""
2384
2385 #, php-format
2386 msgid "Get preferences information for current user %s."
2387 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2388
2389 #, fuzzy, php-format
2390 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2391 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s"
2392
2393 msgid "Up"
2394 msgstr "上"
2395
2396 msgid "Index"
2397 msgstr "索引"
2398
2399 msgid "Render inline Processing."
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2403 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2404
2405 msgid "RandomPage"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2409 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2410
2411 #, php-format
2412 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2413 msgstr ""
2414
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Your current rating: "
2417 msgstr "你的評比是 %.1f"
2418
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Your current prediction: "
2421 msgstr "確認目前動作"
2422
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Change your rating from "
2425 msgstr "你的評比是 %.1f"
2426
2427 #, fuzzy
2428 msgid " to "
2429 msgstr "到"
2430
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Add your rating: "
2433 msgstr "你的評比是 %.1f"
2434
2435 msgid "Thanks!"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Rating deleted!"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "no page specified"
2442 msgstr "沒有指定頁面"
2443
2444 #, php-format
2445 msgid "Your rating was %.1f"
2446 msgstr "你的評比是 %.1f"
2447
2448 #, fuzzy, php-format
2449 msgid "Prediction: %s"
2450 msgstr "編輯: %s"
2451
2452 #, fuzzy, php-format
2453 msgid "Prediction: %.1f"
2454 msgstr "編輯: %s"
2455
2456 msgid "RateIt"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Rate It"
2460 msgstr "評比"
2461
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Cancel your rating"
2464 msgstr "取消評比"
2465
2466 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2467 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2468
2469 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2470 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2471
2472 msgid "Raw HTML"
2473 msgstr ""
2474
2475 #, php-format
2476 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2477 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2478
2479 #, fuzzy
2480 msgid "UserContribs"
2481 msgstr "使用者統計"
2482
2483 msgid "RecentNewPages"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "RecentEdits"
2487 msgstr ""
2488
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Deleted"
2491 msgstr "已刪除."
2492
2493 msgid "diff"
2494 msgstr "差異"
2495
2496 #, fuzzy
2497 msgid "hist"
2498 msgstr "(歷程)"
2499
2500 #, fuzzy
2501 msgid "contribs"
2502 msgstr "意見"
2503
2504 #, fuzzy
2505 msgid "new pages"
2506 msgstr "新頁面"
2507
2508 msgid "edits"
2509 msgstr "編輯"
2510
2511 msgid "major edits"
2512 msgstr "主要編輯"
2513
2514 msgid "minor edits"
2515 msgstr "次要編輯"
2516
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Recent Comments"
2519 msgstr "意見"
2520
2521 #, fuzzy
2522 msgid "comments"
2523 msgstr "意見"
2524
2525 #, fuzzy
2526 msgid "created new pages"
2527 msgstr "建立此頁面"
2528
2529 #, fuzzy, php-format
2530 msgid " for pages changed by %s"
2531 msgstr "沒有頁面被變更."
2532
2533 #, fuzzy, php-format
2534 msgid " for pages owned by %s"
2535 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2536
2537 #, fuzzy, php-format
2538 msgid " for all pages linking to %s"
2539 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2540
2541 #, fuzzy, php-format
2542 msgid " for all pages matching “%s”"
2543 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2544
2545 #, php-format
2546 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2547 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2548
2549 #, php-format
2550 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2551 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2552
2553 #, php-format
2554 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2555 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2556
2557 #, php-format
2558 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2559 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2560
2561 #, php-format
2562 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2563 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2564
2565 #, php-format
2566 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2567 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2568
2569 #, php-format
2570 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2571 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2572
2573 #, php-format
2574 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2575 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2576
2577 #, php-format
2578 msgid "All %s are listed below."
2579 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2580
2581 #, fuzzy
2582 msgid "No comments found"
2583 msgstr "沒發現任何變更"
2584
2585 msgid "No changes found"
2586 msgstr "沒發現任何變更"
2587
2588 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Title Search"
2592 msgstr "標題搜尋"
2593
2594 #, fuzzy
2595 msgid "List all recent changes in this wiki."
2596 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2597
2598 msgid "Show changes for:"
2599 msgstr "顯示變更:"
2600
2601 msgid "1 day"
2602 msgstr "1 天"
2603
2604 msgid "All time"
2605 msgstr ""
2606
2607 #, php-format
2608 msgid "%s days"
2609 msgstr "%s 天"
2610
2611 msgid "All users"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "My modifications only"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "All pages"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "My pages only"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Major modifications only"
2624 msgstr ""
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "All modifications"
2628 msgstr "Email 驗證."
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Page once only"
2632 msgstr "內容"
2633
2634 msgid "Full changes"
2635 msgstr ""
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Old and new pages"
2639 msgstr "建立此頁面"
2640
2641 #, fuzzy
2642 msgid "New pages only"
2643 msgstr "新頁面."
2644
2645 msgid "List basepages with recently added comments."
2646 msgstr ""
2647
2648 #, fuzzy
2649 msgid "RecentComments"
2650 msgstr "意見"
2651
2652 #, fuzzy
2653 msgid "latest comment by "
2654 msgstr "新意見."
2655
2656 #, fuzzy
2657 msgid "List all recent edits in this wiki."
2658 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2659
2660 msgid "Recent Edits"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Analyse access log."
2664 msgstr ""
2665
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Redirect to another URL or page."
2668 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2669
2670 msgid "Illegal characters in external URL."
2671 msgstr ""
2672
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2675 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2676
2677 #, fuzzy
2678 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2679 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
2680
2681 #, php-format
2682 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2683 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2684
2685 msgid "Double redirect not allowed."
2686 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2687
2688 msgid "Viewing redirecting page."
2689 msgstr "查看重導向的頁面."
2690
2691 #, fuzzy, php-format
2692 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2693 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2694
2695 #, fuzzy
2696 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2697 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2698
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Related Changes"
2701 msgstr "最近變更"
2702
2703 msgid "RelatedChanges"
2704 msgstr ""
2705
2706 #, php-format
2707 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
2708 msgstr ""
2709
2710 #, fuzzy, php-format
2711 msgid "Retransform page “%s”"
2712 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
2713
2714 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2715 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2716
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2719 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
2720
2721 msgid "no RSS items"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "RssFeed"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Hilight referred search terms."
2728 msgstr ""
2729
2730 #, php-format
2731 msgid "%s: Found %s through %s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2736 msgstr "變更頁面屬性"
2737
2738 msgid "SemanticSearch"
2739 msgstr ""
2740
2741 #, fuzzy, php-format
2742 msgid "Semantic relations for %s"
2743 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
2744
2745 #, php-format
2746 msgid "Attributes of %s"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Help"
2750 msgstr ""
2751
2752 #, fuzzy
2753 msgid "SemanticRelations"
2754 msgstr "取消評比"
2755
2756 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Parse and execute a full query expression."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Enter a valid query expression"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2766 msgstr ""
2767
2768 #, php-format
2769 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2770 msgstr ""
2771
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Relation"
2774 msgstr "相關連結"
2775
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Search relations and attributes."
2778 msgstr "變更頁面屬性"
2779
2780 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2781 msgstr ""
2782
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Relations"
2785 msgstr "相關連結"
2786
2787 msgid "Add an AND query"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "OR"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Add an OR query"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Attributes"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Advanced..."
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #, php-format
2824 msgid "Illegal operator: %s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #, php-format
2828 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Attribute"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Value"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2838 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結"
2839
2840 #, php-format
2841 msgid "(max. recursion level: %d)"
2842 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2843
2844 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2845 msgstr ""
2846
2847 #, fuzzy
2848 msgid "SpellCheck"
2849 msgstr "選擇"
2850
2851 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "SpellCheck result"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2858 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格"
2859
2860 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2861 msgstr ""
2862
2863 #, php-format
2864 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2865 msgstr ""
2866
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2869 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
2870
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Syncing this PhpWiki"
2873 msgstr "升級 PhpWiki"
2874
2875 msgid "Download all externally changed sources."
2876 msgstr ""
2877
2878 #, php-format
2879 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "<unknown>"
2883 msgstr "<未知的>"
2884
2885 msgid " skipped"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "same date"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Now upload all locally newer pages."
2892 msgstr ""
2893
2894 #, php-format
2895 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2896 msgstr ""
2897
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2900 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
2901
2902 #, php-format
2903 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2904 msgstr ""
2905
2906 #, fuzzy, php-format
2907 msgid "%s force"
2908 msgstr "共 %s 字"
2909
2910 #, fuzzy, php-format
2911 msgid "Postponed %s for %s."
2912 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
2913
2914 #, fuzzy
2915 msgid "skipped"
2916 msgstr "跳過"
2917
2918 #, fuzzy
2919 msgid "same content"
2920 msgstr "下載頁面內容"
2921
2922 msgid "FAILED"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2926 msgstr ""
2927
2928 #, php-format
2929 msgid "invalid %s ignored"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2933 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2934
2935 msgid "no cache used"
2936 msgstr "沒有快取被使用"
2937
2938 msgid "cached pagedata:"
2939 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2940
2941 msgid "cached versiondata:"
2942 msgstr "已快取的版本資料:"
2943
2944 #, php-format
2945 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2946 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2947
2948 #, php-format
2949 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2950 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2951
2952 #, php-format
2953 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2954 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2955
2956 #, php-format
2957 msgid ""
2958 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2959 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2960 "more than %d unique author revisions."
2961 msgstr ""
2962 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2963 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2964
2965 #, php-format
2966 msgid "%d pages"
2967 msgstr "%d 個頁面"
2968
2969 #, php-format
2970 msgid "%d not-empty pages"
2971 msgstr "%d 個非空白頁面"
2972
2973 msgid "not yet"
2974 msgstr "尚未"
2975
2976 #, php-format
2977 msgid "%d homepages"
2978 msgstr "%d 個主頁"
2979
2980 #, php-format
2981 msgid "total hits: %d"
2982 msgstr "總擊閱數: %d"
2983
2984 #, php-format
2985 msgid "max: %d"
2986 msgstr "最大: %d"
2987
2988 #, php-format
2989 msgid "mean: %2.3f"
2990 msgstr "表示: %2.3f"
2991
2992 #, php-format
2993 msgid "median: %d"
2994 msgstr "median: %d"
2995
2996 #, php-format
2997 msgid "stddev: %2.3f"
2998 msgstr "stddev: %2.3f"
2999
3000 #, php-format
3001 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
3002 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
3003
3004 #, php-format
3005 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
3006 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
3007
3008 #, fuzzy, php-format
3009 msgid "Application size: %d KiB"
3010 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
3011
3012 #, fuzzy, php-format
3013 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3014 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
3015
3016 #, php-format
3017 msgid "Total %d plugins: "
3018 msgstr "共有 %d 個 plugin:"
3019
3020 #, php-format
3021 msgid "Total of %d languages: "
3022 msgstr "共有 %d 種語言:"
3023
3024 msgid "Current language"
3025 msgstr "目前語言"
3026
3027 #, php-format
3028 msgid "Default language: “%s”"
3029 msgstr "預設語言: “%s”"
3030
3031 #, php-format
3032 msgid "Total of %d themes: "
3033 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
3034
3035 msgid "Current theme"
3036 msgstr "目前佈景主題"
3037
3038 #, php-format
3039 msgid "Default theme: “%s”"
3040 msgstr "預設佈景主題: “%s”"
3041
3042 #, php-format
3043 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3044 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
3045
3046 msgid "Application name"
3047 msgstr "應用程式名稱"
3048
3049 msgid "PhpWiki engine version"
3050 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
3051
3052 msgid "Database"
3053 msgstr "資料庫"
3054
3055 msgid "Cache statistics"
3056 msgstr "快取統計"
3057
3058 msgid "Page statistics"
3059 msgstr "頁面統計"
3060
3061 msgid "User statistics"
3062 msgstr "使用者統計"
3063
3064 msgid "Hit statistics"
3065 msgstr "擊閱數統計"
3066
3067 msgid "Harddisc usage"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Expiry parameters"
3071 msgstr "過期參數"
3072
3073 msgid "Wikiname regexp"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Allowed protocols"
3077 msgstr "允許的協定"
3078
3079 msgid "Inline images"
3080 msgstr "Inline 圖片"
3081
3082 msgid "Available plugins"
3083 msgstr "可用的 plugin"
3084
3085 msgid "Supported languages"
3086 msgstr "已支援的語言"
3087
3088 msgid "Supported themes"
3089 msgstr "已支援的佈景主題"
3090
3091 msgid "Parametrized page inclusion."
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid ""
3095 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3096 "text."
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid " (syntax error for latex) "
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "TeX imagepath not writable."
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3106 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3107
3108 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3109 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片"
3110
3111 msgid ""
3112 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3113 "php' for details."
3114 msgstr ""
3115 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3116
3117 #, php-format
3118 msgid "Image saved to cache file: %s"
3119 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3120
3121 #, php-format
3122 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3123 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3124
3125 msgid " produced by "
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3129 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3130
3131 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3132 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3133
3134 #, fuzzy, php-format
3135 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3136 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3137
3138 #, php-format
3139 msgid "Title search results for “%s”"
3140 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3141
3142 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3143 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3144
3145 msgid "Transcluded page"
3146 msgstr "Transcluded 頁面"
3147
3148 #, php-format
3149 msgid "%s parameter missing"
3150 msgstr "%s 參數遺漏"
3151
3152 #, php-format
3153 msgid "See: %s"
3154 msgstr "參閱: %s"
3155
3156 #, php-format
3157 msgid "Transcluded from %s"
3158 msgstr "Transcluded 從 %s"
3159
3160 msgid "Define a translation for a specified text."
3161 msgstr "為特定文字定義轉換."
3162
3163 msgid "This internal action page cannot viewed."
3164 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3165
3166 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
3167 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3168
3169 msgid "Translation Error!"
3170 msgstr "轉換錯誤!"
3171
3172 msgid ""
3173 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3174 "Please try again."
3175 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3176
3177 msgid "ContributedTranslations"
3178 msgstr ""
3179
3180 #, php-format
3181 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3182 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3183
3184 #, php-format
3185 msgid "Translate %s to %s in %s"
3186 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3187
3188 msgid "Thanks for adding this translation!"
3189 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3190
3191 #, php-format
3192 msgid ""
3193 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3194 "will pick it up and add to the installation."
3195 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3196
3197 #, php-format
3198 msgid "Your translation is stored in %s"
3199 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3200
3201 #, php-format
3202 msgid "From english to %s: "
3203 msgstr "從英文到 %s:"
3204
3205 msgid "Translate"
3206 msgstr "轉換"
3207
3208 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3209 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3210
3211 #, fuzzy, php-format
3212 msgid "%s has no subpages defined."
3213 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
3214
3215 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3216 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. Upload:<filename>"
3217
3218 #, fuzzy
3219 msgid "You cannot upload files."
3220 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3221
3222 msgid "Check you are logged in."
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "Check you are in the right project."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Check you are a member of the current project."
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3232 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案"
3233
3234 #, fuzzy, php-format
3235 msgid "ERROR uploading “%s”"
3236 msgstr "載入 “%s”"
3237
3238 #, fuzzy, php-format
3239 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3240 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3241
3242 #, fuzzy, php-format
3243 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3244 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3245
3246 msgid ""
3247 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3248 "dot, underscore, space or dash."
3249 msgstr ""
3250
3251 #, fuzzy, php-format
3252 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3253 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在"
3254
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Sorry but this file is too big."
3257 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3258
3259 msgid "File successfully uploaded."
3260 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3261
3262 #, php-format
3263 msgid "uploaded %s"
3264 msgstr "已上傳 %s"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Uploading failed."
3268 msgstr "上傳失敗:"
3269
3270 msgid "No file selected. Please select one."
3271 msgstr ""
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3275 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入"
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Can't open the upload logfile."
3279 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3280
3281 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3292 "cannot be saved."
3293 msgstr ""
3294 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3298 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3299
3300 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "Wrong password. Try again."
3304 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3305
3306 msgid "Password updated."
3307 msgstr "密碼已經更新."
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Password was not changed."
3311 msgstr "無法變更密碼."
3312
3313 msgid "Password cannot be changed."
3314 msgstr "無法變更密碼."
3315
3316 msgid "No changes."
3317 msgstr "沒有變更."
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3321 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3322
3323 #, php-format
3324 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3325 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3326
3327 #, fuzzy
3328 msgid "List the user's ratings."
3329 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3330
3331 #, php-format
3332 msgid "Displaying %d ratings:"
3333 msgstr ""
3334
3335 #, php-format
3336 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3337 msgstr ""
3338
3339 #, php-format
3340 msgid "'s %d page ratings:"
3341 msgstr ""
3342
3343 #, php-format
3344 msgid "Here are your %d page ratings:"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Pred"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Rate"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3354 msgstr ""
3355
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3358 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
3359
3360 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid ""
3367 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3368 "from graphviz."
3369 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3370
3371 msgid "Legend"
3372 msgstr "圖例"
3373
3374 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3375 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3376
3377 msgid "PgsrcTranslation"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "WantedPages"
3381 msgstr ""
3382
3383 #, php-format
3384 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3385 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3386
3387 #, php-format
3388 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3389 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3390
3391 msgid "Count"
3392 msgstr "計數"
3393
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Wanted From"
3396 msgstr "日期格式"
3397
3398 #, fuzzy, php-format
3399 msgid "Wanted Pages for %s:"
3400 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3401
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3404 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3405
3406 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Your current watchlist: "
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "New watchlist: "
3413 msgstr ""
3414
3415 #, php-format
3416 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "really"
3420 msgstr ""
3421
3422 #, fuzzy, php-format
3423 msgid "The page %s is already watched!"
3424 msgstr "此頁面已經存在"
3425
3426 msgid "Edit"
3427 msgstr "編輯"
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Watch Page"
3431 msgstr "寬度"
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid "You must sign in to watch pages."
3435 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3436
3437 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3438 msgstr ""
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid "WatchPage cancelled"
3442 msgstr "寬度"
3443
3444 msgid ""
3445 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3446 "preferences."
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3450 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3451
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Who is Online"
3454 msgstr "誰在線上"
3455
3456 msgid "WhoIsOnline"
3457 msgstr ""
3458
3459 #, php-format
3460 msgid "%d online users"
3461 msgstr "%d 位使用者正在線上"
3462
3463 msgid "Guest"
3464 msgstr "訪客"
3465
3466 #, php-format
3467 msgid "%d minutes"
3468 msgstr "%d 分鐘"
3469
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Change owner of selected pages."
3472 msgstr "更名選定的頁面."
3473
3474 #, php-format
3475 msgid "Access denied to change page “%s”."
3476 msgstr ""
3477
3478 #, fuzzy, php-format
3479 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3480 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3481
3482 #, fuzzy, php-format
3483 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3484 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3485
3486 #, fuzzy
3487 msgid "One page has been changed:"
3488 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3489
3490 #, fuzzy, php-format
3491 msgid "%d pages have been changed:"
3492 msgstr "%s 頁面已經變更."
3493
3494 msgid "No pages changed."
3495 msgstr "沒有頁面被變更."
3496
3497 msgid "Confirm ownership change"
3498 msgstr ""
3499
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3502 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3503
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Select the pages to change the owner"
3506 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3507
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Change owner to: "
3510 msgstr "變更國家"
3511
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Delete page permissions."
3514 msgstr "預設頁面權限"
3515
3516 #, fuzzy, php-format
3517 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3518 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3519
3520 #, fuzzy, php-format
3521 msgid "%d pages have been changed."
3522 msgstr "%s 頁面已經變更."
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Delete ACL"
3526 msgstr "已刪除."
3527
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3530 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Selected Pages: "
3534 msgstr "選擇頁面"
3535
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Change the markup type of selected pages."
3538 msgstr "永久移除選定的頁面."
3539
3540 #, fuzzy, php-format
3541 msgid "Change markup type from %s to %s"
3542 msgstr "變更國家"
3543
3544 #, fuzzy, php-format
3545 msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
3546 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3547
3548 #, fuzzy, php-format
3549 msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
3550 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3551
3552 msgid "Confirm markup change"
3553 msgstr ""
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
3557 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3558
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Change markup type"
3561 msgstr "變更國家"
3562
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Select the pages to change the markup type"
3565 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3566
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Change markup to: "
3569 msgstr "改變密碼"
3570
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Permanently purge all selected pages."
3573 msgstr "永久移除選定的頁面."
3574
3575 #, fuzzy, php-format
3576 msgid "Purged page “%s” successfully."
3577 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3578
3579 #, fuzzy, php-format
3580 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3581 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3582
3583 #, fuzzy
3584 msgid "One page has been permanently purged:"
3585 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3586
3587 #, fuzzy, php-format
3588 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3589 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3590
3591 #, fuzzy
3592 msgid "No pages purged."
3593 msgstr "沒有頁面被變更."
3594
3595 msgid "Confirm purge"
3596 msgstr ""
3597
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3600 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3601
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Permanently purge selected pages"
3604 msgstr "永久移除選定的頁面."
3605
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Select the files to purge"
3608 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3609
3610 msgid "Permanently remove all selected pages."
3611 msgstr "永久移除選定的頁面."
3612
3613 #, php-format
3614 msgid "Removed page “%s” successfully."
3615 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3616
3617 #, fuzzy, php-format
3618 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3619 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3620
3621 #, fuzzy
3622 msgid "One page has been removed:"
3623 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3624
3625 #, fuzzy, php-format
3626 msgid "%d pages have been removed:"
3627 msgstr "%s 頁面已經變更."
3628
3629 #, fuzzy
3630 msgid "No pages removed."
3631 msgstr "沒有頁面被更名"
3632
3633 msgid "Remove"
3634 msgstr "移除"
3635
3636 msgid "Confirm removal"
3637 msgstr ""
3638
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3641 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3642
3643 msgid "Remove selected pages"
3644 msgstr "移除選定頁面"
3645
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Select the files to remove"
3648 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3649
3650 #, php-format
3651 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3652 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3653
3654 #, fuzzy, php-format
3655 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3656 msgstr "(列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面.)"
3657
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Rename selected pages."
3660 msgstr "更名已選定的頁面"
3661
3662 msgid "Rename to"
3663 msgstr "更名為"
3664
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3667 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3668
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Rename Page"
3671 msgstr "移除頁面"
3672
3673 msgid "Rename selected pages"
3674 msgstr "更名已選定的頁面"
3675
3676 msgid "Select the pages to rename:"
3677 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3678
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3681 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
3682
3683 #, fuzzy, php-format
3684 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3685 msgstr "%s 已經存在"
3686
3687 #, fuzzy, php-format
3688 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3689 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3690
3691 #, fuzzy, php-format
3692 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3693 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3694
3695 #, fuzzy, php-format
3696 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3697 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3698
3699 #, php-format
3700 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3701 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3702
3703 #, fuzzy
3704 msgid "One page has been renamed:"
3705 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3706
3707 #, fuzzy, php-format
3708 msgid "%d pages have been renamed:"
3709 msgstr "%s 頁面已經變更."
3710
3711 #, fuzzy
3712 msgid "No pages renamed."
3713 msgstr "沒有頁面被更名"
3714
3715 msgid "from"
3716 msgstr "從"
3717
3718 msgid "to"
3719 msgstr "到"
3720
3721 msgid "Regex?"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Case insensitive?"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3728 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3729
3730 msgid "Create redirect from old to new name?"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3734 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3735
3736 #, fuzzy, php-format
3737 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3738 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3739
3740 msgid "Error: Empty search string."
3741 msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
3742
3743 #, php-format
3744 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3745 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
3746
3747 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3748 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3749
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3752 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3753
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Select the pages to search and replace"
3756 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3757
3758 msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages."
3759 msgstr ""
3760
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Replace"
3763 msgstr "取代:"
3764
3765 msgid "by"
3766 msgstr "被"
3767
3768 msgid "Case exact?"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid ""
3772 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3773 "plugins."
3774 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3775
3776 msgid "Select: "
3777 msgstr "選擇"
3778
3779 msgid "Select pages"
3780 msgstr "選擇頁面"
3781
3782 #, php-format
3783 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3784 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
3785
3786 msgid "Set individual page permissions."
3787 msgstr "設定個別頁面的權限."
3788
3789 #, fuzzy, php-format
3790 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3791 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3792
3793 #, fuzzy, php-format
3794 msgid "ACL changed for page “%s”"
3795 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3796
3797 #, fuzzy, php-format
3798 msgid "to “%s”."
3799 msgstr "載入 “%s”"
3800
3801 #, fuzzy, php-format
3802 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3803 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3804
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Invalid ACL"
3807 msgstr "錯誤的 acl"
3808
3809 #, fuzzy
3810 msgid ""
3811 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3812 "files?"
3813 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3814
3815 msgid "Change Access Rights"
3816 msgstr ""
3817
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Select the pages where to change access rights"
3820 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3821
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Type"
3824 msgstr "型態:"
3825
3826 msgid ""
3827 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "To ignore delete the line."
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3837 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3838
3839 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3840 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3841
3842 #, fuzzy
3843 msgid "(Currently not working)"
3844 msgstr "現在不建議使用!"
3845
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Mark selected pages as external."
3848 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3849
3850 #, fuzzy, php-format
3851 msgid "change page “%s” to external."
3852 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3853
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Set pages to external"
3856 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3857
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Select the pages to set as external"
3860 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3861
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3864 msgstr "給管理者使用的各種公用函數"
3865
3866 #, php-format
3867 msgid "Bad action requested: %s"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3871 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3872
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3875 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3876
3877 msgid "Back"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "Purge Markup Cache"
3881 msgstr "清除標記快取"
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3885 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3886
3887 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "Convert cached_html"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "DB Check"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "Db Rebuild"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "Markup cache purged!"
3900 msgstr "標記快取已經清除!"
3901
3902 #, fuzzy
3903 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3904 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3905
3906 #, fuzzy, php-format
3907 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3908 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3909
3910 msgid "[purged]"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "[not purgable]"
3914 msgstr ""
3915
3916 #, fuzzy
3917 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3918 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3919
3920 #, fuzzy, php-format
3921 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3922 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3923
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3927 "edit them."
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3931 msgstr ""
3932
3933 #, fuzzy, php-format
3934 msgid "Converted successfully %d pages"
3935 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3936
3937 msgid "E-mail"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "Verification Status"
3941 msgstr "確認狀態"
3942
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Username"
3945 msgstr "更名"
3946
3947 msgid "Change Verification Status"
3948 msgstr "改變確認狀態"
3949
3950 #, fuzzy, php-format
3951 msgid "Show and add blogs for %s."
3952 msgstr "顯示並增加 blogs - %s"
3953
3954 msgid "New comment."
3955 msgstr "新意見."
3956
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "%s on %s:"
3959 msgstr "%s 在 %s"
3960
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3963 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
3964
3965 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "Dump Pages"
3969 msgstr "傾印頁面"
3970
3971 #, php-format
3972 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3973 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
3974
3975 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3976 msgstr ""
3977
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Enable configurable polls."
3980 msgstr "啟動設定好的投票"
3981
3982 #, fuzzy, php-format
3983 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3984 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告"
3985
3986 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3987 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
3988
3989 msgid "Not enough questions answered!"
3990 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
3991
3992 #, php-format
3993 msgid "Missing %s for %s"
3994 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
3995
3996 msgid "Reset"
3997 msgstr "重設"
3998
3999 #, php-format
4000 msgid "  %d%% (%d/%d)"
4001 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
4002
4003 msgid "The result of this poll so far:"
4004 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
4005
4006 msgid "Thanks for participating!"
4007 msgstr "謝謝你的參與."
4008
4009 msgid "AddComment"
4010 msgstr "AddComment"
4011
4012 #, fuzzy
4013 msgid "AddCommentPlugin"
4014 msgstr "AddComment"
4015
4016 #, fuzzy
4017 msgid "AddingPages"
4018 msgstr "傾印頁面中"
4019
4020 msgid "AllPages"
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "AllPagesCreatedByMe"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "AllPagesOwnedByMe"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgid "AllUsers"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgid "AnalyseAccessLogSql"
4036 msgstr ""
4037
4038 msgid "AsciiMath"
4039 msgstr ""
4040
4041 msgid "AsciiSVG"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "AtomFeed"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgid "_AuthInfo"
4048 msgstr ""
4049
4050 msgid "AuthorHistory"
4051 msgstr "作者歷程"
4052
4053 #, fuzzy
4054 msgid "AuthorHistoryPlugin"
4055 msgstr "作者歷程"
4056
4057 msgid "_BackendInfo"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgid "BackLinks"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "BlogJournal"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "BoxRight"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "CacheTest"
4070 msgstr ""
4071
4072 #, fuzzy
4073 msgid "CalendarListPlugin"
4074 msgstr "月曆列表"
4075
4076 #, fuzzy
4077 msgid "CalendarPlugin"
4078 msgstr "月曆"
4079
4080 msgid "CategoryHomePages"
4081 msgstr ""
4082
4083 #, fuzzy
4084 msgid "CategoryPage"
4085 msgstr "分類首頁"
4086
4087 msgid "Chart"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "Chown"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "Comment"
4094 msgstr "意見"
4095
4096 #, fuzzy
4097 msgid "CommentPlugin"
4098 msgstr "意見"
4099
4100 #, fuzzy
4101 msgid "CreateBib"
4102 msgstr "建立: %s"
4103
4104 #, fuzzy
4105 msgid "CreatePage"
4106 msgstr "建立頁面"
4107
4108 #, fuzzy
4109 msgid "CreateToc"
4110 msgstr "建立者"
4111
4112 #, fuzzy
4113 msgid "CreateTocPlugin"
4114 msgstr "建立者"
4115
4116 #, fuzzy
4117 msgid "CurrentTime"
4118 msgstr "目前佈景主題"
4119
4120 msgid "DeadEndPages"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "DebugInfo"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgid "Diff"
4127 msgstr "差異"
4128
4129 #, fuzzy
4130 msgid "DynamicIncludePage"
4131 msgstr "含括頁面"
4132
4133 msgid "EditMetaData"
4134 msgstr "編輯中繼資料"
4135
4136 #, fuzzy
4137 msgid "EditMetaDataPlugin"
4138 msgstr "編輯中繼資料"
4139
4140 msgid "ExternalSearch"
4141 msgstr "外部搜尋"
4142
4143 #, fuzzy
4144 msgid "ExternalSearchPlugin"
4145 msgstr "外部搜尋"
4146
4147 msgid "FacebookLike"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "FileInfo"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgid "FindPage"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgid "FoafViewer"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "FoafViewerPlugin"
4160 msgstr ""
4161
4162 #, fuzzy
4163 msgid "FrameInclude"
4164 msgstr "含括頁面"
4165
4166 #, fuzzy
4167 msgid "FrameIncludePlugin"
4168 msgstr "含括頁面"
4169
4170 msgid "FullRecentChanges"
4171 msgstr ""
4172
4173 #, fuzzy
4174 msgid "FuzzyPages"
4175 msgstr "傾印頁面"
4176
4177 msgid "GoogleMaps"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid "GooglePlugin"
4181 msgstr ""
4182
4183 msgid "GoTo"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid "GraphViz"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "_GroupInfo"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "HelloWorld"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "HelloWorldPlugin"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "HomePageAlias"
4199 msgstr ""
4200
4201 #, fuzzy
4202 msgid "HtmlConverter"
4203 msgstr "內容"
4204
4205 msgid "Imdb"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "IncludePage"
4209 msgstr "含括頁面"
4210
4211 #, fuzzy
4212 msgid "IncludePagePlugin"
4213 msgstr "含括頁面"
4214
4215 #, fuzzy
4216 msgid "IncludePages"
4217 msgstr "含括頁面"
4218
4219 #, fuzzy
4220 msgid "IncludeSiteMap"
4221 msgstr "含括頁面"
4222
4223 #, fuzzy
4224 msgid "IncludeTree"
4225 msgstr "含括頁面"
4226
4227 msgid "InterWiki"
4228 msgstr ""
4229
4230 #, fuzzy
4231 msgid "InterWikiSearch"
4232 msgstr "標題搜索"
4233
4234 msgid "JabberPresence"
4235 msgstr ""
4236
4237 #, fuzzy
4238 msgid "LdapSearch"
4239 msgstr "搜尋"
4240
4241 msgid "LikePages"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "LinkIcons"
4245 msgstr ""
4246
4247 #, fuzzy
4248 msgid "ListPages"
4249 msgstr "最後"
4250
4251 #, fuzzy
4252 msgid "ListRelations"
4253 msgstr "取消評比"
4254
4255 #, fuzzy
4256 msgid "ListSubpages"
4257 msgstr "子頁面"
4258
4259 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "MediawikiTable"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "MoreAboutMechanics"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid "MostPopular"
4269 msgstr ""
4270
4271 #, fuzzy
4272 msgid "NewPagesPerUser"
4273 msgstr "新頁面"
4274
4275 msgid "NoCache"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "OldStyleTable"
4279 msgstr ""
4280
4281 #, fuzzy
4282 msgid "OldStyleTablePlugin"
4283 msgstr "簡單的範例 Plugin"
4284
4285 msgid "OrphanedPages"
4286 msgstr ""
4287
4288 #, fuzzy
4289 msgid "PageGroup"
4290 msgstr "頁面群組 - %s"
4291
4292 msgid "PageInfo"
4293 msgstr ""
4294
4295 #, fuzzy
4296 msgid "PageTrail"
4297 msgstr "頁面版本"
4298
4299 #, fuzzy
4300 msgid "PasswordReset"
4301 msgstr "密碼:"
4302
4303 msgid "PhotoAlbum"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4307 msgstr ""
4308
4309 #, fuzzy
4310 msgid "PhpHighlight"
4311 msgstr "PHP 語法效果"
4312
4313 #, fuzzy
4314 msgid "PhpHighlightPlugin"
4315 msgstr "PHP 語法效果"
4316
4317 msgid "PhpWeather"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "PhpWeatherPlugin"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "PhpWiki"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "PhpWikiDocumentation"
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "PhpWikiPoll"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "Ploticus"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "PloticusPlugin"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "PluginManager"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "PopularNearby"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid "PopularTags"
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid "PopUp"
4348 msgstr ""
4349
4350 #, fuzzy
4351 msgid "PreferenceApp"
4352 msgstr "偏好設定"
4353
4354 #, fuzzy
4355 msgid "_PreferencesInfo"
4356 msgstr "偏好設定"
4357
4358 #, fuzzy
4359 msgid "PrevNext"
4360 msgstr "預覽"
4361
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Processing"
4364 msgstr "權限"
4365
4366 msgid "RawHtml"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "RawHtmlPlugin"
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid "RecentChangesCached"
4373 msgstr ""
4374
4375 msgid "RecentReferrers"
4376 msgstr ""
4377
4378 msgid "RecentVisitors"
4379 msgstr ""
4380
4381 #, fuzzy
4382 msgid "RedirectTo"
4383 msgstr "重導向"
4384
4385 #, fuzzy
4386 msgid "RedirectToPlugin"
4387 msgstr "重導向"
4388
4389 msgid "ReleaseNotes"
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "_Retransform"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "RichTable"
4396 msgstr ""
4397
4398 #, fuzzy
4399 msgid "RichTablePlugin"
4400 msgstr "可用的 plugin"
4401
4402 #, fuzzy
4403 msgid "SearchHighlight"
4404 msgstr "PHP 語法效果"
4405
4406 msgid "SetAcl"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "SiteMap"
4410 msgstr ""
4411
4412 #, fuzzy
4413 msgid "SpecialPages"
4414 msgstr "傾印連續頁面"
4415
4416 msgid "SqlResult"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "SyncWiki"
4420 msgstr ""
4421
4422 #, fuzzy
4423 msgid "SyntaxHighlighter"
4424 msgstr "PHP 語法效果"
4425
4426 msgid "SystemInfo"
4427 msgstr ""
4428
4429 msgid "SystemInfoPlugin"
4430 msgstr ""
4431
4432 msgid "TeX2png"
4433 msgstr ""
4434
4435 msgid "text2png"
4436 msgstr ""
4437
4438 msgid "TextFormattingRules"
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid "TexToPng"
4442 msgstr ""
4443
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Transclude"
4446 msgstr "Transcluded 頁面"
4447
4448 #, fuzzy
4449 msgid "TranscludePlugin"
4450 msgstr "Transcluded 頁面"
4451
4452 msgid "TranslateText"
4453 msgstr ""
4454
4455 #, fuzzy
4456 msgid "UnfoldSubpages"
4457 msgstr "子頁面"
4458
4459 #, fuzzy
4460 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4461 msgstr "子頁面"
4462
4463 msgid "UpLoad"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "UpLoadPlugin"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "UriResolver"
4470 msgstr ""
4471
4472 #, fuzzy
4473 msgid "UserRatings"
4474 msgstr "使用者統計"
4475
4476 msgid "Video"
4477 msgstr ""
4478
4479 msgid "VisualWiki"
4480 msgstr ""
4481
4482 msgid "WabiSabi"
4483 msgstr ""
4484
4485 #, fuzzy
4486 msgid "WantedPagesOld"
4487 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
4488
4489 #, fuzzy
4490 msgid "WatchPage"
4491 msgstr "寬度"
4492
4493 msgid "WikiAdminChown"
4494 msgstr ""
4495
4496 #, fuzzy
4497 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4498 msgstr "已刪除."
4499
4500 msgid "WikiAdminMarkup"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgid "WikiAdminPurge"
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "WikiAdminRemove"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "WikiAdminRename"
4510 msgstr ""
4511
4512 #, fuzzy
4513 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4514 msgstr "搜尋與取代"
4515
4516 msgid "WikiAdminSelect"
4517 msgstr ""
4518
4519 #, fuzzy
4520 msgid "WikiAdminSetAcl"
4521 msgstr "已刪除."
4522
4523 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4524 msgstr ""
4525
4526 msgid "WikiAdminSetExternal"
4527 msgstr ""
4528
4529 #, fuzzy
4530 msgid "WikiAdminUtils"
4531 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4532
4533 msgid "WikiBlog"
4534 msgstr ""
4535
4536 msgid "WikiBlogPlugin"
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "WikicreoleTable"
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "WikiForm"
4543 msgstr ""
4544
4545 msgid "WikiFormRich"
4546 msgstr ""
4547
4548 msgid "WikiForum"
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "WikiPlugin"
4552 msgstr ""
4553
4554 msgid "WikiPoll"
4555 msgstr ""
4556
4557 msgid "_WikiTranslation"
4558 msgstr "_WikiTranslation"
4559
4560 msgid "WikiWikiWeb"
4561 msgstr ""
4562
4563 msgid "YouTube"
4564 msgstr ""
4565
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Show translations of various words or pages."
4568 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換"
4569
4570 #, php-format
4571 msgid ""
4572 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4573 "service for %s to language %s"
4574 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4575
4576 #, php-format
4577 msgid "Define the translation for %s in %s"
4578 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4579
4580 msgid "Embed YouTube videos."
4581 msgstr ""
4582
4583 #, fuzzy, php-format
4584 msgid "Required argument %s missing"
4585 msgstr "缺少引數 “%s”."
4586
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Purge cancelled"
4589 msgstr "取消"
4590
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Sorry, this page does not exist."
4593 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4594
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Purge Page"
4597 msgstr "沒有頁面被變更."
4598
4599 #, fuzzy, php-format
4600 msgid "You are about to purge “%s”!"
4601 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4602
4603 msgid "Someone has edited the page!"
4604 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4605
4606 #, fuzzy, php-format
4607 msgid ""
4608 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4609 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4610 "the database."
4611 msgstr ""
4612 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4613 "料庫中永久刪除此頁面."
4614
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Remove cancelled"
4617 msgstr "移除頁面"
4618
4619 msgid "Remove Page"
4620 msgstr "移除頁面"
4621
4622 #, fuzzy, php-format
4623 msgid "You are about to remove “%s”!"
4624 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4625
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4629 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4630 "from the database."
4631 msgstr ""
4632 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4633 "料庫中永久刪除此頁面."
4634
4635 msgid "Upload error: file too big"
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "Upload error: file only partially received"
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid "Upload error: no file selected"
4642 msgstr ""
4643
4644 msgid "Upload error: unknown error #"
4645 msgstr ""
4646
4647 msgid "The PhpWiki access log file"
4648 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4649
4650 #, php-format
4651 msgid "the file “%s”"
4652 msgstr "檔案 “%s”"
4653
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4656 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4657
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4660 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4661
4662 #, fuzzy, php-format
4663 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4664 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4665
4666 #, php-format
4667 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4668 msgstr ""
4669
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4673 " Spaces must be quoted with %%20."
4674 msgstr ""
4675
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Invalid image size"
4678 msgstr "Inline 圖片"
4679
4680 msgid "BAD phpwiki: URL"
4681 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4682
4683 msgid "Lock page to enable link"
4684 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4685
4686 #, php-format
4687 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4688 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4689
4690 #, php-format
4691 msgid "Leading %s not allowed"
4692 msgstr "前面的 %s 是不被允許的"
4693
4694 msgid "White space converted to single space"
4695 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4696
4697 msgid "Control characters not allowed"
4698 msgstr "控制字元是不被允許的"
4699
4700 #, php-format
4701 msgid "Illegal chars %s removed"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! "
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid ""
4708 "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old "
4709 "markup. "
4710 msgstr ""
4711
4712 msgid "Revision Not Found"
4713 msgstr "修訂未找到"
4714
4715 #, php-format
4716 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4717 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4718
4719 msgid "Bad Version"
4720 msgstr "錯誤的版本"
4721
4722 msgid "-???"
4723 msgstr "-???"
4724
4725 #, php-format
4726 msgid "%s B"
4727 msgstr ""
4728
4729 #, php-format
4730 msgid "%s bytes"
4731 msgstr "%s bytes"
4732
4733 #, php-format
4734 msgid "%s KiB"
4735 msgstr ""
4736
4737 #, fuzzy, php-format
4738 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4739 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4740
4741 #, php-format
4742 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4743 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4744
4745 #, php-format
4746 msgid "%s: argument index out of range"
4747 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4748
4749 #, php-format
4750 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4751 msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
4752
4753 #, fuzzy, php-format
4754 msgid "... (first %s words)"
4755 msgstr "... 頭 %d 個字"
4756
4757 #, php-format
4758 msgid "%4d  %s\n"
4759 msgstr "%4d  %s\n"
4760
4761 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4762 msgstr ""
4763
4764 msgid "HomePage"
4765 msgstr "首頁"
4766
4767 msgid "always skip the HomePage."
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "newer than the existing page."
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "older than the existing page."
4774 msgstr ""
4775
4776 msgid "unknown format."
4777 msgstr ""
4778
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "%s does not exist"
4781 msgstr "群組 %s 不存在"
4782
4783 #, fuzzy, php-format
4784 msgid "Check for necessary %s updates"
4785 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4786
4787 #, fuzzy
4788 msgid "ActionPage"
4789 msgstr "動作頁面"
4790
4791 msgid "DebugAuthInfo"
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid "GroupAuthInfo"
4795 msgstr ""
4796
4797 #, fuzzy, php-format
4798 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4799 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4800
4801 #, fuzzy
4802 msgid "rename to Help: pages"
4803 msgstr "更名已選定的頁面"
4804
4805 #, fuzzy, php-format
4806 msgid "rename %s to %s"
4807 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4808
4809 msgid "MISSING"
4810 msgstr ""
4811
4812 msgid "CREATED"
4813 msgstr ""
4814
4815 #, fuzzy
4816 msgid "database"
4817 msgstr "資料庫"
4818
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Backend type: "
4821 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
4822
4823 #, fuzzy, php-format
4824 msgid "Check for table %s"
4825 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4826
4827 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4828 msgstr ""
4829
4830 msgid "SKIP"
4831 msgstr ""
4832
4833 msgid "ADDING"
4834 msgstr ""
4835
4836 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4837 msgstr ""
4838
4839 #, fuzzy
4840 msgid "fixed"
4841 msgstr "已變更"
4842
4843 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4844 msgstr ""
4845
4846 #, php-format
4847 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4848 msgstr ""
4849
4850 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4851 msgstr ""
4852
4853 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4854 msgstr ""
4855
4856 #, fuzzy, php-format
4857 msgid "version <em>%s</em>"
4858 msgstr "版本 %s"
4859
4860 #, fuzzy
4861 msgid "not affected"
4862 msgstr "尚未"
4863
4864 msgid "FIXED"
4865 msgstr ""
4866
4867 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4868 msgstr ""
4869
4870 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "FIXING"
4874 msgstr ""
4875
4876 msgid ""
4877 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4878 "database."
4879 msgstr ""
4880
4881 msgid ""
4882 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4883 "UPDATE mysql"
4884 msgstr ""
4885
4886 msgid "DB admin user:"
4887 msgstr ""
4888
4889 #, fuzzy
4890 msgid "DB admin password:"
4891 msgstr "改變密碼"
4892
4893 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4894 msgstr ""
4895
4896 msgid "CONVERTING"
4897 msgstr ""
4898
4899 msgid "Check for relation field in link table"
4900 msgstr ""
4901
4902 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4903 msgstr ""
4904
4905 #, fuzzy
4906 msgid "plugin argument"
4907 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4908
4909 #, fuzzy, php-format
4910 msgid "%s not found in %s"
4911 msgstr "%s 找不到."
4912
4913 #, fuzzy, php-format
4914 msgid "couldn't move %s to %s"
4915 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4916
4917 #, fuzzy, php-format
4918 msgid "file %s is not writable"
4919 msgstr "%s 無法寫入."
4920
4921 #, fuzzy, php-format
4922 msgid "Check for %s"
4923 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4924
4925 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4926 msgstr ""
4927
4928 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4929 msgstr ""
4930
4931 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4932 msgstr ""
4933
4934 #, fuzzy
4935 msgid "fixed with"
4936 msgstr "已變更"
4937
4938 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4939 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4940
4941 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4942 msgstr "升級 PhpWiki"
4943
4944 #, php-format
4945 msgid "%s: Can't open dba database"
4946 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4947
4948 #, fuzzy, php-format
4949 msgid "“%s”: corrupt file"
4950 msgstr "“%s”: 壞檔"
4951
4952 #, fuzzy, php-format
4953 msgid ""
4954 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4955 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4956 msgstr ""
4957 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
4958 "能遺失所有頁面!"
4959
4960 #, php-format
4961 msgid "renamed from %s"
4962 msgstr "從 %s 更名"
4963
4964 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4965 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
4966
4967 #, php-format
4968 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4969 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
4970
4971 #, php-format
4972 msgid "Describe %s here."
4973 msgstr "在這兒描述 %s."
4974
4975 #, php-format
4976 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4977 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
4978
4979 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4980 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
4981
4982 msgid "Every"
4983 msgstr "每"
4984
4985 msgid "Anonymous Users"
4986 msgstr "Anonymous 使用者"
4987
4988 msgid "Bogo Users"
4989 msgstr "Bogo 使用者"
4990
4991 msgid "Signed Users"
4992 msgstr "已簽入的使用者"
4993
4994 msgid "Authenticated Users"
4995 msgstr "已認證的使用者"
4996
4997 msgid "Administrators"
4998 msgstr "管理者"
4999
5000 #, php-format
5001 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
5002 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
5003
5004 #, php-format
5005 msgid "Undefined method %s for special group %s"
5006 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
5007
5008 #, fuzzy, php-format
5009 msgid "Unknown special group “%s”"
5010 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
5011
5012 #, fuzzy, php-format
5013 msgid "Group page “%s” does not exist"
5014 msgstr "群組 %s 不存在"
5015
5016 #, php-format
5017 msgid "Group %s does not exist"
5018 msgstr "群組 %s 不存在"
5019
5020 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
5021 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
5022
5023 #, php-format
5024 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
5025 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
5026
5027 #, fuzzy, php-format
5028 msgid "%s not defined"
5029 msgstr "%s: 未被定義"
5030
5031 msgid "No LDAP in this PHP version"
5032 msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
5033
5034 #, php-format
5035 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
5036 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5037
5038 msgid "Buddies:"
5039 msgstr ""
5040
5041 msgid "# things"
5042 msgstr ""
5043
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Rating"
5046 msgstr "使用者統計"
5047
5048 msgid "Go?"
5049 msgstr ""
5050
5051 #, fuzzy
5052 msgid "MinMisery"
5053 msgstr "名字"
5054
5055 msgid "Avg. Rating"
5056 msgstr ""
5057
5058 msgid "Top Recommendations"
5059 msgstr ""
5060
5061 msgid "Members:"
5062 msgstr ""
5063
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5067 "referring page."
5068 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
5069
5070 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
5071 msgstr ""
5072
5073 msgid "This plugin has no description."
5074 msgstr ""
5075
5076 #, php-format
5077 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5078 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5079
5080 #, php-format
5081 msgid "Plugin %s failed."
5082 msgstr "Plugin %s 失敗."
5083
5084 #, php-format
5085 msgid "Plugin %s disabled."
5086 msgstr "Plugin %s 關閉."
5087
5088 #, fuzzy, php-format
5089 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5090 msgstr "群組 %s 不存在"
5091
5092 #, php-format
5093 msgid "%s: no such class"
5094 msgstr "%s: 無此類別"
5095
5096 #, fuzzy, php-format
5097 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5098 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別"
5099
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Never edited"
5102 msgstr "未曾編輯過"
5103
5104 #, php-format
5105 msgid "%s at %s"
5106 msgstr "%s 在 %s"
5107
5108 #, fuzzy, php-format
5109 msgid "Version %s, saved on %s"
5110 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
5111
5112 #, fuzzy, php-format
5113 msgid "Last edited on %s"
5114 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
5115
5116 msgid "today"
5117 msgstr "今天"
5118
5119 msgid "yesterday"
5120 msgstr "昨天"
5121
5122 #, fuzzy, php-format
5123 msgid "Owner: %s"
5124 msgstr "擁有者"
5125
5126 #, php-format
5127 msgid "Empty link to: %s"
5128 msgstr "沒有連結到: %s"
5129
5130 #, php-format
5131 msgid "Create: %s"
5132 msgstr "建立: %s"
5133
5134 #, php-format
5135 msgid "Google:%s"
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid "Sign Out"
5139 msgstr "簽出"
5140
5141 msgid "Sign In"
5142 msgstr "簽入"
5143
5144 msgid "Lock Page"
5145 msgstr "鎖定頁面"
5146
5147 msgid "Unlock Page"
5148 msgstr "解除鎖定頁面"
5149
5150 msgid ""
5151 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5152 msgstr ""
5153
5154 msgid "Printer"
5155 msgstr "印表機"
5156
5157 msgid "Top & bottom toolbars"
5158 msgstr "Top & bottom 工具列"
5159
5160 msgid "Modern"
5161 msgstr ""
5162
5163 #, fuzzy, php-format
5164 msgid "Plugin %s: undefined"
5165 msgstr "Plugin %s 失敗."
5166
5167 msgid "Related Links"
5168 msgstr "相關連結"
5169
5170 msgid "External Links"
5171 msgstr "外部連結"
5172
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Invalid username."
5175 msgstr "錯誤的 acl"
5176
5177 #, fuzzy, php-format
5178 msgid "%s is missing"
5179 msgstr "%s 參數遺漏"
5180
5181 #, php-format
5182 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5183 msgstr ""
5184
5185 #, php-format
5186 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5187 msgstr ""
5188
5189 #, php-format
5190 msgid " %s AUTH ignored."
5191 msgstr ""
5192
5193 #, php-format
5194 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5195 msgstr ""
5196
5197 #, php-format
5198 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5199 msgstr ""
5200
5201 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5202 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5203
5204 #, fuzzy, php-format
5205 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5206 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5207
5208 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5209 msgstr ""
5210
5211 msgid "Could not search in LDAP"
5212 msgstr ""
5213
5214 #, fuzzy
5215 msgid "User not found in LDAP"
5216 msgstr "%s 找不到."
5217
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Wrong password: "
5220 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
5221
5222 #, fuzzy, php-format
5223 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5224 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5225
5226 #, fuzzy, php-format
5227 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5228 msgstr "錯誤的 acl"
5229
5230 msgid ""
5231 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5232 msgstr ""
5233
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Invalid password."
5236 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5237
5238 msgid "Invalid password or userid."
5239 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5240
5241 msgid "Insufficient permissions."
5242 msgstr "權限不足."
5243
5244 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5245 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5246
5247 msgid "Default preferences will be used."
5248 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5249
5250 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5251 msgstr ""
5252
5253 msgid ""
5254 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5255 "Sorry, you cannot login.\n"
5256 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5257 msgstr ""
5258 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5259 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5260
5261 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5262 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
5263
5264 #, fuzzy
5265 msgid ""
5266 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5267 "change ADMIN_PASSWD."
5268 msgstr ""
5269 "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 false 或許也要變更 ADMIN_PASSWD."
5270
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5273 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5274
5275 #, php-format
5276 msgid ""
5277 "Welcome to %s!\n"
5278 "Your e-mail account is verified and\n"
5279 "will be used to send page change notifications.\n"
5280 "See %s"
5281 msgstr ""
5282 "歡迎 %s! \n"
5283 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5284 " 參閱 %s"
5285
5286 #, php-format
5287 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5288 msgstr ""
5289
5290 #, php-format
5291 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5292 msgstr ""
5293
5294 #, php-format
5295 msgid "PersonalPage login method:"
5296 msgstr ""
5297
5298 #, fuzzy, php-format
5299 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5300 msgstr ""
5301 "\n"
5302 " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼.\n"
5303
5304 #, fuzzy, php-format
5305 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5306 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser. \n"
5307
5308 #, fuzzy, php-format
5309 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5310 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5311
5312 #, fuzzy, php-format
5313 msgid "Given password ignored."
5314 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5315
5316 #, fuzzy
5317 msgid ""
5318 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5319 "ini"
5320 msgstr "你忘了設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true. 請更新你的 /index.php"
5321
5322 msgid ""
5323 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5324 "saved."
5325 msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
5326
5327 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5328 msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
5329
5330 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5331 msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
5332
5333 msgid "CategoryHomepage"
5334 msgstr "分類首頁"
5335
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Preferences"
5338 msgstr "偏好設定"
5339
5340 #, php-format
5341 msgid ""
5342 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5343 "password in your UserPreferences."
5344 msgstr ""
5345 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5346 "password in your UserPreferences."
5347
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Couldn't connect to %s"
5350 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5351
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Apply changes"
5354 msgstr "沒有變更."
5355
5356 msgid "Exit toolbar"
5357 msgstr ""
5358
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Title 1"
5361 msgstr "標題搜索"
5362
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Title 2"
5365 msgstr "標題搜索"
5366
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Title 3"
5369 msgstr "標題搜索"
5370
5371 msgid "Verbatim"
5372 msgstr ""
5373
5374 msgid "Insert Wikitext section"
5375 msgstr ""
5376
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Sup"
5379 msgstr "子頁面"
5380
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Sub"
5383 msgstr "送出"
5384
5385 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5386 msgstr ""
5387
5388 msgid "xml-rpc change"
5389 msgstr ""
5390
5391 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5392 msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
5393
5394 #, php-format
5395 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5396 msgstr "無法開啟 zip 檔案 “%s” 進行讀取"
5397
5398 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5399 msgstr "zip 檔案中存有不被期待的 EOF."
5400
5401 #, php-format
5402 msgid "[%d] See [%s]"
5403 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
5404
5405 msgid "References"
5406 msgstr "偏好設定"
5407
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Home"
5410 msgstr "首頁"
5411
5412 #, fuzzy
5413 msgid "About"
5414 msgstr "計數"
5415
5416 msgid "HowTo"
5417 msgstr ""
5418
5419 msgid "Info"
5420 msgstr ""
5421
5422 msgid "View Source"
5423 msgstr "查看源碼"
5424
5425 msgid "Headline"
5426 msgstr ""
5427
5428 msgid "Add Entry"
5429 msgstr ""
5430
5431 msgid "GoodStyle"
5432 msgstr ""
5433
5434 #, php-format
5435 msgid "See %s tips for editing."
5436 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5437
5438 msgid "Synopsis"
5439 msgstr "概要"
5440
5441 msgid "Note:"
5442 msgstr "注意:"
5443
5444 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5445 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5446
5447 #, fuzzy
5448 msgid "View the current version."
5449 msgstr "查看目前版本"
5450
5451 #, php-format
5452 msgid "Page Execution took %s seconds"
5453 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5454
5455 msgid "Diff previous Revision"
5456 msgstr "與上個修訂做比對"
5457
5458 msgid "Diff previous Author"
5459 msgstr "與上個作者做比對"
5460
5461 msgid "Navigation"
5462 msgstr ""
5463
5464 msgid "Admin"
5465 msgstr "管理者"
5466
5467 msgid "Blog"
5468 msgstr ""
5469
5470 msgid "Page Trail"
5471 msgstr ""
5472
5473 #, fuzzy
5474 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5475 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5476
5477 #, php-format
5478 msgid "Comment modified on %s by %s"
5479 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5480
5481 #, fuzzy, php-format
5482 msgid "Comments on %s by %s."
5483 msgstr "%s 的意見:"
5484
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Lock"
5487 msgstr "已鎖定"
5488
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Unlock"
5491 msgstr "解除鎖定頁面"
5492
5493 #, fuzzy
5494 msgid "blog"
5495 msgstr "對話盒"
5496
5497 msgid "(diff)"
5498 msgstr "(差異)"
5499
5500 msgid "Edit Old Revision"
5501 msgstr "編輯舊的修訂"
5502
5503 msgid "PurgeHtmlCache"
5504 msgstr ""
5505
5506 msgid ""
5507 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5508 "accessed."
5509 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5510
5511 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5512 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5513
5514 msgid "edit area"
5515 msgstr "編輯區域"
5516
5517 #, php-format
5518 msgid ""
5519 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5520 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5521
5522 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5523 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5524
5525 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5526 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5527
5528 msgid "H"
5529 msgstr "高"
5530
5531 msgid "W"
5532 msgstr "寬"
5533
5534 msgid "Adjust"
5535 msgstr "調整"
5536
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Page Content: "
5539 msgstr "內容"
5540
5541 msgid "This is a minor change."
5542 msgstr "這是次要變更."
5543
5544 msgid "Use old markup"
5545 msgstr "使用舊標記"
5546
5547 msgid "OldTextFormattingRules"
5548 msgstr ""
5549
5550 msgid "HowToUseWiki"
5551 msgstr ""
5552
5553 msgid "Today"
5554 msgstr "今天"
5555
5556 #, fuzzy
5557 msgid "LiveSearch"
5558 msgstr "標題搜索"
5559
5560 #, fuzzy, php-format
5561 msgid "You are signed in as %s"
5562 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5563
5564 msgid "Enter your UserId to sign in"
5565 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5566
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Revert"
5569 msgstr "重設"
5570
5571 msgid "Add Comment"
5572 msgstr ""
5573
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Remove Comment"
5576 msgstr "意見"
5577
5578 #, fuzzy, php-format
5579 msgid "Modified on %s by %s"
5580 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5581
5582 #, php-format
5583 msgid "%s by %s"
5584 msgstr "%s 被 %s"
5585
5586 #, fuzzy, php-format
5587 msgid ", Memory: %s"
5588 msgstr "User: %s"
5589
5590 msgid "Dialog"
5591 msgstr "對話盒"
5592
5593 msgid "Make the page read-only?"
5594 msgstr ""
5595
5596 msgid "Export to a separate public area?"
5597 msgstr ""
5598
5599 msgid "Public"
5600 msgstr ""
5601
5602 msgid "Post new"
5603 msgstr ""
5604
5605 msgid "Title:"
5606 msgstr ""
5607
5608 msgid "Reply"
5609 msgstr ""
5610
5611 msgid "Add Message"
5612 msgstr ""
5613
5614 #, php-format
5615 msgid "You can personalize various settings in %s."
5616 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5617
5618 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5619 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中.)"
5620
5621 #, php-format
5622 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5623 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging"
5624
5625 msgid "1 word"
5626 msgstr "1 個單字"
5627
5628 #, php-format
5629 msgid "%s words"
5630 msgstr "共 %s 字"
5631
5632 #, php-format
5633 msgid "Version %s"
5634 msgstr "版本 %s"
5635
5636 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
5637 msgstr "原始 (1.2 或 1.0)"
5638
5639 msgid ":"
5640 msgstr ":"
5641
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Saved on"
5644 msgstr "已存放在:"
5645
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Supplanted on"
5648 msgstr "代替為"
5649
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Page Version"
5652 msgstr "頁面版本"
5653
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Is External"
5656 msgstr "外部連結"
5657
5658 #, fuzzy
5659 msgid "No"
5660 msgstr "無"
5661
5662 #, fuzzy
5663 msgid "ACL type"
5664 msgstr "db 型態:"
5665
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Home Page"
5668 msgstr "首頁"
5669
5670 msgid "User page"
5671 msgstr "使用者頁面"
5672
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Action Page"
5675 msgstr "動作頁面"
5676
5677 msgid "Blog page"
5678 msgstr "Blog 頁面"
5679
5680 msgid "InterWikiMap"
5681 msgstr ""
5682
5683 msgid "Subpage"
5684 msgstr "子頁面"
5685
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Page Type"
5688 msgstr "頁面型態:"
5689
5690 #, php-format
5691 msgid ""
5692 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5693 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5694 "in RecentChanges to your home page."
5695 msgstr ""
5696 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5697 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5698
5699 msgid ""
5700 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5701 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5702 msgstr ""
5703
5704 msgid "New users may use an empty password."
5705 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5706
5707 msgid "UserId:"
5708 msgstr "帳號:"
5709
5710 msgid "or"
5711 msgstr ""
5712
5713 msgid "OpenID"
5714 msgstr ""
5715
5716 msgid "Password:"
5717 msgstr "密碼:"
5718
5719 msgid "Article"
5720 msgstr ""
5721
5722 msgid "Edit aborted."
5723 msgstr "編輯中止."
5724
5725 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5726 msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
5727
5728 msgid "Switch to detailed list"
5729 msgstr "切換到明細列表"
5730
5731 #, php-format
5732 msgid "Our users created a total of %d pages."
5733 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5734
5735 #, php-format
5736 msgid "We have a total of %d registered users."
5737 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5738
5739 #, fuzzy, php-format
5740 msgid "The newest registered user is %s."
5741 msgstr "最近註冊的使用者是 %s"
5742
5743 #, fuzzy, php-format
5744 msgid ""
5745 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5746 "Guests"
5747 msgstr ""
5748 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5749 "Guests"
5750
5751 #, php-format
5752 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5753 msgstr ""
5754
5755 msgid "Registered Users Online: "
5756 msgstr "已註冊的使用者在線上: "
5757
5758 msgid "Admin is also online."
5759 msgstr "Admin 也在線上."
5760
5761 #, php-format
5762 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5763 msgstr ""
5764
5765 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5766 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5767
5768 msgid "Switch to summary"
5769 msgstr "切換到摘要"
5770
5771 msgid "Registered Users"
5772 msgstr "已註冊的使用者"
5773
5774 msgid "Guests"
5775 msgstr "訪客"
5776
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Prev"
5779 msgstr "預覽"
5780
5781 #, php-format
5782 msgid " - %d / %d - "
5783 msgstr ""
5784
5785 #, php-format
5786 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5787 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5788
5789 #, php-format
5790 msgid "Thank you for editing %s."
5791 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5792
5793 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5794 msgstr "感謝你的小心關注."
5795
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Quick Search"
5798 msgstr "完整搜尋"
5799
5800 #, php-format
5801 msgid "Authenticated as %s"
5802 msgstr "認證為 %s"
5803
5804 #, php-format
5805 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5806 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5807
5808 #, php-format
5809 msgid "Click to authenticate as %s"
5810 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5811
5812 msgid "Sign in as:"
5813 msgstr "簽入為:"
5814
5815 msgid "PreferencesInfo"
5816 msgstr ""
5817
5818 msgid "<system theme>"
5819 msgstr "<系統佈景主題>"
5820
5821 msgid "Personal theme:"
5822 msgstr "個人佈景主題:"
5823
5824 msgid "<system language>"
5825 msgstr "<系統語言>"
5826
5827 msgid "Personal language:"
5828 msgstr "個人語言:"
5829
5830 #, fuzzy, php-format
5831 msgid "User preferences for user %s"
5832 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5833
5834 msgid "UserId"
5835 msgstr "帳號"
5836
5837 msgid "Auth Level"
5838 msgstr "認證層級"
5839
5840 msgid "Auth Method"
5841 msgstr "認證方式"
5842
5843 msgid "Theme"
5844 msgstr "佈景主題"
5845
5846 msgid "Language"
5847 msgstr "語言"
5848
5849 msgid "Change Password"
5850 msgstr "改變密碼"
5851
5852 msgid "Set Password"
5853 msgstr "密碼"
5854
5855 msgid "New password"
5856 msgstr "新密碼"
5857
5858 msgid "Type it again"
5859 msgstr "再輸入一次"
5860
5861 msgid "Your e-mail"
5862 msgstr "你的 E-Mail"
5863
5864 msgid "Status"
5865 msgstr "狀態"
5866
5867 msgid "e-mail verified."
5868 msgstr "Email 已被驗證."
5869
5870 msgid "e-mail not yet verified."
5871 msgstr "Email 尚未被驗證."
5872
5873 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5874 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5875
5876 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5877 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5878
5879 msgid ""
5880 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5881 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5882
5883 msgid "Do not send my own modifications"
5884 msgstr ""
5885
5886 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5887 msgstr ""
5888
5889 msgid "Do not send minor modifications"
5890 msgstr ""
5891
5892 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5893 msgstr ""
5894
5895 msgid "Appearance"
5896 msgstr ""
5897
5898 msgid "Here you can override site-specific default values."
5899 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5900
5901 msgid "System default:"
5902 msgstr "系統預設:"
5903
5904 #, php-format
5905 msgid "Hide %s"
5906 msgstr "隱藏 %s"
5907
5908 msgid ""
5909 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5910 "only browsers or slow connections."
5911 msgstr ""
5912 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5913 "被使用."
5914
5915 #, php-format
5916 msgid "Add %s"
5917 msgstr ""
5918
5919 #, php-format
5920 msgid ""
5921 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5922 "behind the pagename instead. See %s."
5923 msgstr ""
5924
5925 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5926 msgstr ""
5927
5928 #, php-format
5929 msgid ""
5930 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5931 "See %s."
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid "Edit Area Size"
5935 msgstr "編輯區域大小"
5936
5937 msgid "Height"
5938 msgstr "高度"
5939
5940 msgid "Width"
5941 msgstr "寬度"
5942
5943 msgid ""
5944 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5945 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5946 "preference will be ignored."
5947 msgstr ""
5948 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
5949 "將會被忽略."
5950
5951 msgid "Time Zone"
5952 msgstr "時區"
5953
5954 #, php-format
5955 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5956 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
5957
5958 #, php-format
5959 msgid "The current time at the server is %s."
5960 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
5961
5962 #, php-format
5963 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5964 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
5965
5966 msgid "Date Format"
5967 msgstr "日期格式"
5968
5969 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5970 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
5971
5972 msgid "Update Preferences"
5973 msgstr "更新偏好設定"
5974
5975 msgid "Reset Preferences"
5976 msgstr ""
5977
5978 #, fuzzy, php-format
5979 msgid "Entry on %s by %s."
5980 msgstr "%s 的意見:"
5981
5982 msgid "New Topic"
5983 msgstr ""
5984
5985 #, php-format
5986 msgid "Posted: %s"
5987 msgstr ""
5988
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Page"
5991 msgstr "首頁"
5992
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Template/Talk"
5995 msgstr "佈景主題"
5996
5997 msgid "Create Page"
5998 msgstr ""
5999
6000 msgid "History"
6001 msgstr ""
6002
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Last Difference"
6005 msgstr "更新偏好設定"
6006
6007 msgid "Page Info"
6008 msgstr ""
6009
6010 msgid "Back Links"
6011 msgstr ""
6012
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Change Owner"
6015 msgstr "變更國家"
6016
6017 msgid "Access Rights"
6018 msgstr ""
6019
6020 msgid "Purge"
6021 msgstr ""
6022
6023 msgid "Error:"
6024 msgstr ""
6025
6026 #, fuzzy
6027 msgid "This revision of the page does not exist."
6028 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
6029
6030 #, fuzzy
6031 msgid ""
6032 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
6033 "edit area at the bottom of the page.)"
6034 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
6035
6036 #, fuzzy
6037 msgid ""
6038 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6039 "the current version."
6040 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
6041
6042 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
6043 msgstr ""
6044
6045 msgid "Make the page public?"
6046 msgstr ""
6047
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Make the page external?"
6050 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6051
6052 msgid "Recent Changes"
6053 msgstr ""
6054
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Special Pages"
6057 msgstr "傾印連續頁面"
6058
6059 msgid "Random Page"
6060 msgstr ""
6061
6062 msgid "Like Pages"
6063 msgstr ""
6064
6065 msgid "Wiki Admin"
6066 msgstr ""
6067
6068 #, fuzzy
6069 msgid "My User Page"
6070 msgstr "使用者頁面"
6071
6072 msgid "User Preferences"
6073 msgstr ""
6074
6075 #, fuzzy
6076 msgid "User preferences for this project"
6077 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6078
6079 #, fuzzy
6080 msgid "E-mail Notification"
6081 msgstr "Email 驗證."
6082
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Global user preferences (for all projects)"
6085 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6086
6087 msgid "Menus"
6088 msgstr ""
6089
6090 msgid "Top Menu"
6091 msgstr ""
6092
6093 msgid "PDF"
6094 msgstr ""
6095
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Check menu items to display."
6098 msgstr "點擊以顯示"
6099
6100 msgid "Left Menu"
6101 msgstr ""
6102
6103 msgid "Show Page Trail"
6104 msgstr ""
6105
6106 msgid "Show Page Trail at top of page."
6107 msgstr ""
6108
6109 msgid "Hide or show LinkIcons."
6110 msgstr ""
6111
6112 #, fuzzy
6113 msgid "This page is external."
6114 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6115
6116 msgid "This project is shared with third-party users"
6117 msgstr ""
6118
6119 #, php-format
6120 msgid " (non %s users)."
6121 msgstr ""
6122
6123 msgid "Views"
6124 msgstr ""
6125
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Watch"
6128 msgstr "寬度"
6129
6130 msgid "Special Actions"
6131 msgstr ""
6132
6133 msgid "Page info"
6134 msgstr ""
6135
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Author history"
6138 msgstr "作者歷程"
6139
6140 msgid "Page dump"
6141 msgstr ""
6142
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Purge HTML cache"
6145 msgstr "清除標記快取"
6146
6147 msgid "Copyrights"
6148 msgstr ""
6149
6150 msgid "GeneralDisclaimer"
6151 msgstr ""
6152
6153 #, php-format
6154 msgid "Statistics about %s."
6155 msgstr "關於 %s 的統計."
6156
6157 msgid "Recent changes"
6158 msgstr ""
6159
6160 #, fuzzy
6161 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6162 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
6163
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Recent comments"
6166 msgstr "意見"
6167
6168 msgid "Recent new pages"
6169 msgstr ""
6170
6171 msgid "Like pages"
6172 msgstr ""
6173
6174 msgid "Find page"
6175 msgstr ""
6176
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Search:"
6179 msgstr "搜尋"
6180
6181 msgid "Toolbox"
6182 msgstr ""
6183
6184 msgid "What links here"
6185 msgstr ""
6186
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Related changes"
6189 msgstr "最近變更"
6190
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Administration"
6193 msgstr "管理者"
6194
6195 msgid "Upload images or media files"
6196 msgstr ""
6197
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Printable version"
6200 msgstr "目前版本"
6201
6202 msgid "Display as Pdf"
6203 msgstr ""
6204
6205 #, fuzzy
6206 msgid "My Discussion"
6207 msgstr "權限"
6208
6209 #, fuzzy
6210 msgid "My Preferences"
6211 msgstr "偏好設定"
6212
6213 msgid "MyRecentChanges"
6214 msgstr ""
6215
6216 msgid "My Changes"
6217 msgstr ""
6218
6219 msgid "Logout"
6220 msgstr ""
6221
6222 msgid "Favorite Categories"
6223 msgstr ""
6224
6225 msgid "EditText"
6226 msgstr ""
6227
6228 #, php-format
6229 msgid "%s of this page"
6230 msgstr "此頁面的 %s"
6231
6232 #, php-format
6233 msgid ""
6234 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6235 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6236
6237 msgid "TermsOfUse"
6238 msgstr ""
6239
6240 msgid "View Page"
6241 msgstr ""
6242
6243 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6244 msgstr ""
6245
6246 msgid "Wysiwyg Editor"
6247 msgstr ""
6248
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Past versions of this page."
6251 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6252
6253 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6254 msgstr ""
6255
6256 msgid "Main Categories"
6257 msgstr ""
6258
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Search term(s)"
6261 msgstr "搜尋"
6262
6263 msgid "Login required..."
6264 msgstr ""
6265
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Sidebar"
6268 msgstr "搜尋"
6269
6270 msgid "Edit this page"
6271 msgstr "編輯此頁面"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~ msgid "Help:SemanticRelations"
6275 #~ msgstr "取消評比"
6276
6277 #~ msgid "chmod page “%s” to “%s”."
6278 #~ msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6279
6280 #~ msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
6281 #~ msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
6282
6283 #~ msgid "Invalid chmod string"
6284 #~ msgstr "錯誤的 chmod 字串"
6285
6286 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6287 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6288
6289 #~ msgid "Select the pages to change:"
6290 #~ msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6291
6292 #~ msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
6293 #~ msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"
6294
6295 #~ msgid "Chmod to permission:"
6296 #~ msgstr "改變權限為:"
6297
6298 #~ msgid "(ugo : rwx)"
6299 #~ msgstr "(ugo : rwx)"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgid "period"
6303 #~ msgstr "版本 %d"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6307 #~ msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6311 #~ msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "name"
6315 #~ msgstr "更名"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~ msgid "AuthInfo"
6319 #~ msgstr "_AuthInfo"