]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
Update French translation
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-11 15:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "BAD semantic relation link"
19 msgstr ""
20
21 #, php-format
22 msgid "Attribute %s, base value: %s"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, fuzzy, php-format
30 msgid "Relation %s to page %s"
31 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
32
33 msgid "Found by "
34 msgstr ""
35
36 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Type word above:"
40 msgstr ""
41
42 #, php-format
43 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
44 msgstr ""
45
46 #, fuzzy, php-format
47 msgid "Supported handlers are: %s"
48 msgstr "已支援的佈景主題"
49
50 #, fuzzy, php-format
51 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
52 msgstr ""
53 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
54 "false."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr ""
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "版本 %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "被 %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "無"
70
71 #, fuzzy, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "群組 %s 不存在"
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "差異: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "版本 %d"
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "目前版本"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "上位作者的修訂"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "上一次修訂"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "上次主要變更的原始文件"
94
95 #, php-format
96 msgid "Differences between %s and %s of %s."
97 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
98
99 msgid "Other diffs:"
100 msgstr "其他差異:"
101
102 msgid "Previous Major Revision"
103 msgstr "上一次主要修訂"
104
105 msgid "Previous Revision"
106 msgstr "上一次修訂"
107
108 msgid "Previous Author"
109 msgstr "上一次做此更動的作者"
110
111 msgid "Newer page:"
112 msgstr "較新的頁面:"
113
114 msgid "Older page:"
115 msgstr "較舊的頁面:"
116
117 #, php-format
118 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
119 msgstr ""
120
121 #, fuzzy, php-format
122 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
123 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
124
125 #, php-format
126 msgid "%s: %s"
127 msgstr "%s: %s"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "LinkDatabase"
131 msgstr "資料庫"
132
133 msgid "RecentChanges"
134 msgstr ""
135
136 #, fuzzy, php-format
137 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
138 msgstr "已支援的語言"
139
140 #, php-format
141 msgid "BackLinks for %s"
142 msgstr "向後連結: %s"
143
144 #, php-format
145 msgid "(Redirected from %s)"
146 msgstr "(已從 %s 重導向)"
147
148 msgid "SandBox"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Your version"
152 msgstr "你的版本"
153
154 msgid "Other version"
155 msgstr "其他版本"
156
157 msgid "Some internal editing error"
158 msgstr ""
159
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
163 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
164
165 msgid "&version=-1 might help."
166 msgstr ""
167
168 #, php-format
169 msgid "Edit: %s"
170 msgstr "編輯: %s"
171
172 #, php-format
173 msgid "View Source: %s"
174 msgstr "查看源碼: %s"
175
176 msgid "Page now locked."
177 msgstr "頁面已被鎖定."
178
179 msgid "Page now unlocked."
180 msgstr "頁面已被解鎖定."
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Page now public."
184 msgstr "頁面已被解鎖定."
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Page now not-public."
188 msgstr "頁面已被解鎖定."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "頁面已被解鎖定."
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Page now not-external."
196 msgstr "頁面已被解鎖定."
197
198 #, php-format
199 msgid "Saved: %s"
200 msgstr "已存於: %s"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Too many external links."
204 msgstr "外部連結"
205
206 msgid "SpamAssassin reports: "
207 msgstr ""
208
209 msgid "External links contain blocked domains:"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy, php-format
213 msgid "%s is listed at %s with %s"
214 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
215
216 msgid "Spam Prevention"
217 msgstr ""
218
219 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "抱歉造成你的不便."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "版本相同"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "頁面已被鎖定"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
235
236 msgid ""
237 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
238 "save your text in a text editor.)"
239 msgstr ""
240 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
241
242 msgid "ModeratedPage"
243 msgstr ""
244
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
248 "moderators at the definition in %s"
249 msgstr ""
250
251 msgid "UserPreferences"
252 msgstr ""
253
254 #, php-format
255 msgid ""
256 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
257 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
258 msgstr ""
259
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
263 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
264 "those sections by hand before you click Save."
265 msgstr ""
266 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
267 "要手動編輯這些部份."
268
269 msgid "Please check it through before saving."
270 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
271
272 msgid "Conflicting Edits!"
273 msgstr "發生衝突!"
274
275 msgid ""
276 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
277 "new version of it."
278 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
279
280 msgid ""
281 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
282 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
283 "have been combined. The result is shown below."
284 msgstr ""
285 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
286 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
287
288 msgid "Preview"
289 msgstr "預覽"
290
291 #, fuzzy
292 msgid "Preview the current content [alt-p]"
293 msgstr "查看目前版本"
294
295 msgid "Save"
296 msgstr "儲存"
297
298 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Changes"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Upload"
308 msgstr "上傳"
309
310 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Spell Check"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Check the spelling"
317 msgstr ""
318
319 #, php-format
320 msgid "Author will be logged as %s."
321 msgstr "作者將登入為 %s."
322
323 msgid "Keep old"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Overwrite with new"
327 msgstr ""
328
329 #, php-format
330 msgid "Merge and Edit: %s"
331 msgstr "合併並離開: %s"
332
333 msgid "Undo"
334 msgstr ""
335
336 #, fuzzy
337 msgid "Undo disabled"
338 msgstr "<未能顯示>"
339
340 msgid "Operation undone"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy, php-format
347 msgid "String \"%s\" not found."
348 msgstr "未找到頁面 %s."
349
350 msgid "Search & Replace"
351 msgstr "搜尋與取代"
352
353 msgid "Search for"
354 msgstr "搜尋"
355
356 msgid "Replace with"
357 msgstr "取代"
358
359 msgid "OK"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Close"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bold text"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Bold text [alt-b]"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Italic text"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Italic text [alt-i]"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Strike-through text"
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Strike"
382 msgstr "大小"
383
384 msgid "Color text"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Color"
388 msgstr ""
389
390 msgid "PageName|optional label"
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "Link to page"
395 msgstr "解除鎖定此頁面"
396
397 msgid "http://www.example.com|optional label"
398 msgstr ""
399
400 msgid "External link (remember http:// prefix)"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Headline text"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Level 1 headline"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Insert non-formatted text here"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Ignore wiki formatting"
413 msgstr ""
414
415 #, fuzzy
416 msgid "Your signature"
417 msgstr "你的版本"
418
419 msgid "Horizontal line"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Sample table"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Enumeration"
426 msgstr ""
427
428 #, fuzzy
429 msgid "List"
430 msgstr "最後"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "Table of Contents"
434 msgstr "目錄"
435
436 msgid "Page Name"
437 msgstr "頁面名稱"
438
439 msgid "Redirect"
440 msgstr "重導向"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "Template Name"
444 msgstr "佈景主題"
445
446 #, fuzzy
447 msgid "Template"
448 msgstr "佈景主題"
449
450 msgid "Click a button to get an example text"
451 msgstr ""
452
453 #, fuzzy
454 msgid "Undo Search & Replace"
455 msgstr "搜尋與取代"
456
457 msgid "Insert Categories"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Insert"
461 msgstr ""
462
463 #, fuzzy
464 msgid "Insert Plugin"
465 msgstr "使用此 plugin"
466
467 msgid "Insert PageLink"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Insert Image or Video"
471 msgstr ""
472
473 #, fuzzy
474 msgid "Insert Template"
475 msgstr "佈景主題"
476
477 #, php-format
478 msgid "%s: error while handling error:"
479 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤"
480
481 #, php-format
482 msgid "%s: file not found"
483 msgstr "%s: 找不到檔案"
484
485 msgid "CategoryGroup"
486 msgstr ""
487
488 msgid "An unnamed PhpWiki"
489 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
490
491 msgid "Invalid [] syntax ignored"
492 msgstr ""
493
494 msgid ": "
495 msgstr ": "
496
497 #, fuzzy
498 msgid "Page name too long"
499 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
500
501 #, php-format
502 msgid "Illegal character “%s” in page name."
503 msgstr ""
504
505 #, php-format
506 msgid "unknown color %s ignored"
507 msgstr ""
508
509 msgid "ZIP files of database"
510 msgstr ""
511
512 #, fuzzy
513 msgid "Dump to directory"
514 msgstr "目錄 “%s”"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "Upload File"
518 msgstr "載入檔案"
519
520 msgid "Load File"
521 msgstr "載入檔案"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Upgrade"
525 msgstr "上傳"
526
527 msgid "Dump Pages as XHTML"
528 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
529
530 msgid "PhpWikiAdministration"
531 msgstr ""
532
533 #, php-format
534 msgid "Edited by: %s"
535 msgstr "由 %s 編輯"
536
537 msgid "LoadDump"
538 msgstr ""
539
540 #, php-format
541 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
542 msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
543
544 #, php-format
545 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
546 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
547
548 msgid "Complete."
549 msgstr "完成"
550
551 #, php-format
552 msgid "Return to %s"
553 msgstr "回到 %s"
554
555 msgid "FullDump"
556 msgstr "完整傾印"
557
558 msgid "LatestSnapshot"
559 msgstr "最新快照"
560
561 msgid "You must specify a directory to dump to"
562 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
563
564 #, php-format
565 msgid "Cannot create directory “%s”"
566 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
567
568 #, php-format
569 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
570 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
571
572 #, php-format
573 msgid "Using directory “%s”"
574 msgstr "使用目錄 “%s”"
575
576 msgid "Dumping Pages"
577 msgstr "傾印頁面中"
578
579 msgid "Skipped."
580 msgstr "跳過"
581
582 #, php-format
583 msgid "saved as %s"
584 msgstr "存為 %s"
585
586 #, php-format
587 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
588 msgstr "無法寫入到 “%s”."
589
590 #, php-format
591 msgid "%s bytes written"
592 msgstr "已寫入 %s bytes"
593
594 #, php-format
595 msgid "... copied to %s"
596 msgstr "... 複製到 %s"
597
598 #, fuzzy, php-format
599 msgid "... not copied to %s"
600 msgstr "... 複製到 %s"
601
602 #, fuzzy
603 msgid "saved as "
604 msgstr "存為 %s"
605
606 msgid "... not found"
607 msgstr "... 沒找到"
608
609 msgid "Empty pagename!"
610 msgstr "空白的頁面名稱!"
611
612 #, php-format
613 msgid "“%s”: Bad page name"
614 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
615
616 #, fuzzy, php-format
617 msgid "from “%s”"
618 msgstr "從 %s"
619
620 #, fuzzy
621 msgid "New page"
622 msgstr "新頁面"
623
624 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
625 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
626
627 msgid "keep old"
628 msgstr ""
629
630 msgid "has edit conflicts - skipped"
631 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
632
633 #, fuzzy, php-format
634 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
635 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
636
637 #, php-format
638 msgid "- saved to database as version %d"
639 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
640
641 #, php-format
642 msgid "MIME file %s"
643 msgstr "MIME 檔案 %s"
644
645 #, php-format
646 msgid "Serialized file %s"
647 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
648
649 #, php-format
650 msgid "plain file %s"
651 msgstr "一般檔案 %s"
652
653 msgid "Merge Edit"
654 msgstr "合併編輯"
655
656 msgid "Restore Anyway"
657 msgstr "無論如何都回存"
658
659 msgid "Overwrite All"
660 msgstr ""
661
662 msgid " Sorry, cannot merge."
663 msgstr ""
664
665 msgid "Revert: missing required version argument"
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "No revert: no page content"
670 msgstr "下載頁面內容"
671
672 #, fuzzy
673 msgid "No revert: same version page"
674 msgstr "使用者頁面"
675
676 #, fuzzy
677 msgid "Revert cancelled"
678 msgstr "取消"
679
680 msgid "Yes"
681 msgstr "是"
682
683 msgid "Cancel"
684 msgstr "取消"
685
686 #, fuzzy, php-format
687 msgid "Revert to version %d"
688 msgstr "版本 %d"
689
690 #, fuzzy, php-format
691 msgid "Revert: %s"
692 msgstr "重設"
693
694 #, fuzzy, php-format
695 msgid "- version %d saved to database as version %d"
696 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
697
698 #, php-format
699 msgid "%s: not defined"
700 msgstr "%s: 未被定義"
701
702 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
703 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
704
705 #, php-format
706 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
707 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap"
708
709 msgid "Skipping"
710 msgstr "跳過"
711
712 #, php-format
713 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
714 msgstr ""
715
716 #, php-format
717 msgid "Bad file type: %s"
718 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
719
720 #, php-format
721 msgid "Loading “%s”"
722 msgstr "載入 “%s”"
723
724 msgid "Loading up virgin wiki"
725 msgstr "載入原始 wiki"
726
727 msgid "No uploaded file to upload?"
728 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
729
730 #, php-format
731 msgid "Uploading %s"
732 msgstr "上傳中 %s"
733
734 #, fuzzy, php-format
735 msgid "PageChange Notification of %s"
736 msgstr "PageChange 通知 %s"
737
738 #, fuzzy, php-format
739 msgid "sent to %s"
740 msgstr "回到 %s"
741
742 #, fuzzy, php-format
743 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
744 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
745
746 #, fuzzy
747 msgid "Page change"
748 msgstr "沒有頁面被變更."
749
750 #, fuzzy
751 msgid "Page creation"
752 msgstr "頁面版本"
753
754 #, fuzzy, php-format
755 msgid "Created by: %s"
756 msgstr "建立: %s"
757
758 #, fuzzy, php-format
759 msgid "Summary: %s"
760 msgstr "摘要:"
761
762 #, fuzzy, php-format
763 msgid "Renamed by: %s"
764 msgstr "從 %s 更名"
765
766 #, fuzzy, php-format
767 msgid "Page rename %s to %s"
768 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
769
770 #, fuzzy, php-format
771 msgid "User %s removed page %s"
772 msgstr "頁面已被鎖定"
773
774 #, fuzzy
775 msgid "E-mail address confirmation"
776 msgstr "Email 驗證."
777
778 #, php-format
779 msgid ""
780 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
781 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
782 "\n"
783 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
784 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
785 "\n"
786 "%s\n"
787 "\n"
788 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
789 "will expire at %s."
790 msgstr ""
791
792 #, fuzzy
793 msgid "Optimizing database"
794 msgstr "最佳化 %s"
795
796 msgid "FORBIDDEN"
797 msgstr ""
798
799 msgid "ANON"
800 msgstr ""
801
802 msgid "BOGO"
803 msgstr ""
804
805 msgid "USER"
806 msgstr ""
807
808 msgid "ADMIN"
809 msgstr ""
810
811 msgid "UNOBTAINABLE"
812 msgstr ""
813
814 #, php-format
815 msgid "%s is disallowed on this wiki."
816 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
817
818 #, fuzzy
819 msgid "authenticated"
820 msgstr "已認證的使用者"
821
822 #, fuzzy
823 msgid "not authenticated"
824 msgstr "認證為 %s"
825
826 #, fuzzy
827 msgid "Missing PagePermission:"
828 msgstr "個別頁面權限"
829
830 #, fuzzy, php-format
831 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
832 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
833
834 #, php-format
835 msgid "You must sign in to %s."
836 msgstr "你必須簽入才能 %s."
837
838 #, php-format
839 msgid "Access for you is forbidden to %s."
840 msgstr ""
841
842 #, php-format
843 msgid "You must be an administrator to %s."
844 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
845
846 msgid "view this page"
847 msgstr "查看此頁面"
848
849 msgid "diff this page"
850 msgstr "比對此頁面"
851
852 msgid "dump html pages"
853 msgstr "傾印 html 頁面"
854
855 msgid "dump serial pages"
856 msgstr "傾印連續頁面"
857
858 msgid "edit this page"
859 msgstr "編輯此頁面"
860
861 #, fuzzy
862 msgid "rename this page"
863 msgstr "建立此頁面"
864
865 #, fuzzy
866 msgid "revert to a previous version of this page"
867 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
868
869 msgid "create this page"
870 msgstr "建立此頁面"
871
872 msgid "load files into this wiki"
873 msgstr "載入檔案到此 wiki"
874
875 msgid "lock this page"
876 msgstr "鎖定此頁面"
877
878 #, fuzzy
879 msgid "purge this page"
880 msgstr "建立此頁面"
881
882 msgid "remove this page"
883 msgstr "移除此頁面"
884
885 msgid "unlock this page"
886 msgstr "解除鎖定此頁面"
887
888 msgid "upload a zip dump"
889 msgstr "上傳 zip 傾印"
890
891 msgid "verify the current action"
892 msgstr "確認目前動作"
893
894 msgid "view the source of this page"
895 msgstr "查看此頁面源碼"
896
897 msgid "access this wiki via XML-RPC"
898 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "access this wiki via SOAP"
902 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
903
904 msgid "download a zip dump from this wiki"
905 msgstr "從此 wiki 下載 zip dump"
906
907 #, fuzzy
908 msgid "download a html zip dump from this wiki"
909 msgstr "從此 wiki 下載 html zip dump"
910
911 msgid "use"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Browsing pages"
915 msgstr "瀏覽頁面"
916
917 msgid "Diffing pages"
918 msgstr "比對頁面差異"
919
920 msgid "Dumping html pages"
921 msgstr "傾印 html 頁面"
922
923 msgid "Dumping serial pages"
924 msgstr "傾印連續頁面"
925
926 msgid "Editing pages"
927 msgstr "編輯頁面"
928
929 msgid "Reverting to a previous version of pages"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Creating pages"
933 msgstr "建立頁面"
934
935 msgid "Loading files"
936 msgstr "載入檔案"
937
938 msgid "Locking pages"
939 msgstr "鎖定頁面"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "Purging pages"
943 msgstr "瀏覽頁面"
944
945 msgid "Removing pages"
946 msgstr "移除頁面"
947
948 msgid "Unlocking pages"
949 msgstr "解除鎖定頁面"
950
951 msgid "Uploading zip dumps"
952 msgstr "上傳 zip dumps"
953
954 msgid "Verify the current action"
955 msgstr "確認目前動作"
956
957 msgid "Viewing the source of pages"
958 msgstr "查看頁面源碼"
959
960 msgid "XML-RPC access"
961 msgstr "XML-RPC 存取"
962
963 #, fuzzy
964 msgid "SOAP access"
965 msgstr "XML-RPC 存取"
966
967 msgid "Downloading zip dumps"
968 msgstr "下載 zip dumps"
969
970 msgid "Downloading html zip dumps"
971 msgstr "下載 html zip dumps"
972
973 #, php-format
974 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
975 msgstr ""
976
977 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
978 msgstr ""
979
980 msgid "You must wait for moderator approval."
981 msgstr ""
982
983 #, php-format
984 msgid "%s: Bad action"
985 msgstr "%s: 錯誤的動作"
986
987 msgid "Fatal PhpWiki Error"
988 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
989
990 msgid "PageDump"
991 msgstr ""
992
993 msgid "FullTextSearch"
994 msgstr ""
995
996 msgid "TitleSearch"
997 msgstr "標題搜索"
998
999 #, php-format
1000 msgid "%s is not writable."
1001 msgstr "%s 無法寫入."
1002
1003 msgid "The session.save_path directory"
1004 msgstr "session.save_path 目錄"
1005
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
1008 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
1009
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1012 msgstr "session.save_path 目錄"
1013
1014 #, php-format
1015 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1016 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
1017
1018 msgid "Users will not be able to sign in."
1019 msgstr "使用者將無法簽入."
1020
1021 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1022 msgstr ""
1023
1024 #, php-format
1025 msgid "Sort by %s"
1026 msgstr "以 %s 排序"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "reverse"
1030 msgstr "重設"
1031
1032 msgid "Click to reverse sort order"
1033 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1034
1035 #, php-format
1036 msgid "Click to sort by %s"
1037 msgstr "點擊以 %s 排序"
1038
1039 msgid "Click to de-/select all pages"
1040 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1041
1042 #, php-format
1043 msgid " ... first %d bytes"
1044 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1045
1046 #, php-format
1047 msgid " ... around “%s”"
1048 msgstr "... 包圍 “%s”"
1049
1050 #, php-format
1051 msgid "“%s” not found"
1052 msgstr "“%s” 找不到"
1053
1054 #, php-format
1055 msgid "page permission inherited from %s"
1056 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "individual page permission"
1060 msgstr "個別頁面權限"
1061
1062 msgid "default page permission"
1063 msgstr "預設頁面權限"
1064
1065 msgid "<no matches>"
1066 msgstr "<沒有相符>"
1067
1068 msgid "Content"
1069 msgstr "內容"
1070
1071 msgid "Permission"
1072 msgstr "權限"
1073
1074 msgid "ACL"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "All"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Last Modified"
1081 msgstr "最後修改"
1082
1083 msgid "Hits"
1084 msgstr "點擊"
1085
1086 msgid "Size"
1087 msgstr "大小"
1088
1089 msgid "Last Summary"
1090 msgstr "最後摘要"
1091
1092 msgid "Version"
1093 msgstr "版本"
1094
1095 msgid "Last Author"
1096 msgstr "最後一位修改的作者"
1097
1098 msgid "Owner"
1099 msgstr "擁有者"
1100
1101 msgid "Creator"
1102 msgstr "建立者"
1103
1104 msgid "Locked"
1105 msgstr "已鎖定"
1106
1107 msgid "locked"
1108 msgstr "被鎖定"
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "External"
1112 msgstr "外部連結"
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "external"
1116 msgstr "外部連結"
1117
1118 msgid "Minor Edit"
1119 msgstr "次要編輯"
1120
1121 msgid "minor"
1122 msgstr "次要"
1123
1124 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Rename"
1128 msgstr "更名"
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid "SearchReplace"
1132 msgstr "搜尋與取代"
1133
1134 msgid "List this page and all subpages"
1135 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1136
1137 msgid "View this page and all subpages"
1138 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1139
1140 msgid "Edit this page and all subpages"
1141 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1142
1143 msgid "Create a new (sub)page"
1144 msgstr "建立新(子)頁面"
1145
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Download page contents"
1148 msgstr "下載頁面內容"
1149
1150 msgid "Change page attributes"
1151 msgstr "變更頁面屬性"
1152
1153 msgid "Remove this page"
1154 msgstr "移除此頁面"
1155
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Purge this page"
1158 msgstr "建立此頁面"
1159
1160 #, php-format
1161 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1162 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1163
1164 msgid "Access"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Group/User"
1169 msgstr "群組"
1170
1171 msgid "Grant"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Del/+"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Description"
1178 msgstr "描述"
1179
1180 msgid "Add this ACL"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Allow / Deny"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Delete this ACL"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "add "
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Check to add this ACL"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1196 msgstr ""
1197
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Discussion"
1200 msgstr "權限"
1201
1202 msgid "Moniker"
1203 msgstr "名字"
1204
1205 msgid "InterWiki Address"
1206 msgstr "InterWiki 位址"
1207
1208 #, fuzzy, php-format
1209 msgid "Show and add comments for %s."
1210 msgstr "顯示並對 %s 發表意見"
1211
1212 #, php-format
1213 msgid "A required argument “%s” is missing."
1214 msgstr "缺少引數 “%s”."
1215
1216 msgid "Click to hide the comments"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Click to display all comments"
1221 msgstr "點擊以顯示"
1222
1223 msgid "Click to display"
1224 msgstr "點擊以顯示"
1225
1226 msgid "Comments"
1227 msgstr "意見"
1228
1229 msgid "List all pages in this wiki."
1230 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1231
1232 #, fuzzy, php-format
1233 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1234 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1235
1236 #, fuzzy, php-format
1237 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1238 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1239
1240 #, fuzzy, php-format
1241 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1242 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1243
1244 #, php-format
1245 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1246 msgstr ""
1247
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1250 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1251
1252 #, php-format
1253 msgid "Elapsed time: %s s"
1254 msgstr "經過時間: %s s"
1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "List all once authenticated users."
1258 msgstr "已認證的使用者"
1259
1260 #, php-format
1261 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1262 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1263
1264 msgid "0 - last minute"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "6 - more than 1 year"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "referring_urls"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "external_referers"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "referring_domains"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "remote_hosts"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "users"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "host_users"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "search_bots"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "search_bots_hits"
1307 msgstr ""
1308
1309 #, fuzzy
1310 msgid "minutes"
1311 msgstr "%d 分鐘"
1312
1313 msgid "hours"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "days"
1317 msgstr "天"
1318
1319 msgid "weeks"
1320 msgstr ""
1321
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Show summary information from the access log table."
1324 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1325
1326 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1330 msgstr ""
1331
1332 #, php-format
1333 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "<empty>"
1337 msgstr "<空白>"
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Append text to any page in this wiki."
1341 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1342
1343 msgid "Appending at the end."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "AppendText"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, php-format
1350 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1351 msgstr ""
1352
1353 #, php-format
1354 msgid "AppendText to %s"
1355 msgstr ""
1356
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Page successfully updated."
1359 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1360
1361 #, php-format
1362 msgid "Go to %s."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Render inline ASCII SVG."
1369 msgstr ""
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1373 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
1374
1375 #, php-format
1376 msgid ""
1377 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1378 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1379 msgstr ""
1380 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1381 "表."
1382
1383 msgid "Minor"
1384 msgstr "次要"
1385
1386 msgid "Author"
1387 msgstr "作者"
1388
1389 msgid "Summary"
1390 msgstr "摘要"
1391
1392 msgid "Modified"
1393 msgstr "已變更"
1394
1395 #, php-format
1396 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1397 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1401 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1402
1403 #, php-format
1404 msgid "List all pages which link to %s."
1405 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1406
1407 msgid "#"
1408 msgstr ""
1409
1410 #, php-format
1411 msgid "No other page links to %s yet."
1412 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "One page would link to %s:"
1416 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1417
1418 #, php-format
1419 msgid "%s pages would link to %s:"
1420 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1421
1422 msgid "AND"
1423 msgstr ""
1424
1425 #, php-format
1426 msgid "No page links to %s."
1427 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1428
1429 #, php-format
1430 msgid "One page links to %s:"
1431 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Those"
1435 msgstr "佈景主題"
1436
1437 #, php-format
1438 msgid "%s pages link to %s:"
1439 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1440
1441 msgid "More..."
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1445 msgstr ""
1446
1447 #, php-format
1448 msgid "Blog Entries for %s:"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "BlogArchives"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Blog Archives:"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Archives"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1461 msgstr ""
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "New entry"
1465 msgstr "新意見."
1466
1467 msgid "No Blog Entries"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "CalendarList"
1477 msgstr "月曆列表"
1478
1479 #, php-format
1480 msgid "Edit %s"
1481 msgstr "編輯 %s"
1482
1483 msgid "Calendar"
1484 msgstr "月曆"
1485
1486 msgid "Previous Month"
1487 msgstr "上個月"
1488
1489 msgid "Next Month"
1490 msgstr "下個月"
1491
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Wk"
1494 msgstr "寬"
1495
1496 msgid "Create a Wiki Category Page."
1497 msgstr "建立 Wiki Category 頁面"
1498
1499 msgid "Render SVG charts."
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1503 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1504
1505 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1509 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1510
1511 msgid "Cannot create page with empty name!"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "CreatePage failed"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy, php-format
1518 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1519 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
1520
1521 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid ""
1528 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1529 msgstr ""
1530
1531 #, php-format
1532 msgid "%s already exists"
1533 msgstr "%s 已經存在"
1534
1535 msgid "Created by CreatePage"
1536 msgstr "由 CreatePage 建立"
1537
1538 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1542 msgstr ""
1543
1544 #, php-format
1545 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Error: version must be a positive integer."
1549 msgstr ""
1550
1551 #, fuzzy, php-format
1552 msgid "%s: no such revision %d."
1553 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Click to display to TOC"
1557 msgstr "點擊以顯示"
1558
1559 msgid "Display current time and date."
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Display general and user specific auth information."
1563 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1564
1565 msgid "General Auth Settings"
1566 msgstr "一般認證設定"
1567
1568 #, php-format
1569 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1570 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1571
1572 msgid "No userid"
1573 msgstr "沒有此使用者帳號"
1574
1575 #, php-format
1576 msgid "Get debugging information for %s."
1577 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1578
1579 #, php-format
1580 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1581 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1582
1583 #, php-format
1584 msgid "No pagedata for %s"
1585 msgstr "無頁面資料 %s"
1586
1587 msgid "<not displayed>"
1588 msgstr "<未能顯示>"
1589
1590 #, php-format
1591 msgid "Show Group Information."
1592 msgstr ""
1593
1594 #, php-format
1595 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1596 msgstr ""
1597
1598 #, fuzzy, php-format
1599 msgid "Retransform page “%s”"
1600 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Display differences between revisions."
1604 msgstr "顯示修訂間的差異"
1605
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Content of versions "
1608 msgstr "版本 %d"
1609
1610 msgid " and "
1611 msgstr ""
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid " is identical."
1615 msgstr "版本相同"
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Version "
1619 msgstr "版本"
1620
1621 msgid " was created because: "
1622 msgstr ""
1623
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1626 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1627
1628 #, fuzzy, php-format
1629 msgid " %s :"
1630 msgstr "%s b"
1631
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Click to hide/show"
1634 msgstr "點擊進行排序"
1635
1636 #, php-format
1637 msgid "Edit metadata for %s."
1638 msgstr "為 %s 編輯中繼資料"
1639
1640 #, php-format
1641 msgid "No metadata for %s"
1642 msgstr ""
1643
1644 #, fuzzy
1645 msgid ""
1646 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1647 "remove a key by leaving the value-box empty."
1648 msgstr ""
1649 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1650 "可."
1651
1652 msgid "Submit"
1653 msgstr "送出"
1654
1655 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1656 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1657
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1660 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台"
1661
1662 #, fuzzy, php-format
1663 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1664 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1665
1666 msgid "Display a Facebook Like button."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1670 msgstr ""
1671
1672 #, fuzzy, php-format
1673 msgid "File “%s” not found."
1674 msgstr "%s 找不到."
1675
1676 msgid ""
1677 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1678 msgstr ""
1679
1680 #, fuzzy
1681 msgid "page not locked"
1682 msgstr "頁面已被鎖定."
1683
1684 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "FOAF File URI"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Pretty HTML"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Original URL (Redirect)"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Parse FOAF"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1703 msgstr ""
1704
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Title"
1707 msgstr "標題搜索"
1708
1709 msgid ""
1710 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1711 msgstr "在內容的分離框架中顯示 url. 只能放一個框架."
1712
1713 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1714 msgstr ""
1715
1716 #, fuzzy, php-format
1717 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1718 msgstr "遞迴含括頁面 %s"
1719
1720 #, php-format
1721 msgid "%s or %s parameter missing"
1722 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
1723
1724 #, fuzzy, php-format
1725 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1726 msgstr "遞迴含括 url %s"
1727
1728 #, php-format
1729 msgid "See %s"
1730 msgstr "參照 %s"
1731
1732 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1733 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1734
1735 #, php-format
1736 msgid "Full text search results for “%s”"
1737 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1738
1739 #, php-format
1740 msgid "only %d pages displayed"
1741 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1742
1743 #, php-format
1744 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1745 msgstr ""
1746
1747 #, php-format
1748 msgid "(%d Links)"
1749 msgstr ""
1750
1751 #, php-format
1752 msgid "Search for page titles similar to %s."
1753 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題"
1754
1755 #, php-format
1756 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1757 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1758
1759 msgid "Name"
1760 msgstr "名稱"
1761
1762 msgid "Score"
1763 msgstr "得分"
1764
1765 #, php-format
1766 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Spelling Score"
1770 msgstr "拼字得分"
1771
1772 msgid "Sound Score"
1773 msgstr "音節得分"
1774
1775 msgid ""
1776 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1777 msgstr ""
1778
1779 #, fuzzy, php-format
1780 msgid "Invalid argument %s"
1781 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1782
1783 msgid "new&nbsp;window"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Make use of the Google API."
1787 msgstr ""
1788
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Nothing found"
1791 msgstr "沒發現任何變更"
1792
1793 msgid "Go to or create page."
1794 msgstr "前往或建立頁面."
1795
1796 msgid "Go"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1800 msgstr ""
1801
1802 #, php-format
1803 msgid "%s is empty."
1804 msgstr "%s 是空白的."
1805
1806 msgid "No dot graph given"
1807 msgstr ""
1808
1809 #, fuzzy, php-format
1810 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1811 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1812
1813 #, php-format
1814 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Simple Sample Plugin."
1819 msgstr "簡單的範例 Plugin"
1820
1821 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1822 msgstr ""
1823
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Convert"
1826 msgstr "內容"
1827
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1830 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1831
1832 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Include text from another wiki page."
1836 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1837
1838 #, fuzzy, php-format
1839 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1840 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1841
1842 #, fuzzy, php-format
1843 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1844 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1845
1846 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1847 msgstr ""
1848
1849 #, fuzzy, php-format
1850 msgid "Included from %s (revision %d)"
1851 msgstr "從 %s 含括進來"
1852
1853 #, php-format
1854 msgid "Included from %s"
1855 msgstr "從 %s 含括進來"
1856
1857 #, php-format
1858 msgid " ... first %d lines"
1859 msgstr " ... 頭 %d 列"
1860
1861 msgid "Include multiple pages."
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1865 msgstr "遞迴地含括所有從 [pagename] 開始有連結到的網頁."
1866
1867 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1871 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1872
1873 msgid "Wiki Name"
1874 msgstr "Wiki 名稱"
1875
1876 msgid "Search"
1877 msgstr "搜尋"
1878
1879 msgid "Display Jabber presence."
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Search an LDAP directory."
1883 msgstr ""
1884
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Missing ldap extension"
1887 msgstr "個別頁面權限"
1888
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1891 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
1892
1893 msgid "Failed to bind LDAP host"
1894 msgstr ""
1895
1896 #, php-format
1897 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1898 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱"
1899
1900 #, php-format
1901 msgid "Page names with prefix “%s”"
1902 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
1903
1904 #, php-format
1905 msgid "Page names with suffix “%s”"
1906 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
1907
1908 #, php-format
1909 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1910 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字."
1911
1912 msgid ""
1913 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1914 "tools."
1915 msgstr ""
1916
1917 #, fuzzy, php-format
1918 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1919 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1920
1921 msgid "Links"
1922 msgstr ""
1923
1924 #, php-format
1925 msgid "Unsupported format argument %s"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Search page and link names."
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1935 msgstr ""
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid "outgoing"
1939 msgstr "登入"
1940
1941 msgid "incoming"
1942 msgstr ""
1943
1944 #, fuzzy
1945 msgid "LinkSearch"
1946 msgstr "標題搜索"
1947
1948 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Link"
1952 msgstr ""
1953
1954 #, php-format
1955 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1959 msgstr ""
1960
1961 #, fuzzy
1962 msgid "You must be logged in to view ratings."
1963 msgstr "你必須登入才能 %s."
1964
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1968 "entire wiki."
1969 msgstr "變更頁面屬性"
1970
1971 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1972 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1973
1974 msgid "The current page has no subpages defined."
1975 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1976
1977 #, php-format
1978 msgid "SubPages of %s:"
1979 msgstr "%s 的子頁面:"
1980
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1983 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
1984
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Support moderated pages."
1987 msgstr "已支援的語言"
1988
1989 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1990 msgstr ""
1991
1992 #, php-format
1993 msgid ""
1994 "ModeratedPage status update:\n"
1995 "  Moderators: “%s”\n"
1996 "  require_access: “%s”"
1997 msgstr ""
1998
1999 #, php-format
2000 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
2001 msgstr ""
2002
2003 #, php-format
2004 msgid ""
2005 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
2006 "  Moderators: “%s”\n"
2007 "  require_access: “%s”"
2008 msgstr ""
2009
2010 #, php-format
2011 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #, fuzzy
2015 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2016 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
2017
2018 #, php-format
2019 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Please approve or reject this request:"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Reason: "
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Approve"
2029 msgstr ""
2030
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Reject"
2033 msgstr "重設"
2034
2035 #, php-format
2036 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #, fuzzy, php-format
2040 msgid "%s is not locked!"
2041 msgstr "%s 無法寫入."
2042
2043 msgid "List the most popular pages."
2044 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2045
2046 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2047 msgstr ""
2048
2049 #, php-format
2050 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2051 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2052
2053 #, php-format
2054 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2055 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2056
2057 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2058 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2059
2060 #, fuzzy
2061 msgid "List all new pages per month per user."
2062 msgstr "已認證的使用者"
2063
2064 msgid "Don't cache this page."
2065 msgstr "不要快取此頁面."
2066
2067 msgid "Layout tables using the old markup style."
2068 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2069
2070 #, fuzzy, php-format
2071 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2072 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2073
2074 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2075 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2076
2077 #, php-format
2078 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2079 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2080
2081 msgid "View a single page dump online."
2082 msgstr ""
2083
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Download for Subversion"
2086 msgstr "給 CVS 的下載"
2087
2088 msgid "Download for backup"
2089 msgstr "給備份用的下載"
2090
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Download all revisions for backup"
2093 msgstr "給備份用的下載"
2094
2095 #, php-format
2096 msgid "Preview: Page dump of %s"
2097 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2098
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2102 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2103
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Preview as normal format"
2106 msgstr "以備份格式預覽"
2107
2108 msgid "Preview as backup format"
2109 msgstr "以備份格式預覽"
2110
2111 #, fuzzy
2112 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2113 msgstr "(已為備份而格式化)"
2114
2115 msgid "Preview as developer format"
2116 msgstr "以開發者格式預覽"
2117
2118 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid ""
2122 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2123 "from the above preview."
2124 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2125
2126 msgid ""
2127 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2128 "into consideration!"
2129 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2130
2131 #, fuzzy
2132 msgid ""
2133 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2134 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2135 msgstr ""
2136 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2137 "檔案."
2138
2139 msgid "Warning:"
2140 msgstr "警告:"
2141
2142 #, fuzzy, php-format
2143 msgid "PageGroup for %s."
2144 msgstr "頁面群組 - %s"
2145
2146 msgid "Contents"
2147 msgstr "內容"
2148
2149 #, php-format
2150 msgid "<%s: no such section>"
2151 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2152
2153 msgid "Next"
2154 msgstr "下一個"
2155
2156 msgid "Previous"
2157 msgstr "上一個"
2158
2159 msgid "First"
2160 msgstr "開頭"
2161
2162 msgid "Last"
2163 msgstr "最後"
2164
2165 #, php-format
2166 msgid "PageHistory for %s"
2167 msgstr "頁面歷程 - %s"
2168
2169 msgid "No revisions found"
2170 msgstr "沒找到修訂"
2171
2172 msgid "compare revisions"
2173 msgstr "比較修訂"
2174
2175 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2176 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2177
2178 #, php-format
2179 msgid "Check any two boxes then %s."
2180 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2181
2182 msgid "PageHistory"
2183 msgstr ""
2184
2185 #, php-format
2186 msgid "Version %d"
2187 msgstr "版本 %d"
2188
2189 msgid "minor edit"
2190 msgstr "次要編輯"
2191
2192 msgid "History of changes."
2193 msgstr "變更的歷程."
2194
2195 #, fuzzy, php-format
2196 msgid "List PageHistory for %s."
2197 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s"
2198
2199 #, php-format
2200 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2201 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2202
2203 msgid "Display PageTrail."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid ""
2207 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2208 "by e-mail."
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Message"
2212 msgstr ""
2213
2214 #, php-format
2215 msgid "The password for user %s has been deleted."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Error"
2219 msgstr ""
2220
2221 #, php-format
2222 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2223 msgstr ""
2224
2225 #, php-format
2226 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #, fuzzy, php-format
2230 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2231 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2232
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Reset password of user: "
2235 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2236
2237 msgid "Send e-mail"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "You need to specify the userid!"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Already logged in"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Changing passwords is done at "
2247 msgstr ""
2248
2249 #, php-format
2250 msgid "No e-mail stored for user %s."
2251 msgstr ""
2252
2253 #, fuzzy
2254 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2255 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
2256
2257 #, php-format
2258 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "An e-mail will be sent."
2262 msgstr ""
2263
2264 #, fuzzy
2265 msgid ""
2266 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2267 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合"
2268
2269 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2270 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2271
2272 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy, php-format
2276 msgid "Unable to find src=“%s”"
2277 msgstr "無法讀取 %s"
2278
2279 #, fuzzy, php-format
2280 msgid "Unable to read src=“%s”"
2281 msgstr "無法讀取 %s"
2282
2283 msgid "PHP syntax highlighting."
2284 msgstr "PHP 語法效果"
2285
2286 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2287 msgstr ""
2288
2289 #, php-format
2290 msgid "Invalid color: %s"
2291 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2292
2293 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2294 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告"
2295
2296 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2297 msgstr ""
2298
2299 #, php-format
2300 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2301 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2302
2303 #, php-format
2304 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2305 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2306
2307 msgid "Submit country"
2308 msgstr "送出國家"
2309
2310 msgid "Change country"
2311 msgstr "變更國家"
2312
2313 msgid "Submit location"
2314 msgstr "送出地區"
2315
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Ploticus image creation."
2318 msgstr "頁面版本"
2319
2320 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2321 msgstr ""
2322
2323 #, fuzzy
2324 msgid "empty source"
2325 msgstr "查看源碼"
2326
2327 #, fuzzy
2328 msgid "List of plugins on this wiki."
2329 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2330
2331 msgid "use this plugin"
2332 msgstr "使用此 plugin"
2333
2334 msgid "Plugin"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Arguments"
2338 msgstr "引數"
2339
2340 #, php-format
2341 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2342 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2343
2344 #, fuzzy
2345 msgid "List the most popular pages nearby."
2346 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2347
2348 #, php-format
2349 msgid "%d best incoming links: "
2350 msgstr ""
2351
2352 #, php-format
2353 msgid "%d best outgoing links: "
2354 msgstr ""
2355
2356 #, php-format
2357 msgid "%d most popular nearby: "
2358 msgstr ""
2359
2360 #, fuzzy
2361 msgid "List the most popular tags."
2362 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2363
2364 msgid "CategoryCategory"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Category"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Topic"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Create a clickable popup link."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2377 msgstr ""
2378
2379 #, php-format
2380 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2381 msgstr ""
2382
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Total Units"
2385 msgstr "總擊閱數: %d"
2386
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Total Voters"
2389 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2390
2391 msgid "Total Budget"
2392 msgstr ""
2393
2394 #, php-format
2395 msgid "Get preferences information for current user %s."
2396 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2397
2398 #, fuzzy, php-format
2399 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2400 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s"
2401
2402 msgid "Up"
2403 msgstr "上"
2404
2405 msgid "Index"
2406 msgstr "索引"
2407
2408 msgid "Render inline Processing."
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2412 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2413
2414 msgid "RandomPage"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2418 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2419
2420 #, php-format
2421 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2422 msgstr ""
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Your current rating: "
2426 msgstr "你的評比是 %.1f"
2427
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Your current prediction: "
2430 msgstr "確認目前動作"
2431
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Change your rating from "
2434 msgstr "你的評比是 %.1f"
2435
2436 #, fuzzy
2437 msgid " to "
2438 msgstr "到"
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Add your rating: "
2442 msgstr "你的評比是 %.1f"
2443
2444 msgid "Thanks!"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Rating deleted!"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "no page specified"
2451 msgstr "沒有指定頁面"
2452
2453 #, php-format
2454 msgid "Your rating was %.1f"
2455 msgstr "你的評比是 %.1f"
2456
2457 #, fuzzy, php-format
2458 msgid "Prediction: %s"
2459 msgstr "編輯: %s"
2460
2461 #, fuzzy, php-format
2462 msgid "Prediction: %.1f"
2463 msgstr "編輯: %s"
2464
2465 msgid "RateIt"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Rate It"
2469 msgstr "評比"
2470
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Cancel your rating"
2473 msgstr "取消評比"
2474
2475 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2476 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2477
2478 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2479 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2480
2481 msgid "Raw HTML"
2482 msgstr ""
2483
2484 #, php-format
2485 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2486 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2487
2488 #, fuzzy
2489 msgid "UserContribs"
2490 msgstr "使用者統計"
2491
2492 msgid "RecentNewPages"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "RecentEdits"
2496 msgstr ""
2497
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Deleted"
2500 msgstr "已刪除."
2501
2502 msgid "diff"
2503 msgstr "差異"
2504
2505 #, fuzzy
2506 msgid "hist"
2507 msgstr "(歷程)"
2508
2509 #, fuzzy
2510 msgid "contribs"
2511 msgstr "意見"
2512
2513 #, fuzzy
2514 msgid "new pages"
2515 msgstr "新頁面"
2516
2517 msgid "edits"
2518 msgstr "編輯"
2519
2520 msgid "major edits"
2521 msgstr "主要編輯"
2522
2523 msgid "minor edits"
2524 msgstr "次要編輯"
2525
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Recent Comments"
2528 msgstr "意見"
2529
2530 #, fuzzy
2531 msgid "comments"
2532 msgstr "意見"
2533
2534 #, fuzzy
2535 msgid "created new pages"
2536 msgstr "建立此頁面"
2537
2538 #, fuzzy, php-format
2539 msgid " for pages changed by %s"
2540 msgstr "沒有頁面被變更."
2541
2542 #, fuzzy, php-format
2543 msgid " for pages owned by %s"
2544 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2545
2546 #, fuzzy, php-format
2547 msgid " for all pages linking to %s"
2548 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2549
2550 #, fuzzy, php-format
2551 msgid " for all pages matching “%s”"
2552 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2553
2554 #, php-format
2555 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2556 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2557
2558 #, php-format
2559 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2560 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2561
2562 #, php-format
2563 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2564 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2565
2566 #, php-format
2567 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2568 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2569
2570 #, php-format
2571 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2572 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2573
2574 #, php-format
2575 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2576 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2577
2578 #, php-format
2579 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2580 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2581
2582 #, php-format
2583 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2584 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2585
2586 #, php-format
2587 msgid "All %s are listed below."
2588 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2589
2590 #, fuzzy
2591 msgid "No comments found"
2592 msgstr "沒發現任何變更"
2593
2594 msgid "No changes found"
2595 msgstr "沒發現任何變更"
2596
2597 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Title Search"
2601 msgstr "標題搜尋"
2602
2603 #, fuzzy
2604 msgid "List all recent changes in this wiki."
2605 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2606
2607 msgid "Show changes for:"
2608 msgstr "顯示變更:"
2609
2610 msgid "1 day"
2611 msgstr "1 天"
2612
2613 msgid "All time"
2614 msgstr ""
2615
2616 #, php-format
2617 msgid "%s days"
2618 msgstr "%s 天"
2619
2620 msgid "All users"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "My modifications only"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "All pages"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "My pages only"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Major modifications only"
2633 msgstr ""
2634
2635 #, fuzzy
2636 msgid "All modifications"
2637 msgstr "Email 驗證."
2638
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Page once only"
2641 msgstr "內容"
2642
2643 msgid "Full changes"
2644 msgstr ""
2645
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Old and new pages"
2648 msgstr "建立此頁面"
2649
2650 #, fuzzy
2651 msgid "New pages only"
2652 msgstr "新頁面."
2653
2654 msgid "List basepages with recently added comments."
2655 msgstr ""
2656
2657 #, fuzzy
2658 msgid "RecentComments"
2659 msgstr "意見"
2660
2661 #, fuzzy
2662 msgid "latest comment by "
2663 msgstr "新意見."
2664
2665 #, fuzzy
2666 msgid "List all recent edits in this wiki."
2667 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2668
2669 msgid "Recent Edits"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Analyse access log."
2673 msgstr ""
2674
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Redirect to another URL or page."
2677 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2678
2679 msgid "Illegal characters in external URL."
2680 msgstr ""
2681
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2684 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2685
2686 #, fuzzy
2687 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2688 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
2689
2690 #, php-format
2691 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2692 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2693
2694 msgid "Double redirect not allowed."
2695 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2696
2697 msgid "Viewing redirecting page."
2698 msgstr "查看重導向的頁面."
2699
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2702 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2703
2704 #, fuzzy
2705 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2706 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2707
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Related Changes"
2710 msgstr "最近變更"
2711
2712 msgid "RelatedChanges"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2716 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2717
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2720 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
2721
2722 msgid "no RSS items"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "RssFeed"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Hilight referred search terms."
2729 msgstr ""
2730
2731 #, php-format
2732 msgid "%s: Found %s through %s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2737 msgstr "變更頁面屬性"
2738
2739 msgid "SemanticSearch"
2740 msgstr ""
2741
2742 #, fuzzy, php-format
2743 msgid "Semantic relations for %s"
2744 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
2745
2746 #, php-format
2747 msgid "Attributes of %s"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Help"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "SemanticRelations"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Parse and execute a full query expression."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Enter a valid query expression"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2766 msgstr ""
2767
2768 #, php-format
2769 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2770 msgstr ""
2771
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Relation"
2774 msgstr "相關連結"
2775
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Search relations and attributes."
2778 msgstr "變更頁面屬性"
2779
2780 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2781 msgstr ""
2782
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Relations"
2785 msgstr "相關連結"
2786
2787 msgid "Add an AND query"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "OR"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Add an OR query"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Attributes"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Advanced..."
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #, php-format
2824 msgid "Illegal operator: %s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #, php-format
2828 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Attribute"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Value"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2838 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結"
2839
2840 #, php-format
2841 msgid "(max. recursion level: %d)"
2842 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2843
2844 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2845 msgstr ""
2846
2847 #, fuzzy
2848 msgid "SpellCheck"
2849 msgstr "選擇"
2850
2851 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "SpellCheck result"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2858 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格"
2859
2860 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2861 msgstr ""
2862
2863 #, php-format
2864 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2865 msgstr ""
2866
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2869 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
2870
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Syncing this PhpWiki"
2873 msgstr "升級 PhpWiki"
2874
2875 msgid "Download all externally changed sources."
2876 msgstr ""
2877
2878 #, php-format
2879 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "<unknown>"
2883 msgstr "<未知的>"
2884
2885 msgid " skipped"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "same date"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Now upload all locally newer pages."
2892 msgstr ""
2893
2894 #, php-format
2895 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2896 msgstr ""
2897
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2900 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
2901
2902 #, php-format
2903 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2904 msgstr ""
2905
2906 #, fuzzy, php-format
2907 msgid "%s force"
2908 msgstr "共 %s 字"
2909
2910 #, fuzzy, php-format
2911 msgid "Postponed %s for %s."
2912 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
2913
2914 #, fuzzy
2915 msgid "skipped"
2916 msgstr "跳過"
2917
2918 #, fuzzy
2919 msgid "same content"
2920 msgstr "下載頁面內容"
2921
2922 msgid "FAILED"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2926 msgstr ""
2927
2928 #, php-format
2929 msgid "invalid %s ignored"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2933 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2934
2935 msgid "no cache used"
2936 msgstr "沒有快取被使用"
2937
2938 msgid "cached pagedata:"
2939 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2940
2941 msgid "cached versiondata:"
2942 msgstr "已快取的版本資料:"
2943
2944 #, php-format
2945 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2946 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2947
2948 #, php-format
2949 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2950 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2951
2952 #, php-format
2953 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2954 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2955
2956 #, php-format
2957 msgid ""
2958 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2959 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2960 "more than %d unique author revisions."
2961 msgstr ""
2962 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2963 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2964
2965 #, php-format
2966 msgid "%d pages"
2967 msgstr "%d 個頁面"
2968
2969 #, php-format
2970 msgid "%d not-empty pages"
2971 msgstr "%d 個非空白頁面"
2972
2973 msgid "not yet"
2974 msgstr "尚未"
2975
2976 #, php-format
2977 msgid "%d homepages"
2978 msgstr "%d 個主頁"
2979
2980 #, php-format
2981 msgid "total hits: %d"
2982 msgstr "總擊閱數: %d"
2983
2984 #, php-format
2985 msgid "max: %d"
2986 msgstr "最大: %d"
2987
2988 #, php-format
2989 msgid "mean: %2.3f"
2990 msgstr "表示: %2.3f"
2991
2992 #, php-format
2993 msgid "median: %d"
2994 msgstr "median: %d"
2995
2996 #, php-format
2997 msgid "stddev: %2.3f"
2998 msgstr "stddev: %2.3f"
2999
3000 #, php-format
3001 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
3002 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
3003
3004 #, php-format
3005 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
3006 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
3007
3008 #, fuzzy, php-format
3009 msgid "Application size: %d KiB"
3010 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
3011
3012 #, fuzzy, php-format
3013 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3014 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
3015
3016 #, php-format
3017 msgid "Total %d plugins: "
3018 msgstr "共有 %d 個 plugin:"
3019
3020 #, php-format
3021 msgid "Total of %d languages: "
3022 msgstr "共有 %d 種語言:"
3023
3024 msgid "Current language"
3025 msgstr "目前語言"
3026
3027 #, php-format
3028 msgid "Default language: “%s”"
3029 msgstr "預設語言: “%s”"
3030
3031 #, php-format
3032 msgid "Total of %d themes: "
3033 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
3034
3035 msgid "Current theme"
3036 msgstr "目前佈景主題"
3037
3038 #, php-format
3039 msgid "Default theme: “%s”"
3040 msgstr "預設佈景主題: “%s”"
3041
3042 #, php-format
3043 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3044 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
3045
3046 msgid "Application name"
3047 msgstr "應用程式名稱"
3048
3049 msgid "PhpWiki engine version"
3050 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
3051
3052 msgid "Database"
3053 msgstr "資料庫"
3054
3055 msgid "Cache statistics"
3056 msgstr "快取統計"
3057
3058 msgid "Page statistics"
3059 msgstr "頁面統計"
3060
3061 msgid "User statistics"
3062 msgstr "使用者統計"
3063
3064 msgid "Hit statistics"
3065 msgstr "擊閱數統計"
3066
3067 msgid "Harddisc usage"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Expiry parameters"
3071 msgstr "過期參數"
3072
3073 msgid "Wikiname regexp"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Allowed protocols"
3077 msgstr "允許的協定"
3078
3079 msgid "Inline images"
3080 msgstr "Inline 圖片"
3081
3082 msgid "Available plugins"
3083 msgstr "可用的 plugin"
3084
3085 msgid "Supported languages"
3086 msgstr "已支援的語言"
3087
3088 msgid "Supported themes"
3089 msgstr "已支援的佈景主題"
3090
3091 msgid "Parametrized page inclusion."
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid ""
3095 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3096 "text."
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid " (syntax error for latex) "
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "TeX imagepath not writable."
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3106 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3107
3108 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3109 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片"
3110
3111 msgid ""
3112 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3113 "php' for details."
3114 msgstr ""
3115 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3116
3117 #, php-format
3118 msgid "Image saved to cache file: %s"
3119 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3120
3121 #, php-format
3122 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3123 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3124
3125 msgid " produced by "
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3129 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3130
3131 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3132 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3133
3134 #, fuzzy, php-format
3135 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3136 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3137
3138 #, php-format
3139 msgid "Title search results for “%s”"
3140 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3141
3142 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3143 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3144
3145 msgid "Transcluded page"
3146 msgstr "Transcluded 頁面"
3147
3148 #, php-format
3149 msgid "%s parameter missing"
3150 msgstr "%s 參數遺漏"
3151
3152 #, php-format
3153 msgid "See: %s"
3154 msgstr "參閱: %s"
3155
3156 #, php-format
3157 msgid "Transcluded from %s"
3158 msgstr "Transcluded 從 %s"
3159
3160 msgid "Define a translation for a specified text."
3161 msgstr "為特定文字定義轉換."
3162
3163 msgid "This internal action page cannot viewed."
3164 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3165
3166 #, fuzzy
3167 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3168 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3169
3170 msgid "Translation Error!"
3171 msgstr "轉換錯誤!"
3172
3173 msgid ""
3174 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3175 "Please try again."
3176 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3177
3178 msgid "ContributedTranslations"
3179 msgstr ""
3180
3181 #, php-format
3182 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3183 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3184
3185 #, php-format
3186 msgid "Translate %s to %s in %s"
3187 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3188
3189 msgid "Thanks for adding this translation!"
3190 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3191
3192 #, php-format
3193 msgid ""
3194 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3195 "will pick it up and add to the installation."
3196 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3197
3198 #, php-format
3199 msgid "Your translation is stored in %s"
3200 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3201
3202 #, php-format
3203 msgid "From english to %s: "
3204 msgstr "從英文到 %s:"
3205
3206 msgid "Translate"
3207 msgstr "轉換"
3208
3209 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3210 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3211
3212 #, fuzzy, php-format
3213 msgid "%s has no subpages defined."
3214 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
3215
3216 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3217 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. Upload:<filename>"
3218
3219 #, fuzzy
3220 msgid "You cannot upload files."
3221 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3222
3223 msgid "Check you are logged in."
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Check you are in the right project."
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Check you are a member of the current project."
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3233 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案"
3234
3235 #, fuzzy, php-format
3236 msgid "Error uploading “%s”"
3237 msgstr "載入 “%s”"
3238
3239 #, fuzzy, php-format
3240 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3241 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3242
3243 #, fuzzy, php-format
3244 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3245 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3246
3247 msgid ""
3248 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3249 "dot, underscore, space or dash."
3250 msgstr ""
3251
3252 #, fuzzy, php-format
3253 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3254 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在"
3255
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Sorry but this file is too big."
3258 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3259
3260 msgid "File successfully uploaded."
3261 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3262
3263 #, php-format
3264 msgid "uploaded %s"
3265 msgstr "已上傳 %s"
3266
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Uploading failed."
3269 msgstr "上傳失敗:"
3270
3271 msgid "No file selected. Please select one."
3272 msgstr ""
3273
3274 #, fuzzy
3275 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3276 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Can't open the upload logfile."
3280 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3281
3282 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid ""
3292 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3293 "cannot be saved."
3294 msgstr ""
3295 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3299 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3300
3301 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "Wrong password. Try again."
3305 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3306
3307 msgid "Password updated."
3308 msgstr "密碼已經更新."
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Password was not changed."
3312 msgstr "無法變更密碼."
3313
3314 msgid "Password cannot be changed."
3315 msgstr "無法變更密碼."
3316
3317 msgid "No changes."
3318 msgstr "沒有變更."
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3322 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3323
3324 #, php-format
3325 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3326 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid "List the user's ratings."
3330 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3331
3332 #, php-format
3333 msgid "Displaying %d ratings:"
3334 msgstr ""
3335
3336 #, php-format
3337 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3338 msgstr ""
3339
3340 #, php-format
3341 msgid "'s %d page ratings:"
3342 msgstr ""
3343
3344 #, php-format
3345 msgid "Here are your %d page ratings:"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Pred"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "Rate"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3355 msgstr ""
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3359 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
3360
3361 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid ""
3368 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3369 "from graphviz."
3370 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3371
3372 msgid "Legend"
3373 msgstr "圖例"
3374
3375 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3376 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3377
3378 msgid "PgsrcTranslation"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid "WantedPages"
3382 msgstr ""
3383
3384 #, php-format
3385 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3386 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3387
3388 #, php-format
3389 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3390 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3391
3392 msgid "Count"
3393 msgstr "計數"
3394
3395 #, php-format
3396 msgid "Columns: %s."
3397 msgstr "行: %s."
3398
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Wanted From"
3401 msgstr "日期格式"
3402
3403 #, fuzzy, php-format
3404 msgid "Wanted Pages for %s:"
3405 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3406
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3409 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3410
3411 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Your current watchlist: "
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "New watchlist: "
3418 msgstr ""
3419
3420 #, php-format
3421 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "really"
3425 msgstr ""
3426
3427 #, fuzzy, php-format
3428 msgid "The page %s is already watched!"
3429 msgstr "此頁面已經存在"
3430
3431 msgid "Edit"
3432 msgstr "編輯"
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Watch Page"
3436 msgstr "寬度"
3437
3438 #, fuzzy
3439 msgid "You must sign in to watch pages."
3440 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3441
3442 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3443 msgstr ""
3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "WatchPage cancelled"
3447 msgstr "寬度"
3448
3449 msgid ""
3450 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3451 "preferences."
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3455 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3456
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Who is Online"
3459 msgstr "誰在線上"
3460
3461 msgid "WhoIsOnline"
3462 msgstr ""
3463
3464 #, php-format
3465 msgid "%d online users"
3466 msgstr "%d 位使用者正在線上"
3467
3468 msgid "Guest"
3469 msgstr "訪客"
3470
3471 #, php-format
3472 msgid "%d minutes"
3473 msgstr "%d 分鐘"
3474
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Change owner of selected pages."
3477 msgstr "更名選定的頁面."
3478
3479 #, php-format
3480 msgid "Access denied to change page “%s”."
3481 msgstr ""
3482
3483 #, fuzzy, php-format
3484 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3485 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3486
3487 #, fuzzy, php-format
3488 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3489 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "One page has been changed:"
3493 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3494
3495 #, fuzzy, php-format
3496 msgid "%d pages have been changed:"
3497 msgstr "%s 頁面已經變更."
3498
3499 msgid "No pages changed."
3500 msgstr "沒有頁面被變更."
3501
3502 msgid "Confirm ownership change"
3503 msgstr ""
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3507 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3508
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Select the pages to change the owner"
3511 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3512
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Change owner to: "
3515 msgstr "變更國家"
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Delete page permissions."
3519 msgstr "預設頁面權限"
3520
3521 #, fuzzy, php-format
3522 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3523 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3524
3525 #, fuzzy, php-format
3526 msgid "%d pages have been changed."
3527 msgstr "%s 頁面已經變更."
3528
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Delete ACL"
3531 msgstr "已刪除."
3532
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3535 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3536
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Selected Pages: "
3539 msgstr "選擇頁面"
3540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Permanently purge all selected pages."
3543 msgstr "永久移除選定的頁面."
3544
3545 #, fuzzy, php-format
3546 msgid "Purged page “%s” successfully."
3547 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3548
3549 #, fuzzy, php-format
3550 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3551 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3552
3553 #, fuzzy
3554 msgid "One page has been permanently purged:"
3555 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3556
3557 #, fuzzy, php-format
3558 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3559 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3560
3561 #, fuzzy
3562 msgid "No pages purged."
3563 msgstr "沒有頁面被變更."
3564
3565 msgid "Confirm purge"
3566 msgstr ""
3567
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3570 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Permanently purge selected pages"
3574 msgstr "永久移除選定的頁面."
3575
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Select the files to purge"
3578 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3579
3580 msgid "Permanently remove all selected pages."
3581 msgstr "永久移除選定的頁面."
3582
3583 #, php-format
3584 msgid "Removed page “%s” successfully."
3585 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3586
3587 #, fuzzy, php-format
3588 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3589 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3590
3591 #, fuzzy
3592 msgid "One page has been removed:"
3593 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3594
3595 #, fuzzy, php-format
3596 msgid "%d pages have been removed:"
3597 msgstr "%s 頁面已經變更."
3598
3599 #, fuzzy
3600 msgid "No pages removed."
3601 msgstr "沒有頁面被更名"
3602
3603 msgid "Remove"
3604 msgstr "移除"
3605
3606 msgid "Confirm removal"
3607 msgstr ""
3608
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3611 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3612
3613 msgid "Remove selected pages"
3614 msgstr "移除選定頁面"
3615
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Select the files to remove"
3618 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3619
3620 #, php-format
3621 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3622 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3623
3624 #, fuzzy, php-format
3625 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3626 msgstr "(列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面.)"
3627
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Rename selected pages."
3630 msgstr "更名已選定的頁面"
3631
3632 msgid "Rename to"
3633 msgstr "更名為"
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3637 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3638
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Rename Page"
3641 msgstr "移除頁面"
3642
3643 msgid "Rename selected pages"
3644 msgstr "更名已選定的頁面"
3645
3646 msgid "Select the pages to rename:"
3647 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3648
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3651 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
3652
3653 #, fuzzy, php-format
3654 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3655 msgstr "%s 已經存在"
3656
3657 #, fuzzy, php-format
3658 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3659 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3660
3661 #, fuzzy, php-format
3662 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3663 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3664
3665 #, fuzzy, php-format
3666 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3667 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3668
3669 #, php-format
3670 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3671 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3672
3673 #, fuzzy
3674 msgid "One page has been renamed:"
3675 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3676
3677 #, fuzzy, php-format
3678 msgid "%d pages have been renamed:"
3679 msgstr "%s 頁面已經變更."
3680
3681 #, fuzzy
3682 msgid "No pages renamed."
3683 msgstr "沒有頁面被更名"
3684
3685 msgid "from"
3686 msgstr "從"
3687
3688 msgid "to"
3689 msgstr "到"
3690
3691 msgid "Regex?"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Case insensitive?"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3698 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3699
3700 msgid "Create redirect from old to new name?"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3704 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3705
3706 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3707 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3708
3709 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3710 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3711
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Select the pages to search and replace"
3714 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3715
3716 msgid "Replace"
3717 msgstr "取代"
3718
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3721 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3722
3723 #, fuzzy, php-format
3724 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3725 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3726
3727 #, php-format
3728 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3729 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
3730
3731 msgid ""
3732 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3733 "pages."
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "by"
3737 msgstr "被"
3738
3739 msgid "Case exact?"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid ""
3743 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3744 "plugins."
3745 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3746
3747 msgid "Select: "
3748 msgstr "選擇"
3749
3750 msgid "Select pages"
3751 msgstr "選擇頁面"
3752
3753 #, php-format
3754 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3755 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
3756
3757 msgid "Set individual page permissions."
3758 msgstr "設定個別頁面的權限."
3759
3760 #, fuzzy, php-format
3761 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3762 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3763
3764 #, fuzzy, php-format
3765 msgid "ACL changed for page “%s”"
3766 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3767
3768 #, fuzzy, php-format
3769 msgid "to “%s”."
3770 msgstr "載入 “%s”"
3771
3772 #, fuzzy, php-format
3773 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3774 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3775
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Invalid ACL"
3778 msgstr "錯誤的 acl"
3779
3780 #, fuzzy
3781 msgid ""
3782 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3783 "files?"
3784 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3785
3786 msgid "Change Access Rights"
3787 msgstr ""
3788
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Select the pages where to change access rights"
3791 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3792
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Type"
3795 msgstr "型態:"
3796
3797 msgid ""
3798 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "To ignore delete the line."
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3808 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3809
3810 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3811 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3812
3813 #, fuzzy
3814 msgid "(Currently not working)"
3815 msgstr "現在不建議使用!"
3816
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Mark selected pages as external."
3819 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3820
3821 #, fuzzy, php-format
3822 msgid "change page “%s” to external."
3823 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3824
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Set pages to external"
3827 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3828
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Select the pages to set as external"
3831 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3832
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3835 msgstr "給管理者使用的各種公用函數"
3836
3837 #, php-format
3838 msgid "Bad action requested: %s"
3839 msgstr ""
3840
3841 #, fuzzy, php-format
3842 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3843 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3844
3845 msgid "Back"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "Purge Markup Cache"
3849 msgstr "清除標記快取"
3850
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3853 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3854
3855 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "Convert cached_html"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "DB Check"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "Db Rebuild"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "Markup cache purged!"
3868 msgstr "標記快取已經清除!"
3869
3870 #, fuzzy
3871 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3872 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3873
3874 #, fuzzy, php-format
3875 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3876 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3877
3878 msgid "[purged]"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "[not purgable]"
3882 msgstr ""
3883
3884 #, fuzzy
3885 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3886 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3887
3888 #, fuzzy, php-format
3889 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3890 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3891
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3895 "edit them."
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3899 msgstr ""
3900
3901 #, fuzzy, php-format
3902 msgid "Converted successfully %d pages"
3903 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3904
3905 msgid "E-mail"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "Verification Status"
3909 msgstr "確認狀態"
3910
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Username"
3913 msgstr "更名"
3914
3915 msgid "Change Verification Status"
3916 msgstr "改變確認狀態"
3917
3918 #, fuzzy, php-format
3919 msgid "Show and add blogs for %s."
3920 msgstr "顯示並增加 blogs - %s"
3921
3922 msgid "New comment."
3923 msgstr "新意見."
3924
3925 #, fuzzy, php-format
3926 msgid "%s on %s:"
3927 msgstr "%s 在 %s"
3928
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3931 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
3932
3933 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "Dump Pages"
3937 msgstr "傾印頁面"
3938
3939 #, php-format
3940 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3941 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
3942
3943 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3944 msgstr ""
3945
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Enable configurable polls."
3948 msgstr "啟動設定好的投票"
3949
3950 #, fuzzy, php-format
3951 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3952 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告"
3953
3954 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3955 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
3956
3957 msgid "Not enough questions answered!"
3958 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
3959
3960 #, php-format
3961 msgid "Missing %s for %s"
3962 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
3963
3964 msgid "Reset"
3965 msgstr "重設"
3966
3967 #, php-format
3968 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3969 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3970
3971 msgid "The result of this poll so far:"
3972 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
3973
3974 msgid "Thanks for participating!"
3975 msgstr "謝謝你的參與."
3976
3977 msgid "AddComment"
3978 msgstr "AddComment"
3979
3980 #, fuzzy
3981 msgid "AddCommentPlugin"
3982 msgstr "AddComment"
3983
3984 #, fuzzy
3985 msgid "AddingPages"
3986 msgstr "傾印頁面中"
3987
3988 msgid "AllPages"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "AllUsers"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "AnalyseAccessLogSql"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "AsciiMath"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "AsciiSVG"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "AtomFeed"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "DebugAuthInfo"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "AuthorHistory"
4019 msgstr "作者歷程"
4020
4021 #, fuzzy
4022 msgid "AuthorHistoryPlugin"
4023 msgstr "作者歷程"
4024
4025 msgid "DebugBackendInfo"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "BackLinks"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "BlogJournal"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "BoxRight"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "CacheTest"
4038 msgstr ""
4039
4040 #, fuzzy
4041 msgid "CalendarListPlugin"
4042 msgstr "月曆列表"
4043
4044 #, fuzzy
4045 msgid "CalendarPlugin"
4046 msgstr "月曆"
4047
4048 msgid "CategoryHomePages"
4049 msgstr ""
4050
4051 #, fuzzy
4052 msgid "CategoryPage"
4053 msgstr "分類首頁"
4054
4055 msgid "Chart"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "Chown"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "Comment"
4062 msgstr "意見"
4063
4064 #, fuzzy
4065 msgid "CommentPlugin"
4066 msgstr "意見"
4067
4068 #, fuzzy
4069 msgid "CreateBib"
4070 msgstr "建立: %s"
4071
4072 #, fuzzy
4073 msgid "CreatePage"
4074 msgstr "建立頁面"
4075
4076 #, fuzzy
4077 msgid "CreateToc"
4078 msgstr "建立者"
4079
4080 #, fuzzy
4081 msgid "CreateTocPlugin"
4082 msgstr "建立者"
4083
4084 #, fuzzy
4085 msgid "CurrentTime"
4086 msgstr "目前佈景主題"
4087
4088 msgid "DeadEndPages"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "DebugInfo"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "Diff"
4095 msgstr "差異"
4096
4097 #, fuzzy
4098 msgid "DynamicIncludePage"
4099 msgstr "含括頁面"
4100
4101 msgid "EditMetaData"
4102 msgstr "編輯中繼資料"
4103
4104 #, fuzzy
4105 msgid "EditMetaDataPlugin"
4106 msgstr "編輯中繼資料"
4107
4108 msgid "ExternalSearch"
4109 msgstr "外部搜尋"
4110
4111 #, fuzzy
4112 msgid "ExternalSearchPlugin"
4113 msgstr "外部搜尋"
4114
4115 msgid "FacebookLike"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "FileInfo"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "FindPage"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "FoafViewer"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "FoafViewerPlugin"
4128 msgstr ""
4129
4130 #, fuzzy
4131 msgid "FrameInclude"
4132 msgstr "含括頁面"
4133
4134 #, fuzzy
4135 msgid "FrameIncludePlugin"
4136 msgstr "含括頁面"
4137
4138 msgid "FullRecentChanges"
4139 msgstr ""
4140
4141 #, fuzzy
4142 msgid "FuzzyPages"
4143 msgstr "傾印頁面"
4144
4145 msgid "GoogleMaps"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "GooglePlugin"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "GoTo"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "GraphViz"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "DebugGroupInfo"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "HelloWorld"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "HelloWorldPlugin"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "HomePageAlias"
4167 msgstr ""
4168
4169 #, fuzzy
4170 msgid "HtmlConverter"
4171 msgstr "內容"
4172
4173 msgid "IncludePage"
4174 msgstr "含括頁面"
4175
4176 #, fuzzy
4177 msgid "IncludePagePlugin"
4178 msgstr "含括頁面"
4179
4180 #, fuzzy
4181 msgid "IncludePages"
4182 msgstr "含括頁面"
4183
4184 #, fuzzy
4185 msgid "IncludeSiteMap"
4186 msgstr "含括頁面"
4187
4188 #, fuzzy
4189 msgid "IncludeTree"
4190 msgstr "含括頁面"
4191
4192 msgid "InterWiki"
4193 msgstr ""
4194
4195 #, fuzzy
4196 msgid "InterWikiSearch"
4197 msgstr "標題搜索"
4198
4199 msgid "JabberPresence"
4200 msgstr ""
4201
4202 #, fuzzy
4203 msgid "LdapSearch"
4204 msgstr "搜尋"
4205
4206 msgid "LikePages"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgid "LinkIcons"
4210 msgstr ""
4211
4212 #, fuzzy
4213 msgid "ListPages"
4214 msgstr "最後"
4215
4216 #, fuzzy
4217 msgid "ListRelations"
4218 msgstr "取消評比"
4219
4220 #, fuzzy
4221 msgid "ListSubpages"
4222 msgstr "子頁面"
4223
4224 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "MediawikiTable"
4228 msgstr ""
4229
4230 msgid "MoreAboutMechanics"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "MostPopular"
4234 msgstr ""
4235
4236 #, fuzzy
4237 msgid "NewPagesPerUser"
4238 msgstr "新頁面"
4239
4240 msgid "NoCache"
4241 msgstr ""
4242
4243 msgid "OldStyleTable"
4244 msgstr ""
4245
4246 #, fuzzy
4247 msgid "OldStyleTablePlugin"
4248 msgstr "簡單的範例 Plugin"
4249
4250 msgid "OrphanedPages"
4251 msgstr ""
4252
4253 #, fuzzy
4254 msgid "PageGroup"
4255 msgstr "頁面群組 - %s"
4256
4257 msgid "PageInfo"
4258 msgstr ""
4259
4260 #, fuzzy
4261 msgid "PageTrail"
4262 msgstr "頁面版本"
4263
4264 #, fuzzy
4265 msgid "PasswordReset"
4266 msgstr "密碼:"
4267
4268 msgid "PhotoAlbum"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4272 msgstr ""
4273
4274 #, fuzzy
4275 msgid "PhpHighlight"
4276 msgstr "PHP 語法效果"
4277
4278 #, fuzzy
4279 msgid "PhpHighlightPlugin"
4280 msgstr "PHP 語法效果"
4281
4282 msgid "PhpWeather"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "PhpWeatherPlugin"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "PhpWiki"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "PhpWikiDocumentation"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "PhpWikiPoll"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "Ploticus"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "PloticusPlugin"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "PluginManager"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "PopularNearby"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "PopularTags"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "PopUp"
4313 msgstr ""
4314
4315 #, fuzzy
4316 msgid "PreferenceApp"
4317 msgstr "偏好設定"
4318
4319 msgid "PreferencesInfo"
4320 msgstr ""
4321
4322 #, fuzzy
4323 msgid "PrevNext"
4324 msgstr "預覽"
4325
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Processing"
4328 msgstr "權限"
4329
4330 msgid "RawHtml"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "RawHtmlPlugin"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "RecentChangesCached"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "RecentReferrers"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "RecentVisitors"
4343 msgstr ""
4344
4345 #, fuzzy
4346 msgid "RedirectTo"
4347 msgstr "重導向"
4348
4349 #, fuzzy
4350 msgid "RedirectToPlugin"
4351 msgstr "重導向"
4352
4353 msgid "ReleaseNotes"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "DebugRetransform"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "RichTable"
4360 msgstr ""
4361
4362 #, fuzzy
4363 msgid "RichTablePlugin"
4364 msgstr "可用的 plugin"
4365
4366 #, fuzzy
4367 msgid "SearchHighlight"
4368 msgstr "PHP 語法效果"
4369
4370 msgid "SetAcl"
4371 msgstr ""
4372
4373 msgid "SiteMap"
4374 msgstr ""
4375
4376 #, fuzzy
4377 msgid "SpecialPages"
4378 msgstr "傾印連續頁面"
4379
4380 msgid "SqlResult"
4381 msgstr ""
4382
4383 msgid "SyncWiki"
4384 msgstr ""
4385
4386 #, fuzzy
4387 msgid "SyntaxHighlighter"
4388 msgstr "PHP 語法效果"
4389
4390 msgid "SystemInfo"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "SystemInfoPlugin"
4394 msgstr ""
4395
4396 msgid "TeX2png"
4397 msgstr ""
4398
4399 msgid "text2png"
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "TextFormattingRules"
4403 msgstr ""
4404
4405 msgid "TexToPng"
4406 msgstr ""
4407
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Transclude"
4410 msgstr "Transcluded 頁面"
4411
4412 #, fuzzy
4413 msgid "TranscludePlugin"
4414 msgstr "Transcluded 頁面"
4415
4416 msgid "TranslateText"
4417 msgstr ""
4418
4419 #, fuzzy
4420 msgid "UnfoldSubpages"
4421 msgstr "子頁面"
4422
4423 #, fuzzy
4424 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4425 msgstr "子頁面"
4426
4427 msgid "UpLoad"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "UpLoadPlugin"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "UriResolver"
4434 msgstr ""
4435
4436 #, fuzzy
4437 msgid "UserRatings"
4438 msgstr "使用者統計"
4439
4440 msgid "Video"
4441 msgstr ""
4442
4443 msgid "VisualWiki"
4444 msgstr ""
4445
4446 msgid "WabiSabi"
4447 msgstr ""
4448
4449 #, fuzzy
4450 msgid "WantedPagesOld"
4451 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
4452
4453 #, fuzzy
4454 msgid "WatchPage"
4455 msgstr "寬度"
4456
4457 msgid "WikiAdminChown"
4458 msgstr ""
4459
4460 #, fuzzy
4461 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4462 msgstr "已刪除."
4463
4464 msgid "WikiAdminPurge"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid "WikiAdminRemove"
4468 msgstr ""
4469
4470 msgid "WikiAdminRename"
4471 msgstr ""
4472
4473 #, fuzzy
4474 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4475 msgstr "搜尋與取代"
4476
4477 msgid "WikiAdminSelect"
4478 msgstr ""
4479
4480 #, fuzzy
4481 msgid "WikiAdminSetAcl"
4482 msgstr "已刪除."
4483
4484 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4485 msgstr ""
4486
4487 msgid "WikiAdminSetExternal"
4488 msgstr ""
4489
4490 #, fuzzy
4491 msgid "WikiAdminUtils"
4492 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4493
4494 msgid "WikiBlog"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "WikiBlogPlugin"
4498 msgstr ""
4499
4500 msgid "WikicreoleTable"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgid "WikiForm"
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "WikiFormRich"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "WikiForum"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "WikiPlugin"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "WikiPoll"
4516 msgstr ""
4517
4518 #, fuzzy
4519 msgid "WikiTranslation"
4520 msgstr "_WikiTranslation"
4521
4522 msgid "WikiWikiWeb"
4523 msgstr ""
4524
4525 msgid "YouTube"
4526 msgstr ""
4527
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Show translations of various words or pages."
4530 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換"
4531
4532 #, php-format
4533 msgid ""
4534 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4535 "service for %s to language %s"
4536 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4537
4538 #, php-format
4539 msgid "Define the translation for %s in %s"
4540 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4541
4542 msgid "Embed YouTube videos."
4543 msgstr ""
4544
4545 #, fuzzy, php-format
4546 msgid "Required argument %s missing"
4547 msgstr "缺少引數 “%s”."
4548
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Purge cancelled"
4551 msgstr "取消"
4552
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Sorry, this page does not exist."
4555 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4556
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Purge Page"
4559 msgstr "沒有頁面被變更."
4560
4561 #, fuzzy, php-format
4562 msgid "You are about to purge “%s”!"
4563 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4564
4565 msgid "Someone has edited the page!"
4566 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4567
4568 #, fuzzy, php-format
4569 msgid ""
4570 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4571 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4572 "the database."
4573 msgstr ""
4574 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4575 "料庫中永久刪除此頁面."
4576
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Remove cancelled"
4579 msgstr "移除頁面"
4580
4581 msgid "Remove Page"
4582 msgstr "移除頁面"
4583
4584 #, fuzzy, php-format
4585 msgid "You are about to remove “%s”!"
4586 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4587
4588 #, php-format
4589 msgid ""
4590 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4591 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4592 "from the database."
4593 msgstr ""
4594 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4595 "料庫中永久刪除此頁面."
4596
4597 msgid "Upload error: file too big"
4598 msgstr ""
4599
4600 msgid "Upload error: file only partially received"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid "Upload error: no file selected"
4604 msgstr ""
4605
4606 msgid "Upload error: unknown error #"
4607 msgstr ""
4608
4609 msgid "The PhpWiki access log file"
4610 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4611
4612 #, php-format
4613 msgid "the file “%s”"
4614 msgstr "檔案 “%s”"
4615
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4618 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4619
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4622 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4623
4624 #, fuzzy, php-format
4625 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4626 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4627
4628 #, php-format
4629 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4630 msgstr ""
4631
4632 #, php-format
4633 msgid ""
4634 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4635 " Spaces must be quoted with %%20."
4636 msgstr ""
4637
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Invalid image size"
4640 msgstr "Inline 圖片"
4641
4642 msgid "BAD phpwiki: URL"
4643 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4644
4645 msgid "Lock page to enable link"
4646 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4647
4648 #, php-format
4649 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4650 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4651
4652 #, php-format
4653 msgid "Leading %s not allowed"
4654 msgstr "前面的 %s 是不被允許的"
4655
4656 msgid "White space converted to single space"
4657 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4658
4659 msgid "Control characters not allowed"
4660 msgstr "控制字元是不被允許的"
4661
4662 #, php-format
4663 msgid "Illegal chars %s removed"
4664 msgstr ""
4665
4666 msgid "Revision Not Found"
4667 msgstr "修訂未找到"
4668
4669 #, php-format
4670 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4671 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4672
4673 msgid "Bad Version"
4674 msgstr "錯誤的版本"
4675
4676 msgid "-???"
4677 msgstr "-???"
4678
4679 #, php-format
4680 msgid "%s B"
4681 msgstr ""
4682
4683 #, php-format
4684 msgid "%s bytes"
4685 msgstr "%s bytes"
4686
4687 #, php-format
4688 msgid "%s KiB"
4689 msgstr ""
4690
4691 #, fuzzy, php-format
4692 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4693 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4694
4695 #, php-format
4696 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4697 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4698
4699 #, php-format
4700 msgid "%s: argument index out of range"
4701 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4702
4703 #, php-format
4704 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4705 msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
4706
4707 #, fuzzy, php-format
4708 msgid "... (first %s words)"
4709 msgstr "... 頭 %d 個字"
4710
4711 #, php-format
4712 msgid "%4d  %s\n"
4713 msgstr "%4d  %s\n"
4714
4715 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4716 msgstr ""
4717
4718 msgid "HomePage"
4719 msgstr "首頁"
4720
4721 msgid "always skip the HomePage."
4722 msgstr ""
4723
4724 msgid "newer than the existing page."
4725 msgstr ""
4726
4727 msgid "older than the existing page."
4728 msgstr ""
4729
4730 msgid "unknown format."
4731 msgstr ""
4732
4733 #, fuzzy, php-format
4734 msgid "%s does not exist"
4735 msgstr "群組 %s 不存在"
4736
4737 #, fuzzy, php-format
4738 msgid "Check for necessary %s updates"
4739 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4740
4741 #, fuzzy
4742 msgid "ActionPage"
4743 msgstr "動作頁面"
4744
4745 msgid "_AuthInfo"
4746 msgstr ""
4747
4748 msgid "_GroupInfo"
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "GroupAuthInfo"
4752 msgstr ""
4753
4754 #, fuzzy, php-format
4755 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4756 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4757
4758 #, fuzzy
4759 msgid "rename to Help: pages"
4760 msgstr "更名已選定的頁面"
4761
4762 #, fuzzy, php-format
4763 msgid "rename %s to %s"
4764 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4765
4766 msgid "MISSING"
4767 msgstr ""
4768
4769 msgid "CREATED"
4770 msgstr ""
4771
4772 #, fuzzy
4773 msgid "database"
4774 msgstr "資料庫"
4775
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Backend type: "
4778 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
4779
4780 #, fuzzy, php-format
4781 msgid "Check for table %s"
4782 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4783
4784 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4785 msgstr ""
4786
4787 msgid "SKIP"
4788 msgstr ""
4789
4790 msgid "ADDING"
4791 msgstr ""
4792
4793 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4794 msgstr ""
4795
4796 #, fuzzy
4797 msgid "fixed"
4798 msgstr "已變更"
4799
4800 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4801 msgstr ""
4802
4803 #, php-format
4804 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4811 msgstr ""
4812
4813 #, fuzzy, php-format
4814 msgid "version <em>%s</em>"
4815 msgstr "版本 %s"
4816
4817 #, fuzzy
4818 msgid "not affected"
4819 msgstr "尚未"
4820
4821 msgid "FIXED"
4822 msgstr ""
4823
4824 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4825 msgstr ""
4826
4827 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4828 msgstr ""
4829
4830 msgid "FIXING"
4831 msgstr ""
4832
4833 msgid ""
4834 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4835 "database."
4836 msgstr ""
4837
4838 msgid ""
4839 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4840 "UPDATE mysql"
4841 msgstr ""
4842
4843 msgid "DB admin user:"
4844 msgstr ""
4845
4846 #, fuzzy
4847 msgid "DB admin password:"
4848 msgstr "改變密碼"
4849
4850 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4851 msgstr ""
4852
4853 msgid "CONVERTING"
4854 msgstr ""
4855
4856 msgid "Check for relation field in link table"
4857 msgstr ""
4858
4859 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4860 msgstr ""
4861
4862 #, fuzzy
4863 msgid "plugin argument"
4864 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4865
4866 #, fuzzy, php-format
4867 msgid "%s not found in %s"
4868 msgstr "%s 找不到."
4869
4870 #, fuzzy, php-format
4871 msgid "couldn't move %s to %s"
4872 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4873
4874 #, fuzzy, php-format
4875 msgid "file %s is not writable"
4876 msgstr "%s 無法寫入."
4877
4878 #, fuzzy, php-format
4879 msgid "Check for %s"
4880 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4881
4882 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4886 msgstr ""
4887
4888 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4889 msgstr ""
4890
4891 #, fuzzy
4892 msgid "fixed with"
4893 msgstr "已變更"
4894
4895 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4896 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4897
4898 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4899 msgstr "升級 PhpWiki"
4900
4901 #, php-format
4902 msgid "%s: Can't open dba database"
4903 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4904
4905 #, fuzzy, php-format
4906 msgid "“%s”: corrupt file"
4907 msgstr "“%s”: 壞檔"
4908
4909 #, fuzzy, php-format
4910 msgid ""
4911 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4912 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4913 msgstr ""
4914 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
4915 "能遺失所有頁面!"
4916
4917 #, php-format
4918 msgid "renamed from %s"
4919 msgstr "從 %s 更名"
4920
4921 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4922 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
4923
4924 #, php-format
4925 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4926 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
4927
4928 #, php-format
4929 msgid "Describe %s here."
4930 msgstr "在這兒描述 %s."
4931
4932 #, php-format
4933 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4934 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
4935
4936 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4937 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
4938
4939 msgid "Every"
4940 msgstr "每"
4941
4942 msgid "Anonymous Users"
4943 msgstr "Anonymous 使用者"
4944
4945 msgid "Bogo Users"
4946 msgstr "Bogo 使用者"
4947
4948 msgid "Signed Users"
4949 msgstr "已簽入的使用者"
4950
4951 msgid "Authenticated Users"
4952 msgstr "已認證的使用者"
4953
4954 msgid "Administrators"
4955 msgstr "管理者"
4956
4957 #, php-format
4958 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4959 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
4960
4961 #, php-format
4962 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4963 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4964
4965 #, fuzzy, php-format
4966 msgid "Unknown special group “%s”"
4967 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4968
4969 #, fuzzy, php-format
4970 msgid "Group page “%s” does not exist"
4971 msgstr "群組 %s 不存在"
4972
4973 #, php-format
4974 msgid "Group %s does not exist"
4975 msgstr "群組 %s 不存在"
4976
4977 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4978 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
4979
4980 #, php-format
4981 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4982 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
4983
4984 #, fuzzy, php-format
4985 msgid "%s not defined"
4986 msgstr "%s: 未被定義"
4987
4988 msgid "No LDAP in this PHP version"
4989 msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
4990
4991 #, php-format
4992 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4993 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
4994
4995 msgid "Buddies:"
4996 msgstr ""
4997
4998 msgid "# things"
4999 msgstr ""
5000
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Rating"
5003 msgstr "使用者統計"
5004
5005 msgid "Go?"
5006 msgstr ""
5007
5008 #, fuzzy
5009 msgid "MinMisery"
5010 msgstr "名字"
5011
5012 msgid "Avg. Rating"
5013 msgstr ""
5014
5015 msgid "Top Recommendations"
5016 msgstr ""
5017
5018 msgid "Members:"
5019 msgstr ""
5020
5021 #, php-format
5022 msgid ""
5023 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5024 "referring page."
5025 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
5026
5027 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
5028 msgstr ""
5029
5030 msgid "This plugin has no description."
5031 msgstr ""
5032
5033 #, php-format
5034 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5035 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5036
5037 #, php-format
5038 msgid "Plugin %s failed."
5039 msgstr "Plugin %s 失敗."
5040
5041 #, php-format
5042 msgid "Plugin %s disabled."
5043 msgstr "Plugin %s 關閉."
5044
5045 #, fuzzy, php-format
5046 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5047 msgstr "群組 %s 不存在"
5048
5049 #, php-format
5050 msgid "%s: no such class"
5051 msgstr "%s: 無此類別"
5052
5053 #, fuzzy, php-format
5054 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5055 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別"
5056
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Never edited"
5059 msgstr "未曾編輯過"
5060
5061 #, php-format
5062 msgid "%s at %s"
5063 msgstr "%s 在 %s"
5064
5065 #, fuzzy, php-format
5066 msgid "Version %s, saved on %s"
5067 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
5068
5069 #, fuzzy, php-format
5070 msgid "Last edited on %s"
5071 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
5072
5073 msgid "today"
5074 msgstr "今天"
5075
5076 msgid "yesterday"
5077 msgstr "昨天"
5078
5079 #, fuzzy, php-format
5080 msgid "Owner: %s"
5081 msgstr "擁有者"
5082
5083 #, php-format
5084 msgid "Empty link to: %s"
5085 msgstr "沒有連結到: %s"
5086
5087 #, php-format
5088 msgid "Create: %s"
5089 msgstr "建立: %s"
5090
5091 #, php-format
5092 msgid "Google:%s"
5093 msgstr ""
5094
5095 msgid "Sign Out"
5096 msgstr "簽出"
5097
5098 msgid "Sign In"
5099 msgstr "簽入"
5100
5101 msgid "Lock Page"
5102 msgstr "鎖定頁面"
5103
5104 msgid "Unlock Page"
5105 msgstr "解除鎖定頁面"
5106
5107 msgid ""
5108 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5109 msgstr ""
5110
5111 msgid "Printer"
5112 msgstr "印表機"
5113
5114 msgid "Top & bottom toolbars"
5115 msgstr "Top & bottom 工具列"
5116
5117 msgid "Modern"
5118 msgstr ""
5119
5120 #, fuzzy, php-format
5121 msgid "Plugin %s: undefined"
5122 msgstr "Plugin %s 失敗."
5123
5124 msgid "Related Links"
5125 msgstr "相關連結"
5126
5127 msgid "External Links"
5128 msgstr "外部連結"
5129
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Invalid username."
5132 msgstr "錯誤的 acl"
5133
5134 #, fuzzy, php-format
5135 msgid "%s is missing"
5136 msgstr "%s 參數遺漏"
5137
5138 #, php-format
5139 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5140 msgstr ""
5141
5142 #, php-format
5143 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5144 msgstr ""
5145
5146 #, php-format
5147 msgid " %s AUTH ignored."
5148 msgstr ""
5149
5150 #, php-format
5151 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5152 msgstr ""
5153
5154 #, php-format
5155 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5156 msgstr ""
5157
5158 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5159 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5160
5161 #, fuzzy, php-format
5162 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5163 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5164
5165 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5166 msgstr ""
5167
5168 msgid "Could not search in LDAP"
5169 msgstr ""
5170
5171 #, fuzzy
5172 msgid "User not found in LDAP"
5173 msgstr "%s 找不到."
5174
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Wrong password: "
5177 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
5178
5179 #, fuzzy, php-format
5180 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5181 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5182
5183 #, fuzzy, php-format
5184 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5185 msgstr "錯誤的 acl"
5186
5187 msgid ""
5188 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5189 msgstr ""
5190
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Invalid password."
5193 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5194
5195 msgid "Invalid password or userid."
5196 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5197
5198 msgid "Insufficient permissions."
5199 msgstr "權限不足."
5200
5201 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5202 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5203
5204 msgid "Default preferences will be used."
5205 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5206
5207 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5208 msgstr ""
5209
5210 msgid ""
5211 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5212 "Sorry, you cannot login.\n"
5213 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5214 msgstr ""
5215 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5216 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5217
5218 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5219 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
5220
5221 #, fuzzy
5222 msgid ""
5223 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5224 "change ADMIN_PASSWD."
5225 msgstr ""
5226 "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 false 或許也要變更 ADMIN_PASSWD."
5227
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5230 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5231
5232 #, php-format
5233 msgid ""
5234 "Welcome to %s!\n"
5235 "Your e-mail account is verified and\n"
5236 "will be used to send page change notifications.\n"
5237 "See %s"
5238 msgstr ""
5239 "歡迎 %s! \n"
5240 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5241 " 參閱 %s"
5242
5243 #, php-format
5244 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5245 msgstr ""
5246
5247 #, php-format
5248 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5249 msgstr ""
5250
5251 #, php-format
5252 msgid "PersonalPage login method:"
5253 msgstr ""
5254
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5257 msgstr ""
5258 "\n"
5259 " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼.\n"
5260
5261 #, fuzzy, php-format
5262 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5263 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser. \n"
5264
5265 #, fuzzy, php-format
5266 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5267 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5268
5269 #, fuzzy, php-format
5270 msgid "Given password ignored."
5271 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5272
5273 #, fuzzy
5274 msgid ""
5275 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5276 "ini"
5277 msgstr "你忘了設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true. 請更新你的 /index.php"
5278
5279 msgid ""
5280 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5281 "saved."
5282 msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
5283
5284 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5285 msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
5286
5287 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5288 msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
5289
5290 msgid "CategoryHomepage"
5291 msgstr "分類首頁"
5292
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Preferences"
5295 msgstr "偏好設定"
5296
5297 #, php-format
5298 msgid ""
5299 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5300 "password in your UserPreferences."
5301 msgstr ""
5302 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5303 "password in your UserPreferences."
5304
5305 #, fuzzy, php-format
5306 msgid "Couldn't connect to %s"
5307 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5308
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Apply changes"
5311 msgstr "沒有變更."
5312
5313 msgid "Exit toolbar"
5314 msgstr ""
5315
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Title 1"
5318 msgstr "標題搜索"
5319
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Title 2"
5322 msgstr "標題搜索"
5323
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Title 3"
5326 msgstr "標題搜索"
5327
5328 msgid "Verbatim"
5329 msgstr ""
5330
5331 msgid "Insert Wikitext section"
5332 msgstr ""
5333
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Sup"
5336 msgstr "子頁面"
5337
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Sub"
5340 msgstr "送出"
5341
5342 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5343 msgstr ""
5344
5345 msgid "xml-rpc change"
5346 msgstr ""
5347
5348 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5349 msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
5350
5351 #, php-format
5352 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5353 msgstr "無法開啟 zip 檔案 “%s” 進行讀取"
5354
5355 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5356 msgstr "zip 檔案中存有不被期待的 EOF."
5357
5358 #, php-format
5359 msgid "[%d] See [%s]"
5360 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
5361
5362 msgid "References"
5363 msgstr "偏好設定"
5364
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Home"
5367 msgstr "首頁"
5368
5369 #, fuzzy
5370 msgid "About"
5371 msgstr "計數"
5372
5373 msgid "HowTo"
5374 msgstr ""
5375
5376 msgid "Info"
5377 msgstr ""
5378
5379 msgid "View Source"
5380 msgstr "查看源碼"
5381
5382 msgid "Headline"
5383 msgstr ""
5384
5385 msgid "Add Entry"
5386 msgstr ""
5387
5388 msgid "GoodStyle"
5389 msgstr ""
5390
5391 #, php-format
5392 msgid "See %s tips for editing."
5393 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5394
5395 msgid "Synopsis"
5396 msgstr "概要"
5397
5398 msgid "Note:"
5399 msgstr "注意:"
5400
5401 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5402 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5403
5404 #, fuzzy
5405 msgid "View the current version."
5406 msgstr "查看目前版本"
5407
5408 #, php-format
5409 msgid "Page Execution took %s seconds"
5410 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5411
5412 msgid "Diff previous Revision"
5413 msgstr "與上個修訂做比對"
5414
5415 msgid "Diff previous Author"
5416 msgstr "與上個作者做比對"
5417
5418 msgid "Navigation"
5419 msgstr ""
5420
5421 msgid "Admin"
5422 msgstr "管理者"
5423
5424 msgid "Blog"
5425 msgstr ""
5426
5427 msgid "Page Trail"
5428 msgstr ""
5429
5430 #, fuzzy
5431 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5432 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5433
5434 #, php-format
5435 msgid "Comment modified on %s by %s"
5436 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5437
5438 #, fuzzy, php-format
5439 msgid "Comments on %s by %s."
5440 msgstr "%s 的意見:"
5441
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Lock"
5444 msgstr "已鎖定"
5445
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Unlock"
5448 msgstr "解除鎖定頁面"
5449
5450 #, fuzzy
5451 msgid "blog"
5452 msgstr "對話盒"
5453
5454 msgid "(diff)"
5455 msgstr "(差異)"
5456
5457 msgid "Edit Old Revision"
5458 msgstr "編輯舊的修訂"
5459
5460 msgid "PurgeHtmlCache"
5461 msgstr ""
5462
5463 msgid ""
5464 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5465 "accessed."
5466 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5467
5468 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5469 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5470
5471 msgid "edit area"
5472 msgstr "編輯區域"
5473
5474 #, php-format
5475 msgid ""
5476 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5477 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5478
5479 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5480 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5481
5482 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5483 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5484
5485 msgid "H"
5486 msgstr "高"
5487
5488 msgid "W"
5489 msgstr "寬"
5490
5491 msgid "Adjust"
5492 msgstr "調整"
5493
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Page Content: "
5496 msgstr "內容"
5497
5498 msgid "This is a minor change."
5499 msgstr "這是次要變更."
5500
5501 msgid "HowToUseWiki"
5502 msgstr ""
5503
5504 msgid "Today"
5505 msgstr "今天"
5506
5507 #, fuzzy
5508 msgid "LiveSearch"
5509 msgstr "標題搜索"
5510
5511 #, fuzzy, php-format
5512 msgid "You are signed in as %s"
5513 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5514
5515 msgid "Enter your UserId to sign in"
5516 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5517
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Revert"
5520 msgstr "重設"
5521
5522 msgid "Add Comment"
5523 msgstr ""
5524
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Remove Comment"
5527 msgstr "意見"
5528
5529 #, fuzzy, php-format
5530 msgid "Modified on %s by %s"
5531 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5532
5533 #, php-format
5534 msgid "%s by %s"
5535 msgstr "%s 被 %s"
5536
5537 #, fuzzy, php-format
5538 msgid ", Memory: %s"
5539 msgstr "User: %s"
5540
5541 msgid "Dialog"
5542 msgstr "對話盒"
5543
5544 msgid "Make the page read-only?"
5545 msgstr ""
5546
5547 msgid "Export to a separate public area?"
5548 msgstr ""
5549
5550 msgid "Public"
5551 msgstr ""
5552
5553 msgid "Post new"
5554 msgstr ""
5555
5556 msgid "Title:"
5557 msgstr ""
5558
5559 msgid "Reply"
5560 msgstr ""
5561
5562 msgid "Add Message"
5563 msgstr ""
5564
5565 #, php-format
5566 msgid "You can personalize various settings in %s."
5567 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5568
5569 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5570 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中.)"
5571
5572 #, php-format
5573 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5574 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging"
5575
5576 msgid "1 word"
5577 msgstr "1 個單字"
5578
5579 #, php-format
5580 msgid "%s words"
5581 msgstr "共 %s 字"
5582
5583 msgid ":"
5584 msgstr ":"
5585
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Saved on"
5588 msgstr "已存放在:"
5589
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Supplanted on"
5592 msgstr "代替為"
5593
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Page Version"
5596 msgstr "頁面版本"
5597
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Is External"
5600 msgstr "外部連結"
5601
5602 #, fuzzy
5603 msgid "No"
5604 msgstr "無"
5605
5606 #, fuzzy
5607 msgid "ACL type"
5608 msgstr "db 型態:"
5609
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Home Page"
5612 msgstr "首頁"
5613
5614 msgid "User page"
5615 msgstr "使用者頁面"
5616
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Action Page"
5619 msgstr "動作頁面"
5620
5621 msgid "Blog page"
5622 msgstr "Blog 頁面"
5623
5624 msgid "InterWikiMap"
5625 msgstr ""
5626
5627 msgid "Subpage"
5628 msgstr "子頁面"
5629
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Page Type"
5632 msgstr "頁面型態:"
5633
5634 #, php-format
5635 msgid ""
5636 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5637 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5638 "in RecentChanges to your home page."
5639 msgstr ""
5640 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5641 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5642
5643 msgid ""
5644 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5645 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5646 msgstr ""
5647
5648 msgid "New users may use an empty password."
5649 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5650
5651 msgid "UserId:"
5652 msgstr "帳號:"
5653
5654 msgid "or"
5655 msgstr ""
5656
5657 msgid "OpenID"
5658 msgstr ""
5659
5660 msgid "Password:"
5661 msgstr "密碼:"
5662
5663 msgid "Article"
5664 msgstr ""
5665
5666 msgid "Edit aborted."
5667 msgstr "編輯中止."
5668
5669 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5670 msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
5671
5672 msgid "Switch to detailed list"
5673 msgstr "切換到明細列表"
5674
5675 #, php-format
5676 msgid "Our users created a total of %d pages."
5677 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5678
5679 #, php-format
5680 msgid "We have a total of %d registered users."
5681 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5682
5683 #, fuzzy, php-format
5684 msgid "The newest registered user is %s."
5685 msgstr "最近註冊的使用者是 %s"
5686
5687 #, fuzzy, php-format
5688 msgid ""
5689 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5690 "Guests"
5691 msgstr ""
5692 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5693 "Guests"
5694
5695 #, php-format
5696 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5697 msgstr ""
5698
5699 msgid "Registered Users Online: "
5700 msgstr "已註冊的使用者在線上: "
5701
5702 msgid "Admin is also online."
5703 msgstr "Admin 也在線上."
5704
5705 #, php-format
5706 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5707 msgstr ""
5708
5709 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5710 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5711
5712 msgid "Switch to summary"
5713 msgstr "切換到摘要"
5714
5715 msgid "Registered Users"
5716 msgstr "已註冊的使用者"
5717
5718 msgid "Guests"
5719 msgstr "訪客"
5720
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Prev"
5723 msgstr "預覽"
5724
5725 #, php-format
5726 msgid " - %d / %d - "
5727 msgstr ""
5728
5729 #, php-format
5730 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5731 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5732
5733 #, php-format
5734 msgid "Thank you for editing %s."
5735 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5736
5737 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5738 msgstr "感謝你的小心關注."
5739
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Quick Search"
5742 msgstr "完整搜尋"
5743
5744 #, php-format
5745 msgid "Authenticated as %s"
5746 msgstr "認證為 %s"
5747
5748 #, php-format
5749 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5750 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5751
5752 #, php-format
5753 msgid "Click to authenticate as %s"
5754 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5755
5756 msgid "Sign in as:"
5757 msgstr "簽入為:"
5758
5759 msgid "<system theme>"
5760 msgstr "<系統佈景主題>"
5761
5762 msgid "Personal theme:"
5763 msgstr "個人佈景主題:"
5764
5765 msgid "<system language>"
5766 msgstr "<系統語言>"
5767
5768 msgid "Personal language:"
5769 msgstr "個人語言:"
5770
5771 #, fuzzy, php-format
5772 msgid "User preferences for user %s"
5773 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5774
5775 msgid "UserId"
5776 msgstr "帳號"
5777
5778 msgid "Auth Level"
5779 msgstr "認證層級"
5780
5781 msgid "Auth Method"
5782 msgstr "認證方式"
5783
5784 msgid "Theme"
5785 msgstr "佈景主題"
5786
5787 msgid "Language"
5788 msgstr "語言"
5789
5790 msgid "Change Password"
5791 msgstr "改變密碼"
5792
5793 msgid "Set Password"
5794 msgstr "密碼"
5795
5796 msgid "New password"
5797 msgstr "新密碼"
5798
5799 msgid "Type it again"
5800 msgstr "再輸入一次"
5801
5802 msgid "Your e-mail"
5803 msgstr "你的 E-Mail"
5804
5805 msgid "Status"
5806 msgstr "狀態"
5807
5808 msgid "e-mail verified."
5809 msgstr "Email 已被驗證."
5810
5811 msgid "e-mail not yet verified."
5812 msgstr "Email 尚未被驗證."
5813
5814 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5815 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5816
5817 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5818 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5819
5820 msgid ""
5821 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5822 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5823
5824 msgid "Do not send my own modifications"
5825 msgstr ""
5826
5827 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5828 msgstr ""
5829
5830 msgid "Do not send minor modifications"
5831 msgstr ""
5832
5833 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5834 msgstr ""
5835
5836 msgid "Appearance"
5837 msgstr ""
5838
5839 msgid "Here you can override site-specific default values."
5840 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5841
5842 msgid "System default:"
5843 msgstr "系統預設:"
5844
5845 #, php-format
5846 msgid "Hide %s"
5847 msgstr "隱藏 %s"
5848
5849 msgid ""
5850 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5851 "only browsers or slow connections."
5852 msgstr ""
5853 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5854 "被使用."
5855
5856 #, php-format
5857 msgid "Add %s"
5858 msgstr ""
5859
5860 #, php-format
5861 msgid ""
5862 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5863 "behind the pagename instead. See %s."
5864 msgstr ""
5865
5866 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5867 msgstr ""
5868
5869 #, php-format
5870 msgid ""
5871 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5872 "See %s."
5873 msgstr ""
5874
5875 msgid "Edit Area Size"
5876 msgstr "編輯區域大小"
5877
5878 msgid "Height"
5879 msgstr "高度"
5880
5881 msgid "Width"
5882 msgstr "寬度"
5883
5884 msgid ""
5885 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5886 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5887 "preference will be ignored."
5888 msgstr ""
5889 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
5890 "將會被忽略."
5891
5892 msgid "Time Zone"
5893 msgstr "時區"
5894
5895 #, php-format
5896 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5897 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
5898
5899 #, php-format
5900 msgid "The current time at the server is %s."
5901 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
5902
5903 #, php-format
5904 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5905 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
5906
5907 msgid "Date Format"
5908 msgstr "日期格式"
5909
5910 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5911 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
5912
5913 msgid "Update Preferences"
5914 msgstr "更新偏好設定"
5915
5916 msgid "Reset Preferences"
5917 msgstr ""
5918
5919 #, fuzzy, php-format
5920 msgid "Entry on %s by %s."
5921 msgstr "%s 的意見:"
5922
5923 msgid "New Topic"
5924 msgstr ""
5925
5926 #, php-format
5927 msgid "Posted: %s"
5928 msgstr ""
5929
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Page"
5932 msgstr "首頁"
5933
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Template/Talk"
5936 msgstr "佈景主題"
5937
5938 msgid "Create Page"
5939 msgstr ""
5940
5941 msgid "History"
5942 msgstr ""
5943
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Last Difference"
5946 msgstr "更新偏好設定"
5947
5948 msgid "Page Info"
5949 msgstr ""
5950
5951 msgid "Back Links"
5952 msgstr ""
5953
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Change Owner"
5956 msgstr "變更國家"
5957
5958 msgid "Access Rights"
5959 msgstr ""
5960
5961 msgid "Purge"
5962 msgstr ""
5963
5964 msgid "Error:"
5965 msgstr ""
5966
5967 #, fuzzy
5968 msgid "This revision of the page does not exist."
5969 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
5970
5971 #, fuzzy
5972 msgid ""
5973 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5974 "edit area at the bottom of the page.)"
5975 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5976
5977 #, fuzzy
5978 msgid ""
5979 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5980 "the current version."
5981 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5982
5983 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5984 msgstr ""
5985
5986 msgid "Make the page public?"
5987 msgstr ""
5988
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Make the page external?"
5991 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
5992
5993 msgid "Recent Changes"
5994 msgstr ""
5995
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Special Pages"
5998 msgstr "傾印連續頁面"
5999
6000 msgid "Random Page"
6001 msgstr ""
6002
6003 msgid "Like Pages"
6004 msgstr ""
6005
6006 msgid "Wiki Admin"
6007 msgstr ""
6008
6009 #, fuzzy
6010 msgid "My User Page"
6011 msgstr "使用者頁面"
6012
6013 msgid "User Preferences"
6014 msgstr ""
6015
6016 #, fuzzy
6017 msgid "User preferences for this project"
6018 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6019
6020 #, fuzzy
6021 msgid "E-mail Notification"
6022 msgstr "Email 驗證."
6023
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Global user preferences (for all projects)"
6026 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6027
6028 msgid "Menus"
6029 msgstr ""
6030
6031 msgid "Top Menu"
6032 msgstr ""
6033
6034 msgid "PDF"
6035 msgstr ""
6036
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Check menu items to display."
6039 msgstr "點擊以顯示"
6040
6041 msgid "Left Menu"
6042 msgstr ""
6043
6044 msgid "Show Page Trail"
6045 msgstr ""
6046
6047 msgid "Show Page Trail at top of page."
6048 msgstr ""
6049
6050 msgid "Hide or show LinkIcons."
6051 msgstr ""
6052
6053 #, fuzzy
6054 msgid "This page is external."
6055 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6056
6057 msgid "This project is shared with third-party users"
6058 msgstr ""
6059
6060 #, php-format
6061 msgid " (non %s users)."
6062 msgstr ""
6063
6064 msgid "Views"
6065 msgstr ""
6066
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Watch"
6069 msgstr "寬度"
6070
6071 msgid "Special Actions"
6072 msgstr ""
6073
6074 msgid "Page info"
6075 msgstr ""
6076
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Author history"
6079 msgstr "作者歷程"
6080
6081 msgid "Page dump"
6082 msgstr ""
6083
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Purge HTML cache"
6086 msgstr "清除標記快取"
6087
6088 msgid "Copyrights"
6089 msgstr ""
6090
6091 msgid "GeneralDisclaimer"
6092 msgstr ""
6093
6094 #, php-format
6095 msgid "Statistics about %s."
6096 msgstr "關於 %s 的統計."
6097
6098 msgid "Recent changes"
6099 msgstr ""
6100
6101 #, fuzzy
6102 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6103 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
6104
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Recent comments"
6107 msgstr "意見"
6108
6109 msgid "Recent new pages"
6110 msgstr ""
6111
6112 msgid "Like pages"
6113 msgstr ""
6114
6115 msgid "Find page"
6116 msgstr ""
6117
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Search:"
6120 msgstr "搜尋"
6121
6122 msgid "Toolbox"
6123 msgstr ""
6124
6125 msgid "What links here"
6126 msgstr ""
6127
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Related changes"
6130 msgstr "最近變更"
6131
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Administration"
6134 msgstr "管理者"
6135
6136 msgid "Upload images or media files"
6137 msgstr ""
6138
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Printable version"
6141 msgstr "目前版本"
6142
6143 msgid "Display as Pdf"
6144 msgstr ""
6145
6146 #, fuzzy
6147 msgid "My Discussion"
6148 msgstr "權限"
6149
6150 #, fuzzy
6151 msgid "My Preferences"
6152 msgstr "偏好設定"
6153
6154 msgid "MyRecentChanges"
6155 msgstr ""
6156
6157 msgid "My Changes"
6158 msgstr ""
6159
6160 msgid "Logout"
6161 msgstr ""
6162
6163 msgid "Favorite Categories"
6164 msgstr ""
6165
6166 msgid "EditText"
6167 msgstr ""
6168
6169 #, php-format
6170 msgid "%s of this page"
6171 msgstr "此頁面的 %s"
6172
6173 #, php-format
6174 msgid ""
6175 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6176 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6177
6178 msgid "TermsOfUse"
6179 msgstr ""
6180
6181 msgid "View Page"
6182 msgstr ""
6183
6184 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6185 msgstr ""
6186
6187 msgid "Wysiwyg Editor"
6188 msgstr ""
6189
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Past versions of this page."
6192 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6193
6194 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6195 msgstr ""
6196
6197 msgid "Main Categories"
6198 msgstr ""
6199
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Search term(s)"
6202 msgstr "搜尋"
6203
6204 msgid "Login required..."
6205 msgstr ""
6206
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Sidebar"
6209 msgstr "搜尋"
6210
6211 msgid "Edit this page"
6212 msgstr "編輯此頁面"
6213
6214 #~ msgid "Use old markup"
6215 #~ msgstr "使用舊標記"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgid "_PreferencesInfo"
6219 #~ msgstr "偏好設定"
6220
6221 #~ msgid "Markup"
6222 #~ msgstr "標記"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~ msgid "Change the markup type of selected pages."
6226 #~ msgstr "永久移除選定的頁面."
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~ msgid "Change markup type from %s to %s"
6230 #~ msgstr "變更國家"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~ msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
6234 #~ msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~ msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
6238 #~ msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~ msgid ""
6242 #~ "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
6243 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~ msgid "Change markup type"
6247 #~ msgstr "變更國家"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~ msgid "Select the pages to change the markup type"
6251 #~ msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~ msgid "Change markup to: "
6255 #~ msgstr "改變密碼"
6256
6257 #~ msgid "Version %s"
6258 #~ msgstr "版本 %s"
6259
6260 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6261 #~ msgstr "原始 (1.2 或 1.0)"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~ msgid "%s not found"
6265 #~ msgstr "%s 找不到."
6266
6267 #~ msgid "Error: Empty search string."
6268 #~ msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
6269
6270 #~ msgid "chmod page “%s” to “%s”."
6271 #~ msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6272
6273 #~ msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
6274 #~ msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
6275
6276 #~ msgid "Invalid chmod string"
6277 #~ msgstr "錯誤的 chmod 字串"
6278
6279 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6280 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6281
6282 #~ msgid "Select the pages to change:"
6283 #~ msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6284
6285 #~ msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
6286 #~ msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"
6287
6288 #~ msgid "Chmod to permission:"
6289 #~ msgstr "改變權限為:"
6290
6291 #~ msgid "(ugo : rwx)"
6292 #~ msgstr "(ugo : rwx)"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~ msgid "period"
6296 #~ msgstr "版本 %d"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6300 #~ msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6304 #~ msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid "name"
6308 #~ msgstr "更名"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~ msgid "AdminAclDelete"
6312 #~ msgstr "已刪除."
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~ msgid "SetExternal"
6316 #~ msgstr "外部連結"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~ msgid "AuthInfo"
6320 #~ msgstr "_AuthInfo"