]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
Clean up translations
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-04 16:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "BAD semantic relation link"
19 msgstr ""
20
21 #, php-format
22 msgid "Attribute %s, base value: %s"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, fuzzy, php-format
30 msgid "Relation %s to page %s"
31 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
32
33 msgid "Found by "
34 msgstr ""
35
36 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Type word above:"
40 msgstr ""
41
42 #, php-format
43 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
44 msgstr ""
45
46 #, fuzzy, php-format
47 msgid "Supported handlers are: %s"
48 msgstr "已支援的佈景主題"
49
50 #, fuzzy, php-format
51 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
52 msgstr ""
53 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
54 "false."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr ""
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "版本 %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "被 %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "無"
70
71 #, fuzzy, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "群組 %s 不存在"
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "差異: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "版本 %d"
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "目前版本"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "上位作者的修訂"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "上一次修訂"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "上次主要變更的原始文件"
94
95 #, php-format
96 msgid "Differences between %s and %s of %s."
97 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
98
99 msgid "Other diffs:"
100 msgstr "其他差異:"
101
102 msgid "Previous Major Revision"
103 msgstr "上一次主要修訂"
104
105 msgid "Previous Revision"
106 msgstr "上一次修訂"
107
108 msgid "Previous Author"
109 msgstr "上一次做此更動的作者"
110
111 msgid "Newer page:"
112 msgstr "較新的頁面:"
113
114 msgid "Older page:"
115 msgstr "較舊的頁面:"
116
117 #, php-format
118 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
119 msgstr ""
120
121 #, fuzzy, php-format
122 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
123 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
124
125 #, php-format
126 msgid "%s: %s"
127 msgstr "%s: %s"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "LinkDatabase"
131 msgstr "資料庫"
132
133 msgid "RecentChanges"
134 msgstr ""
135
136 #, fuzzy, php-format
137 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
138 msgstr "已支援的語言"
139
140 #, php-format
141 msgid "BackLinks for %s"
142 msgstr "向後連結: %s"
143
144 #, php-format
145 msgid "(Redirected from %s)"
146 msgstr "(已從 %s 重導向)"
147
148 msgid "SandBox"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Your version"
152 msgstr "你的版本"
153
154 msgid "Other version"
155 msgstr "其他版本"
156
157 msgid "Some internal editing error"
158 msgstr ""
159
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
163 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
164
165 msgid "&version=-1 might help."
166 msgstr ""
167
168 #, php-format
169 msgid "Edit: %s"
170 msgstr "編輯: %s"
171
172 #, php-format
173 msgid "View Source: %s"
174 msgstr "查看源碼: %s"
175
176 msgid "Page now locked."
177 msgstr "頁面已被鎖定."
178
179 msgid "Page now unlocked."
180 msgstr "頁面已被解鎖定."
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Page now public."
184 msgstr "頁面已被解鎖定."
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Page now not-public."
188 msgstr "頁面已被解鎖定."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "頁面已被解鎖定."
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Page now not-external."
196 msgstr "頁面已被解鎖定."
197
198 #, php-format
199 msgid "Saved: %s"
200 msgstr "已存於: %s"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Too many external links."
204 msgstr "外部連結"
205
206 msgid "SpamAssassin reports: "
207 msgstr ""
208
209 msgid "External links contain blocked domains:"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy, php-format
213 msgid "%s is listed at %s with %s"
214 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
215
216 msgid "Spam Prevention"
217 msgstr ""
218
219 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "抱歉造成你的不便."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "版本相同"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "頁面已被鎖定"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
235
236 msgid ""
237 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
238 "save your text in a text editor.)"
239 msgstr ""
240 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
241
242 msgid "ModeratedPage"
243 msgstr ""
244
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
248 "moderators at the definition in %s"
249 msgstr ""
250
251 msgid "UserPreferences"
252 msgstr ""
253
254 #, php-format
255 msgid ""
256 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
257 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
258 msgstr ""
259
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
263 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
264 "those sections by hand before you click Save."
265 msgstr ""
266 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
267 "要手動編輯這些部份."
268
269 msgid "Please check it through before saving."
270 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
271
272 msgid "Conflicting Edits!"
273 msgstr "發生衝突!"
274
275 msgid ""
276 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
277 "new version of it."
278 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
279
280 msgid ""
281 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
282 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
283 "have been combined. The result is shown below."
284 msgstr ""
285 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
286 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
287
288 msgid "Preview"
289 msgstr "預覽"
290
291 msgid "Save"
292 msgstr "儲存"
293
294 msgid "Changes"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Upload"
298 msgstr "上傳"
299
300 msgid "Spell Check"
301 msgstr ""
302
303 #, php-format
304 msgid "Author will be logged as %s."
305 msgstr "作者將登入為 %s."
306
307 msgid "Keep old"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Overwrite with new"
311 msgstr ""
312
313 #, php-format
314 msgid "Merge and Edit: %s"
315 msgstr "合併並離開: %s"
316
317 msgid "Undo"
318 msgstr ""
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Undo disabled"
322 msgstr "<未能顯示>"
323
324 msgid "Operation undone"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy, php-format
331 msgid "String \"%s\" not found."
332 msgstr "未找到頁面 %s."
333
334 msgid "Search & Replace"
335 msgstr "搜尋與取代"
336
337 msgid "Search for"
338 msgstr "搜尋"
339
340 msgid "Replace with"
341 msgstr "取代"
342
343 msgid "OK"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Close"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Bold text"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Bold text [alt-b]"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Italic text"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Italic text [alt-i]"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Strike-through text"
362 msgstr ""
363
364 #, fuzzy
365 msgid "Strike"
366 msgstr "大小"
367
368 msgid "Color text"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Color"
372 msgstr ""
373
374 msgid "PageName|optional label"
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Link to page"
379 msgstr "解除鎖定此頁面"
380
381 msgid "http://www.example.com|optional label"
382 msgstr ""
383
384 msgid "External link (remember http:// prefix)"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Headline text"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Level 1 headline"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Insert non-formatted text here"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Ignore wiki formatting"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 msgid "Your signature"
401 msgstr "你的版本"
402
403 msgid "Horizontal line"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Sample table"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Enumeration"
410 msgstr ""
411
412 #, fuzzy
413 msgid "List"
414 msgstr "最後"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Table of Contents"
418 msgstr "目錄"
419
420 msgid "Page Name"
421 msgstr "頁面名稱"
422
423 msgid "Redirect"
424 msgstr "重導向"
425
426 #, fuzzy
427 msgid "Template Name"
428 msgstr "佈景主題"
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Template"
432 msgstr "佈景主題"
433
434 msgid "Click a button to get an example text"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Undo Search & Replace"
439 msgstr "搜尋與取代"
440
441 msgid "Insert Categories"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Insert"
445 msgstr ""
446
447 #, fuzzy
448 msgid "Insert Plugin"
449 msgstr "使用此 plugin"
450
451 msgid "Insert PageLink"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Insert Image or Video"
455 msgstr ""
456
457 #, fuzzy
458 msgid "Insert Template"
459 msgstr "佈景主題"
460
461 #, php-format
462 msgid "%s: error while handling error:"
463 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤"
464
465 #, php-format
466 msgid "%s: file not found"
467 msgstr "%s: 找不到檔案"
468
469 msgid "CategoryGroup"
470 msgstr ""
471
472 msgid "An unnamed PhpWiki"
473 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
474
475 msgid "Invalid [] syntax ignored"
476 msgstr ""
477
478 msgid ": "
479 msgstr ": "
480
481 #, fuzzy
482 msgid "Page name too long"
483 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
484
485 #, php-format
486 msgid "Illegal character “%s” in page name."
487 msgstr ""
488
489 #, php-format
490 msgid "unknown color %s ignored"
491 msgstr ""
492
493 msgid "ZIP files of database"
494 msgstr ""
495
496 #, fuzzy
497 msgid "Dump to directory"
498 msgstr "目錄 “%s”"
499
500 #, fuzzy
501 msgid "Upload File"
502 msgstr "載入檔案"
503
504 msgid "Load File"
505 msgstr "載入檔案"
506
507 #, fuzzy
508 msgid "Upgrade"
509 msgstr "上傳"
510
511 msgid "Dump Pages as XHTML"
512 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
513
514 msgid "PhpWikiAdministration"
515 msgstr ""
516
517 #, php-format
518 msgid "Edited by: %s"
519 msgstr "由 %s 編輯"
520
521 msgid "LoadDump"
522 msgstr ""
523
524 #, php-format
525 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
526 msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
527
528 #, php-format
529 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
530 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
531
532 msgid "Complete."
533 msgstr "完成"
534
535 #, php-format
536 msgid "Return to %s"
537 msgstr "回到 %s"
538
539 msgid "FullDump"
540 msgstr "完整傾印"
541
542 msgid "LatestSnapshot"
543 msgstr "最新快照"
544
545 msgid "You must specify a directory to dump to"
546 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
547
548 #, php-format
549 msgid "Cannot create directory “%s”"
550 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
551
552 #, php-format
553 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
554 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
555
556 #, php-format
557 msgid "Using directory “%s”"
558 msgstr "使用目錄 “%s”"
559
560 msgid "Dumping Pages"
561 msgstr "傾印頁面中"
562
563 msgid "Skipped."
564 msgstr "跳過"
565
566 #, php-format
567 msgid "saved as %s"
568 msgstr "存為 %s"
569
570 #, php-format
571 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
572 msgstr "無法寫入到 “%s”."
573
574 #, php-format
575 msgid "%s bytes written"
576 msgstr "已寫入 %s bytes"
577
578 #, php-format
579 msgid "... copied to %s"
580 msgstr "... 複製到 %s"
581
582 #, fuzzy, php-format
583 msgid "... not copied to %s"
584 msgstr "... 複製到 %s"
585
586 #, fuzzy
587 msgid "saved as "
588 msgstr "存為 %s"
589
590 msgid "... not found"
591 msgstr "... 沒找到"
592
593 msgid "Empty pagename!"
594 msgstr "空白的頁面名稱!"
595
596 #, php-format
597 msgid "“%s”: Bad page name"
598 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
599
600 #, fuzzy, php-format
601 msgid "from “%s”"
602 msgstr "從 %s"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "New page"
606 msgstr "新頁面"
607
608 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
609 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
610
611 msgid "keep old"
612 msgstr ""
613
614 msgid "has edit conflicts - skipped"
615 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
616
617 #, fuzzy, php-format
618 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
619 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
620
621 #, php-format
622 msgid "- saved to database as version %d"
623 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
624
625 #, php-format
626 msgid "MIME file %s"
627 msgstr "MIME 檔案 %s"
628
629 #, php-format
630 msgid "Serialized file %s"
631 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
632
633 #, php-format
634 msgid "plain file %s"
635 msgstr "一般檔案 %s"
636
637 msgid "Merge Edit"
638 msgstr "合併編輯"
639
640 msgid "Restore Anyway"
641 msgstr "無論如何都回存"
642
643 msgid "Overwrite All"
644 msgstr ""
645
646 msgid " Sorry, cannot merge."
647 msgstr ""
648
649 msgid "Revert: missing required version argument"
650 msgstr ""
651
652 #, fuzzy
653 msgid "No revert: no page content"
654 msgstr "下載頁面內容"
655
656 #, fuzzy
657 msgid "No revert: same version page"
658 msgstr "使用者頁面"
659
660 #, fuzzy
661 msgid "Revert cancelled"
662 msgstr "取消"
663
664 msgid "Yes"
665 msgstr "是"
666
667 msgid "Cancel"
668 msgstr "取消"
669
670 #, fuzzy, php-format
671 msgid "Revert to version %d"
672 msgstr "版本 %d"
673
674 #, fuzzy, php-format
675 msgid "Revert: %s"
676 msgstr "重設"
677
678 #, fuzzy, php-format
679 msgid "- version %d saved to database as version %d"
680 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
681
682 #, php-format
683 msgid "%s: not defined"
684 msgstr "%s: 未被定義"
685
686 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
687 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
688
689 #, php-format
690 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
691 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap"
692
693 msgid "Skipping"
694 msgstr "跳過"
695
696 #, php-format
697 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
698 msgstr ""
699
700 #, php-format
701 msgid "Bad file type: %s"
702 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
703
704 #, php-format
705 msgid "Loading “%s”"
706 msgstr "載入 “%s”"
707
708 msgid "Loading up virgin wiki"
709 msgstr "載入原始 wiki"
710
711 msgid "No uploaded file to upload?"
712 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
713
714 #, php-format
715 msgid "Uploading %s"
716 msgstr "上傳中 %s"
717
718 #, fuzzy, php-format
719 msgid "PageChange Notification of %s"
720 msgstr "PageChange 通知 %s"
721
722 #, fuzzy, php-format
723 msgid "sent to %s"
724 msgstr "回到 %s"
725
726 #, fuzzy, php-format
727 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
728 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
729
730 #, fuzzy
731 msgid "Page change"
732 msgstr "沒有頁面被變更."
733
734 #, fuzzy
735 msgid "Page creation"
736 msgstr "頁面版本"
737
738 #, fuzzy, php-format
739 msgid "Created by: %s"
740 msgstr "建立: %s"
741
742 #, fuzzy, php-format
743 msgid "Summary: %s"
744 msgstr "摘要:"
745
746 #, fuzzy, php-format
747 msgid "Renamed by: %s"
748 msgstr "從 %s 更名"
749
750 #, fuzzy, php-format
751 msgid "Page rename %s to %s"
752 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
753
754 #, fuzzy, php-format
755 msgid "User %s removed page %s"
756 msgstr "頁面已被鎖定"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "E-mail address confirmation"
760 msgstr "Email 驗證."
761
762 #, php-format
763 msgid ""
764 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
765 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
766 "\n"
767 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
768 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
769 "\n"
770 "%s\n"
771 "\n"
772 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
773 "will expire at %s."
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 msgid "Optimizing database"
778 msgstr "最佳化 %s"
779
780 msgid "FORBIDDEN"
781 msgstr ""
782
783 msgid "ANON"
784 msgstr ""
785
786 msgid "BOGO"
787 msgstr ""
788
789 msgid "USER"
790 msgstr ""
791
792 msgid "ADMIN"
793 msgstr ""
794
795 msgid "UNOBTAINABLE"
796 msgstr ""
797
798 #, php-format
799 msgid "%s is disallowed on this wiki."
800 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
801
802 #, fuzzy
803 msgid "authenticated"
804 msgstr "已認證的使用者"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "not authenticated"
808 msgstr "認證為 %s"
809
810 #, fuzzy
811 msgid "Missing PagePermission:"
812 msgstr "個別頁面權限"
813
814 #, fuzzy, php-format
815 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
816 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
817
818 #, php-format
819 msgid "You must sign in to %s."
820 msgstr "你必須簽入才能 %s."
821
822 #, php-format
823 msgid "Access for you is forbidden to %s."
824 msgstr ""
825
826 #, php-format
827 msgid "You must be an administrator to %s."
828 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
829
830 msgid "view this page"
831 msgstr "查看此頁面"
832
833 msgid "diff this page"
834 msgstr "比對此頁面"
835
836 msgid "dump html pages"
837 msgstr "傾印 html 頁面"
838
839 msgid "dump serial pages"
840 msgstr "傾印連續頁面"
841
842 msgid "edit this page"
843 msgstr "編輯此頁面"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "rename this page"
847 msgstr "建立此頁面"
848
849 #, fuzzy
850 msgid "revert to a previous version of this page"
851 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
852
853 msgid "create this page"
854 msgstr "建立此頁面"
855
856 msgid "load files into this wiki"
857 msgstr "載入檔案到此 wiki"
858
859 msgid "lock this page"
860 msgstr "鎖定此頁面"
861
862 #, fuzzy
863 msgid "purge this page"
864 msgstr "建立此頁面"
865
866 msgid "remove this page"
867 msgstr "移除此頁面"
868
869 msgid "unlock this page"
870 msgstr "解除鎖定此頁面"
871
872 msgid "upload a zip dump"
873 msgstr "上傳 zip 傾印"
874
875 msgid "verify the current action"
876 msgstr "確認目前動作"
877
878 msgid "view the source of this page"
879 msgstr "查看此頁面源碼"
880
881 msgid "access this wiki via XML-RPC"
882 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "access this wiki via SOAP"
886 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
887
888 msgid "download a zip dump from this wiki"
889 msgstr "從此 wiki 下載 zip dump"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "download a html zip dump from this wiki"
893 msgstr "從此 wiki 下載 html zip dump"
894
895 msgid "use"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Browsing pages"
899 msgstr "瀏覽頁面"
900
901 msgid "Diffing pages"
902 msgstr "比對頁面差異"
903
904 msgid "Dumping html pages"
905 msgstr "傾印 html 頁面"
906
907 msgid "Dumping serial pages"
908 msgstr "傾印連續頁面"
909
910 msgid "Editing pages"
911 msgstr "編輯頁面"
912
913 msgid "Reverting to a previous version of pages"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Creating pages"
917 msgstr "建立頁面"
918
919 msgid "Loading files"
920 msgstr "載入檔案"
921
922 msgid "Locking pages"
923 msgstr "鎖定頁面"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Purging pages"
927 msgstr "瀏覽頁面"
928
929 msgid "Removing pages"
930 msgstr "移除頁面"
931
932 msgid "Unlocking pages"
933 msgstr "解除鎖定頁面"
934
935 msgid "Uploading zip dumps"
936 msgstr "上傳 zip dumps"
937
938 msgid "Verify the current action"
939 msgstr "確認目前動作"
940
941 msgid "Viewing the source of pages"
942 msgstr "查看頁面源碼"
943
944 msgid "XML-RPC access"
945 msgstr "XML-RPC 存取"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "SOAP access"
949 msgstr "XML-RPC 存取"
950
951 msgid "Downloading zip dumps"
952 msgstr "下載 zip dumps"
953
954 msgid "Downloading html zip dumps"
955 msgstr "下載 html zip dumps"
956
957 #, php-format
958 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
959 msgstr ""
960
961 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
962 msgstr ""
963
964 msgid "You must wait for moderator approval."
965 msgstr ""
966
967 #, php-format
968 msgid "%s: Bad action"
969 msgstr "%s: 錯誤的動作"
970
971 msgid "Fatal PhpWiki Error"
972 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
973
974 msgid "PageDump"
975 msgstr ""
976
977 msgid "FullTextSearch"
978 msgstr ""
979
980 msgid "TitleSearch"
981 msgstr "標題搜索"
982
983 #, php-format
984 msgid "%s is not writable."
985 msgstr "%s 無法寫入."
986
987 msgid "The session.save_path directory"
988 msgstr "session.save_path 目錄"
989
990 #, fuzzy, php-format
991 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
992 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
993
994 #, fuzzy, php-format
995 msgid "the session.save_path directory “%s”"
996 msgstr "session.save_path 目錄"
997
998 #, php-format
999 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1000 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
1001
1002 msgid "Users will not be able to sign in."
1003 msgstr "使用者將無法簽入."
1004
1005 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1006 msgstr ""
1007
1008 #, php-format
1009 msgid "Sort by %s"
1010 msgstr "以 %s 排序"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "reverse"
1014 msgstr "重設"
1015
1016 msgid "Click to reverse sort order"
1017 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1018
1019 #, php-format
1020 msgid "Click to sort by %s"
1021 msgstr "點擊以 %s 排序"
1022
1023 msgid "Click to de-/select all pages"
1024 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1025
1026 #, php-format
1027 msgid " ... first %d bytes"
1028 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1029
1030 #, php-format
1031 msgid " ... around “%s”"
1032 msgstr "... 包圍 “%s”"
1033
1034 #, php-format
1035 msgid "“%s” not found"
1036 msgstr "“%s” 找不到"
1037
1038 #, php-format
1039 msgid "page permission inherited from %s"
1040 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "individual page permission"
1044 msgstr "個別頁面權限"
1045
1046 msgid "default page permission"
1047 msgstr "預設頁面權限"
1048
1049 msgid "<no matches>"
1050 msgstr "<沒有相符>"
1051
1052 msgid "Content"
1053 msgstr "內容"
1054
1055 msgid "Permission"
1056 msgstr "權限"
1057
1058 msgid "ACL"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "All"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Last Modified"
1065 msgstr "最後修改"
1066
1067 msgid "Hits"
1068 msgstr "點擊"
1069
1070 msgid "Size"
1071 msgstr "大小"
1072
1073 msgid "Last Summary"
1074 msgstr "最後摘要"
1075
1076 msgid "Version"
1077 msgstr "版本"
1078
1079 msgid "Last Author"
1080 msgstr "最後一位修改的作者"
1081
1082 msgid "Owner"
1083 msgstr "擁有者"
1084
1085 msgid "Creator"
1086 msgstr "建立者"
1087
1088 msgid "Locked"
1089 msgstr "已鎖定"
1090
1091 msgid "locked"
1092 msgstr "被鎖定"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "External"
1096 msgstr "外部連結"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "external"
1100 msgstr "外部連結"
1101
1102 msgid "Minor Edit"
1103 msgstr "次要編輯"
1104
1105 msgid "minor"
1106 msgstr "次要"
1107
1108 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Rename"
1112 msgstr "更名"
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "SearchReplace"
1116 msgstr "搜尋與取代"
1117
1118 msgid "List this page and all subpages"
1119 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1120
1121 msgid "View this page and all subpages"
1122 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1123
1124 msgid "Edit this page and all subpages"
1125 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1126
1127 msgid "Create a new (sub)page"
1128 msgstr "建立新(子)頁面"
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Download page contents"
1132 msgstr "下載頁面內容"
1133
1134 msgid "Change page attributes"
1135 msgstr "變更頁面屬性"
1136
1137 msgid "Remove this page"
1138 msgstr "移除此頁面"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Purge this page"
1142 msgstr "建立此頁面"
1143
1144 #, php-format
1145 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1146 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1147
1148 msgid "Access"
1149 msgstr ""
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Group/User"
1153 msgstr "群組"
1154
1155 msgid "Grant"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Del/+"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Description"
1162 msgstr "描述"
1163
1164 msgid "Add this ACL"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Allow / Deny"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Delete this ACL"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "add "
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Check to add this ACL"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1180 msgstr ""
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Discussion"
1184 msgstr "權限"
1185
1186 msgid "Moniker"
1187 msgstr "名字"
1188
1189 msgid "InterWiki Address"
1190 msgstr "InterWiki 位址"
1191
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Show and add comments for %s."
1194 msgstr "顯示並對 %s 發表意見"
1195
1196 #, php-format
1197 msgid "A required argument “%s” is missing."
1198 msgstr "缺少引數 “%s”."
1199
1200 msgid "Click to hide the comments"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Click to display all comments"
1205 msgstr "點擊以顯示"
1206
1207 msgid "Click to display"
1208 msgstr "點擊以顯示"
1209
1210 msgid "Comments"
1211 msgstr "意見"
1212
1213 msgid "List all pages in this wiki."
1214 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1215
1216 #, fuzzy, php-format
1217 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1218 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1219
1220 #, fuzzy, php-format
1221 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1222 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1223
1224 #, fuzzy, php-format
1225 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1226 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1227
1228 #, php-format
1229 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, fuzzy, php-format
1233 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1234 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1235
1236 #, php-format
1237 msgid "Elapsed time: %s s"
1238 msgstr "經過時間: %s s"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "List all once authenticated users."
1242 msgstr "已認證的使用者"
1243
1244 #, php-format
1245 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1246 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1247
1248 msgid "0 - last minute"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "6 - more than 1 year"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "referring_urls"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "external_referers"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "referring_domains"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "remote_hosts"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "users"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "host_users"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "search_bots"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "search_bots_hits"
1291 msgstr ""
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "minutes"
1295 msgstr "%d 分鐘"
1296
1297 msgid "hours"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "days"
1301 msgstr "天"
1302
1303 msgid "weeks"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Show summary information from the access log table."
1308 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1309
1310 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1314 msgstr ""
1315
1316 #, php-format
1317 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "<empty>"
1321 msgstr "<空白>"
1322
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Append text to any page in this wiki."
1325 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1326
1327 msgid "Appending at the end."
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "AppendText"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, php-format
1334 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #, php-format
1338 msgid "AppendText to %s"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Page successfully updated."
1343 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1344
1345 #, php-format
1346 msgid "Go to %s."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Render inline ASCII SVG."
1353 msgstr ""
1354
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1357 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
1358
1359 #, php-format
1360 msgid ""
1361 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1362 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1363 msgstr ""
1364 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1365 "表."
1366
1367 msgid "Minor"
1368 msgstr "次要"
1369
1370 msgid "Author"
1371 msgstr "作者"
1372
1373 msgid "Summary"
1374 msgstr "摘要"
1375
1376 msgid "Modified"
1377 msgstr "已變更"
1378
1379 #, php-format
1380 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1381 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1382
1383 #, php-format
1384 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1385 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1386
1387 #, php-format
1388 msgid "List all pages which link to %s."
1389 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1390
1391 msgid "#"
1392 msgstr ""
1393
1394 #, php-format
1395 msgid "No other page links to %s yet."
1396 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1397
1398 #, php-format
1399 msgid "One page would link to %s:"
1400 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1401
1402 #, php-format
1403 msgid "%s pages would link to %s:"
1404 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1405
1406 msgid "AND"
1407 msgstr ""
1408
1409 #, php-format
1410 msgid "No page links to %s."
1411 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1412
1413 #, php-format
1414 msgid "One page links to %s:"
1415 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1416
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Those"
1419 msgstr "佈景主題"
1420
1421 #, php-format
1422 msgid "%s pages link to %s:"
1423 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1424
1425 msgid "More..."
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1429 msgstr ""
1430
1431 #, php-format
1432 msgid "Blog Entries for %s:"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "BlogArchives"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Blog Archives:"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Archives"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "New entry"
1449 msgstr "新意見."
1450
1451 msgid "No Blog Entries"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "CalendarList"
1461 msgstr "月曆列表"
1462
1463 #, php-format
1464 msgid "Edit %s"
1465 msgstr "編輯 %s"
1466
1467 msgid "Calendar"
1468 msgstr "月曆"
1469
1470 msgid "Previous Month"
1471 msgstr "上個月"
1472
1473 msgid "Next Month"
1474 msgstr "下個月"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Wk"
1478 msgstr "寬"
1479
1480 msgid "Create a Wiki Category Page."
1481 msgstr "建立 Wiki Category 頁面"
1482
1483 msgid "Render SVG charts."
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1487 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1488
1489 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1493 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1494
1495 msgid "Cannot create page with empty name!"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "CreatePage failed"
1499 msgstr ""
1500
1501 #, fuzzy, php-format
1502 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1503 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
1504
1505 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid ""
1512 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1513 msgstr ""
1514
1515 #, php-format
1516 msgid "%s already exists"
1517 msgstr "%s 已經存在"
1518
1519 msgid "Created by CreatePage"
1520 msgstr "由 CreatePage 建立"
1521
1522 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1526 msgstr ""
1527
1528 #, php-format
1529 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Error: version must be a positive integer."
1533 msgstr ""
1534
1535 #, fuzzy, php-format
1536 msgid "%s: no such revision %d."
1537 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Click to display to TOC"
1541 msgstr "點擊以顯示"
1542
1543 msgid "Display current time and date."
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Display general and user specific auth information."
1547 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1548
1549 msgid "General Auth Settings"
1550 msgstr "一般認證設定"
1551
1552 #, php-format
1553 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1554 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1555
1556 msgid "No userid"
1557 msgstr "沒有此使用者帳號"
1558
1559 #, php-format
1560 msgid "Get debugging information for %s."
1561 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1562
1563 #, php-format
1564 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1565 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "No pagedata for %s"
1569 msgstr "無頁面資料 %s"
1570
1571 msgid "<not displayed>"
1572 msgstr "<未能顯示>"
1573
1574 #, php-format
1575 msgid "Show Group Information."
1576 msgstr ""
1577
1578 #, php-format
1579 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1580 msgstr ""
1581
1582 #, fuzzy, php-format
1583 msgid "Retransform page “%s”"
1584 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Display differences between revisions."
1588 msgstr "顯示修訂間的差異"
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Content of versions "
1592 msgstr "版本 %d"
1593
1594 msgid " and "
1595 msgstr ""
1596
1597 #, fuzzy
1598 msgid " is identical."
1599 msgstr "版本相同"
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Version "
1603 msgstr "版本"
1604
1605 msgid " was created because: "
1606 msgstr ""
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1610 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1611
1612 #, fuzzy, php-format
1613 msgid " %s :"
1614 msgstr "%s b"
1615
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Click to hide/show"
1618 msgstr "點擊進行排序"
1619
1620 #, php-format
1621 msgid "Edit metadata for %s."
1622 msgstr "為 %s 編輯中繼資料"
1623
1624 #, php-format
1625 msgid "No metadata for %s"
1626 msgstr ""
1627
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1631 "remove a key by leaving the value-box empty."
1632 msgstr ""
1633 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1634 "可."
1635
1636 msgid "Submit"
1637 msgstr "送出"
1638
1639 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1640 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1641
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1644 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台"
1645
1646 #, fuzzy, php-format
1647 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1648 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1649
1650 msgid "Display a Facebook Like button."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1654 msgstr ""
1655
1656 #, fuzzy, php-format
1657 msgid "File “%s” not found."
1658 msgstr "%s 找不到."
1659
1660 msgid ""
1661 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1662 msgstr ""
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "page not locked"
1666 msgstr "頁面已被鎖定."
1667
1668 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "FOAF File URI"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Pretty HTML"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Original URL (Redirect)"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Parse FOAF"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1687 msgstr ""
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Title"
1691 msgstr "標題搜索"
1692
1693 msgid ""
1694 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1695 msgstr "在內容的分離框架中顯示 url. 只能放一個框架."
1696
1697 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1698 msgstr ""
1699
1700 #, fuzzy, php-format
1701 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1702 msgstr "遞迴含括頁面 %s"
1703
1704 #, php-format
1705 msgid "%s or %s parameter missing"
1706 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
1707
1708 #, fuzzy, php-format
1709 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1710 msgstr "遞迴含括 url %s"
1711
1712 #, php-format
1713 msgid "See %s"
1714 msgstr "參照 %s"
1715
1716 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1717 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1718
1719 #, php-format
1720 msgid "Full text search results for “%s”"
1721 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1722
1723 #, php-format
1724 msgid "only %d pages displayed"
1725 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1726
1727 #, php-format
1728 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1729 msgstr ""
1730
1731 #, php-format
1732 msgid "(%d Links)"
1733 msgstr ""
1734
1735 #, php-format
1736 msgid "Search for page titles similar to %s."
1737 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題"
1738
1739 #, php-format
1740 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1741 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1742
1743 msgid "Name"
1744 msgstr "名稱"
1745
1746 msgid "Score"
1747 msgstr "得分"
1748
1749 #, php-format
1750 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Spelling Score"
1754 msgstr "拼字得分"
1755
1756 msgid "Sound Score"
1757 msgstr "音節得分"
1758
1759 msgid ""
1760 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1761 msgstr ""
1762
1763 #, fuzzy, php-format
1764 msgid "Invalid argument %s"
1765 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1766
1767 msgid "new&nbsp;window"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Make use of the Google API."
1771 msgstr ""
1772
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Nothing found"
1775 msgstr "沒發現任何變更"
1776
1777 msgid "Go to or create page."
1778 msgstr "前往或建立頁面."
1779
1780 msgid "Go"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1784 msgstr ""
1785
1786 #, php-format
1787 msgid "%s is empty."
1788 msgstr "%s 是空白的."
1789
1790 msgid "No dot graph given"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, fuzzy, php-format
1794 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1795 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1796
1797 #, php-format
1798 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1799 msgstr ""
1800
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Simple Sample Plugin."
1803 msgstr "簡單的範例 Plugin"
1804
1805 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1806 msgstr ""
1807
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Convert"
1810 msgstr "內容"
1811
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1814 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1815
1816 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Query a local imdb database."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Include text from another wiki page."
1823 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1824
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1827 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1828
1829 #, fuzzy, php-format
1830 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1831 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1832
1833 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1834 msgstr ""
1835
1836 #, fuzzy, php-format
1837 msgid "Included from %s (revision %d)"
1838 msgstr "從 %s 含括進來"
1839
1840 #, php-format
1841 msgid "Included from %s"
1842 msgstr "從 %s 含括進來"
1843
1844 #, php-format
1845 msgid " ... first %d lines"
1846 msgstr " ... 頭 %d 列"
1847
1848 msgid "Include multiple pages."
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1852 msgstr "遞迴地含括所有從 [pagename] 開始有連結到的網頁."
1853
1854 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1858 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1859
1860 msgid "Wiki Name"
1861 msgstr "Wiki 名稱"
1862
1863 msgid "Search"
1864 msgstr "搜尋"
1865
1866 msgid "Display Jabber presence."
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Search an LDAP directory."
1870 msgstr ""
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Missing ldap extension"
1874 msgstr "個別頁面權限"
1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1878 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
1879
1880 msgid "Failed to bind LDAP host"
1881 msgstr ""
1882
1883 #, php-format
1884 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1885 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱"
1886
1887 #, php-format
1888 msgid "Page names with prefix “%s”"
1889 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
1890
1891 #, php-format
1892 msgid "Page names with suffix “%s”"
1893 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
1894
1895 #, php-format
1896 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1897 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字."
1898
1899 msgid ""
1900 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1901 "tools."
1902 msgstr ""
1903
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1906 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1907
1908 msgid "Links"
1909 msgstr ""
1910
1911 #, php-format
1912 msgid "Unsupported format argument %s"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Search page and link names."
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1922 msgstr ""
1923
1924 #, fuzzy
1925 msgid "outgoing"
1926 msgstr "登入"
1927
1928 msgid "incoming"
1929 msgstr ""
1930
1931 #, fuzzy
1932 msgid "LinkSearch"
1933 msgstr "標題搜索"
1934
1935 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Link"
1939 msgstr ""
1940
1941 #, php-format
1942 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1946 msgstr ""
1947
1948 #, fuzzy
1949 msgid "You must be logged in to view ratings."
1950 msgstr "你必須登入才能 %s."
1951
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1955 "entire wiki."
1956 msgstr "變更頁面屬性"
1957
1958 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1959 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1960
1961 msgid "The current page has no subpages defined."
1962 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1963
1964 #, php-format
1965 msgid "SubPages of %s:"
1966 msgstr "%s 的子頁面:"
1967
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1970 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
1971
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Support moderated pages."
1974 msgstr "已支援的語言"
1975
1976 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1977 msgstr ""
1978
1979 #, php-format
1980 msgid ""
1981 "ModeratedPage status update:\n"
1982 "  Moderators: “%s”\n"
1983 "  require_access: “%s”"
1984 msgstr ""
1985
1986 #, php-format
1987 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1988 msgstr ""
1989
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1993 "  Moderators: “%s”\n"
1994 "  require_access: “%s”"
1995 msgstr ""
1996
1997 #, php-format
1998 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #, fuzzy
2002 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2003 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
2004
2005 #, php-format
2006 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Please approve or reject this request:"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Reason: "
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Approve"
2016 msgstr ""
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Reject"
2020 msgstr "重設"
2021
2022 #, php-format
2023 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #, fuzzy, php-format
2027 msgid "%s is not locked!"
2028 msgstr "%s 無法寫入."
2029
2030 msgid "List the most popular pages."
2031 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2032
2033 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2034 msgstr ""
2035
2036 #, php-format
2037 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2038 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2039
2040 #, php-format
2041 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2042 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2043
2044 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2045 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2046
2047 #, fuzzy
2048 msgid "List all new pages per month per user."
2049 msgstr "已認證的使用者"
2050
2051 msgid "Don't cache this page."
2052 msgstr "不要快取此頁面."
2053
2054 msgid "Layout tables using the old markup style."
2055 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2056
2057 #, fuzzy, php-format
2058 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2059 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2060
2061 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2062 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2063
2064 #, php-format
2065 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2066 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2067
2068 msgid "View a single page dump online."
2069 msgstr ""
2070
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Download for Subversion"
2073 msgstr "給 CVS 的下載"
2074
2075 msgid "Download for backup"
2076 msgstr "給備份用的下載"
2077
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Download all revisions for backup"
2080 msgstr "給備份用的下載"
2081
2082 #, php-format
2083 msgid "Preview: Page dump of %s"
2084 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2085
2086 #, fuzzy
2087 msgid ""
2088 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2089 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2090
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Preview as normal format"
2093 msgstr "以備份格式預覽"
2094
2095 msgid "Preview as backup format"
2096 msgstr "以備份格式預覽"
2097
2098 #, fuzzy
2099 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2100 msgstr "(已為備份而格式化)"
2101
2102 msgid "Preview as developer format"
2103 msgstr "以開發者格式預覽"
2104
2105 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid ""
2109 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2110 "from the above preview."
2111 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2112
2113 msgid ""
2114 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2115 "into consideration!"
2116 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2117
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2121 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2122 msgstr ""
2123 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2124 "檔案."
2125
2126 msgid "Warning:"
2127 msgstr "警告:"
2128
2129 #, fuzzy, php-format
2130 msgid "PageGroup for %s."
2131 msgstr "頁面群組 - %s"
2132
2133 msgid "Contents"
2134 msgstr "內容"
2135
2136 #, php-format
2137 msgid "<%s: no such section>"
2138 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2139
2140 msgid "Next"
2141 msgstr "下一個"
2142
2143 msgid "Previous"
2144 msgstr "上一個"
2145
2146 msgid "First"
2147 msgstr "開頭"
2148
2149 msgid "Last"
2150 msgstr "最後"
2151
2152 #, php-format
2153 msgid "PageHistory for %s"
2154 msgstr "頁面歷程 - %s"
2155
2156 msgid "No revisions found"
2157 msgstr "沒找到修訂"
2158
2159 msgid "compare revisions"
2160 msgstr "比較修訂"
2161
2162 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2163 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2164
2165 #, php-format
2166 msgid "Check any two boxes then %s."
2167 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2168
2169 msgid "PageHistory"
2170 msgstr ""
2171
2172 #, php-format
2173 msgid "Version %d"
2174 msgstr "版本 %d"
2175
2176 msgid "minor edit"
2177 msgstr "次要編輯"
2178
2179 msgid "History of changes."
2180 msgstr "變更的歷程."
2181
2182 #, fuzzy, php-format
2183 msgid "List PageHistory for %s."
2184 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s"
2185
2186 #, php-format
2187 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2188 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2189
2190 msgid "Display PageTrail."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid ""
2194 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2195 "by e-mail."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Message"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, php-format
2202 msgid "The password for user %s has been deleted."
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Error"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, php-format
2209 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2210 msgstr ""
2211
2212 #, php-format
2213 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, fuzzy, php-format
2217 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2218 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2219
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Reset password of user: "
2222 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2223
2224 msgid "Send e-mail"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "You need to specify the userid!"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Already logged in"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Changing passwords is done at "
2234 msgstr ""
2235
2236 #, php-format
2237 msgid "No e-mail stored for user %s."
2238 msgstr ""
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2242 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
2243
2244 #, php-format
2245 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "An e-mail will be sent."
2249 msgstr ""
2250
2251 #, fuzzy
2252 msgid ""
2253 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2254 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合"
2255
2256 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2257 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2258
2259 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, fuzzy, php-format
2263 msgid "Unable to find src=“%s”"
2264 msgstr "無法讀取 %s"
2265
2266 #, fuzzy, php-format
2267 msgid "Unable to read src=“%s”"
2268 msgstr "無法讀取 %s"
2269
2270 msgid "PHP syntax highlighting."
2271 msgstr "PHP 語法效果"
2272
2273 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, php-format
2277 msgid "Invalid color: %s"
2278 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2279
2280 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2281 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告"
2282
2283 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, php-format
2287 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2288 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2289
2290 #, php-format
2291 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2292 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2293
2294 msgid "Submit country"
2295 msgstr "送出國家"
2296
2297 msgid "Change country"
2298 msgstr "變更國家"
2299
2300 msgid "Submit location"
2301 msgstr "送出地區"
2302
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Ploticus image creation."
2305 msgstr "頁面版本"
2306
2307 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, fuzzy
2311 msgid "empty source"
2312 msgstr "查看源碼"
2313
2314 #, fuzzy
2315 msgid "List of plugins on this wiki."
2316 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2317
2318 msgid "use this plugin"
2319 msgstr "使用此 plugin"
2320
2321 msgid "Plugin"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Arguments"
2325 msgstr "引數"
2326
2327 #, php-format
2328 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2329 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2330
2331 #, fuzzy
2332 msgid "List the most popular pages nearby."
2333 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2334
2335 #, php-format
2336 msgid "%d best incoming links: "
2337 msgstr ""
2338
2339 #, php-format
2340 msgid "%d best outgoing links: "
2341 msgstr ""
2342
2343 #, php-format
2344 msgid "%d most popular nearby: "
2345 msgstr ""
2346
2347 #, fuzzy
2348 msgid "List the most popular tags."
2349 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2350
2351 msgid "CategoryCategory"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Category"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Topic"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Create a clickable popup link."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2364 msgstr ""
2365
2366 #, php-format
2367 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Total Units"
2372 msgstr "總擊閱數: %d"
2373
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Total Voters"
2376 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2377
2378 msgid "Total Budget"
2379 msgstr ""
2380
2381 #, php-format
2382 msgid "Get preferences information for current user %s."
2383 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2384
2385 #, fuzzy, php-format
2386 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2387 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s"
2388
2389 msgid "Up"
2390 msgstr "上"
2391
2392 msgid "Index"
2393 msgstr "索引"
2394
2395 msgid "Render inline Processing."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2399 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2400
2401 msgid "RandomPage"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2405 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2406
2407 #, php-format
2408 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Your current rating: "
2413 msgstr "你的評比是 %.1f"
2414
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Your current prediction: "
2417 msgstr "確認目前動作"
2418
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Change your rating from "
2421 msgstr "你的評比是 %.1f"
2422
2423 #, fuzzy
2424 msgid " to "
2425 msgstr "到"
2426
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Add your rating: "
2429 msgstr "你的評比是 %.1f"
2430
2431 msgid "Thanks!"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Rating deleted!"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "no page specified"
2438 msgstr "沒有指定頁面"
2439
2440 #, php-format
2441 msgid "Your rating was %.1f"
2442 msgstr "你的評比是 %.1f"
2443
2444 #, fuzzy, php-format
2445 msgid "Prediction: %s"
2446 msgstr "編輯: %s"
2447
2448 #, fuzzy, php-format
2449 msgid "Prediction: %.1f"
2450 msgstr "編輯: %s"
2451
2452 msgid "RateIt"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Rate It"
2456 msgstr "評比"
2457
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Cancel your rating"
2460 msgstr "取消評比"
2461
2462 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2463 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2464
2465 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2466 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2467
2468 msgid "Raw HTML"
2469 msgstr ""
2470
2471 #, php-format
2472 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2473 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2474
2475 #, fuzzy
2476 msgid "UserContribs"
2477 msgstr "使用者統計"
2478
2479 msgid "RecentNewPages"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "RecentEdits"
2483 msgstr ""
2484
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Deleted"
2487 msgstr "已刪除."
2488
2489 msgid "diff"
2490 msgstr "差異"
2491
2492 #, fuzzy
2493 msgid "hist"
2494 msgstr "(歷程)"
2495
2496 #, fuzzy
2497 msgid "contribs"
2498 msgstr "意見"
2499
2500 #, fuzzy
2501 msgid "new pages"
2502 msgstr "新頁面"
2503
2504 msgid "edits"
2505 msgstr "編輯"
2506
2507 msgid "major edits"
2508 msgstr "主要編輯"
2509
2510 msgid "minor edits"
2511 msgstr "次要編輯"
2512
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Recent Comments"
2515 msgstr "意見"
2516
2517 #, fuzzy
2518 msgid "comments"
2519 msgstr "意見"
2520
2521 #, fuzzy
2522 msgid "created new pages"
2523 msgstr "建立此頁面"
2524
2525 #, fuzzy, php-format
2526 msgid " for pages changed by %s"
2527 msgstr "沒有頁面被變更."
2528
2529 #, fuzzy, php-format
2530 msgid " for pages owned by %s"
2531 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2532
2533 #, fuzzy, php-format
2534 msgid " for all pages linking to %s"
2535 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2536
2537 #, fuzzy, php-format
2538 msgid " for all pages matching “%s”"
2539 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2540
2541 #, php-format
2542 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2543 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2544
2545 #, php-format
2546 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2547 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2548
2549 #, php-format
2550 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2551 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2552
2553 #, php-format
2554 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2555 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2556
2557 #, php-format
2558 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2559 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2560
2561 #, php-format
2562 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2563 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2564
2565 #, php-format
2566 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2567 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2568
2569 #, php-format
2570 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2571 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2572
2573 #, php-format
2574 msgid "All %s are listed below."
2575 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2576
2577 #, fuzzy
2578 msgid "No comments found"
2579 msgstr "沒發現任何變更"
2580
2581 msgid "No changes found"
2582 msgstr "沒發現任何變更"
2583
2584 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Title Search"
2588 msgstr "標題搜尋"
2589
2590 #, fuzzy
2591 msgid "List all recent changes in this wiki."
2592 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2593
2594 msgid "Show changes for:"
2595 msgstr "顯示變更:"
2596
2597 msgid "1 day"
2598 msgstr "1 天"
2599
2600 msgid "All time"
2601 msgstr ""
2602
2603 #, php-format
2604 msgid "%s days"
2605 msgstr "%s 天"
2606
2607 msgid "All users"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "My modifications only"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "All pages"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "My pages only"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Major modifications only"
2620 msgstr ""
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "All modifications"
2624 msgstr "Email 驗證."
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Page once only"
2628 msgstr "內容"
2629
2630 msgid "Full changes"
2631 msgstr ""
2632
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Old and new pages"
2635 msgstr "建立此頁面"
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid "New pages only"
2639 msgstr "新頁面."
2640
2641 msgid "List basepages with recently added comments."
2642 msgstr ""
2643
2644 #, fuzzy
2645 msgid "RecentComments"
2646 msgstr "意見"
2647
2648 #, fuzzy
2649 msgid "latest comment by "
2650 msgstr "新意見."
2651
2652 #, fuzzy
2653 msgid "List all recent edits in this wiki."
2654 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2655
2656 msgid "Recent Edits"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Analyse access log."
2660 msgstr ""
2661
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Redirect to another URL or page."
2664 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2665
2666 msgid "Illegal characters in external URL."
2667 msgstr ""
2668
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2671 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2672
2673 #, fuzzy
2674 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2675 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
2676
2677 #, php-format
2678 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2679 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2680
2681 msgid "Double redirect not allowed."
2682 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2683
2684 msgid "Viewing redirecting page."
2685 msgstr "查看重導向的頁面."
2686
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2689 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2690
2691 #, fuzzy
2692 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2693 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2694
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Related Changes"
2697 msgstr "最近變更"
2698
2699 msgid "RelatedChanges"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2703 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2704
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2707 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
2708
2709 msgid "no RSS items"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "RssFeed"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Hilight referred search terms."
2716 msgstr ""
2717
2718 #, php-format
2719 msgid "%s: Found %s through %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2724 msgstr "變更頁面屬性"
2725
2726 msgid "SemanticSearch"
2727 msgstr ""
2728
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Semantic relations for %s"
2731 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
2732
2733 #, php-format
2734 msgid "Attributes of %s"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Help"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "SemanticRelations"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Parse and execute a full query expression."
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Enter a valid query expression"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2753 msgstr ""
2754
2755 #, php-format
2756 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2757 msgstr ""
2758
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Relation"
2761 msgstr "相關連結"
2762
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Search relations and attributes."
2765 msgstr "變更頁面屬性"
2766
2767 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2768 msgstr ""
2769
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Relations"
2772 msgstr "相關連結"
2773
2774 msgid "Add an AND query"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "OR"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Add an OR query"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Attributes"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Advanced..."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #, php-format
2811 msgid "Illegal operator: %s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #, php-format
2815 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Attribute"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Value"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2825 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結"
2826
2827 #, php-format
2828 msgid "(max. recursion level: %d)"
2829 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2830
2831 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2832 msgstr ""
2833
2834 #, fuzzy
2835 msgid "SpellCheck"
2836 msgstr "選擇"
2837
2838 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "SpellCheck result"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2845 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格"
2846
2847 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, php-format
2851 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2852 msgstr ""
2853
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2856 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
2857
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Syncing this PhpWiki"
2860 msgstr "升級 PhpWiki"
2861
2862 msgid "Download all externally changed sources."
2863 msgstr ""
2864
2865 #, php-format
2866 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "<unknown>"
2870 msgstr "<未知的>"
2871
2872 msgid " skipped"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "same date"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Now upload all locally newer pages."
2879 msgstr ""
2880
2881 #, php-format
2882 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2883 msgstr ""
2884
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2887 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
2888
2889 #, php-format
2890 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2891 msgstr ""
2892
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgid "%s force"
2895 msgstr "共 %s 字"
2896
2897 #, fuzzy, php-format
2898 msgid "Postponed %s for %s."
2899 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
2900
2901 #, fuzzy
2902 msgid "skipped"
2903 msgstr "跳過"
2904
2905 #, fuzzy
2906 msgid "same content"
2907 msgstr "下載頁面內容"
2908
2909 msgid "FAILED"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2913 msgstr ""
2914
2915 #, php-format
2916 msgid "invalid %s ignored"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2920 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2921
2922 msgid "no cache used"
2923 msgstr "沒有快取被使用"
2924
2925 msgid "cached pagedata:"
2926 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2927
2928 msgid "cached versiondata:"
2929 msgstr "已快取的版本資料:"
2930
2931 #, php-format
2932 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2933 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2934
2935 #, php-format
2936 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2937 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2938
2939 #, php-format
2940 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2941 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2942
2943 #, php-format
2944 msgid ""
2945 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2946 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2947 "more than %d unique author revisions."
2948 msgstr ""
2949 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2950 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2951
2952 #, php-format
2953 msgid "%d pages"
2954 msgstr "%d 個頁面"
2955
2956 #, php-format
2957 msgid "%d not-empty pages"
2958 msgstr "%d 個非空白頁面"
2959
2960 msgid "not yet"
2961 msgstr "尚未"
2962
2963 #, php-format
2964 msgid "%d homepages"
2965 msgstr "%d 個主頁"
2966
2967 #, php-format
2968 msgid "total hits: %d"
2969 msgstr "總擊閱數: %d"
2970
2971 #, php-format
2972 msgid "max: %d"
2973 msgstr "最大: %d"
2974
2975 #, php-format
2976 msgid "mean: %2.3f"
2977 msgstr "表示: %2.3f"
2978
2979 #, php-format
2980 msgid "median: %d"
2981 msgstr "median: %d"
2982
2983 #, php-format
2984 msgid "stddev: %2.3f"
2985 msgstr "stddev: %2.3f"
2986
2987 #, php-format
2988 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2989 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
2990
2991 #, php-format
2992 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2993 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
2994
2995 #, fuzzy, php-format
2996 msgid "Application size: %d KiB"
2997 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
2998
2999 #, fuzzy, php-format
3000 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3001 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
3002
3003 #, php-format
3004 msgid "Total %d plugins: "
3005 msgstr "共有 %d 個 plugin:"
3006
3007 #, php-format
3008 msgid "Total of %d languages: "
3009 msgstr "共有 %d 種語言:"
3010
3011 msgid "Current language"
3012 msgstr "目前語言"
3013
3014 #, php-format
3015 msgid "Default language: “%s”"
3016 msgstr "預設語言: “%s”"
3017
3018 #, php-format
3019 msgid "Total of %d themes: "
3020 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
3021
3022 msgid "Current theme"
3023 msgstr "目前佈景主題"
3024
3025 #, php-format
3026 msgid "Default theme: “%s”"
3027 msgstr "預設佈景主題: “%s”"
3028
3029 #, php-format
3030 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3031 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
3032
3033 msgid "Application name"
3034 msgstr "應用程式名稱"
3035
3036 msgid "PhpWiki engine version"
3037 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
3038
3039 msgid "Database"
3040 msgstr "資料庫"
3041
3042 msgid "Cache statistics"
3043 msgstr "快取統計"
3044
3045 msgid "Page statistics"
3046 msgstr "頁面統計"
3047
3048 msgid "User statistics"
3049 msgstr "使用者統計"
3050
3051 msgid "Hit statistics"
3052 msgstr "擊閱數統計"
3053
3054 msgid "Harddisc usage"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Expiry parameters"
3058 msgstr "過期參數"
3059
3060 msgid "Wikiname regexp"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Allowed protocols"
3064 msgstr "允許的協定"
3065
3066 msgid "Inline images"
3067 msgstr "Inline 圖片"
3068
3069 msgid "Available plugins"
3070 msgstr "可用的 plugin"
3071
3072 msgid "Supported languages"
3073 msgstr "已支援的語言"
3074
3075 msgid "Supported themes"
3076 msgstr "已支援的佈景主題"
3077
3078 msgid "Parametrized page inclusion."
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid ""
3082 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3083 "text."
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid " (syntax error for latex) "
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "TeX imagepath not writable."
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3093 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3094
3095 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3096 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片"
3097
3098 msgid ""
3099 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3100 "php' for details."
3101 msgstr ""
3102 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3103
3104 #, php-format
3105 msgid "Image saved to cache file: %s"
3106 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3107
3108 #, php-format
3109 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3110 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3111
3112 msgid " produced by "
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3116 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3117
3118 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3119 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3120
3121 #, fuzzy, php-format
3122 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3123 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3124
3125 #, php-format
3126 msgid "Title search results for “%s”"
3127 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3128
3129 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3130 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3131
3132 msgid "Transcluded page"
3133 msgstr "Transcluded 頁面"
3134
3135 #, php-format
3136 msgid "%s parameter missing"
3137 msgstr "%s 參數遺漏"
3138
3139 #, php-format
3140 msgid "See: %s"
3141 msgstr "參閱: %s"
3142
3143 #, php-format
3144 msgid "Transcluded from %s"
3145 msgstr "Transcluded 從 %s"
3146
3147 msgid "Define a translation for a specified text."
3148 msgstr "為特定文字定義轉換."
3149
3150 msgid "This internal action page cannot viewed."
3151 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3152
3153 #, fuzzy
3154 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3155 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3156
3157 msgid "Translation Error!"
3158 msgstr "轉換錯誤!"
3159
3160 msgid ""
3161 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3162 "Please try again."
3163 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3164
3165 msgid "ContributedTranslations"
3166 msgstr ""
3167
3168 #, php-format
3169 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3170 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3171
3172 #, php-format
3173 msgid "Translate %s to %s in %s"
3174 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3175
3176 msgid "Thanks for adding this translation!"
3177 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3178
3179 #, php-format
3180 msgid ""
3181 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3182 "will pick it up and add to the installation."
3183 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3184
3185 #, php-format
3186 msgid "Your translation is stored in %s"
3187 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3188
3189 #, php-format
3190 msgid "From english to %s: "
3191 msgstr "從英文到 %s:"
3192
3193 msgid "Translate"
3194 msgstr "轉換"
3195
3196 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3197 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3198
3199 #, fuzzy, php-format
3200 msgid "%s has no subpages defined."
3201 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
3202
3203 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3204 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. Upload:<filename>"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "You cannot upload files."
3208 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3209
3210 msgid "Check you are logged in."
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "Check you are in the right project."
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Check you are a member of the current project."
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3220 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案"
3221
3222 #, fuzzy, php-format
3223 msgid "ERROR uploading “%s”"
3224 msgstr "載入 “%s”"
3225
3226 #, fuzzy, php-format
3227 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3228 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3229
3230 #, fuzzy, php-format
3231 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3232 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3233
3234 msgid ""
3235 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3236 "dot, underscore, space or dash."
3237 msgstr ""
3238
3239 #, fuzzy, php-format
3240 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3241 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在"
3242
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Sorry but this file is too big."
3245 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3246
3247 msgid "File successfully uploaded."
3248 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3249
3250 #, php-format
3251 msgid "uploaded %s"
3252 msgstr "已上傳 %s"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Uploading failed."
3256 msgstr "上傳失敗:"
3257
3258 msgid "No file selected. Please select one."
3259 msgstr ""
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3263 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入"
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Can't open the upload logfile."
3267 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3268
3269 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid ""
3279 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3280 "cannot be saved."
3281 msgstr ""
3282 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3286 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3287
3288 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "Wrong password. Try again."
3292 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3293
3294 msgid "Password updated."
3295 msgstr "密碼已經更新."
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Password was not changed."
3299 msgstr "無法變更密碼."
3300
3301 msgid "Password cannot be changed."
3302 msgstr "無法變更密碼."
3303
3304 msgid "No changes."
3305 msgstr "沒有變更."
3306
3307 #, fuzzy
3308 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3309 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3310
3311 #, php-format
3312 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3313 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3314
3315 #, fuzzy
3316 msgid "List the user's ratings."
3317 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3318
3319 #, php-format
3320 msgid "Displaying %d ratings:"
3321 msgstr ""
3322
3323 #, php-format
3324 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3325 msgstr ""
3326
3327 #, php-format
3328 msgid "'s %d page ratings:"
3329 msgstr ""
3330
3331 #, php-format
3332 msgid "Here are your %d page ratings:"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Pred"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "Rate"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3342 msgstr ""
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3346 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
3347
3348 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid ""
3355 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3356 "from graphviz."
3357 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3358
3359 msgid "Legend"
3360 msgstr "圖例"
3361
3362 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3363 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3364
3365 msgid "PgsrcTranslation"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "WantedPages"
3369 msgstr ""
3370
3371 #, php-format
3372 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3373 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3374
3375 #, php-format
3376 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3377 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3378
3379 msgid "Count"
3380 msgstr "計數"
3381
3382 #, php-format
3383 msgid "Columns: %s."
3384 msgstr "行: %s."
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Wanted From"
3388 msgstr "日期格式"
3389
3390 #, fuzzy, php-format
3391 msgid "Wanted Pages for %s:"
3392 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3393
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3396 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3397
3398 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Your current watchlist: "
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "New watchlist: "
3405 msgstr ""
3406
3407 #, php-format
3408 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "really"
3412 msgstr ""
3413
3414 #, fuzzy, php-format
3415 msgid "The page %s is already watched!"
3416 msgstr "此頁面已經存在"
3417
3418 msgid "Edit"
3419 msgstr "編輯"
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Watch Page"
3423 msgstr "寬度"
3424
3425 #, fuzzy
3426 msgid "You must sign in to watch pages."
3427 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3428
3429 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3430 msgstr ""
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "WatchPage cancelled"
3434 msgstr "寬度"
3435
3436 msgid ""
3437 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3438 "preferences."
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3442 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3443
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Who is Online"
3446 msgstr "誰在線上"
3447
3448 msgid "WhoIsOnline"
3449 msgstr ""
3450
3451 #, php-format
3452 msgid "%d online users"
3453 msgstr "%d 位使用者正在線上"
3454
3455 msgid "Guest"
3456 msgstr "訪客"
3457
3458 #, php-format
3459 msgid "%d minutes"
3460 msgstr "%d 分鐘"
3461
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Change owner of selected pages."
3464 msgstr "更名選定的頁面."
3465
3466 #, php-format
3467 msgid "Access denied to change page “%s”."
3468 msgstr ""
3469
3470 #, fuzzy, php-format
3471 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3472 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3473
3474 #, fuzzy, php-format
3475 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3476 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "One page has been changed:"
3480 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3481
3482 #, fuzzy, php-format
3483 msgid "%d pages have been changed:"
3484 msgstr "%s 頁面已經變更."
3485
3486 msgid "No pages changed."
3487 msgstr "沒有頁面被變更."
3488
3489 msgid "Confirm ownership change"
3490 msgstr ""
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3494 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3495
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Select the pages to change the owner"
3498 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3499
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Change owner to: "
3502 msgstr "變更國家"
3503
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Delete page permissions."
3506 msgstr "預設頁面權限"
3507
3508 #, fuzzy, php-format
3509 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3510 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3511
3512 #, fuzzy, php-format
3513 msgid "%d pages have been changed."
3514 msgstr "%s 頁面已經變更."
3515
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Delete ACL"
3518 msgstr "已刪除."
3519
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3522 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Selected Pages: "
3526 msgstr "選擇頁面"
3527
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Permanently purge all selected pages."
3530 msgstr "永久移除選定的頁面."
3531
3532 #, fuzzy, php-format
3533 msgid "Purged page “%s” successfully."
3534 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3535
3536 #, fuzzy, php-format
3537 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3538 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3539
3540 #, fuzzy
3541 msgid "One page has been permanently purged:"
3542 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3543
3544 #, fuzzy, php-format
3545 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3546 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3547
3548 #, fuzzy
3549 msgid "No pages purged."
3550 msgstr "沒有頁面被變更."
3551
3552 msgid "Confirm purge"
3553 msgstr ""
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3557 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3558
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Permanently purge selected pages"
3561 msgstr "永久移除選定的頁面."
3562
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Select the files to purge"
3565 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3566
3567 msgid "Permanently remove all selected pages."
3568 msgstr "永久移除選定的頁面."
3569
3570 #, php-format
3571 msgid "Removed page “%s” successfully."
3572 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3573
3574 #, fuzzy, php-format
3575 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3576 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3577
3578 #, fuzzy
3579 msgid "One page has been removed:"
3580 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3581
3582 #, fuzzy, php-format
3583 msgid "%d pages have been removed:"
3584 msgstr "%s 頁面已經變更."
3585
3586 #, fuzzy
3587 msgid "No pages removed."
3588 msgstr "沒有頁面被更名"
3589
3590 msgid "Remove"
3591 msgstr "移除"
3592
3593 msgid "Confirm removal"
3594 msgstr ""
3595
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3598 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3599
3600 msgid "Remove selected pages"
3601 msgstr "移除選定頁面"
3602
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Select the files to remove"
3605 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3606
3607 #, php-format
3608 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3609 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3610
3611 #, fuzzy, php-format
3612 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3613 msgstr "(列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面.)"
3614
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Rename selected pages."
3617 msgstr "更名已選定的頁面"
3618
3619 msgid "Rename to"
3620 msgstr "更名為"
3621
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3624 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3625
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Rename Page"
3628 msgstr "移除頁面"
3629
3630 msgid "Rename selected pages"
3631 msgstr "更名已選定的頁面"
3632
3633 msgid "Select the pages to rename:"
3634 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3635
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3638 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
3639
3640 #, fuzzy, php-format
3641 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3642 msgstr "%s 已經存在"
3643
3644 #, fuzzy, php-format
3645 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3646 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3647
3648 #, fuzzy, php-format
3649 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3650 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3651
3652 #, fuzzy, php-format
3653 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3654 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3655
3656 #, php-format
3657 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3658 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3659
3660 #, fuzzy
3661 msgid "One page has been renamed:"
3662 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3663
3664 #, fuzzy, php-format
3665 msgid "%d pages have been renamed:"
3666 msgstr "%s 頁面已經變更."
3667
3668 #, fuzzy
3669 msgid "No pages renamed."
3670 msgstr "沒有頁面被更名"
3671
3672 msgid "from"
3673 msgstr "從"
3674
3675 msgid "to"
3676 msgstr "到"
3677
3678 msgid "Regex?"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Case insensitive?"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3685 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3686
3687 msgid "Create redirect from old to new name?"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3691 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3692
3693 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3694 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3695
3696 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3697 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3698
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Select the pages to search and replace"
3701 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3702
3703 msgid "Replace"
3704 msgstr "取代"
3705
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3708 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3709
3710 #, fuzzy, php-format
3711 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3712 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3713
3714 #, php-format
3715 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3716 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
3717
3718 msgid ""
3719 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3720 "pages."
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "by"
3724 msgstr "被"
3725
3726 msgid "Case exact?"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid ""
3730 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3731 "plugins."
3732 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3733
3734 msgid "Select: "
3735 msgstr "選擇"
3736
3737 msgid "Select pages"
3738 msgstr "選擇頁面"
3739
3740 #, php-format
3741 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3742 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
3743
3744 msgid "Set individual page permissions."
3745 msgstr "設定個別頁面的權限."
3746
3747 #, fuzzy, php-format
3748 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3749 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3750
3751 #, fuzzy, php-format
3752 msgid "ACL changed for page “%s”"
3753 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3754
3755 #, fuzzy, php-format
3756 msgid "to “%s”."
3757 msgstr "載入 “%s”"
3758
3759 #, fuzzy, php-format
3760 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3761 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3762
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Invalid ACL"
3765 msgstr "錯誤的 acl"
3766
3767 #, fuzzy
3768 msgid ""
3769 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3770 "files?"
3771 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3772
3773 msgid "Change Access Rights"
3774 msgstr ""
3775
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Select the pages where to change access rights"
3778 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3779
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Type"
3782 msgstr "型態:"
3783
3784 msgid ""
3785 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "To ignore delete the line."
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3795 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3796
3797 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3798 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3799
3800 #, fuzzy
3801 msgid "(Currently not working)"
3802 msgstr "現在不建議使用!"
3803
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Mark selected pages as external."
3806 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3807
3808 #, fuzzy, php-format
3809 msgid "change page “%s” to external."
3810 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3811
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Set pages to external"
3814 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3815
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Select the pages to set as external"
3818 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3819
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3822 msgstr "給管理者使用的各種公用函數"
3823
3824 #, php-format
3825 msgid "Bad action requested: %s"
3826 msgstr ""
3827
3828 #, fuzzy, php-format
3829 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3830 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3831
3832 msgid "Back"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "Purge Markup Cache"
3836 msgstr "清除標記快取"
3837
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3840 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3841
3842 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "Convert cached_html"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "DB Check"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "Db Rebuild"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "Markup cache purged!"
3855 msgstr "標記快取已經清除!"
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3859 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3860
3861 #, fuzzy, php-format
3862 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3863 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3864
3865 msgid "[purged]"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "[not purgable]"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, fuzzy
3872 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3873 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3874
3875 #, fuzzy, php-format
3876 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3877 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3878
3879 #, php-format
3880 msgid ""
3881 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3882 "edit them."
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3886 msgstr ""
3887
3888 #, fuzzy, php-format
3889 msgid "Converted successfully %d pages"
3890 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3891
3892 msgid "E-mail"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "Verification Status"
3896 msgstr "確認狀態"
3897
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Username"
3900 msgstr "更名"
3901
3902 msgid "Change Verification Status"
3903 msgstr "改變確認狀態"
3904
3905 #, fuzzy, php-format
3906 msgid "Show and add blogs for %s."
3907 msgstr "顯示並增加 blogs - %s"
3908
3909 msgid "New comment."
3910 msgstr "新意見."
3911
3912 #, fuzzy, php-format
3913 msgid "%s on %s:"
3914 msgstr "%s 在 %s"
3915
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3918 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
3919
3920 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "Dump Pages"
3924 msgstr "傾印頁面"
3925
3926 #, php-format
3927 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3928 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
3929
3930 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3931 msgstr ""
3932
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Enable configurable polls."
3935 msgstr "啟動設定好的投票"
3936
3937 #, fuzzy, php-format
3938 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3939 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告"
3940
3941 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3942 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
3943
3944 msgid "Not enough questions answered!"
3945 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
3946
3947 #, php-format
3948 msgid "Missing %s for %s"
3949 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
3950
3951 msgid "Reset"
3952 msgstr "重設"
3953
3954 #, php-format
3955 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3956 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3957
3958 msgid "The result of this poll so far:"
3959 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
3960
3961 msgid "Thanks for participating!"
3962 msgstr "謝謝你的參與."
3963
3964 msgid "AddComment"
3965 msgstr "AddComment"
3966
3967 #, fuzzy
3968 msgid "AddCommentPlugin"
3969 msgstr "AddComment"
3970
3971 #, fuzzy
3972 msgid "AddingPages"
3973 msgstr "傾印頁面中"
3974
3975 msgid "AllPages"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "AllUsers"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "AsciiMath"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "AsciiSVG"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "AtomFeed"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "DebugAuthInfo"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "AuthorHistory"
4006 msgstr "作者歷程"
4007
4008 #, fuzzy
4009 msgid "AuthorHistoryPlugin"
4010 msgstr "作者歷程"
4011
4012 msgid "DebugBackendInfo"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "BackLinks"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "BlogJournal"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "BoxRight"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "CacheTest"
4025 msgstr ""
4026
4027 #, fuzzy
4028 msgid "CalendarListPlugin"
4029 msgstr "月曆列表"
4030
4031 #, fuzzy
4032 msgid "CalendarPlugin"
4033 msgstr "月曆"
4034
4035 msgid "CategoryHomePages"
4036 msgstr ""
4037
4038 #, fuzzy
4039 msgid "CategoryPage"
4040 msgstr "分類首頁"
4041
4042 msgid "Chart"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "Chown"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "Comment"
4049 msgstr "意見"
4050
4051 #, fuzzy
4052 msgid "CommentPlugin"
4053 msgstr "意見"
4054
4055 #, fuzzy
4056 msgid "CreateBib"
4057 msgstr "建立: %s"
4058
4059 #, fuzzy
4060 msgid "CreatePage"
4061 msgstr "建立頁面"
4062
4063 #, fuzzy
4064 msgid "CreateToc"
4065 msgstr "建立者"
4066
4067 #, fuzzy
4068 msgid "CreateTocPlugin"
4069 msgstr "建立者"
4070
4071 #, fuzzy
4072 msgid "CurrentTime"
4073 msgstr "目前佈景主題"
4074
4075 msgid "DeadEndPages"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "DebugInfo"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "Diff"
4082 msgstr "差異"
4083
4084 #, fuzzy
4085 msgid "DynamicIncludePage"
4086 msgstr "含括頁面"
4087
4088 msgid "EditMetaData"
4089 msgstr "編輯中繼資料"
4090
4091 #, fuzzy
4092 msgid "EditMetaDataPlugin"
4093 msgstr "編輯中繼資料"
4094
4095 msgid "ExternalSearch"
4096 msgstr "外部搜尋"
4097
4098 #, fuzzy
4099 msgid "ExternalSearchPlugin"
4100 msgstr "外部搜尋"
4101
4102 msgid "FacebookLike"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "FileInfo"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgid "FindPage"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "FoafViewer"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "FoafViewerPlugin"
4115 msgstr ""
4116
4117 #, fuzzy
4118 msgid "FrameInclude"
4119 msgstr "含括頁面"
4120
4121 #, fuzzy
4122 msgid "FrameIncludePlugin"
4123 msgstr "含括頁面"
4124
4125 msgid "FullRecentChanges"
4126 msgstr ""
4127
4128 #, fuzzy
4129 msgid "FuzzyPages"
4130 msgstr "傾印頁面"
4131
4132 msgid "GoogleMaps"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "GooglePlugin"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgid "GoTo"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "GraphViz"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "DebugGroupInfo"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgid "HelloWorld"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "HelloWorldPlugin"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgid "HomePageAlias"
4154 msgstr ""
4155
4156 #, fuzzy
4157 msgid "HtmlConverter"
4158 msgstr "內容"
4159
4160 msgid "Imdb"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "IncludePage"
4164 msgstr "含括頁面"
4165
4166 #, fuzzy
4167 msgid "IncludePagePlugin"
4168 msgstr "含括頁面"
4169
4170 #, fuzzy
4171 msgid "IncludePages"
4172 msgstr "含括頁面"
4173
4174 #, fuzzy
4175 msgid "IncludeSiteMap"
4176 msgstr "含括頁面"
4177
4178 #, fuzzy
4179 msgid "IncludeTree"
4180 msgstr "含括頁面"
4181
4182 msgid "InterWiki"
4183 msgstr ""
4184
4185 #, fuzzy
4186 msgid "InterWikiSearch"
4187 msgstr "標題搜索"
4188
4189 msgid "JabberPresence"
4190 msgstr ""
4191
4192 #, fuzzy
4193 msgid "LdapSearch"
4194 msgstr "搜尋"
4195
4196 msgid "LikePages"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid "LinkIcons"
4200 msgstr ""
4201
4202 #, fuzzy
4203 msgid "ListPages"
4204 msgstr "最後"
4205
4206 #, fuzzy
4207 msgid "ListRelations"
4208 msgstr "取消評比"
4209
4210 #, fuzzy
4211 msgid "ListSubpages"
4212 msgstr "子頁面"
4213
4214 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "MediawikiTable"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "MoreAboutMechanics"
4221 msgstr ""
4222
4223 msgid "MostPopular"
4224 msgstr ""
4225
4226 #, fuzzy
4227 msgid "NewPagesPerUser"
4228 msgstr "新頁面"
4229
4230 msgid "NoCache"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "OldStyleTable"
4234 msgstr ""
4235
4236 #, fuzzy
4237 msgid "OldStyleTablePlugin"
4238 msgstr "簡單的範例 Plugin"
4239
4240 msgid "OrphanedPages"
4241 msgstr ""
4242
4243 #, fuzzy
4244 msgid "PageGroup"
4245 msgstr "頁面群組 - %s"
4246
4247 msgid "PageInfo"
4248 msgstr ""
4249
4250 #, fuzzy
4251 msgid "PageTrail"
4252 msgstr "頁面版本"
4253
4254 #, fuzzy
4255 msgid "PasswordReset"
4256 msgstr "密碼:"
4257
4258 msgid "PhotoAlbum"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4262 msgstr ""
4263
4264 #, fuzzy
4265 msgid "PhpHighlight"
4266 msgstr "PHP 語法效果"
4267
4268 #, fuzzy
4269 msgid "PhpHighlightPlugin"
4270 msgstr "PHP 語法效果"
4271
4272 msgid "PhpWeather"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "PhpWeatherPlugin"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "PhpWiki"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "PhpWikiDocumentation"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "PhpWikiPoll"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "Ploticus"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "PloticusPlugin"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "PluginManager"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "PopularNearby"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "PopularTags"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "PopUp"
4303 msgstr ""
4304
4305 #, fuzzy
4306 msgid "PreferenceApp"
4307 msgstr "偏好設定"
4308
4309 msgid "PreferencesInfo"
4310 msgstr ""
4311
4312 #, fuzzy
4313 msgid "PrevNext"
4314 msgstr "預覽"
4315
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Processing"
4318 msgstr "權限"
4319
4320 msgid "RawHtml"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "RawHtmlPlugin"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "RecentChangesCached"
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "RecentReferrers"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "RecentVisitors"
4333 msgstr ""
4334
4335 #, fuzzy
4336 msgid "RedirectTo"
4337 msgstr "重導向"
4338
4339 #, fuzzy
4340 msgid "RedirectToPlugin"
4341 msgstr "重導向"
4342
4343 msgid "ReleaseNotes"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "DebugRetransform"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "RichTable"
4350 msgstr ""
4351
4352 #, fuzzy
4353 msgid "RichTablePlugin"
4354 msgstr "可用的 plugin"
4355
4356 #, fuzzy
4357 msgid "SearchHighlight"
4358 msgstr "PHP 語法效果"
4359
4360 msgid "SetAcl"
4361 msgstr ""
4362
4363 msgid "SiteMap"
4364 msgstr ""
4365
4366 #, fuzzy
4367 msgid "SpecialPages"
4368 msgstr "傾印連續頁面"
4369
4370 msgid "SqlResult"
4371 msgstr ""
4372
4373 msgid "SyncWiki"
4374 msgstr ""
4375
4376 #, fuzzy
4377 msgid "SyntaxHighlighter"
4378 msgstr "PHP 語法效果"
4379
4380 msgid "SystemInfo"
4381 msgstr ""
4382
4383 msgid "SystemInfoPlugin"
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "TeX2png"
4387 msgstr ""
4388
4389 msgid "text2png"
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "TextFormattingRules"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "TexToPng"
4396 msgstr ""
4397
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Transclude"
4400 msgstr "Transcluded 頁面"
4401
4402 #, fuzzy
4403 msgid "TranscludePlugin"
4404 msgstr "Transcluded 頁面"
4405
4406 msgid "TranslateText"
4407 msgstr ""
4408
4409 #, fuzzy
4410 msgid "UnfoldSubpages"
4411 msgstr "子頁面"
4412
4413 #, fuzzy
4414 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4415 msgstr "子頁面"
4416
4417 msgid "UpLoad"
4418 msgstr ""
4419
4420 msgid "UpLoadPlugin"
4421 msgstr ""
4422
4423 msgid "UriResolver"
4424 msgstr ""
4425
4426 #, fuzzy
4427 msgid "UserRatings"
4428 msgstr "使用者統計"
4429
4430 msgid "Video"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "VisualWiki"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "WabiSabi"
4437 msgstr ""
4438
4439 #, fuzzy
4440 msgid "WantedPagesOld"
4441 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
4442
4443 #, fuzzy
4444 msgid "WatchPage"
4445 msgstr "寬度"
4446
4447 msgid "WikiAdminChown"
4448 msgstr ""
4449
4450 #, fuzzy
4451 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4452 msgstr "已刪除."
4453
4454 msgid "WikiAdminPurge"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "WikiAdminRemove"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "WikiAdminRename"
4461 msgstr ""
4462
4463 #, fuzzy
4464 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4465 msgstr "搜尋與取代"
4466
4467 msgid "WikiAdminSelect"
4468 msgstr ""
4469
4470 #, fuzzy
4471 msgid "WikiAdminSetAcl"
4472 msgstr "已刪除."
4473
4474 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "WikiAdminSetExternal"
4478 msgstr ""
4479
4480 #, fuzzy
4481 msgid "WikiAdminUtils"
4482 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4483
4484 msgid "WikiBlog"
4485 msgstr ""
4486
4487 msgid "WikiBlogPlugin"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "WikicreoleTable"
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid "WikiForm"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "WikiFormRich"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "WikiForum"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "WikiPlugin"
4503 msgstr ""
4504
4505 msgid "WikiPoll"
4506 msgstr ""
4507
4508 #, fuzzy
4509 msgid "WikiTranslation"
4510 msgstr "_WikiTranslation"
4511
4512 msgid "WikiWikiWeb"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "YouTube"
4516 msgstr ""
4517
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Show translations of various words or pages."
4520 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換"
4521
4522 #, php-format
4523 msgid ""
4524 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4525 "service for %s to language %s"
4526 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4527
4528 #, php-format
4529 msgid "Define the translation for %s in %s"
4530 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4531
4532 msgid "Embed YouTube videos."
4533 msgstr ""
4534
4535 #, fuzzy, php-format
4536 msgid "Required argument %s missing"
4537 msgstr "缺少引數 “%s”."
4538
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Purge cancelled"
4541 msgstr "取消"
4542
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Sorry, this page does not exist."
4545 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4546
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Purge Page"
4549 msgstr "沒有頁面被變更."
4550
4551 #, fuzzy, php-format
4552 msgid "You are about to purge “%s”!"
4553 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4554
4555 msgid "Someone has edited the page!"
4556 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4557
4558 #, fuzzy, php-format
4559 msgid ""
4560 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4561 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4562 "the database."
4563 msgstr ""
4564 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4565 "料庫中永久刪除此頁面."
4566
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Remove cancelled"
4569 msgstr "移除頁面"
4570
4571 msgid "Remove Page"
4572 msgstr "移除頁面"
4573
4574 #, fuzzy, php-format
4575 msgid "You are about to remove “%s”!"
4576 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4577
4578 #, php-format
4579 msgid ""
4580 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4581 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4582 "from the database."
4583 msgstr ""
4584 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4585 "料庫中永久刪除此頁面."
4586
4587 msgid "Upload error: file too big"
4588 msgstr ""
4589
4590 msgid "Upload error: file only partially received"
4591 msgstr ""
4592
4593 msgid "Upload error: no file selected"
4594 msgstr ""
4595
4596 msgid "Upload error: unknown error #"
4597 msgstr ""
4598
4599 msgid "The PhpWiki access log file"
4600 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4601
4602 #, php-format
4603 msgid "the file “%s”"
4604 msgstr "檔案 “%s”"
4605
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4608 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4609
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4612 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4613
4614 #, fuzzy, php-format
4615 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4616 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4617
4618 #, php-format
4619 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4620 msgstr ""
4621
4622 #, php-format
4623 msgid ""
4624 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4625 " Spaces must be quoted with %%20."
4626 msgstr ""
4627
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Invalid image size"
4630 msgstr "Inline 圖片"
4631
4632 msgid "BAD phpwiki: URL"
4633 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4634
4635 msgid "Lock page to enable link"
4636 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4637
4638 #, php-format
4639 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4640 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4641
4642 #, php-format
4643 msgid "Leading %s not allowed"
4644 msgstr "前面的 %s 是不被允許的"
4645
4646 msgid "White space converted to single space"
4647 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4648
4649 msgid "Control characters not allowed"
4650 msgstr "控制字元是不被允許的"
4651
4652 #, php-format
4653 msgid "Illegal chars %s removed"
4654 msgstr ""
4655
4656 msgid "Revision Not Found"
4657 msgstr "修訂未找到"
4658
4659 #, php-format
4660 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4661 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4662
4663 msgid "Bad Version"
4664 msgstr "錯誤的版本"
4665
4666 msgid "-???"
4667 msgstr "-???"
4668
4669 #, php-format
4670 msgid "%s B"
4671 msgstr ""
4672
4673 #, php-format
4674 msgid "%s bytes"
4675 msgstr "%s bytes"
4676
4677 #, php-format
4678 msgid "%s KiB"
4679 msgstr ""
4680
4681 #, fuzzy, php-format
4682 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4683 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4684
4685 #, php-format
4686 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4687 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4688
4689 #, php-format
4690 msgid "%s: argument index out of range"
4691 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4692
4693 #, php-format
4694 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4695 msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
4696
4697 #, fuzzy, php-format
4698 msgid "... (first %s words)"
4699 msgstr "... 頭 %d 個字"
4700
4701 #, php-format
4702 msgid "%4d  %s\n"
4703 msgstr "%4d  %s\n"
4704
4705 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4706 msgstr ""
4707
4708 msgid "HomePage"
4709 msgstr "首頁"
4710
4711 msgid "always skip the HomePage."
4712 msgstr ""
4713
4714 msgid "newer than the existing page."
4715 msgstr ""
4716
4717 msgid "older than the existing page."
4718 msgstr ""
4719
4720 msgid "unknown format."
4721 msgstr ""
4722
4723 #, fuzzy, php-format
4724 msgid "%s does not exist"
4725 msgstr "群組 %s 不存在"
4726
4727 #, fuzzy, php-format
4728 msgid "Check for necessary %s updates"
4729 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4730
4731 #, fuzzy
4732 msgid "ActionPage"
4733 msgstr "動作頁面"
4734
4735 msgid "_AuthInfo"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "_GroupInfo"
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "GroupAuthInfo"
4742 msgstr ""
4743
4744 #, fuzzy, php-format
4745 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4746 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4747
4748 #, fuzzy
4749 msgid "rename to Help: pages"
4750 msgstr "更名已選定的頁面"
4751
4752 #, fuzzy, php-format
4753 msgid "rename %s to %s"
4754 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4755
4756 msgid "MISSING"
4757 msgstr ""
4758
4759 msgid "CREATED"
4760 msgstr ""
4761
4762 #, fuzzy
4763 msgid "database"
4764 msgstr "資料庫"
4765
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Backend type: "
4768 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
4769
4770 #, fuzzy, php-format
4771 msgid "Check for table %s"
4772 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4773
4774 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "SKIP"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "ADDING"
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4784 msgstr ""
4785
4786 #, fuzzy
4787 msgid "fixed"
4788 msgstr "已變更"
4789
4790 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4791 msgstr ""
4792
4793 #, php-format
4794 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4798 msgstr ""
4799
4800 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4801 msgstr ""
4802
4803 #, fuzzy, php-format
4804 msgid "version <em>%s</em>"
4805 msgstr "版本 %s"
4806
4807 #, fuzzy
4808 msgid "not affected"
4809 msgstr "尚未"
4810
4811 msgid "FIXED"
4812 msgstr ""
4813
4814 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4815 msgstr ""
4816
4817 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4818 msgstr ""
4819
4820 msgid "FIXING"
4821 msgstr ""
4822
4823 msgid ""
4824 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4825 "database."
4826 msgstr ""
4827
4828 msgid ""
4829 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4830 "UPDATE mysql"
4831 msgstr ""
4832
4833 msgid "DB admin user:"
4834 msgstr ""
4835
4836 #, fuzzy
4837 msgid "DB admin password:"
4838 msgstr "改變密碼"
4839
4840 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4841 msgstr ""
4842
4843 msgid "CONVERTING"
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid "Check for relation field in link table"
4847 msgstr ""
4848
4849 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4850 msgstr ""
4851
4852 #, fuzzy
4853 msgid "plugin argument"
4854 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4855
4856 #, fuzzy, php-format
4857 msgid "%s not found in %s"
4858 msgstr "%s 找不到."
4859
4860 #, fuzzy, php-format
4861 msgid "couldn't move %s to %s"
4862 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4863
4864 #, fuzzy, php-format
4865 msgid "file %s is not writable"
4866 msgstr "%s 無法寫入."
4867
4868 #, fuzzy, php-format
4869 msgid "Check for %s"
4870 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4871
4872 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4873 msgstr ""
4874
4875 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4876 msgstr ""
4877
4878 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4879 msgstr ""
4880
4881 #, fuzzy
4882 msgid "fixed with"
4883 msgstr "已變更"
4884
4885 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4886 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4887
4888 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4889 msgstr "升級 PhpWiki"
4890
4891 #, php-format
4892 msgid "%s: Can't open dba database"
4893 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4894
4895 #, fuzzy, php-format
4896 msgid "“%s”: corrupt file"
4897 msgstr "“%s”: 壞檔"
4898
4899 #, fuzzy, php-format
4900 msgid ""
4901 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4902 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4903 msgstr ""
4904 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
4905 "能遺失所有頁面!"
4906
4907 #, php-format
4908 msgid "renamed from %s"
4909 msgstr "從 %s 更名"
4910
4911 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4912 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
4913
4914 #, php-format
4915 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4916 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
4917
4918 #, php-format
4919 msgid "Describe %s here."
4920 msgstr "在這兒描述 %s."
4921
4922 #, php-format
4923 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4924 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
4925
4926 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4927 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
4928
4929 msgid "Every"
4930 msgstr "每"
4931
4932 msgid "Anonymous Users"
4933 msgstr "Anonymous 使用者"
4934
4935 msgid "Bogo Users"
4936 msgstr "Bogo 使用者"
4937
4938 msgid "Signed Users"
4939 msgstr "已簽入的使用者"
4940
4941 msgid "Authenticated Users"
4942 msgstr "已認證的使用者"
4943
4944 msgid "Administrators"
4945 msgstr "管理者"
4946
4947 #, php-format
4948 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4949 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
4950
4951 #, php-format
4952 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4953 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4954
4955 #, fuzzy, php-format
4956 msgid "Unknown special group “%s”"
4957 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4958
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid "Group page “%s” does not exist"
4961 msgstr "群組 %s 不存在"
4962
4963 #, php-format
4964 msgid "Group %s does not exist"
4965 msgstr "群組 %s 不存在"
4966
4967 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4968 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
4969
4970 #, php-format
4971 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4972 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
4973
4974 #, fuzzy, php-format
4975 msgid "%s not defined"
4976 msgstr "%s: 未被定義"
4977
4978 msgid "No LDAP in this PHP version"
4979 msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
4980
4981 #, php-format
4982 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4983 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
4984
4985 msgid "Buddies:"
4986 msgstr ""
4987
4988 msgid "# things"
4989 msgstr ""
4990
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Rating"
4993 msgstr "使用者統計"
4994
4995 msgid "Go?"
4996 msgstr ""
4997
4998 #, fuzzy
4999 msgid "MinMisery"
5000 msgstr "名字"
5001
5002 msgid "Avg. Rating"
5003 msgstr ""
5004
5005 msgid "Top Recommendations"
5006 msgstr ""
5007
5008 msgid "Members:"
5009 msgstr ""
5010
5011 #, php-format
5012 msgid ""
5013 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5014 "referring page."
5015 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
5016
5017 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
5018 msgstr ""
5019
5020 msgid "This plugin has no description."
5021 msgstr ""
5022
5023 #, php-format
5024 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5025 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5026
5027 #, php-format
5028 msgid "Plugin %s failed."
5029 msgstr "Plugin %s 失敗."
5030
5031 #, php-format
5032 msgid "Plugin %s disabled."
5033 msgstr "Plugin %s 關閉."
5034
5035 #, fuzzy, php-format
5036 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5037 msgstr "群組 %s 不存在"
5038
5039 #, php-format
5040 msgid "%s: no such class"
5041 msgstr "%s: 無此類別"
5042
5043 #, fuzzy, php-format
5044 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5045 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別"
5046
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Never edited"
5049 msgstr "未曾編輯過"
5050
5051 #, php-format
5052 msgid "%s at %s"
5053 msgstr "%s 在 %s"
5054
5055 #, fuzzy, php-format
5056 msgid "Version %s, saved on %s"
5057 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
5058
5059 #, fuzzy, php-format
5060 msgid "Last edited on %s"
5061 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
5062
5063 msgid "today"
5064 msgstr "今天"
5065
5066 msgid "yesterday"
5067 msgstr "昨天"
5068
5069 #, fuzzy, php-format
5070 msgid "Owner: %s"
5071 msgstr "擁有者"
5072
5073 #, php-format
5074 msgid "Empty link to: %s"
5075 msgstr "沒有連結到: %s"
5076
5077 #, php-format
5078 msgid "Create: %s"
5079 msgstr "建立: %s"
5080
5081 #, php-format
5082 msgid "Google:%s"
5083 msgstr ""
5084
5085 msgid "Sign Out"
5086 msgstr "簽出"
5087
5088 msgid "Sign In"
5089 msgstr "簽入"
5090
5091 msgid "Lock Page"
5092 msgstr "鎖定頁面"
5093
5094 msgid "Unlock Page"
5095 msgstr "解除鎖定頁面"
5096
5097 msgid ""
5098 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5099 msgstr ""
5100
5101 msgid "Printer"
5102 msgstr "印表機"
5103
5104 msgid "Top & bottom toolbars"
5105 msgstr "Top & bottom 工具列"
5106
5107 msgid "Modern"
5108 msgstr ""
5109
5110 #, fuzzy, php-format
5111 msgid "Plugin %s: undefined"
5112 msgstr "Plugin %s 失敗."
5113
5114 msgid "Related Links"
5115 msgstr "相關連結"
5116
5117 msgid "External Links"
5118 msgstr "外部連結"
5119
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Invalid username."
5122 msgstr "錯誤的 acl"
5123
5124 #, fuzzy, php-format
5125 msgid "%s is missing"
5126 msgstr "%s 參數遺漏"
5127
5128 #, php-format
5129 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5130 msgstr ""
5131
5132 #, php-format
5133 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5134 msgstr ""
5135
5136 #, php-format
5137 msgid " %s AUTH ignored."
5138 msgstr ""
5139
5140 #, php-format
5141 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5142 msgstr ""
5143
5144 #, php-format
5145 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5146 msgstr ""
5147
5148 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5149 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5150
5151 #, fuzzy, php-format
5152 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5153 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5154
5155 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5156 msgstr ""
5157
5158 msgid "Could not search in LDAP"
5159 msgstr ""
5160
5161 #, fuzzy
5162 msgid "User not found in LDAP"
5163 msgstr "%s 找不到."
5164
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Wrong password: "
5167 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
5168
5169 #, fuzzy, php-format
5170 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5171 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5172
5173 #, fuzzy, php-format
5174 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5175 msgstr "錯誤的 acl"
5176
5177 msgid ""
5178 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5179 msgstr ""
5180
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Invalid password."
5183 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5184
5185 msgid "Invalid password or userid."
5186 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5187
5188 msgid "Insufficient permissions."
5189 msgstr "權限不足."
5190
5191 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5192 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5193
5194 msgid "Default preferences will be used."
5195 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5196
5197 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5198 msgstr ""
5199
5200 msgid ""
5201 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5202 "Sorry, you cannot login.\n"
5203 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5204 msgstr ""
5205 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5206 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5207
5208 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5209 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
5210
5211 #, fuzzy
5212 msgid ""
5213 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5214 "change ADMIN_PASSWD."
5215 msgstr ""
5216 "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 false 或許也要變更 ADMIN_PASSWD."
5217
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5220 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5221
5222 #, php-format
5223 msgid ""
5224 "Welcome to %s!\n"
5225 "Your e-mail account is verified and\n"
5226 "will be used to send page change notifications.\n"
5227 "See %s"
5228 msgstr ""
5229 "歡迎 %s! \n"
5230 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5231 " 參閱 %s"
5232
5233 #, php-format
5234 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5235 msgstr ""
5236
5237 #, php-format
5238 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5239 msgstr ""
5240
5241 #, php-format
5242 msgid "PersonalPage login method:"
5243 msgstr ""
5244
5245 #, fuzzy, php-format
5246 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5247 msgstr ""
5248 "\n"
5249 " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼.\n"
5250
5251 #, fuzzy, php-format
5252 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5253 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser. \n"
5254
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5257 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5258
5259 #, fuzzy, php-format
5260 msgid "Given password ignored."
5261 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5262
5263 #, fuzzy
5264 msgid ""
5265 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5266 "ini"
5267 msgstr "你忘了設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true. 請更新你的 /index.php"
5268
5269 msgid ""
5270 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5271 "saved."
5272 msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
5273
5274 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5275 msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
5276
5277 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5278 msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
5279
5280 msgid "CategoryHomepage"
5281 msgstr "分類首頁"
5282
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Preferences"
5285 msgstr "偏好設定"
5286
5287 #, php-format
5288 msgid ""
5289 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5290 "password in your UserPreferences."
5291 msgstr ""
5292 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5293 "password in your UserPreferences."
5294
5295 #, fuzzy, php-format
5296 msgid "Couldn't connect to %s"
5297 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5298
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Apply changes"
5301 msgstr "沒有變更."
5302
5303 msgid "Exit toolbar"
5304 msgstr ""
5305
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Title 1"
5308 msgstr "標題搜索"
5309
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Title 2"
5312 msgstr "標題搜索"
5313
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Title 3"
5316 msgstr "標題搜索"
5317
5318 msgid "Verbatim"
5319 msgstr ""
5320
5321 msgid "Insert Wikitext section"
5322 msgstr ""
5323
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Sup"
5326 msgstr "子頁面"
5327
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Sub"
5330 msgstr "送出"
5331
5332 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5333 msgstr ""
5334
5335 msgid "xml-rpc change"
5336 msgstr ""
5337
5338 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5339 msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
5340
5341 #, php-format
5342 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5343 msgstr "無法開啟 zip 檔案 “%s” 進行讀取"
5344
5345 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5346 msgstr "zip 檔案中存有不被期待的 EOF."
5347
5348 #, php-format
5349 msgid "[%d] See [%s]"
5350 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
5351
5352 msgid "References"
5353 msgstr "偏好設定"
5354
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Home"
5357 msgstr "首頁"
5358
5359 #, fuzzy
5360 msgid "About"
5361 msgstr "計數"
5362
5363 msgid "HowTo"
5364 msgstr ""
5365
5366 msgid "Info"
5367 msgstr ""
5368
5369 msgid "View Source"
5370 msgstr "查看源碼"
5371
5372 msgid "Headline"
5373 msgstr ""
5374
5375 msgid "Add Entry"
5376 msgstr ""
5377
5378 msgid "GoodStyle"
5379 msgstr ""
5380
5381 #, php-format
5382 msgid "See %s tips for editing."
5383 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5384
5385 msgid "Synopsis"
5386 msgstr "概要"
5387
5388 msgid "Note:"
5389 msgstr "注意:"
5390
5391 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5392 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5393
5394 #, fuzzy
5395 msgid "View the current version."
5396 msgstr "查看目前版本"
5397
5398 #, php-format
5399 msgid "Page Execution took %s seconds"
5400 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5401
5402 msgid "Diff previous Revision"
5403 msgstr "與上個修訂做比對"
5404
5405 msgid "Diff previous Author"
5406 msgstr "與上個作者做比對"
5407
5408 msgid "Navigation"
5409 msgstr ""
5410
5411 msgid "Admin"
5412 msgstr "管理者"
5413
5414 msgid "Blog"
5415 msgstr ""
5416
5417 msgid "Page Trail"
5418 msgstr ""
5419
5420 #, fuzzy
5421 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5422 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5423
5424 #, php-format
5425 msgid "Comment modified on %s by %s"
5426 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5427
5428 #, fuzzy, php-format
5429 msgid "Comments on %s by %s."
5430 msgstr "%s 的意見:"
5431
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Lock"
5434 msgstr "已鎖定"
5435
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Unlock"
5438 msgstr "解除鎖定頁面"
5439
5440 #, fuzzy
5441 msgid "blog"
5442 msgstr "對話盒"
5443
5444 msgid "(diff)"
5445 msgstr "(差異)"
5446
5447 msgid "Edit Old Revision"
5448 msgstr "編輯舊的修訂"
5449
5450 msgid "PurgeHtmlCache"
5451 msgstr ""
5452
5453 msgid ""
5454 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5455 "accessed."
5456 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5457
5458 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5459 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5460
5461 msgid "edit area"
5462 msgstr "編輯區域"
5463
5464 #, php-format
5465 msgid ""
5466 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5467 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5468
5469 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5470 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5471
5472 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5473 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5474
5475 msgid "H"
5476 msgstr "高"
5477
5478 msgid "W"
5479 msgstr "寬"
5480
5481 msgid "Adjust"
5482 msgstr "調整"
5483
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Page Content: "
5486 msgstr "內容"
5487
5488 msgid "This is a minor change."
5489 msgstr "這是次要變更."
5490
5491 msgid "HowToUseWiki"
5492 msgstr ""
5493
5494 msgid "Today"
5495 msgstr "今天"
5496
5497 #, fuzzy
5498 msgid "LiveSearch"
5499 msgstr "標題搜索"
5500
5501 #, fuzzy, php-format
5502 msgid "You are signed in as %s"
5503 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5504
5505 msgid "Enter your UserId to sign in"
5506 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5507
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Revert"
5510 msgstr "重設"
5511
5512 msgid "Add Comment"
5513 msgstr ""
5514
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Remove Comment"
5517 msgstr "意見"
5518
5519 #, fuzzy, php-format
5520 msgid "Modified on %s by %s"
5521 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5522
5523 #, php-format
5524 msgid "%s by %s"
5525 msgstr "%s 被 %s"
5526
5527 #, fuzzy, php-format
5528 msgid ", Memory: %s"
5529 msgstr "User: %s"
5530
5531 msgid "Dialog"
5532 msgstr "對話盒"
5533
5534 msgid "Make the page read-only?"
5535 msgstr ""
5536
5537 msgid "Export to a separate public area?"
5538 msgstr ""
5539
5540 msgid "Public"
5541 msgstr ""
5542
5543 msgid "Post new"
5544 msgstr ""
5545
5546 msgid "Title:"
5547 msgstr ""
5548
5549 msgid "Reply"
5550 msgstr ""
5551
5552 msgid "Add Message"
5553 msgstr ""
5554
5555 #, php-format
5556 msgid "You can personalize various settings in %s."
5557 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5558
5559 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5560 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中.)"
5561
5562 #, php-format
5563 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5564 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging"
5565
5566 msgid "1 word"
5567 msgstr "1 個單字"
5568
5569 #, php-format
5570 msgid "%s words"
5571 msgstr "共 %s 字"
5572
5573 msgid ":"
5574 msgstr ":"
5575
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Saved on"
5578 msgstr "已存放在:"
5579
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Supplanted on"
5582 msgstr "代替為"
5583
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Page Version"
5586 msgstr "頁面版本"
5587
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Is External"
5590 msgstr "外部連結"
5591
5592 #, fuzzy
5593 msgid "No"
5594 msgstr "無"
5595
5596 #, fuzzy
5597 msgid "ACL type"
5598 msgstr "db 型態:"
5599
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Home Page"
5602 msgstr "首頁"
5603
5604 msgid "User page"
5605 msgstr "使用者頁面"
5606
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Action Page"
5609 msgstr "動作頁面"
5610
5611 msgid "Blog page"
5612 msgstr "Blog 頁面"
5613
5614 msgid "InterWikiMap"
5615 msgstr ""
5616
5617 msgid "Subpage"
5618 msgstr "子頁面"
5619
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Page Type"
5622 msgstr "頁面型態:"
5623
5624 #, php-format
5625 msgid ""
5626 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5627 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5628 "in RecentChanges to your home page."
5629 msgstr ""
5630 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5631 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5632
5633 msgid ""
5634 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5635 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5636 msgstr ""
5637
5638 msgid "New users may use an empty password."
5639 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5640
5641 msgid "UserId:"
5642 msgstr "帳號:"
5643
5644 msgid "or"
5645 msgstr ""
5646
5647 msgid "OpenID"
5648 msgstr ""
5649
5650 msgid "Password:"
5651 msgstr "密碼:"
5652
5653 msgid "Article"
5654 msgstr ""
5655
5656 msgid "Edit aborted."
5657 msgstr "編輯中止."
5658
5659 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5660 msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
5661
5662 msgid "Switch to detailed list"
5663 msgstr "切換到明細列表"
5664
5665 #, php-format
5666 msgid "Our users created a total of %d pages."
5667 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5668
5669 #, php-format
5670 msgid "We have a total of %d registered users."
5671 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5672
5673 #, fuzzy, php-format
5674 msgid "The newest registered user is %s."
5675 msgstr "最近註冊的使用者是 %s"
5676
5677 #, fuzzy, php-format
5678 msgid ""
5679 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5680 "Guests"
5681 msgstr ""
5682 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5683 "Guests"
5684
5685 #, php-format
5686 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5687 msgstr ""
5688
5689 msgid "Registered Users Online: "
5690 msgstr "已註冊的使用者在線上: "
5691
5692 msgid "Admin is also online."
5693 msgstr "Admin 也在線上."
5694
5695 #, php-format
5696 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5697 msgstr ""
5698
5699 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5700 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5701
5702 msgid "Switch to summary"
5703 msgstr "切換到摘要"
5704
5705 msgid "Registered Users"
5706 msgstr "已註冊的使用者"
5707
5708 msgid "Guests"
5709 msgstr "訪客"
5710
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Prev"
5713 msgstr "預覽"
5714
5715 #, php-format
5716 msgid " - %d / %d - "
5717 msgstr ""
5718
5719 #, php-format
5720 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5721 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5722
5723 #, php-format
5724 msgid "Thank you for editing %s."
5725 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5726
5727 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5728 msgstr "感謝你的小心關注."
5729
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Quick Search"
5732 msgstr "完整搜尋"
5733
5734 #, php-format
5735 msgid "Authenticated as %s"
5736 msgstr "認證為 %s"
5737
5738 #, php-format
5739 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5740 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5741
5742 #, php-format
5743 msgid "Click to authenticate as %s"
5744 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5745
5746 msgid "Sign in as:"
5747 msgstr "簽入為:"
5748
5749 msgid "<system theme>"
5750 msgstr "<系統佈景主題>"
5751
5752 msgid "Personal theme:"
5753 msgstr "個人佈景主題:"
5754
5755 msgid "<system language>"
5756 msgstr "<系統語言>"
5757
5758 msgid "Personal language:"
5759 msgstr "個人語言:"
5760
5761 #, fuzzy, php-format
5762 msgid "User preferences for user %s"
5763 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5764
5765 msgid "UserId"
5766 msgstr "帳號"
5767
5768 msgid "Auth Level"
5769 msgstr "認證層級"
5770
5771 msgid "Auth Method"
5772 msgstr "認證方式"
5773
5774 msgid "Theme"
5775 msgstr "佈景主題"
5776
5777 msgid "Language"
5778 msgstr "語言"
5779
5780 msgid "Change Password"
5781 msgstr "改變密碼"
5782
5783 msgid "Set Password"
5784 msgstr "密碼"
5785
5786 msgid "New password"
5787 msgstr "新密碼"
5788
5789 msgid "Type it again"
5790 msgstr "再輸入一次"
5791
5792 msgid "Your e-mail"
5793 msgstr "你的 E-Mail"
5794
5795 msgid "Status"
5796 msgstr "狀態"
5797
5798 msgid "e-mail verified."
5799 msgstr "Email 已被驗證."
5800
5801 msgid "e-mail not yet verified."
5802 msgstr "Email 尚未被驗證."
5803
5804 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5805 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5806
5807 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5808 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5809
5810 msgid ""
5811 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5812 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5813
5814 msgid "Do not send my own modifications"
5815 msgstr ""
5816
5817 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5818 msgstr ""
5819
5820 msgid "Do not send minor modifications"
5821 msgstr ""
5822
5823 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5824 msgstr ""
5825
5826 msgid "Appearance"
5827 msgstr ""
5828
5829 msgid "Here you can override site-specific default values."
5830 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5831
5832 msgid "System default:"
5833 msgstr "系統預設:"
5834
5835 #, php-format
5836 msgid "Hide %s"
5837 msgstr "隱藏 %s"
5838
5839 msgid ""
5840 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5841 "only browsers or slow connections."
5842 msgstr ""
5843 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5844 "被使用."
5845
5846 #, php-format
5847 msgid "Add %s"
5848 msgstr ""
5849
5850 #, php-format
5851 msgid ""
5852 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5853 "behind the pagename instead. See %s."
5854 msgstr ""
5855
5856 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5857 msgstr ""
5858
5859 #, php-format
5860 msgid ""
5861 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5862 "See %s."
5863 msgstr ""
5864
5865 msgid "Edit Area Size"
5866 msgstr "編輯區域大小"
5867
5868 msgid "Height"
5869 msgstr "高度"
5870
5871 msgid "Width"
5872 msgstr "寬度"
5873
5874 msgid ""
5875 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5876 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5877 "preference will be ignored."
5878 msgstr ""
5879 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
5880 "將會被忽略."
5881
5882 msgid "Time Zone"
5883 msgstr "時區"
5884
5885 #, php-format
5886 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5887 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
5888
5889 #, php-format
5890 msgid "The current time at the server is %s."
5891 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
5892
5893 #, php-format
5894 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5895 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
5896
5897 msgid "Date Format"
5898 msgstr "日期格式"
5899
5900 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5901 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
5902
5903 msgid "Update Preferences"
5904 msgstr "更新偏好設定"
5905
5906 msgid "Reset Preferences"
5907 msgstr ""
5908
5909 #, fuzzy, php-format
5910 msgid "Entry on %s by %s."
5911 msgstr "%s 的意見:"
5912
5913 msgid "New Topic"
5914 msgstr ""
5915
5916 #, php-format
5917 msgid "Posted: %s"
5918 msgstr ""
5919
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Page"
5922 msgstr "首頁"
5923
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Template/Talk"
5926 msgstr "佈景主題"
5927
5928 msgid "Create Page"
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "History"
5932 msgstr ""
5933
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Last Difference"
5936 msgstr "更新偏好設定"
5937
5938 msgid "Page Info"
5939 msgstr ""
5940
5941 msgid "Back Links"
5942 msgstr ""
5943
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Change Owner"
5946 msgstr "變更國家"
5947
5948 msgid "Access Rights"
5949 msgstr ""
5950
5951 msgid "Purge"
5952 msgstr ""
5953
5954 msgid "Error:"
5955 msgstr ""
5956
5957 #, fuzzy
5958 msgid "This revision of the page does not exist."
5959 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
5960
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5964 "edit area at the bottom of the page.)"
5965 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5966
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5970 "the current version."
5971 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5972
5973 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5974 msgstr ""
5975
5976 msgid "Make the page public?"
5977 msgstr ""
5978
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Make the page external?"
5981 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
5982
5983 msgid "Recent Changes"
5984 msgstr ""
5985
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Special Pages"
5988 msgstr "傾印連續頁面"
5989
5990 msgid "Random Page"
5991 msgstr ""
5992
5993 msgid "Like Pages"
5994 msgstr ""
5995
5996 msgid "Wiki Admin"
5997 msgstr ""
5998
5999 #, fuzzy
6000 msgid "My User Page"
6001 msgstr "使用者頁面"
6002
6003 msgid "User Preferences"
6004 msgstr ""
6005
6006 #, fuzzy
6007 msgid "User preferences for this project"
6008 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6009
6010 #, fuzzy
6011 msgid "E-mail Notification"
6012 msgstr "Email 驗證."
6013
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Global user preferences (for all projects)"
6016 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6017
6018 msgid "Menus"
6019 msgstr ""
6020
6021 msgid "Top Menu"
6022 msgstr ""
6023
6024 msgid "PDF"
6025 msgstr ""
6026
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Check menu items to display."
6029 msgstr "點擊以顯示"
6030
6031 msgid "Left Menu"
6032 msgstr ""
6033
6034 msgid "Show Page Trail"
6035 msgstr ""
6036
6037 msgid "Show Page Trail at top of page."
6038 msgstr ""
6039
6040 msgid "Hide or show LinkIcons."
6041 msgstr ""
6042
6043 #, fuzzy
6044 msgid "This page is external."
6045 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6046
6047 msgid "This project is shared with third-party users"
6048 msgstr ""
6049
6050 #, php-format
6051 msgid " (non %s users)."
6052 msgstr ""
6053
6054 msgid "Views"
6055 msgstr ""
6056
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Watch"
6059 msgstr "寬度"
6060
6061 msgid "Special Actions"
6062 msgstr ""
6063
6064 msgid "Page info"
6065 msgstr ""
6066
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Author history"
6069 msgstr "作者歷程"
6070
6071 msgid "Page dump"
6072 msgstr ""
6073
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Purge HTML cache"
6076 msgstr "清除標記快取"
6077
6078 msgid "Copyrights"
6079 msgstr ""
6080
6081 msgid "GeneralDisclaimer"
6082 msgstr ""
6083
6084 #, php-format
6085 msgid "Statistics about %s."
6086 msgstr "關於 %s 的統計."
6087
6088 msgid "Recent changes"
6089 msgstr ""
6090
6091 #, fuzzy
6092 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6093 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
6094
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Recent comments"
6097 msgstr "意見"
6098
6099 msgid "Recent new pages"
6100 msgstr ""
6101
6102 msgid "Like pages"
6103 msgstr ""
6104
6105 msgid "Find page"
6106 msgstr ""
6107
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Search:"
6110 msgstr "搜尋"
6111
6112 msgid "Toolbox"
6113 msgstr ""
6114
6115 msgid "What links here"
6116 msgstr ""
6117
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Related changes"
6120 msgstr "最近變更"
6121
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Administration"
6124 msgstr "管理者"
6125
6126 msgid "Upload images or media files"
6127 msgstr ""
6128
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Printable version"
6131 msgstr "目前版本"
6132
6133 msgid "Display as Pdf"
6134 msgstr ""
6135
6136 #, fuzzy
6137 msgid "My Discussion"
6138 msgstr "權限"
6139
6140 #, fuzzy
6141 msgid "My Preferences"
6142 msgstr "偏好設定"
6143
6144 msgid "MyRecentChanges"
6145 msgstr ""
6146
6147 msgid "My Changes"
6148 msgstr ""
6149
6150 msgid "Logout"
6151 msgstr ""
6152
6153 msgid "Favorite Categories"
6154 msgstr ""
6155
6156 msgid "EditText"
6157 msgstr ""
6158
6159 #, php-format
6160 msgid "%s of this page"
6161 msgstr "此頁面的 %s"
6162
6163 #, php-format
6164 msgid ""
6165 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6166 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6167
6168 msgid "TermsOfUse"
6169 msgstr ""
6170
6171 msgid "View Page"
6172 msgstr ""
6173
6174 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6175 msgstr ""
6176
6177 msgid "Wysiwyg Editor"
6178 msgstr ""
6179
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Past versions of this page."
6182 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6183
6184 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6185 msgstr ""
6186
6187 msgid "Main Categories"
6188 msgstr ""
6189
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Search term(s)"
6192 msgstr "搜尋"
6193
6194 msgid "Login required..."
6195 msgstr ""
6196
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Sidebar"
6199 msgstr "搜尋"
6200
6201 msgid "Edit this page"
6202 msgstr "編輯此頁面"
6203
6204 #~ msgid "Use old markup"
6205 #~ msgstr "使用舊標記"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgid "_PreferencesInfo"
6209 #~ msgstr "偏好設定"
6210
6211 #~ msgid "Markup"
6212 #~ msgstr "標記"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~ msgid "Change the markup type of selected pages."
6216 #~ msgstr "永久移除選定的頁面."
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "Change markup type from %s to %s"
6220 #~ msgstr "變更國家"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
6224 #~ msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~ msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
6228 #~ msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~ msgid ""
6232 #~ "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
6233 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~ msgid "Change markup type"
6237 #~ msgstr "變更國家"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgid "Select the pages to change the markup type"
6241 #~ msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~ msgid "Change markup to: "
6245 #~ msgstr "改變密碼"
6246
6247 #~ msgid "Version %s"
6248 #~ msgstr "版本 %s"
6249
6250 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6251 #~ msgstr "原始 (1.2 或 1.0)"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~ msgid "%s not found"
6255 #~ msgstr "%s 找不到."
6256
6257 #~ msgid "Error: Empty search string."
6258 #~ msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
6259
6260 #~ msgid "chmod page “%s” to “%s”."
6261 #~ msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6262
6263 #~ msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
6264 #~ msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
6265
6266 #~ msgid "Invalid chmod string"
6267 #~ msgstr "錯誤的 chmod 字串"
6268
6269 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6270 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6271
6272 #~ msgid "Select the pages to change:"
6273 #~ msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6274
6275 #~ msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
6276 #~ msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"
6277
6278 #~ msgid "Chmod to permission:"
6279 #~ msgstr "改變權限為:"
6280
6281 #~ msgid "(ugo : rwx)"
6282 #~ msgstr "(ugo : rwx)"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid "period"
6286 #~ msgstr "版本 %d"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6290 #~ msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6294 #~ msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgid "name"
6298 #~ msgstr "更名"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgid "AdminAclDelete"
6302 #~ msgstr "已刪除."
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~ msgid "SetExternal"
6306 #~ msgstr "外部連結"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~ msgid "AuthInfo"
6310 #~ msgstr "_AuthInfo"