]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
Remove LC_MESSAGES/phpwiki.php
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese(UTF-8) PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-17 17:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "BAD semantic relation link"
19 msgstr ""
20
21 #, php-format
22 msgid "Attribute %s, base value: %s"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, fuzzy, php-format
30 msgid "Relation %s to page %s"
31 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
32
33 msgid "Found by "
34 msgstr ""
35
36 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Type word above:"
40 msgstr ""
41
42 #, php-format
43 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
44 msgstr ""
45
46 #, fuzzy, php-format
47 msgid "Supported handlers are: %s"
48 msgstr "已支援的佈景主題"
49
50 #, fuzzy, php-format
51 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
52 msgstr ""
53 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
54 "false."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr ""
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "版本 %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "被 %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "無"
70
71 #, fuzzy, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "群組 %s 不存在"
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "差異: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "版本 %d"
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "目前版本"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "上位作者的修訂"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "上一次修訂"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "上次主要變更的原始文件"
94
95 #, php-format
96 msgid "Differences between %s and %s of %s."
97 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
98
99 msgid "Other diffs:"
100 msgstr "其他差異:"
101
102 msgid "Previous Major Revision"
103 msgstr "上一次主要修訂"
104
105 msgid "Previous Revision"
106 msgstr "上一次修訂"
107
108 msgid "Previous Author"
109 msgstr "上一次做此更動的作者"
110
111 msgid "Newer page:"
112 msgstr "較新的頁面:"
113
114 msgid "Older page:"
115 msgstr "較舊的頁面:"
116
117 #, php-format
118 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
119 msgstr ""
120
121 #, fuzzy, php-format
122 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
123 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
124
125 #, php-format
126 msgid "%s: %s"
127 msgstr "%s: %s"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "LinkDatabase"
131 msgstr "資料庫"
132
133 msgid "RecentChanges"
134 msgstr ""
135
136 #, fuzzy, php-format
137 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
138 msgstr "已支援的語言"
139
140 #, php-format
141 msgid "BackLinks for %s"
142 msgstr "向後連結: %s"
143
144 #, php-format
145 msgid "(Redirected from %s)"
146 msgstr "(已從 %s 重導向)"
147
148 msgid "SandBox"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Your version"
152 msgstr "你的版本"
153
154 msgid "Other version"
155 msgstr "其他版本"
156
157 msgid "Some internal editing error"
158 msgstr ""
159
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
163 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
164
165 msgid "&version=-1 might help."
166 msgstr ""
167
168 #, php-format
169 msgid "Edit: %s"
170 msgstr "編輯: %s"
171
172 #, php-format
173 msgid "View Source: %s"
174 msgstr "查看源碼: %s"
175
176 msgid "Page now locked."
177 msgstr "頁面已被鎖定."
178
179 msgid "Page now unlocked."
180 msgstr "頁面已被解鎖定."
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Page now public."
184 msgstr "頁面已被解鎖定."
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Page now not-public."
188 msgstr "頁面已被解鎖定."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "頁面已被解鎖定."
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Page now not-external."
196 msgstr "頁面已被解鎖定."
197
198 #, php-format
199 msgid "Saved: %s"
200 msgstr "已存於: %s"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Too many external links."
204 msgstr "外部連結"
205
206 msgid "SpamAssassin reports: "
207 msgstr ""
208
209 msgid "External links contain blocked domains:"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy, php-format
213 msgid "%s is listed at %s with %s"
214 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
215
216 msgid "Spam Prevention"
217 msgstr ""
218
219 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "抱歉造成你的不便."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "版本相同"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "頁面已被鎖定"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
235
236 msgid ""
237 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
238 "save your text in a text editor.)"
239 msgstr ""
240 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
241
242 msgid "ModeratedPage"
243 msgstr ""
244
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
248 "moderators at the definition in %s"
249 msgstr ""
250
251 msgid "UserPreferences"
252 msgstr ""
253
254 #, php-format
255 msgid ""
256 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
257 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
258 msgstr ""
259
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
263 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
264 "those sections by hand before you click Save."
265 msgstr ""
266 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
267 "要手動編輯這些部份."
268
269 msgid "Please check it through before saving."
270 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
271
272 msgid "Conflicting Edits!"
273 msgstr "發生衝突!"
274
275 msgid ""
276 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
277 "new version of it."
278 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
279
280 msgid ""
281 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
282 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
283 "have been combined. The result is shown below."
284 msgstr ""
285 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
286 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
287
288 msgid "Preview"
289 msgstr "預覽"
290
291 msgid "Save"
292 msgstr "儲存"
293
294 msgid "Changes"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Upload"
298 msgstr "上傳"
299
300 msgid "Spell Check"
301 msgstr ""
302
303 #, php-format
304 msgid "Author will be logged as %s."
305 msgstr "作者將登入為 %s."
306
307 msgid "Keep old"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Overwrite with new"
311 msgstr ""
312
313 #, php-format
314 msgid "Merge and Edit: %s"
315 msgstr "合併並離開: %s"
316
317 msgid "Undo"
318 msgstr ""
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Undo disabled"
322 msgstr "<未能顯示>"
323
324 msgid "Operation undone"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy, php-format
331 msgid "String \"%s\" not found."
332 msgstr "未找到頁面 %s."
333
334 msgid "Search & Replace"
335 msgstr "搜尋與取代"
336
337 msgid "Search for"
338 msgstr "搜尋"
339
340 msgid "Replace with"
341 msgstr "取代"
342
343 msgid "OK"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Close"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Bold text"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Bold text [alt-b]"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Italic text"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Italic text [alt-i]"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Strike-through text"
362 msgstr ""
363
364 #, fuzzy
365 msgid "Strike"
366 msgstr "大小"
367
368 msgid "Color text"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Color"
372 msgstr ""
373
374 msgid "PageName|optional label"
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Link to page"
379 msgstr "解除鎖定此頁面"
380
381 msgid "http://www.example.com|optional label"
382 msgstr ""
383
384 msgid "External link (remember http:// prefix)"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Headline text"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Level 1 headline"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Insert non-formatted text here"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Ignore wiki formatting"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 msgid "Your signature"
401 msgstr "你的版本"
402
403 msgid "Horizontal line"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Sample table"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Enumeration"
410 msgstr ""
411
412 #, fuzzy
413 msgid "List"
414 msgstr "最後"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Table of Contents"
418 msgstr "目錄"
419
420 msgid "Page Name"
421 msgstr "頁面名稱"
422
423 msgid "Redirect"
424 msgstr "重導向"
425
426 #, fuzzy
427 msgid "Template Name"
428 msgstr "佈景主題"
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Template"
432 msgstr "佈景主題"
433
434 msgid "Click a button to get an example text"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Undo Search & Replace"
439 msgstr "搜尋與取代"
440
441 msgid "Insert Categories"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Insert"
445 msgstr ""
446
447 #, fuzzy
448 msgid "Insert Plugin"
449 msgstr "使用此 plugin"
450
451 msgid "Insert PageLink"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Insert Image or Video"
455 msgstr ""
456
457 #, fuzzy
458 msgid "Insert Template"
459 msgstr "佈景主題"
460
461 #, php-format
462 msgid "%s: error while handling error:"
463 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤"
464
465 #, php-format
466 msgid "%s: file not found"
467 msgstr "%s: 找不到檔案"
468
469 msgid "CategoryGroup"
470 msgstr ""
471
472 msgid "An unnamed PhpWiki"
473 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
474
475 msgid "Invalid [] syntax ignored"
476 msgstr ""
477
478 msgid ": "
479 msgstr ": "
480
481 #, fuzzy
482 msgid "Page name too long"
483 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
484
485 #, php-format
486 msgid "Illegal character “%s” in page name."
487 msgstr ""
488
489 #, php-format
490 msgid "unknown color %s ignored"
491 msgstr ""
492
493 msgid "ZIP files of database"
494 msgstr ""
495
496 #, fuzzy
497 msgid "Dump to directory"
498 msgstr "目錄 “%s”"
499
500 #, fuzzy
501 msgid "Upload File"
502 msgstr "載入檔案"
503
504 msgid "Load File"
505 msgstr "載入檔案"
506
507 #, fuzzy
508 msgid "Upgrade"
509 msgstr "上傳"
510
511 msgid "Dump Pages as XHTML"
512 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
513
514 msgid "PhpWikiAdministration"
515 msgstr ""
516
517 #, php-format
518 msgid "Edited by: %s"
519 msgstr "由 %s 編輯"
520
521 msgid "LoadDump"
522 msgstr ""
523
524 #, php-format
525 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
526 msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
527
528 #, php-format
529 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
530 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
531
532 msgid "Complete."
533 msgstr "完成"
534
535 #, php-format
536 msgid "Return to %s"
537 msgstr "回到 %s"
538
539 msgid "FullDump"
540 msgstr "完整傾印"
541
542 msgid "LatestSnapshot"
543 msgstr "最新快照"
544
545 msgid "You must specify a directory to dump to"
546 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
547
548 #, php-format
549 msgid "Cannot create directory “%s”"
550 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
551
552 #, php-format
553 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
554 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
555
556 #, php-format
557 msgid "Using directory “%s”"
558 msgstr "使用目錄 “%s”"
559
560 msgid "Dumping Pages"
561 msgstr "傾印頁面中"
562
563 msgid "Skipped."
564 msgstr "跳過"
565
566 #, php-format
567 msgid "saved as %s"
568 msgstr "存為 %s"
569
570 #, php-format
571 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
572 msgstr "無法寫入到 “%s”."
573
574 #, php-format
575 msgid "%s bytes written"
576 msgstr "已寫入 %s bytes"
577
578 #, php-format
579 msgid "... copied to %s"
580 msgstr "... 複製到 %s"
581
582 #, fuzzy, php-format
583 msgid "... not copied to %s"
584 msgstr "... 複製到 %s"
585
586 #, fuzzy
587 msgid "saved as "
588 msgstr "存為 %s"
589
590 msgid "... not found"
591 msgstr "... 沒找到"
592
593 msgid "Empty pagename!"
594 msgstr "空白的頁面名稱!"
595
596 #, php-format
597 msgid "“%s”: Bad page name"
598 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
599
600 #, fuzzy, php-format
601 msgid "from “%s”"
602 msgstr "從 %s"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "New page"
606 msgstr "新頁面"
607
608 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
609 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
610
611 msgid "keep old"
612 msgstr ""
613
614 msgid "has edit conflicts - skipped"
615 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
616
617 #, fuzzy, php-format
618 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
619 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
620
621 #, php-format
622 msgid "- saved to database as version %d"
623 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
624
625 #, php-format
626 msgid "MIME file %s"
627 msgstr "MIME 檔案 %s"
628
629 #, php-format
630 msgid "Serialized file %s"
631 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
632
633 #, php-format
634 msgid "plain file %s"
635 msgstr "一般檔案 %s"
636
637 msgid "Merge Edit"
638 msgstr "合併編輯"
639
640 msgid "Restore Anyway"
641 msgstr "無論如何都回存"
642
643 msgid "Overwrite All"
644 msgstr ""
645
646 msgid " Sorry, cannot merge."
647 msgstr ""
648
649 msgid "Revert: missing required version argument"
650 msgstr ""
651
652 #, fuzzy
653 msgid "No revert: no page content"
654 msgstr "下載頁面內容"
655
656 #, fuzzy
657 msgid "No revert: same version page"
658 msgstr "使用者頁面"
659
660 #, fuzzy
661 msgid "Revert cancelled"
662 msgstr "取消"
663
664 msgid "Yes"
665 msgstr "是"
666
667 msgid "Cancel"
668 msgstr "取消"
669
670 #, fuzzy, php-format
671 msgid "Revert to version %d"
672 msgstr "版本 %d"
673
674 #, fuzzy, php-format
675 msgid "Revert: %s"
676 msgstr "重設"
677
678 #, fuzzy, php-format
679 msgid "- version %d saved to database as version %d"
680 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
681
682 #, php-format
683 msgid "%s: not defined"
684 msgstr "%s: 未被定義"
685
686 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
687 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
688
689 #, php-format
690 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
691 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap"
692
693 msgid "Skipping"
694 msgstr "跳過"
695
696 #, php-format
697 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
698 msgstr ""
699
700 #, php-format
701 msgid "Bad file type: %s"
702 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
703
704 #, php-format
705 msgid "Loading “%s”"
706 msgstr "載入 “%s”"
707
708 msgid "Loading up virgin wiki"
709 msgstr "載入原始 wiki"
710
711 msgid "No uploaded file to upload?"
712 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
713
714 #, php-format
715 msgid "Uploading %s"
716 msgstr "上傳中 %s"
717
718 #, fuzzy, php-format
719 msgid "PageChange Notification of %s"
720 msgstr "PageChange 通知 %s"
721
722 #, fuzzy, php-format
723 msgid "sent to %s"
724 msgstr "回到 %s"
725
726 #, fuzzy, php-format
727 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
728 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
729
730 #, fuzzy
731 msgid "Page change"
732 msgstr "沒有頁面被變更."
733
734 #, fuzzy
735 msgid "Page creation"
736 msgstr "頁面版本"
737
738 #, fuzzy, php-format
739 msgid "Created by: %s"
740 msgstr "建立: %s"
741
742 #, fuzzy, php-format
743 msgid "Summary: %s"
744 msgstr "摘要:"
745
746 #, fuzzy, php-format
747 msgid "Renamed by: %s"
748 msgstr "從 %s 更名"
749
750 #, fuzzy, php-format
751 msgid "Page rename %s to %s"
752 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
753
754 #, fuzzy, php-format
755 msgid "User %s removed page %s"
756 msgstr "頁面已被鎖定"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "E-mail address confirmation"
760 msgstr "Email 驗證."
761
762 #, php-format
763 msgid ""
764 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
765 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
766 "\n"
767 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
768 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
769 "\n"
770 "%s\n"
771 "\n"
772 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
773 "will expire at %s."
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 msgid "Optimizing database"
778 msgstr "最佳化 %s"
779
780 msgid "FORBIDDEN"
781 msgstr ""
782
783 msgid "ANON"
784 msgstr ""
785
786 msgid "BOGO"
787 msgstr ""
788
789 msgid "USER"
790 msgstr ""
791
792 msgid "ADMIN"
793 msgstr ""
794
795 msgid "UNOBTAINABLE"
796 msgstr ""
797
798 #, php-format
799 msgid "%s is disallowed on this wiki."
800 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
801
802 #, fuzzy
803 msgid "authenticated"
804 msgstr "已認證的使用者"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "not authenticated"
808 msgstr "認證為 %s"
809
810 #, fuzzy
811 msgid "Missing PagePermission:"
812 msgstr "個別頁面權限"
813
814 #, fuzzy, php-format
815 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
816 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
817
818 #, php-format
819 msgid "You must sign in to %s."
820 msgstr "你必須簽入才能 %s."
821
822 #, php-format
823 msgid "Access for you is forbidden to %s."
824 msgstr ""
825
826 #, php-format
827 msgid "You must be an administrator to %s."
828 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
829
830 msgid "view this page"
831 msgstr "查看此頁面"
832
833 msgid "diff this page"
834 msgstr "比對此頁面"
835
836 msgid "dump html pages"
837 msgstr "傾印 html 頁面"
838
839 msgid "dump serial pages"
840 msgstr "傾印連續頁面"
841
842 msgid "edit this page"
843 msgstr "編輯此頁面"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "rename this page"
847 msgstr "建立此頁面"
848
849 #, fuzzy
850 msgid "revert to a previous version of this page"
851 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
852
853 msgid "create this page"
854 msgstr "建立此頁面"
855
856 msgid "load files into this wiki"
857 msgstr "載入檔案到此 wiki"
858
859 msgid "lock this page"
860 msgstr "鎖定此頁面"
861
862 #, fuzzy
863 msgid "purge this page"
864 msgstr "建立此頁面"
865
866 msgid "remove this page"
867 msgstr "移除此頁面"
868
869 msgid "unlock this page"
870 msgstr "解除鎖定此頁面"
871
872 msgid "upload a zip dump"
873 msgstr "上傳 zip 傾印"
874
875 msgid "verify the current action"
876 msgstr "確認目前動作"
877
878 msgid "view the source of this page"
879 msgstr "查看此頁面源碼"
880
881 msgid "access this wiki via XML-RPC"
882 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "access this wiki via SOAP"
886 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
887
888 msgid "download a zip dump from this wiki"
889 msgstr "從此 wiki 下載 zip dump"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "download a html zip dump from this wiki"
893 msgstr "從此 wiki 下載 html zip dump"
894
895 msgid "use"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Browsing pages"
899 msgstr "瀏覽頁面"
900
901 msgid "Diffing pages"
902 msgstr "比對頁面差異"
903
904 msgid "Dumping html pages"
905 msgstr "傾印 html 頁面"
906
907 msgid "Dumping serial pages"
908 msgstr "傾印連續頁面"
909
910 msgid "Editing pages"
911 msgstr "編輯頁面"
912
913 msgid "Reverting to a previous version of pages"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Creating pages"
917 msgstr "建立頁面"
918
919 msgid "Loading files"
920 msgstr "載入檔案"
921
922 msgid "Locking pages"
923 msgstr "鎖定頁面"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Purging pages"
927 msgstr "瀏覽頁面"
928
929 msgid "Removing pages"
930 msgstr "移除頁面"
931
932 msgid "Unlocking pages"
933 msgstr "解除鎖定頁面"
934
935 msgid "Uploading zip dumps"
936 msgstr "上傳 zip dumps"
937
938 msgid "Verify the current action"
939 msgstr "確認目前動作"
940
941 msgid "Viewing the source of pages"
942 msgstr "查看頁面源碼"
943
944 msgid "XML-RPC access"
945 msgstr "XML-RPC 存取"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "SOAP access"
949 msgstr "XML-RPC 存取"
950
951 msgid "Downloading zip dumps"
952 msgstr "下載 zip dumps"
953
954 msgid "Downloading html zip dumps"
955 msgstr "下載 html zip dumps"
956
957 #, php-format
958 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
959 msgstr ""
960
961 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
962 msgstr ""
963
964 msgid "You must wait for moderator approval."
965 msgstr ""
966
967 #, php-format
968 msgid "%s: Bad action"
969 msgstr "%s: 錯誤的動作"
970
971 msgid "Fatal PhpWiki Error"
972 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
973
974 msgid "PageDump"
975 msgstr ""
976
977 msgid "FullTextSearch"
978 msgstr ""
979
980 msgid "TitleSearch"
981 msgstr "標題搜索"
982
983 #, php-format
984 msgid "%s is not writable."
985 msgstr "%s 無法寫入."
986
987 msgid "The session.save_path directory"
988 msgstr "session.save_path 目錄"
989
990 #, fuzzy, php-format
991 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
992 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
993
994 #, fuzzy, php-format
995 msgid "the session.save_path directory “%s”"
996 msgstr "session.save_path 目錄"
997
998 #, php-format
999 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1000 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
1001
1002 msgid "Users will not be able to sign in."
1003 msgstr "使用者將無法簽入."
1004
1005 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1006 msgstr ""
1007
1008 #, php-format
1009 msgid "Sort by %s"
1010 msgstr "以 %s 排序"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "reverse"
1014 msgstr "重設"
1015
1016 msgid "Click to reverse sort order"
1017 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1018
1019 #, php-format
1020 msgid "Click to sort by %s"
1021 msgstr "點擊以 %s 排序"
1022
1023 msgid "Click to de-/select all pages"
1024 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1025
1026 #, php-format
1027 msgid " ... first %d bytes"
1028 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1029
1030 #, php-format
1031 msgid " ... around “%s”"
1032 msgstr "... 包圍 “%s”"
1033
1034 #, php-format
1035 msgid "“%s” not found"
1036 msgstr "“%s” 找不到"
1037
1038 #, php-format
1039 msgid "page permission inherited from %s"
1040 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "individual page permission"
1044 msgstr "個別頁面權限"
1045
1046 msgid "default page permission"
1047 msgstr "預設頁面權限"
1048
1049 msgid "<no matches>"
1050 msgstr "<沒有相符>"
1051
1052 msgid "Content"
1053 msgstr "內容"
1054
1055 msgid "Permission"
1056 msgstr "權限"
1057
1058 msgid "ACL"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "All"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Last Modified"
1065 msgstr "最後修改"
1066
1067 msgid "Hits"
1068 msgstr "點擊"
1069
1070 msgid "Size"
1071 msgstr "大小"
1072
1073 msgid "Last Summary"
1074 msgstr "最後摘要"
1075
1076 msgid "Version"
1077 msgstr "版本"
1078
1079 msgid "Last Author"
1080 msgstr "最後一位修改的作者"
1081
1082 msgid "Owner"
1083 msgstr "擁有者"
1084
1085 msgid "Creator"
1086 msgstr "建立者"
1087
1088 msgid "Locked"
1089 msgstr "已鎖定"
1090
1091 msgid "locked"
1092 msgstr "被鎖定"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "External"
1096 msgstr "外部連結"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "external"
1100 msgstr "外部連結"
1101
1102 msgid "Minor Edit"
1103 msgstr "次要編輯"
1104
1105 msgid "minor"
1106 msgstr "次要"
1107
1108 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Rename"
1112 msgstr "更名"
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "SearchReplace"
1116 msgstr "搜尋與取代"
1117
1118 msgid "List this page and all subpages"
1119 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1120
1121 msgid "View this page and all subpages"
1122 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1123
1124 msgid "Edit this page and all subpages"
1125 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1126
1127 msgid "Create a new (sub)page"
1128 msgstr "建立新(子)頁面"
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Download page contents"
1132 msgstr "下載頁面內容"
1133
1134 msgid "Change page attributes"
1135 msgstr "變更頁面屬性"
1136
1137 msgid "Remove this page"
1138 msgstr "移除此頁面"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Purge this page"
1142 msgstr "建立此頁面"
1143
1144 #, php-format
1145 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1146 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1147
1148 msgid "Access"
1149 msgstr ""
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Group/User"
1153 msgstr "群組"
1154
1155 msgid "Grant"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Del/+"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Description"
1162 msgstr "描述"
1163
1164 msgid "Add this ACL"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Allow / Deny"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Delete this ACL"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "add "
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Check to add this ACL"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1180 msgstr ""
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Discussion"
1184 msgstr "權限"
1185
1186 msgid "Moniker"
1187 msgstr "名字"
1188
1189 msgid "InterWiki Address"
1190 msgstr "InterWiki 位址"
1191
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Show and add comments for %s."
1194 msgstr "顯示並對 %s 發表意見"
1195
1196 #, php-format
1197 msgid "A required argument “%s” is missing."
1198 msgstr "缺少引數 “%s”."
1199
1200 msgid "Click to hide the comments"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Click to display all comments"
1205 msgstr "點擊以顯示"
1206
1207 msgid "Click to display"
1208 msgstr "點擊以顯示"
1209
1210 msgid "Comments"
1211 msgstr "意見"
1212
1213 msgid "List all pages in this wiki."
1214 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1215
1216 #, fuzzy, php-format
1217 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1218 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1219
1220 #, fuzzy, php-format
1221 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1222 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1223
1224 #, fuzzy, php-format
1225 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1226 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1227
1228 #, php-format
1229 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, fuzzy, php-format
1233 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1234 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1235
1236 #, php-format
1237 msgid "Elapsed time: %s s"
1238 msgstr "經過時間: %s s"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "List all once authenticated users."
1242 msgstr "已認證的使用者"
1243
1244 #, php-format
1245 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1246 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1247
1248 msgid "0 - last minute"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "6 - more than 1 year"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "referring_urls"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "external_referers"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "referring_domains"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "remote_hosts"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "users"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "host_users"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "search_bots"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "search_bots_hits"
1291 msgstr ""
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "minutes"
1295 msgstr "%d 分鐘"
1296
1297 msgid "hours"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "days"
1301 msgstr "天"
1302
1303 msgid "weeks"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Show summary information from the access log table."
1308 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1309
1310 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1314 msgstr ""
1315
1316 #, php-format
1317 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "<empty>"
1321 msgstr "<空白>"
1322
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Append text to any page in this wiki."
1325 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1326
1327 msgid "Appending at the end."
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "AppendText"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, php-format
1334 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #, php-format
1338 msgid "AppendText to %s"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Page successfully updated."
1343 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1344
1345 #, php-format
1346 msgid "Go to %s."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Render inline ASCII SVG."
1353 msgstr ""
1354
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1357 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
1358
1359 #, php-format
1360 msgid ""
1361 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1362 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1363 msgstr ""
1364 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1365 "表."
1366
1367 msgid "Minor"
1368 msgstr "次要"
1369
1370 msgid "Author"
1371 msgstr "作者"
1372
1373 msgid "Summary"
1374 msgstr "摘要"
1375
1376 msgid "Modified"
1377 msgstr "已變更"
1378
1379 #, php-format
1380 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1381 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1382
1383 #, php-format
1384 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1385 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1386
1387 #, php-format
1388 msgid "List all pages which link to %s."
1389 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1390
1391 msgid "#"
1392 msgstr ""
1393
1394 #, php-format
1395 msgid "No other page links to %s yet."
1396 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1397
1398 #, php-format
1399 msgid "One page would link to %s:"
1400 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1401
1402 #, php-format
1403 msgid "%s pages would link to %s:"
1404 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1405
1406 msgid "AND"
1407 msgstr ""
1408
1409 #, php-format
1410 msgid "No page links to %s."
1411 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1412
1413 #, php-format
1414 msgid "One page links to %s:"
1415 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1416
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Those"
1419 msgstr "佈景主題"
1420
1421 #, php-format
1422 msgid "%s pages link to %s:"
1423 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1424
1425 msgid "More..."
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1429 msgstr ""
1430
1431 #, php-format
1432 msgid "Blog Entries for %s:"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "BlogArchives"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Blog Archives:"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Archives"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "New entry"
1449 msgstr "新意見."
1450
1451 msgid "No Blog Entries"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "CalendarList"
1461 msgstr "月曆列表"
1462
1463 #, php-format
1464 msgid "Edit %s"
1465 msgstr "編輯 %s"
1466
1467 msgid "Calendar"
1468 msgstr "月曆"
1469
1470 msgid "Previous Month"
1471 msgstr "上個月"
1472
1473 msgid "Next Month"
1474 msgstr "下個月"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Wk"
1478 msgstr "寬"
1479
1480 msgid "Create a Wiki Category Page."
1481 msgstr "建立 Wiki Category 頁面"
1482
1483 msgid "Render SVG charts."
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1487 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1488
1489 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1493 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1494
1495 msgid "Cannot create page with empty name!"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "CreatePage failed"
1499 msgstr ""
1500
1501 #, fuzzy, php-format
1502 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1503 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
1504
1505 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid ""
1512 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1513 msgstr ""
1514
1515 #, php-format
1516 msgid "%s already exists"
1517 msgstr "%s 已經存在"
1518
1519 msgid "Created by CreatePage"
1520 msgstr "由 CreatePage 建立"
1521
1522 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1526 msgstr ""
1527
1528 #, php-format
1529 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Error: version must be a positive integer."
1533 msgstr ""
1534
1535 #, fuzzy, php-format
1536 msgid "%s: no such revision %d."
1537 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Click to display to TOC"
1541 msgstr "點擊以顯示"
1542
1543 msgid "Display current time and date."
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Display general and user specific auth information."
1547 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1548
1549 msgid "General Auth Settings"
1550 msgstr "一般認證設定"
1551
1552 #, php-format
1553 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1554 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1555
1556 msgid "No userid"
1557 msgstr "沒有此使用者帳號"
1558
1559 #, php-format
1560 msgid "Get debugging information for %s."
1561 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1562
1563 #, php-format
1564 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1565 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "No pagedata for %s"
1569 msgstr "無頁面資料 %s"
1570
1571 msgid "<not displayed>"
1572 msgstr "<未能顯示>"
1573
1574 #, php-format
1575 msgid "Show Group Information."
1576 msgstr ""
1577
1578 #, php-format
1579 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1580 msgstr ""
1581
1582 #, fuzzy, php-format
1583 msgid "Retransform page “%s”"
1584 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Display differences between revisions."
1588 msgstr "顯示修訂間的差異"
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Content of versions "
1592 msgstr "版本 %d"
1593
1594 msgid " and "
1595 msgstr ""
1596
1597 #, fuzzy
1598 msgid " is identical."
1599 msgstr "版本相同"
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Version "
1603 msgstr "版本"
1604
1605 msgid " was created because: "
1606 msgstr ""
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1610 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1611
1612 #, fuzzy, php-format
1613 msgid " %s :"
1614 msgstr "%s b"
1615
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Click to hide/show"
1618 msgstr "點擊進行排序"
1619
1620 #, php-format
1621 msgid "Edit metadata for %s."
1622 msgstr "為 %s 編輯中繼資料"
1623
1624 #, php-format
1625 msgid "No metadata for %s"
1626 msgstr ""
1627
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1631 "remove a key by leaving the value-box empty."
1632 msgstr ""
1633 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1634 "可."
1635
1636 msgid "Submit"
1637 msgstr "送出"
1638
1639 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1640 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1641
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1644 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台"
1645
1646 #, fuzzy, php-format
1647 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1648 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1649
1650 msgid "Display a Facebook Like button."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1654 msgstr ""
1655
1656 #, fuzzy, php-format
1657 msgid "File “%s” not found."
1658 msgstr "%s 找不到."
1659
1660 msgid ""
1661 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1662 msgstr ""
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "page not locked"
1666 msgstr "頁面已被鎖定."
1667
1668 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "FOAF File URI"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Pretty HTML"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Original URL (Redirect)"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Parse FOAF"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1687 msgstr ""
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Title"
1691 msgstr "標題搜索"
1692
1693 msgid ""
1694 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1695 msgstr "在內容的分離框架中顯示 url. 只能放一個框架."
1696
1697 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1698 msgstr ""
1699
1700 #, fuzzy, php-format
1701 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1702 msgstr "遞迴含括頁面 %s"
1703
1704 #, php-format
1705 msgid "%s or %s parameter missing"
1706 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
1707
1708 #, fuzzy, php-format
1709 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1710 msgstr "遞迴含括 url %s"
1711
1712 #, php-format
1713 msgid "See %s"
1714 msgstr "參照 %s"
1715
1716 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1717 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1718
1719 #, php-format
1720 msgid "Full text search results for “%s”"
1721 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1722
1723 #, php-format
1724 msgid "only %d pages displayed"
1725 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1726
1727 #, php-format
1728 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1729 msgstr ""
1730
1731 #, php-format
1732 msgid "(%d Links)"
1733 msgstr ""
1734
1735 #, php-format
1736 msgid "Search for page titles similar to %s."
1737 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題"
1738
1739 #, php-format
1740 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1741 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1742
1743 msgid "Name"
1744 msgstr "名稱"
1745
1746 msgid "Score"
1747 msgstr "得分"
1748
1749 #, php-format
1750 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Spelling Score"
1754 msgstr "拼字得分"
1755
1756 msgid "Sound Score"
1757 msgstr "音節得分"
1758
1759 msgid ""
1760 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1761 msgstr ""
1762
1763 #, fuzzy, php-format
1764 msgid "Invalid argument %s"
1765 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1766
1767 msgid "new&nbsp;window"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Make use of the Google API."
1771 msgstr ""
1772
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Nothing found"
1775 msgstr "沒發現任何變更"
1776
1777 msgid "Go to or create page."
1778 msgstr "前往或建立頁面."
1779
1780 msgid "Go"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1784 msgstr ""
1785
1786 #, php-format
1787 msgid "%s is empty."
1788 msgstr "%s 是空白的."
1789
1790 msgid "No dot graph given"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, fuzzy, php-format
1794 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1795 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1796
1797 #, php-format
1798 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1799 msgstr ""
1800
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Simple Sample Plugin."
1803 msgstr "簡單的範例 Plugin"
1804
1805 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1806 msgstr ""
1807
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Convert"
1810 msgstr "內容"
1811
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1814 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1815
1816 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Query a local imdb database."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Include text from another wiki page."
1823 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1824
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1827 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1828
1829 #, fuzzy, php-format
1830 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1831 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1832
1833 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1834 msgstr ""
1835
1836 #, fuzzy, php-format
1837 msgid "Included from %s (revision %d)"
1838 msgstr "從 %s 含括進來"
1839
1840 #, php-format
1841 msgid "Included from %s"
1842 msgstr "從 %s 含括進來"
1843
1844 #, php-format
1845 msgid " ... first %d lines"
1846 msgstr " ... 頭 %d 列"
1847
1848 msgid "Include multiple pages."
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1852 msgstr "遞迴地含括所有從 [pagename] 開始有連結到的網頁."
1853
1854 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1858 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1859
1860 msgid "Wiki Name"
1861 msgstr "Wiki 名稱"
1862
1863 msgid "Search"
1864 msgstr "搜尋"
1865
1866 msgid "Display Jabber presence."
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Search an LDAP directory."
1870 msgstr ""
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Missing ldap extension"
1874 msgstr "個別頁面權限"
1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1878 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
1879
1880 msgid "Failed to bind LDAP host"
1881 msgstr ""
1882
1883 #, php-format
1884 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1885 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱"
1886
1887 #, php-format
1888 msgid "Page names with prefix “%s”"
1889 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
1890
1891 #, php-format
1892 msgid "Page names with suffix “%s”"
1893 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
1894
1895 #, php-format
1896 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1897 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字."
1898
1899 msgid ""
1900 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1901 "tools."
1902 msgstr ""
1903
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1906 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1907
1908 msgid "Links"
1909 msgstr ""
1910
1911 #, php-format
1912 msgid "Unsupported format argument %s"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Search page and link names."
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1922 msgstr ""
1923
1924 #, fuzzy
1925 msgid "outgoing"
1926 msgstr "登入"
1927
1928 msgid "incoming"
1929 msgstr ""
1930
1931 #, fuzzy
1932 msgid "LinkSearch"
1933 msgstr "標題搜索"
1934
1935 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Link"
1939 msgstr ""
1940
1941 #, php-format
1942 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1946 msgstr ""
1947
1948 #, fuzzy
1949 msgid "You must be logged in to view ratings."
1950 msgstr "你必須登入才能 %s."
1951
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1955 "entire wiki."
1956 msgstr "變更頁面屬性"
1957
1958 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1959 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1960
1961 msgid "The current page has no subpages defined."
1962 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1963
1964 #, php-format
1965 msgid "SubPages of %s:"
1966 msgstr "%s 的子頁面:"
1967
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1970 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
1971
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Support moderated pages."
1974 msgstr "已支援的語言"
1975
1976 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1977 msgstr ""
1978
1979 #, php-format
1980 msgid ""
1981 "ModeratedPage status update:\n"
1982 "  Moderators: “%s”\n"
1983 "  require_access: “%s”"
1984 msgstr ""
1985
1986 #, php-format
1987 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1988 msgstr ""
1989
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1993 "  Moderators: “%s”\n"
1994 "  require_access: “%s”"
1995 msgstr ""
1996
1997 #, php-format
1998 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #, fuzzy
2002 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2003 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
2004
2005 #, php-format
2006 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Please approve or reject this request:"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Reason: "
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Approve"
2016 msgstr ""
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Reject"
2020 msgstr "重設"
2021
2022 #, php-format
2023 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #, fuzzy, php-format
2027 msgid "%s is not locked!"
2028 msgstr "%s 無法寫入."
2029
2030 msgid "List the most popular pages."
2031 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2032
2033 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2034 msgstr ""
2035
2036 #, php-format
2037 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2038 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2039
2040 #, php-format
2041 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2042 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2043
2044 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2045 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2046
2047 #, fuzzy
2048 msgid "List all new pages per month per user."
2049 msgstr "已認證的使用者"
2050
2051 msgid "Don't cache this page."
2052 msgstr "不要快取此頁面."
2053
2054 msgid "Layout tables using the old markup style."
2055 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2056
2057 #, fuzzy, php-format
2058 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2059 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2060
2061 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2062 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2063
2064 #, php-format
2065 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2066 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2067
2068 msgid "View a single page dump online."
2069 msgstr ""
2070
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Download for Subversion"
2073 msgstr "給 CVS 的下載"
2074
2075 msgid "Download for backup"
2076 msgstr "給備份用的下載"
2077
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Download all revisions for backup"
2080 msgstr "給備份用的下載"
2081
2082 #, php-format
2083 msgid "Preview: Page dump of %s"
2084 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2085
2086 #, fuzzy
2087 msgid ""
2088 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2089 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2090
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Preview as normal format"
2093 msgstr "以備份格式預覽"
2094
2095 msgid "Preview as backup format"
2096 msgstr "以備份格式預覽"
2097
2098 #, fuzzy
2099 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2100 msgstr "(已為備份而格式化)"
2101
2102 msgid "Preview as developer format"
2103 msgstr "以開發者格式預覽"
2104
2105 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid ""
2109 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2110 "from the above preview."
2111 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2112
2113 msgid ""
2114 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2115 "into consideration!"
2116 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2117
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2121 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2122 msgstr ""
2123 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2124 "檔案."
2125
2126 msgid "Warning:"
2127 msgstr "警告:"
2128
2129 #, fuzzy, php-format
2130 msgid "PageGroup for %s."
2131 msgstr "頁面群組 - %s"
2132
2133 msgid "Contents"
2134 msgstr "內容"
2135
2136 #, php-format
2137 msgid "<%s: no such section>"
2138 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2139
2140 msgid "Next"
2141 msgstr "下一個"
2142
2143 msgid "Previous"
2144 msgstr "上一個"
2145
2146 msgid "First"
2147 msgstr "開頭"
2148
2149 msgid "Last"
2150 msgstr "最後"
2151
2152 #, php-format
2153 msgid "PageHistory for %s"
2154 msgstr "頁面歷程 - %s"
2155
2156 msgid "No revisions found"
2157 msgstr "沒找到修訂"
2158
2159 msgid "compare revisions"
2160 msgstr "比較修訂"
2161
2162 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2163 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2164
2165 #, php-format
2166 msgid "Check any two boxes then %s."
2167 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2168
2169 msgid "PageHistory"
2170 msgstr ""
2171
2172 #, php-format
2173 msgid "Version %d"
2174 msgstr "版本 %d"
2175
2176 msgid "minor edit"
2177 msgstr "次要編輯"
2178
2179 msgid "History of changes."
2180 msgstr "變更的歷程."
2181
2182 #, fuzzy, php-format
2183 msgid "List PageHistory for %s."
2184 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s"
2185
2186 #, php-format
2187 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2188 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2189
2190 msgid "Display PageTrail."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid ""
2194 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2195 "by e-mail."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Message"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, php-format
2202 msgid "The password for user %s has been deleted."
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Error"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, php-format
2209 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2210 msgstr ""
2211
2212 #, php-format
2213 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, fuzzy, php-format
2217 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2218 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2219
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Reset password of user: "
2222 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2223
2224 msgid "Send e-mail"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "You need to specify the userid!"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Already logged in"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Changing passwords is done at "
2234 msgstr ""
2235
2236 #, php-format
2237 msgid "No e-mail stored for user %s."
2238 msgstr ""
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2242 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
2243
2244 #, php-format
2245 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "An e-mail will be sent."
2249 msgstr ""
2250
2251 #, fuzzy
2252 msgid ""
2253 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2254 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合"
2255
2256 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2257 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2258
2259 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, fuzzy, php-format
2263 msgid "Unable to find src=“%s”"
2264 msgstr "無法讀取 %s"
2265
2266 #, fuzzy, php-format
2267 msgid "Unable to read src=“%s”"
2268 msgstr "無法讀取 %s"
2269
2270 msgid "PHP syntax highlighting."
2271 msgstr "PHP 語法效果"
2272
2273 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, php-format
2277 msgid "Invalid color: %s"
2278 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2279
2280 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2281 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告"
2282
2283 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, php-format
2287 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2288 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2289
2290 #, php-format
2291 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2292 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2293
2294 msgid "Submit country"
2295 msgstr "送出國家"
2296
2297 msgid "Change country"
2298 msgstr "變更國家"
2299
2300 msgid "Submit location"
2301 msgstr "送出地區"
2302
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Ploticus image creation."
2305 msgstr "頁面版本"
2306
2307 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, fuzzy
2311 msgid "empty source"
2312 msgstr "查看源碼"
2313
2314 #, fuzzy
2315 msgid "List of plugins on this wiki."
2316 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2317
2318 msgid "use this plugin"
2319 msgstr "使用此 plugin"
2320
2321 msgid "Plugin"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Arguments"
2325 msgstr "引數"
2326
2327 #, php-format
2328 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2329 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2330
2331 #, fuzzy
2332 msgid "List the most popular pages nearby."
2333 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2334
2335 #, php-format
2336 msgid "%d best incoming links: "
2337 msgstr ""
2338
2339 #, php-format
2340 msgid "%d best outgoing links: "
2341 msgstr ""
2342
2343 #, php-format
2344 msgid "%d most popular nearby: "
2345 msgstr ""
2346
2347 #, fuzzy
2348 msgid "List the most popular tags."
2349 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2350
2351 msgid "CategoryCategory"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Category"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Topic"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Create a clickable popup link."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2364 msgstr ""
2365
2366 #, php-format
2367 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Total Units"
2372 msgstr "總擊閱數: %d"
2373
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Total Voters"
2376 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2377
2378 msgid "Total Budget"
2379 msgstr ""
2380
2381 #, php-format
2382 msgid "Get preferences information for current user %s."
2383 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2384
2385 #, fuzzy, php-format
2386 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2387 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s"
2388
2389 msgid "Up"
2390 msgstr "上"
2391
2392 msgid "Index"
2393 msgstr "索引"
2394
2395 msgid "Render inline Processing."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2399 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2400
2401 msgid "RandomPage"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2405 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2406
2407 #, php-format
2408 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Your current rating: "
2413 msgstr "你的評比是 %.1f"
2414
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Your current prediction: "
2417 msgstr "確認目前動作"
2418
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Change your rating from "
2421 msgstr "你的評比是 %.1f"
2422
2423 #, fuzzy
2424 msgid " to "
2425 msgstr "到"
2426
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Add your rating: "
2429 msgstr "你的評比是 %.1f"
2430
2431 msgid "Thanks!"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Rating deleted!"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "no page specified"
2438 msgstr "沒有指定頁面"
2439
2440 #, php-format
2441 msgid "Rating: %s (%d vote"
2442 msgstr ""
2443
2444 #, php-format
2445 msgid "Your rating was %.1f"
2446 msgstr "你的評比是 %.1f"
2447
2448 msgid "RateIt"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Rate It"
2452 msgstr "評比"
2453
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Cancel your rating"
2456 msgstr "取消評比"
2457
2458 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2459 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2460
2461 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2462 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2463
2464 msgid "Raw HTML"
2465 msgstr ""
2466
2467 #, php-format
2468 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2469 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2470
2471 #, fuzzy
2472 msgid "UserContribs"
2473 msgstr "使用者統計"
2474
2475 msgid "RecentNewPages"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "RecentEdits"
2479 msgstr ""
2480
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Deleted"
2483 msgstr "已刪除."
2484
2485 msgid "diff"
2486 msgstr "差異"
2487
2488 #, fuzzy
2489 msgid "hist"
2490 msgstr "(歷程)"
2491
2492 #, fuzzy
2493 msgid "contribs"
2494 msgstr "意見"
2495
2496 #, fuzzy
2497 msgid "new pages"
2498 msgstr "新頁面"
2499
2500 msgid "edits"
2501 msgstr "編輯"
2502
2503 msgid "major edits"
2504 msgstr "主要編輯"
2505
2506 msgid "minor edits"
2507 msgstr "次要編輯"
2508
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Recent Comments"
2511 msgstr "意見"
2512
2513 #, fuzzy
2514 msgid "comments"
2515 msgstr "意見"
2516
2517 #, fuzzy
2518 msgid "created new pages"
2519 msgstr "建立此頁面"
2520
2521 #, fuzzy, php-format
2522 msgid " for pages changed by %s"
2523 msgstr "沒有頁面被變更."
2524
2525 #, fuzzy, php-format
2526 msgid " for pages owned by %s"
2527 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2528
2529 #, fuzzy, php-format
2530 msgid " for all pages linking to %s"
2531 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2532
2533 #, fuzzy, php-format
2534 msgid " for all pages matching “%s”"
2535 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2536
2537 #, php-format
2538 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2539 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2540
2541 #, php-format
2542 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2543 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2544
2545 #, php-format
2546 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2547 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2548
2549 #, php-format
2550 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2551 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2552
2553 #, php-format
2554 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2555 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2556
2557 #, php-format
2558 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2559 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2560
2561 #, php-format
2562 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2563 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2564
2565 #, php-format
2566 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2567 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2568
2569 #, php-format
2570 msgid "All %s are listed below."
2571 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2572
2573 #, fuzzy
2574 msgid "No comments found"
2575 msgstr "沒發現任何變更"
2576
2577 msgid "No changes found"
2578 msgstr "沒發現任何變更"
2579
2580 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Title Search"
2584 msgstr "標題搜尋"
2585
2586 #, fuzzy
2587 msgid "List all recent changes in this wiki."
2588 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2589
2590 msgid "Show changes for:"
2591 msgstr "顯示變更:"
2592
2593 msgid "1 day"
2594 msgstr "1 天"
2595
2596 msgid "All time"
2597 msgstr ""
2598
2599 #, php-format
2600 msgid "%s days"
2601 msgstr "%s 天"
2602
2603 msgid "All users"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "My modifications only"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "All pages"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "My pages only"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Major modifications only"
2616 msgstr ""
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid "All modifications"
2620 msgstr "Email 驗證."
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Page once only"
2624 msgstr "內容"
2625
2626 msgid "Full changes"
2627 msgstr ""
2628
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Old and new pages"
2631 msgstr "建立此頁面"
2632
2633 #, fuzzy
2634 msgid "New pages only"
2635 msgstr "新頁面."
2636
2637 msgid "List basepages with recently added comments."
2638 msgstr ""
2639
2640 #, fuzzy
2641 msgid "RecentComments"
2642 msgstr "意見"
2643
2644 #, fuzzy
2645 msgid "latest comment by "
2646 msgstr "新意見."
2647
2648 #, fuzzy
2649 msgid "List all recent edits in this wiki."
2650 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2651
2652 msgid "Recent Edits"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Analyse access log."
2656 msgstr ""
2657
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Redirect to another URL or page."
2660 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2661
2662 msgid "Illegal characters in external URL."
2663 msgstr ""
2664
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2667 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2668
2669 #, fuzzy
2670 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2671 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
2672
2673 #, php-format
2674 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2675 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2676
2677 msgid "Double redirect not allowed."
2678 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2679
2680 msgid "Viewing redirecting page."
2681 msgstr "查看重導向的頁面."
2682
2683 #, fuzzy, php-format
2684 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2685 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2686
2687 #, fuzzy
2688 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2689 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2690
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Related Changes"
2693 msgstr "最近變更"
2694
2695 msgid "RelatedChanges"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2699 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2700
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2703 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
2704
2705 msgid "no RSS items"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "RssFeed"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Hilight referred search terms."
2712 msgstr ""
2713
2714 #, php-format
2715 msgid "%s: Found %s through %s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2720 msgstr "變更頁面屬性"
2721
2722 msgid "SemanticSearch"
2723 msgstr ""
2724
2725 #, fuzzy, php-format
2726 msgid "Semantic relations for %s"
2727 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
2728
2729 #, php-format
2730 msgid "Attributes of %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Help"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "SemanticRelations"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Parse and execute a full query expression."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Enter a valid query expression"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2749 msgstr ""
2750
2751 #, php-format
2752 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2753 msgstr ""
2754
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Relation"
2757 msgstr "相關連結"
2758
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Search relations and attributes."
2761 msgstr "變更頁面屬性"
2762
2763 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2764 msgstr ""
2765
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Relations"
2768 msgstr "相關連結"
2769
2770 msgid "Add an AND query"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "OR"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Add an OR query"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Attributes"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Advanced..."
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2804 msgstr ""
2805
2806 #, php-format
2807 msgid "Illegal operator: %s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #, php-format
2811 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Attribute"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Value"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2821 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結"
2822
2823 #, php-format
2824 msgid "(max. recursion level: %d)"
2825 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2826
2827 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2828 msgstr ""
2829
2830 #, fuzzy
2831 msgid "SpellCheck"
2832 msgstr "選擇"
2833
2834 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "SpellCheck result"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2841 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格"
2842
2843 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2844 msgstr ""
2845
2846 #, php-format
2847 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2852 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
2853
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Syncing this PhpWiki"
2856 msgstr "升級 PhpWiki"
2857
2858 msgid "Download all externally changed sources."
2859 msgstr ""
2860
2861 #, php-format
2862 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "<unknown>"
2866 msgstr "<未知的>"
2867
2868 msgid " skipped"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "same date"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Now upload all locally newer pages."
2875 msgstr ""
2876
2877 #, php-format
2878 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2879 msgstr ""
2880
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2883 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
2884
2885 #, php-format
2886 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2887 msgstr ""
2888
2889 #, fuzzy, php-format
2890 msgid "%s force"
2891 msgstr "共 %s 字"
2892
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgid "Postponed %s for %s."
2895 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
2896
2897 #, fuzzy
2898 msgid "skipped"
2899 msgstr "跳過"
2900
2901 #, fuzzy
2902 msgid "same content"
2903 msgstr "下載頁面內容"
2904
2905 msgid "FAILED"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2909 msgstr ""
2910
2911 #, php-format
2912 msgid "invalid %s ignored"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2916 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2917
2918 msgid "no cache used"
2919 msgstr "沒有快取被使用"
2920
2921 msgid "cached pagedata:"
2922 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2923
2924 msgid "cached versiondata:"
2925 msgstr "已快取的版本資料:"
2926
2927 #, php-format
2928 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2929 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2930
2931 #, php-format
2932 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2933 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2934
2935 #, php-format
2936 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2937 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2938
2939 #, php-format
2940 msgid ""
2941 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2942 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2943 "more than %d unique author revisions."
2944 msgstr ""
2945 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2946 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2947
2948 #, php-format
2949 msgid "%d pages"
2950 msgstr "%d 個頁面"
2951
2952 #, php-format
2953 msgid "%d not-empty pages"
2954 msgstr "%d 個非空白頁面"
2955
2956 msgid "not yet"
2957 msgstr "尚未"
2958
2959 #, php-format
2960 msgid "%d homepages"
2961 msgstr "%d 個主頁"
2962
2963 #, php-format
2964 msgid "total hits: %d"
2965 msgstr "總擊閱數: %d"
2966
2967 #, php-format
2968 msgid "max: %d"
2969 msgstr "最大: %d"
2970
2971 #, php-format
2972 msgid "mean: %2.3f"
2973 msgstr "表示: %2.3f"
2974
2975 #, php-format
2976 msgid "median: %d"
2977 msgstr "median: %d"
2978
2979 #, php-format
2980 msgid "stddev: %2.3f"
2981 msgstr "stddev: %2.3f"
2982
2983 #, php-format
2984 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2985 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
2986
2987 #, php-format
2988 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2989 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
2990
2991 #, fuzzy, php-format
2992 msgid "Application size: %d KiB"
2993 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
2994
2995 #, fuzzy, php-format
2996 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2997 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
2998
2999 #, php-format
3000 msgid "Total %d plugins: "
3001 msgstr "共有 %d 個 plugin:"
3002
3003 #, php-format
3004 msgid "Total of %d languages: "
3005 msgstr "共有 %d 種語言:"
3006
3007 msgid "Current language"
3008 msgstr "目前語言"
3009
3010 #, php-format
3011 msgid "Default language: “%s”"
3012 msgstr "預設語言: “%s”"
3013
3014 #, php-format
3015 msgid "Total of %d themes: "
3016 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
3017
3018 msgid "Current theme"
3019 msgstr "目前佈景主題"
3020
3021 #, php-format
3022 msgid "Default theme: “%s”"
3023 msgstr "預設佈景主題: “%s”"
3024
3025 #, php-format
3026 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3027 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
3028
3029 msgid "Application name"
3030 msgstr "應用程式名稱"
3031
3032 msgid "PhpWiki engine version"
3033 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
3034
3035 msgid "Database"
3036 msgstr "資料庫"
3037
3038 msgid "Cache statistics"
3039 msgstr "快取統計"
3040
3041 msgid "Page statistics"
3042 msgstr "頁面統計"
3043
3044 msgid "User statistics"
3045 msgstr "使用者統計"
3046
3047 msgid "Hit statistics"
3048 msgstr "擊閱數統計"
3049
3050 msgid "Harddisc usage"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Expiry parameters"
3054 msgstr "過期參數"
3055
3056 msgid "Wikiname regexp"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Allowed protocols"
3060 msgstr "允許的協定"
3061
3062 msgid "Inline images"
3063 msgstr "Inline 圖片"
3064
3065 msgid "Available plugins"
3066 msgstr "可用的 plugin"
3067
3068 msgid "Supported languages"
3069 msgstr "已支援的語言"
3070
3071 msgid "Supported themes"
3072 msgstr "已支援的佈景主題"
3073
3074 msgid "Parametrized page inclusion."
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid ""
3078 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3079 "text."
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid " (syntax error for latex) "
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "TeX imagepath not writable."
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3089 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3090
3091 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3092 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片"
3093
3094 msgid ""
3095 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3096 "php' for details."
3097 msgstr ""
3098 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3099
3100 #, php-format
3101 msgid "Image saved to cache file: %s"
3102 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3103
3104 #, php-format
3105 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3106 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3107
3108 msgid " produced by "
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3112 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3113
3114 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3115 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3116
3117 #, fuzzy, php-format
3118 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3119 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3120
3121 #, php-format
3122 msgid "Title search results for “%s”"
3123 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3124
3125 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3126 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3127
3128 msgid "Transcluded page"
3129 msgstr "Transcluded 頁面"
3130
3131 #, php-format
3132 msgid "%s parameter missing"
3133 msgstr "%s 參數遺漏"
3134
3135 #, php-format
3136 msgid "See: %s"
3137 msgstr "參閱: %s"
3138
3139 #, php-format
3140 msgid "Transcluded from %s"
3141 msgstr "Transcluded 從 %s"
3142
3143 msgid "Define a translation for a specified text."
3144 msgstr "為特定文字定義轉換."
3145
3146 msgid "This internal action page cannot viewed."
3147 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3151 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3152
3153 msgid "Translation Error!"
3154 msgstr "轉換錯誤!"
3155
3156 msgid ""
3157 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3158 "Please try again."
3159 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3160
3161 msgid "ContributedTranslations"
3162 msgstr ""
3163
3164 #, php-format
3165 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3166 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3167
3168 #, php-format
3169 msgid "Translate %s to %s in %s"
3170 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3171
3172 msgid "Thanks for adding this translation!"
3173 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3174
3175 #, php-format
3176 msgid ""
3177 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3178 "will pick it up and add to the installation."
3179 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3180
3181 #, php-format
3182 msgid "Your translation is stored in %s"
3183 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3184
3185 #, php-format
3186 msgid "From english to %s: "
3187 msgstr "從英文到 %s:"
3188
3189 msgid "Translate"
3190 msgstr "轉換"
3191
3192 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3193 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3194
3195 #, fuzzy, php-format
3196 msgid "%s has no subpages defined."
3197 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
3198
3199 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3200 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. Upload:<filename>"
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid "You cannot upload files."
3204 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3205
3206 msgid "Check you are logged in."
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "Check you are in the right project."
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "Check you are a member of the current project."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3216 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案"
3217
3218 #, fuzzy, php-format
3219 msgid "ERROR uploading “%s”"
3220 msgstr "載入 “%s”"
3221
3222 #, fuzzy, php-format
3223 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3224 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3225
3226 #, fuzzy, php-format
3227 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3228 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3229
3230 msgid ""
3231 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3232 "dot, underscore, space or dash."
3233 msgstr ""
3234
3235 #, fuzzy, php-format
3236 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3237 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在"
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Sorry but this file is too big."
3241 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3242
3243 msgid "File successfully uploaded."
3244 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3245
3246 #, php-format
3247 msgid "uploaded %s"
3248 msgstr "已上傳 %s"
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Uploading failed."
3252 msgstr "上傳失敗:"
3253
3254 msgid "No file selected. Please select one."
3255 msgstr ""
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3259 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入"
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Can't open the upload logfile."
3263 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3264
3265 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid ""
3275 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3276 "cannot be saved."
3277 msgstr ""
3278 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3279
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3282 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3283
3284 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Wrong password. Try again."
3288 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3289
3290 msgid "Password updated."
3291 msgstr "密碼已經更新."
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Password was not changed."
3295 msgstr "無法變更密碼."
3296
3297 msgid "Password cannot be changed."
3298 msgstr "無法變更密碼."
3299
3300 msgid "No changes."
3301 msgstr "沒有變更."
3302
3303 #, fuzzy
3304 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3305 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3306
3307 #, php-format
3308 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3309 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "List the user's ratings."
3313 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3314
3315 #, php-format
3316 msgid "Displaying %d ratings:"
3317 msgstr ""
3318
3319 #, php-format
3320 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3321 msgstr ""
3322
3323 #, php-format
3324 msgid "'s %d page ratings:"
3325 msgstr ""
3326
3327 #, php-format
3328 msgid "Here are your %d page ratings:"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "Pred"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "Rate"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3338 msgstr ""
3339
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3342 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
3343
3344 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid ""
3351 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3352 "from graphviz."
3353 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3354
3355 msgid "Legend"
3356 msgstr "圖例"
3357
3358 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3359 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3360
3361 msgid "PgsrcTranslation"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "WantedPages"
3365 msgstr ""
3366
3367 #, php-format
3368 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3369 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3370
3371 #, php-format
3372 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3373 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3374
3375 msgid "Count"
3376 msgstr "計數"
3377
3378 #, php-format
3379 msgid "Columns: %s."
3380 msgstr "行: %s."
3381
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Wanted From"
3384 msgstr "日期格式"
3385
3386 #, fuzzy, php-format
3387 msgid "Wanted Pages for %s:"
3388 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3392 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3393
3394 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Your current watchlist: "
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "New watchlist: "
3401 msgstr ""
3402
3403 #, php-format
3404 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "really"
3408 msgstr ""
3409
3410 #, fuzzy, php-format
3411 msgid "The page %s is already watched!"
3412 msgstr "此頁面已經存在"
3413
3414 msgid "Edit"
3415 msgstr "編輯"
3416
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Watch Page"
3419 msgstr "寬度"
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "You must sign in to watch pages."
3423 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3424
3425 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3426 msgstr ""
3427
3428 #, fuzzy
3429 msgid "WatchPage cancelled"
3430 msgstr "寬度"
3431
3432 msgid ""
3433 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3434 "preferences."
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3438 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Who is Online"
3442 msgstr "誰在線上"
3443
3444 msgid "WhoIsOnline"
3445 msgstr ""
3446
3447 #, php-format
3448 msgid "%d online users"
3449 msgstr "%d 位使用者正在線上"
3450
3451 msgid "Guest"
3452 msgstr "訪客"
3453
3454 #, php-format
3455 msgid "%d minutes"
3456 msgstr "%d 分鐘"
3457
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Change owner of selected pages."
3460 msgstr "更名選定的頁面."
3461
3462 #, php-format
3463 msgid "Access denied to change page “%s”."
3464 msgstr ""
3465
3466 #, fuzzy, php-format
3467 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3468 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3469
3470 #, fuzzy, php-format
3471 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3472 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3473
3474 #, fuzzy
3475 msgid "One page has been changed:"
3476 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3477
3478 #, fuzzy, php-format
3479 msgid "%d pages have been changed:"
3480 msgstr "%s 頁面已經變更."
3481
3482 msgid "No pages changed."
3483 msgstr "沒有頁面被變更."
3484
3485 msgid "Confirm ownership change"
3486 msgstr ""
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3490 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Select the pages to change the owner"
3494 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3495
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Change owner to: "
3498 msgstr "變更國家"
3499
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Delete page permissions."
3502 msgstr "預設頁面權限"
3503
3504 #, fuzzy, php-format
3505 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3506 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3507
3508 #, fuzzy, php-format
3509 msgid "%d pages have been changed."
3510 msgstr "%s 頁面已經變更."
3511
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Delete ACL"
3514 msgstr "已刪除."
3515
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3518 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3519
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Selected Pages: "
3522 msgstr "選擇頁面"
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Permanently purge all selected pages."
3526 msgstr "永久移除選定的頁面."
3527
3528 #, fuzzy, php-format
3529 msgid "Purged page “%s” successfully."
3530 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3531
3532 #, fuzzy, php-format
3533 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3534 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3535
3536 #, fuzzy
3537 msgid "One page has been permanently purged:"
3538 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3539
3540 #, fuzzy, php-format
3541 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3542 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3543
3544 #, fuzzy
3545 msgid "No pages purged."
3546 msgstr "沒有頁面被變更."
3547
3548 msgid "Confirm purge"
3549 msgstr ""
3550
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3553 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Permanently purge selected pages"
3557 msgstr "永久移除選定的頁面."
3558
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Select the files to purge"
3561 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3562
3563 msgid "Permanently remove all selected pages."
3564 msgstr "永久移除選定的頁面."
3565
3566 #, php-format
3567 msgid "Removed page “%s” successfully."
3568 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3569
3570 #, fuzzy, php-format
3571 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3572 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3573
3574 #, fuzzy
3575 msgid "One page has been removed:"
3576 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3577
3578 #, fuzzy, php-format
3579 msgid "%d pages have been removed:"
3580 msgstr "%s 頁面已經變更."
3581
3582 #, fuzzy
3583 msgid "No pages removed."
3584 msgstr "沒有頁面被更名"
3585
3586 msgid "Remove"
3587 msgstr "移除"
3588
3589 msgid "Confirm removal"
3590 msgstr ""
3591
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3594 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3595
3596 msgid "Remove selected pages"
3597 msgstr "移除選定頁面"
3598
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Select the files to remove"
3601 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3602
3603 #, php-format
3604 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3605 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3606
3607 #, fuzzy, php-format
3608 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3609 msgstr "(列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面.)"
3610
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Rename selected pages."
3613 msgstr "更名已選定的頁面"
3614
3615 msgid "Rename to"
3616 msgstr "更名為"
3617
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3620 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3621
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Rename Page"
3624 msgstr "移除頁面"
3625
3626 msgid "Rename selected pages"
3627 msgstr "更名已選定的頁面"
3628
3629 msgid "Select the pages to rename:"
3630 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3631
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3634 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
3635
3636 #, fuzzy, php-format
3637 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3638 msgstr "%s 已經存在"
3639
3640 #, fuzzy, php-format
3641 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3642 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3643
3644 #, fuzzy, php-format
3645 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3646 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3647
3648 #, fuzzy, php-format
3649 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3650 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3651
3652 #, php-format
3653 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3654 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3655
3656 #, fuzzy
3657 msgid "One page has been renamed:"
3658 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3659
3660 #, fuzzy, php-format
3661 msgid "%d pages have been renamed:"
3662 msgstr "%s 頁面已經變更."
3663
3664 #, fuzzy
3665 msgid "No pages renamed."
3666 msgstr "沒有頁面被更名"
3667
3668 msgid "from"
3669 msgstr "從"
3670
3671 msgid "to"
3672 msgstr "到"
3673
3674 msgid "Regex?"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Case insensitive?"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3681 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3682
3683 msgid "Create redirect from old to new name?"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3687 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3688
3689 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3690 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3691
3692 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3693 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3694
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Select the pages to search and replace"
3697 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3698
3699 msgid "Replace"
3700 msgstr "取代"
3701
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3704 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3705
3706 #, fuzzy, php-format
3707 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3708 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3709
3710 #, php-format
3711 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3712 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
3713
3714 msgid ""
3715 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3716 "pages."
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "by"
3720 msgstr "被"
3721
3722 msgid "Case exact?"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid ""
3726 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3727 "plugins."
3728 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3729
3730 msgid "Select: "
3731 msgstr "選擇"
3732
3733 msgid "Select pages"
3734 msgstr "選擇頁面"
3735
3736 #, php-format
3737 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3738 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
3739
3740 msgid "Set individual page permissions."
3741 msgstr "設定個別頁面的權限."
3742
3743 #, fuzzy, php-format
3744 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3745 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3746
3747 #, fuzzy, php-format
3748 msgid "ACL changed for page “%s”"
3749 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3750
3751 #, fuzzy, php-format
3752 msgid "to “%s”."
3753 msgstr "載入 “%s”"
3754
3755 #, fuzzy, php-format
3756 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3757 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3758
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Invalid ACL"
3761 msgstr "錯誤的 acl"
3762
3763 #, fuzzy
3764 msgid ""
3765 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3766 "files?"
3767 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3768
3769 msgid "Change Access Rights"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Select the pages where to change access rights"
3774 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3775
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Type"
3778 msgstr "型態:"
3779
3780 msgid ""
3781 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "To ignore delete the line."
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3791 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3792
3793 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3794 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3795
3796 #, fuzzy
3797 msgid "(Currently not working)"
3798 msgstr "現在不建議使用!"
3799
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Mark selected pages as external."
3802 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3803
3804 #, fuzzy, php-format
3805 msgid "change page “%s” to external."
3806 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3807
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Set pages to external"
3810 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3811
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Select the pages to set as external"
3814 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3815
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3818 msgstr "給管理者使用的各種公用函數"
3819
3820 #, php-format
3821 msgid "Bad action requested: %s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #, fuzzy, php-format
3825 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3826 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3827
3828 msgid "Back"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "Purge Markup Cache"
3832 msgstr "清除標記快取"
3833
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3836 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3837
3838 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "Convert cached_html"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "DB Check"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "Db Rebuild"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "Markup cache purged!"
3851 msgstr "標記快取已經清除!"
3852
3853 #, fuzzy
3854 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3855 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3856
3857 #, fuzzy, php-format
3858 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3859 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3860
3861 msgid "[purged]"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "[not purgable]"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, fuzzy
3868 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3869 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3870
3871 #, fuzzy, php-format
3872 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3873 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3874
3875 #, php-format
3876 msgid ""
3877 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3878 "edit them."
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3882 msgstr ""
3883
3884 #, fuzzy, php-format
3885 msgid "Converted successfully %d pages"
3886 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3887
3888 msgid "E-mail"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "Verification Status"
3892 msgstr "確認狀態"
3893
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Username"
3896 msgstr "更名"
3897
3898 msgid "Change Verification Status"
3899 msgstr "改變確認狀態"
3900
3901 #, fuzzy, php-format
3902 msgid "Show and add blogs for %s."
3903 msgstr "顯示並增加 blogs - %s"
3904
3905 msgid "New comment."
3906 msgstr "新意見."
3907
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "%s on %s:"
3910 msgstr "%s 在 %s"
3911
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3914 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
3915
3916 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "Dump Pages"
3920 msgstr "傾印頁面"
3921
3922 #, php-format
3923 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3924 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
3925
3926 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3927 msgstr ""
3928
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Enable configurable polls."
3931 msgstr "啟動設定好的投票"
3932
3933 #, fuzzy, php-format
3934 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3935 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告"
3936
3937 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3938 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
3939
3940 msgid "Not enough questions answered!"
3941 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
3942
3943 #, php-format
3944 msgid "Missing %s for %s"
3945 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
3946
3947 msgid "Reset"
3948 msgstr "重設"
3949
3950 #, php-format
3951 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3952 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3953
3954 msgid "The result of this poll so far:"
3955 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
3956
3957 msgid "Thanks for participating!"
3958 msgstr "謝謝你的參與."
3959
3960 msgid "AddComment"
3961 msgstr "AddComment"
3962
3963 #, fuzzy
3964 msgid "AddCommentPlugin"
3965 msgstr "AddComment"
3966
3967 #, fuzzy
3968 msgid "AddingPages"
3969 msgstr "傾印頁面中"
3970
3971 msgid "AllPages"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "AllUsers"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "AsciiMath"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "AsciiSVG"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "AtomFeed"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "DebugAuthInfo"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "AuthorHistory"
4002 msgstr "作者歷程"
4003
4004 #, fuzzy
4005 msgid "AuthorHistoryPlugin"
4006 msgstr "作者歷程"
4007
4008 msgid "DebugBackendInfo"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "BackLinks"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "BlogJournal"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "BoxRight"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "CacheTest"
4021 msgstr ""
4022
4023 #, fuzzy
4024 msgid "CalendarListPlugin"
4025 msgstr "月曆列表"
4026
4027 #, fuzzy
4028 msgid "CalendarPlugin"
4029 msgstr "月曆"
4030
4031 msgid "CategoryHomePages"
4032 msgstr ""
4033
4034 #, fuzzy
4035 msgid "CategoryPage"
4036 msgstr "分類首頁"
4037
4038 msgid "Chart"
4039 msgstr ""
4040
4041 msgid "Chown"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "Comment"
4045 msgstr "意見"
4046
4047 #, fuzzy
4048 msgid "CommentPlugin"
4049 msgstr "意見"
4050
4051 #, fuzzy
4052 msgid "CreateBib"
4053 msgstr "建立: %s"
4054
4055 #, fuzzy
4056 msgid "CreatePage"
4057 msgstr "建立頁面"
4058
4059 #, fuzzy
4060 msgid "CreateToc"
4061 msgstr "建立者"
4062
4063 #, fuzzy
4064 msgid "CreateTocPlugin"
4065 msgstr "建立者"
4066
4067 #, fuzzy
4068 msgid "CurrentTime"
4069 msgstr "目前佈景主題"
4070
4071 msgid "DeadEndPages"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "DebugInfo"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "Diff"
4078 msgstr "差異"
4079
4080 #, fuzzy
4081 msgid "DynamicIncludePage"
4082 msgstr "含括頁面"
4083
4084 msgid "EditMetaData"
4085 msgstr "編輯中繼資料"
4086
4087 #, fuzzy
4088 msgid "EditMetaDataPlugin"
4089 msgstr "編輯中繼資料"
4090
4091 msgid "ExternalSearch"
4092 msgstr "外部搜尋"
4093
4094 #, fuzzy
4095 msgid "ExternalSearchPlugin"
4096 msgstr "外部搜尋"
4097
4098 msgid "FacebookLike"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "FileInfo"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid "FindPage"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "FoafViewer"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "FoafViewerPlugin"
4111 msgstr ""
4112
4113 #, fuzzy
4114 msgid "FrameInclude"
4115 msgstr "含括頁面"
4116
4117 #, fuzzy
4118 msgid "FrameIncludePlugin"
4119 msgstr "含括頁面"
4120
4121 msgid "FullRecentChanges"
4122 msgstr ""
4123
4124 #, fuzzy
4125 msgid "FuzzyPages"
4126 msgstr "傾印頁面"
4127
4128 msgid "GoogleMaps"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "GooglePlugin"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgid "GoTo"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid "GraphViz"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "DebugGroupInfo"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid "HelloWorld"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "HelloWorldPlugin"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "HomePageAlias"
4150 msgstr ""
4151
4152 #, fuzzy
4153 msgid "HtmlConverter"
4154 msgstr "內容"
4155
4156 msgid "Imdb"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "IncludePage"
4160 msgstr "含括頁面"
4161
4162 #, fuzzy
4163 msgid "IncludePagePlugin"
4164 msgstr "含括頁面"
4165
4166 #, fuzzy
4167 msgid "IncludePages"
4168 msgstr "含括頁面"
4169
4170 #, fuzzy
4171 msgid "IncludeSiteMap"
4172 msgstr "含括頁面"
4173
4174 #, fuzzy
4175 msgid "IncludeTree"
4176 msgstr "含括頁面"
4177
4178 msgid "InterWiki"
4179 msgstr ""
4180
4181 #, fuzzy
4182 msgid "InterWikiSearch"
4183 msgstr "標題搜索"
4184
4185 msgid "JabberPresence"
4186 msgstr ""
4187
4188 #, fuzzy
4189 msgid "LdapSearch"
4190 msgstr "搜尋"
4191
4192 msgid "LikePages"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "LinkIcons"
4196 msgstr ""
4197
4198 #, fuzzy
4199 msgid "ListPages"
4200 msgstr "最後"
4201
4202 #, fuzzy
4203 msgid "ListRelations"
4204 msgstr "取消評比"
4205
4206 #, fuzzy
4207 msgid "ListSubpages"
4208 msgstr "子頁面"
4209
4210 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "MediawikiTable"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "MoreAboutMechanics"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "MostPopular"
4220 msgstr ""
4221
4222 #, fuzzy
4223 msgid "NewPagesPerUser"
4224 msgstr "新頁面"
4225
4226 msgid "NoCache"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "OldStyleTable"
4230 msgstr ""
4231
4232 #, fuzzy
4233 msgid "OldStyleTablePlugin"
4234 msgstr "簡單的範例 Plugin"
4235
4236 msgid "OrphanedPages"
4237 msgstr ""
4238
4239 #, fuzzy
4240 msgid "PageGroup"
4241 msgstr "頁面群組 - %s"
4242
4243 msgid "PageInfo"
4244 msgstr ""
4245
4246 #, fuzzy
4247 msgid "PageTrail"
4248 msgstr "頁面版本"
4249
4250 #, fuzzy
4251 msgid "PasswordReset"
4252 msgstr "密碼:"
4253
4254 msgid "PhotoAlbum"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4258 msgstr ""
4259
4260 #, fuzzy
4261 msgid "PhpHighlight"
4262 msgstr "PHP 語法效果"
4263
4264 #, fuzzy
4265 msgid "PhpHighlightPlugin"
4266 msgstr "PHP 語法效果"
4267
4268 msgid "PhpWeather"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "PhpWeatherPlugin"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "PhpWiki"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "PhpWikiDocumentation"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "PhpWikiPoll"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "Ploticus"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "PloticusPlugin"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "PluginManager"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "PopularNearby"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "PopularTags"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "PopUp"
4299 msgstr ""
4300
4301 #, fuzzy
4302 msgid "PreferenceApp"
4303 msgstr "偏好設定"
4304
4305 msgid "PreferencesInfo"
4306 msgstr ""
4307
4308 #, fuzzy
4309 msgid "PrevNext"
4310 msgstr "預覽"
4311
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Processing"
4314 msgstr "權限"
4315
4316 msgid "RawHtml"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "RawHtmlPlugin"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "RecentChangesCached"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "RecentReferrers"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "RecentVisitors"
4329 msgstr ""
4330
4331 #, fuzzy
4332 msgid "RedirectTo"
4333 msgstr "重導向"
4334
4335 #, fuzzy
4336 msgid "RedirectToPlugin"
4337 msgstr "重導向"
4338
4339 msgid "ReleaseNotes"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "DebugRetransform"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "RichTable"
4346 msgstr ""
4347
4348 #, fuzzy
4349 msgid "RichTablePlugin"
4350 msgstr "可用的 plugin"
4351
4352 #, fuzzy
4353 msgid "SearchHighlight"
4354 msgstr "PHP 語法效果"
4355
4356 msgid "SetAcl"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "SiteMap"
4360 msgstr ""
4361
4362 #, fuzzy
4363 msgid "SpecialPages"
4364 msgstr "傾印連續頁面"
4365
4366 msgid "SqlResult"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "SyncWiki"
4370 msgstr ""
4371
4372 #, fuzzy
4373 msgid "SyntaxHighlighter"
4374 msgstr "PHP 語法效果"
4375
4376 msgid "SystemInfo"
4377 msgstr ""
4378
4379 msgid "SystemInfoPlugin"
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid "TeX2png"
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "text2png"
4386 msgstr ""
4387
4388 msgid "TextFormattingRules"
4389 msgstr ""
4390
4391 msgid "TexToPng"
4392 msgstr ""
4393
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Transclude"
4396 msgstr "Transcluded 頁面"
4397
4398 #, fuzzy
4399 msgid "TranscludePlugin"
4400 msgstr "Transcluded 頁面"
4401
4402 msgid "TranslateText"
4403 msgstr ""
4404
4405 #, fuzzy
4406 msgid "UnfoldSubpages"
4407 msgstr "子頁面"
4408
4409 #, fuzzy
4410 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4411 msgstr "子頁面"
4412
4413 msgid "UpLoad"
4414 msgstr ""
4415
4416 msgid "UpLoadPlugin"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "UriResolver"
4420 msgstr ""
4421
4422 #, fuzzy
4423 msgid "UserRatings"
4424 msgstr "使用者統計"
4425
4426 msgid "Video"
4427 msgstr ""
4428
4429 msgid "VisualWiki"
4430 msgstr ""
4431
4432 msgid "WabiSabi"
4433 msgstr ""
4434
4435 #, fuzzy
4436 msgid "WantedPagesOld"
4437 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
4438
4439 #, fuzzy
4440 msgid "WatchPage"
4441 msgstr "寬度"
4442
4443 msgid "WikiAdminChown"
4444 msgstr ""
4445
4446 #, fuzzy
4447 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4448 msgstr "已刪除."
4449
4450 msgid "WikiAdminPurge"
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "WikiAdminRemove"
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "WikiAdminRename"
4457 msgstr ""
4458
4459 #, fuzzy
4460 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4461 msgstr "搜尋與取代"
4462
4463 msgid "WikiAdminSelect"
4464 msgstr ""
4465
4466 #, fuzzy
4467 msgid "WikiAdminSetAcl"
4468 msgstr "已刪除."
4469
4470 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4471 msgstr ""
4472
4473 msgid "WikiAdminSetExternal"
4474 msgstr ""
4475
4476 #, fuzzy
4477 msgid "WikiAdminUtils"
4478 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4479
4480 msgid "WikiBlog"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "WikiBlogPlugin"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "WikicreoleTable"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "WikiForm"
4490 msgstr ""
4491
4492 msgid "WikiFormRich"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "WikiForum"
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "WikiPlugin"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "WikiPoll"
4502 msgstr ""
4503
4504 #, fuzzy
4505 msgid "WikiTranslation"
4506 msgstr "_WikiTranslation"
4507
4508 msgid "WikiWikiWeb"
4509 msgstr ""
4510
4511 msgid "YouTube"
4512 msgstr ""
4513
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Show translations of various words or pages."
4516 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換"
4517
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4521 "service for %s to language %s"
4522 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4523
4524 #, php-format
4525 msgid "Define the translation for %s in %s"
4526 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4527
4528 msgid "Embed YouTube videos."
4529 msgstr ""
4530
4531 #, fuzzy, php-format
4532 msgid "Required argument %s missing"
4533 msgstr "缺少引數 “%s”."
4534
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Purge cancelled"
4537 msgstr "取消"
4538
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Sorry, this page does not exist."
4541 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4542
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Purge Page"
4545 msgstr "沒有頁面被變更."
4546
4547 #, fuzzy, php-format
4548 msgid "You are about to purge “%s”!"
4549 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4550
4551 msgid "Someone has edited the page!"
4552 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4553
4554 #, fuzzy, php-format
4555 msgid ""
4556 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4557 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4558 "the database."
4559 msgstr ""
4560 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4561 "料庫中永久刪除此頁面."
4562
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Remove cancelled"
4565 msgstr "移除頁面"
4566
4567 msgid "Remove Page"
4568 msgstr "移除頁面"
4569
4570 #, fuzzy, php-format
4571 msgid "You are about to remove “%s”!"
4572 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4573
4574 #, php-format
4575 msgid ""
4576 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4577 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4578 "from the database."
4579 msgstr ""
4580 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4581 "料庫中永久刪除此頁面."
4582
4583 msgid "Upload error: file too big"
4584 msgstr ""
4585
4586 msgid "Upload error: file only partially received"
4587 msgstr ""
4588
4589 msgid "Upload error: no file selected"
4590 msgstr ""
4591
4592 msgid "Upload error: unknown error #"
4593 msgstr ""
4594
4595 msgid "The PhpWiki access log file"
4596 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4597
4598 #, php-format
4599 msgid "the file “%s”"
4600 msgstr "檔案 “%s”"
4601
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4604 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4605
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4608 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4609
4610 #, fuzzy, php-format
4611 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4612 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4613
4614 #, php-format
4615 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4616 msgstr ""
4617
4618 #, php-format
4619 msgid ""
4620 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4621 " Spaces must be quoted with %%20."
4622 msgstr ""
4623
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Invalid image size"
4626 msgstr "Inline 圖片"
4627
4628 msgid "BAD phpwiki: URL"
4629 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4630
4631 msgid "Lock page to enable link"
4632 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4633
4634 #, php-format
4635 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4636 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4637
4638 #, php-format
4639 msgid "Leading %s not allowed"
4640 msgstr "前面的 %s 是不被允許的"
4641
4642 msgid "White space converted to single space"
4643 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4644
4645 msgid "Control characters not allowed"
4646 msgstr "控制字元是不被允許的"
4647
4648 #, php-format
4649 msgid "Illegal chars %s removed"
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid "Revision Not Found"
4653 msgstr "修訂未找到"
4654
4655 #, php-format
4656 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4657 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4658
4659 msgid "Bad Version"
4660 msgstr "錯誤的版本"
4661
4662 msgid "-???"
4663 msgstr "-???"
4664
4665 #, php-format
4666 msgid "%s B"
4667 msgstr ""
4668
4669 #, php-format
4670 msgid "%s bytes"
4671 msgstr "%s bytes"
4672
4673 #, php-format
4674 msgid "%s KiB"
4675 msgstr ""
4676
4677 #, fuzzy, php-format
4678 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4679 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4680
4681 #, php-format
4682 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4683 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4684
4685 #, php-format
4686 msgid "%s: argument index out of range"
4687 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4688
4689 #, php-format
4690 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4691 msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
4692
4693 #, fuzzy, php-format
4694 msgid "... (first %s words)"
4695 msgstr "... 頭 %d 個字"
4696
4697 #, php-format
4698 msgid "%4d  %s\n"
4699 msgstr "%4d  %s\n"
4700
4701 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "HomePage"
4705 msgstr "首頁"
4706
4707 msgid "always skip the HomePage."
4708 msgstr ""
4709
4710 msgid "newer than the existing page."
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "older than the existing page."
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid "unknown format."
4717 msgstr ""
4718
4719 #, fuzzy, php-format
4720 msgid "%s does not exist"
4721 msgstr "群組 %s 不存在"
4722
4723 #, fuzzy, php-format
4724 msgid "Check for necessary %s updates"
4725 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4726
4727 #, fuzzy
4728 msgid "ActionPage"
4729 msgstr "動作頁面"
4730
4731 msgid "_AuthInfo"
4732 msgstr ""
4733
4734 msgid "_GroupInfo"
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid "GroupAuthInfo"
4738 msgstr ""
4739
4740 #, fuzzy, php-format
4741 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4742 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4743
4744 #, fuzzy
4745 msgid "rename to Help: pages"
4746 msgstr "更名已選定的頁面"
4747
4748 #, fuzzy, php-format
4749 msgid "rename %s to %s"
4750 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4751
4752 msgid "MISSING"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid "CREATED"
4756 msgstr ""
4757
4758 #, fuzzy
4759 msgid "database"
4760 msgstr "資料庫"
4761
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Backend type: "
4764 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
4765
4766 #, fuzzy, php-format
4767 msgid "Check for table %s"
4768 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4769
4770 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "SKIP"
4774 msgstr ""
4775
4776 msgid "ADDING"
4777 msgstr ""
4778
4779 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4780 msgstr ""
4781
4782 #, fuzzy
4783 msgid "fixed"
4784 msgstr "已變更"
4785
4786 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4787 msgstr ""
4788
4789 #, php-format
4790 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4791 msgstr ""
4792
4793 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4794 msgstr ""
4795
4796 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4797 msgstr ""
4798
4799 #, fuzzy, php-format
4800 msgid "version <em>%s</em>"
4801 msgstr "版本 %s"
4802
4803 #, fuzzy
4804 msgid "not affected"
4805 msgstr "尚未"
4806
4807 msgid "FIXED"
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "FIXING"
4817 msgstr ""
4818
4819 msgid ""
4820 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4821 "database."
4822 msgstr ""
4823
4824 msgid ""
4825 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4826 "UPDATE mysql"
4827 msgstr ""
4828
4829 msgid "DB admin user:"
4830 msgstr ""
4831
4832 #, fuzzy
4833 msgid "DB admin password:"
4834 msgstr "改變密碼"
4835
4836 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4837 msgstr ""
4838
4839 msgid "CONVERTING"
4840 msgstr ""
4841
4842 msgid "Check for relation field in link table"
4843 msgstr ""
4844
4845 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4846 msgstr ""
4847
4848 #, fuzzy
4849 msgid "plugin argument"
4850 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4851
4852 #, fuzzy, php-format
4853 msgid "%s not found in %s"
4854 msgstr "%s 找不到."
4855
4856 #, fuzzy, php-format
4857 msgid "couldn't move %s to %s"
4858 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4859
4860 #, fuzzy, php-format
4861 msgid "file %s is not writable"
4862 msgstr "%s 無法寫入."
4863
4864 #, fuzzy, php-format
4865 msgid "Check for %s"
4866 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4867
4868 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4869 msgstr ""
4870
4871 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4872 msgstr ""
4873
4874 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4875 msgstr ""
4876
4877 #, fuzzy
4878 msgid "fixed with"
4879 msgstr "已變更"
4880
4881 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4882 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4883
4884 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4885 msgstr "升級 PhpWiki"
4886
4887 #, php-format
4888 msgid "%s: Can't open dba database"
4889 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4890
4891 #, fuzzy, php-format
4892 msgid "“%s”: corrupt file"
4893 msgstr "“%s”: 壞檔"
4894
4895 #, fuzzy, php-format
4896 msgid ""
4897 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4898 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4899 msgstr ""
4900 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
4901 "能遺失所有頁面!"
4902
4903 #, php-format
4904 msgid "renamed from %s"
4905 msgstr "從 %s 更名"
4906
4907 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4908 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
4909
4910 #, php-format
4911 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4912 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
4913
4914 #, php-format
4915 msgid "Describe %s here."
4916 msgstr "在這兒描述 %s."
4917
4918 #, php-format
4919 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4920 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
4921
4922 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4923 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
4924
4925 msgid "Every"
4926 msgstr "每"
4927
4928 msgid "Anonymous Users"
4929 msgstr "Anonymous 使用者"
4930
4931 msgid "Bogo Users"
4932 msgstr "Bogo 使用者"
4933
4934 msgid "Signed Users"
4935 msgstr "已簽入的使用者"
4936
4937 msgid "Authenticated Users"
4938 msgstr "已認證的使用者"
4939
4940 msgid "Administrators"
4941 msgstr "管理者"
4942
4943 #, php-format
4944 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4945 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
4946
4947 #, php-format
4948 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4949 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4950
4951 #, fuzzy, php-format
4952 msgid "Unknown special group “%s”"
4953 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4954
4955 #, fuzzy, php-format
4956 msgid "Group page “%s” does not exist"
4957 msgstr "群組 %s 不存在"
4958
4959 #, php-format
4960 msgid "Group %s does not exist"
4961 msgstr "群組 %s 不存在"
4962
4963 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4964 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
4965
4966 #, php-format
4967 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4968 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
4969
4970 #, fuzzy, php-format
4971 msgid "%s not defined"
4972 msgstr "%s: 未被定義"
4973
4974 msgid "No LDAP in this PHP version"
4975 msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
4976
4977 #, php-format
4978 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4979 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
4980
4981 msgid "Buddies:"
4982 msgstr ""
4983
4984 msgid "# things"
4985 msgstr ""
4986
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Rating"
4989 msgstr "使用者統計"
4990
4991 msgid "Go?"
4992 msgstr ""
4993
4994 #, fuzzy
4995 msgid "MinMisery"
4996 msgstr "名字"
4997
4998 msgid "Avg. Rating"
4999 msgstr ""
5000
5001 msgid "Top Recommendations"
5002 msgstr ""
5003
5004 msgid "Members:"
5005 msgstr ""
5006
5007 #, php-format
5008 msgid ""
5009 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5010 "referring page."
5011 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
5012
5013 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
5014 msgstr ""
5015
5016 msgid "This plugin has no description."
5017 msgstr ""
5018
5019 #, php-format
5020 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5021 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5022
5023 #, php-format
5024 msgid "Plugin %s failed."
5025 msgstr "Plugin %s 失敗."
5026
5027 #, php-format
5028 msgid "Plugin %s disabled."
5029 msgstr "Plugin %s 關閉."
5030
5031 #, fuzzy, php-format
5032 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5033 msgstr "群組 %s 不存在"
5034
5035 #, php-format
5036 msgid "%s: no such class"
5037 msgstr "%s: 無此類別"
5038
5039 #, fuzzy, php-format
5040 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5041 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別"
5042
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Never edited"
5045 msgstr "未曾編輯過"
5046
5047 #, php-format
5048 msgid "%s at %s"
5049 msgstr "%s 在 %s"
5050
5051 #, fuzzy, php-format
5052 msgid "Version %s, saved on %s"
5053 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
5054
5055 #, fuzzy, php-format
5056 msgid "Last edited on %s"
5057 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
5058
5059 msgid "today"
5060 msgstr "今天"
5061
5062 msgid "yesterday"
5063 msgstr "昨天"
5064
5065 #, fuzzy, php-format
5066 msgid "Owner: %s"
5067 msgstr "擁有者"
5068
5069 #, php-format
5070 msgid "Empty link to: %s"
5071 msgstr "沒有連結到: %s"
5072
5073 #, php-format
5074 msgid "Create: %s"
5075 msgstr "建立: %s"
5076
5077 #, php-format
5078 msgid "Google:%s"
5079 msgstr ""
5080
5081 msgid "Sign Out"
5082 msgstr "簽出"
5083
5084 msgid "Sign In"
5085 msgstr "簽入"
5086
5087 msgid "Lock Page"
5088 msgstr "鎖定頁面"
5089
5090 msgid "Unlock Page"
5091 msgstr "解除鎖定頁面"
5092
5093 msgid ""
5094 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5095 msgstr ""
5096
5097 msgid "Printer"
5098 msgstr "印表機"
5099
5100 msgid "Top & bottom toolbars"
5101 msgstr "Top & bottom 工具列"
5102
5103 msgid "Modern"
5104 msgstr ""
5105
5106 #, fuzzy, php-format
5107 msgid "Plugin %s: undefined"
5108 msgstr "Plugin %s 失敗."
5109
5110 msgid "Related Links"
5111 msgstr "相關連結"
5112
5113 msgid "External Links"
5114 msgstr "外部連結"
5115
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Invalid username."
5118 msgstr "錯誤的 acl"
5119
5120 #, fuzzy, php-format
5121 msgid "%s is missing"
5122 msgstr "%s 參數遺漏"
5123
5124 #, php-format
5125 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5126 msgstr ""
5127
5128 #, php-format
5129 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5130 msgstr ""
5131
5132 #, php-format
5133 msgid " %s AUTH ignored."
5134 msgstr ""
5135
5136 #, php-format
5137 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5138 msgstr ""
5139
5140 #, php-format
5141 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5142 msgstr ""
5143
5144 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5145 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5146
5147 #, fuzzy, php-format
5148 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5149 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5150
5151 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5152 msgstr ""
5153
5154 msgid "Could not search in LDAP"
5155 msgstr ""
5156
5157 #, fuzzy
5158 msgid "User not found in LDAP"
5159 msgstr "%s 找不到."
5160
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Wrong password: "
5163 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
5164
5165 #, fuzzy, php-format
5166 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5167 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5168
5169 #, fuzzy, php-format
5170 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5171 msgstr "錯誤的 acl"
5172
5173 msgid ""
5174 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5175 msgstr ""
5176
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Invalid password."
5179 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5180
5181 msgid "Invalid password or userid."
5182 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5183
5184 msgid "Insufficient permissions."
5185 msgstr "權限不足."
5186
5187 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5188 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5189
5190 msgid "Default preferences will be used."
5191 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5192
5193 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5194 msgstr ""
5195
5196 msgid ""
5197 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5198 "Sorry, you cannot login.\n"
5199 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5200 msgstr ""
5201 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5202 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5203
5204 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5205 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
5206
5207 #, fuzzy
5208 msgid ""
5209 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5210 "change ADMIN_PASSWD."
5211 msgstr ""
5212 "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 false 或許也要變更 ADMIN_PASSWD."
5213
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5216 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5217
5218 #, php-format
5219 msgid ""
5220 "Welcome to %s!\n"
5221 "Your e-mail account is verified and\n"
5222 "will be used to send page change notifications.\n"
5223 "See %s"
5224 msgstr ""
5225 "歡迎 %s! \n"
5226 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5227 " 參閱 %s"
5228
5229 #, php-format
5230 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5231 msgstr ""
5232
5233 #, php-format
5234 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5235 msgstr ""
5236
5237 #, php-format
5238 msgid "PersonalPage login method:"
5239 msgstr ""
5240
5241 #, fuzzy, php-format
5242 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5243 msgstr ""
5244 "\n"
5245 " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼.\n"
5246
5247 #, fuzzy, php-format
5248 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5249 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser. \n"
5250
5251 #, fuzzy, php-format
5252 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5253 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5254
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "Given password ignored."
5257 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5258
5259 #, fuzzy
5260 msgid ""
5261 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5262 "ini"
5263 msgstr "你忘了設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true. 請更新你的 /index.php"
5264
5265 msgid ""
5266 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5267 "saved."
5268 msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
5269
5270 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5271 msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
5272
5273 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5274 msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
5275
5276 msgid "CategoryHomepage"
5277 msgstr "分類首頁"
5278
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Preferences"
5281 msgstr "偏好設定"
5282
5283 #, php-format
5284 msgid ""
5285 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5286 "password in your UserPreferences."
5287 msgstr ""
5288 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5289 "password in your UserPreferences."
5290
5291 #, fuzzy, php-format
5292 msgid "Couldn't connect to %s"
5293 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5294
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Apply changes"
5297 msgstr "沒有變更."
5298
5299 msgid "Exit toolbar"
5300 msgstr ""
5301
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Title 1"
5304 msgstr "標題搜索"
5305
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Title 2"
5308 msgstr "標題搜索"
5309
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Title 3"
5312 msgstr "標題搜索"
5313
5314 msgid "Verbatim"
5315 msgstr ""
5316
5317 msgid "Insert Wikitext section"
5318 msgstr ""
5319
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Sup"
5322 msgstr "子頁面"
5323
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Sub"
5326 msgstr "送出"
5327
5328 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5329 msgstr ""
5330
5331 msgid "xml-rpc change"
5332 msgstr ""
5333
5334 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5335 msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
5336
5337 #, php-format
5338 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5339 msgstr "無法開啟 zip 檔案 “%s” 進行讀取"
5340
5341 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5342 msgstr "zip 檔案中存有不被期待的 EOF."
5343
5344 #, php-format
5345 msgid "[%d] See [%s]"
5346 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
5347
5348 msgid "References"
5349 msgstr "偏好設定"
5350
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Home"
5353 msgstr "首頁"
5354
5355 #, fuzzy
5356 msgid "About"
5357 msgstr "計數"
5358
5359 msgid "HowTo"
5360 msgstr ""
5361
5362 msgid "Info"
5363 msgstr ""
5364
5365 msgid "View Source"
5366 msgstr "查看源碼"
5367
5368 msgid "Headline"
5369 msgstr ""
5370
5371 msgid "Add Entry"
5372 msgstr ""
5373
5374 msgid "GoodStyle"
5375 msgstr ""
5376
5377 #, php-format
5378 msgid "See %s tips for editing."
5379 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5380
5381 msgid "Synopsis"
5382 msgstr "概要"
5383
5384 msgid "Note:"
5385 msgstr "注意:"
5386
5387 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5388 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5389
5390 #, fuzzy
5391 msgid "View the current version."
5392 msgstr "查看目前版本"
5393
5394 #, php-format
5395 msgid "Page Execution took %s seconds"
5396 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5397
5398 msgid "Diff previous Revision"
5399 msgstr "與上個修訂做比對"
5400
5401 msgid "Diff previous Author"
5402 msgstr "與上個作者做比對"
5403
5404 msgid "Navigation"
5405 msgstr ""
5406
5407 msgid "Admin"
5408 msgstr "管理者"
5409
5410 msgid "Blog"
5411 msgstr ""
5412
5413 msgid "Page Trail"
5414 msgstr ""
5415
5416 #, fuzzy
5417 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5418 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5419
5420 #, php-format
5421 msgid "Comment modified on %s by %s"
5422 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5423
5424 #, fuzzy, php-format
5425 msgid "Comments on %s by %s."
5426 msgstr "%s 的意見:"
5427
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Lock"
5430 msgstr "已鎖定"
5431
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Unlock"
5434 msgstr "解除鎖定頁面"
5435
5436 #, fuzzy
5437 msgid "blog"
5438 msgstr "對話盒"
5439
5440 msgid "(diff)"
5441 msgstr "(差異)"
5442
5443 msgid "Edit Old Revision"
5444 msgstr "編輯舊的修訂"
5445
5446 msgid "PurgeHtmlCache"
5447 msgstr ""
5448
5449 msgid ""
5450 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5451 "accessed."
5452 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5453
5454 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5455 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5456
5457 msgid "edit area"
5458 msgstr "編輯區域"
5459
5460 #, php-format
5461 msgid ""
5462 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5463 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5464
5465 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5466 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5467
5468 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5469 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5470
5471 msgid "H"
5472 msgstr "高"
5473
5474 msgid "W"
5475 msgstr "寬"
5476
5477 msgid "Adjust"
5478 msgstr "調整"
5479
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Page Content: "
5482 msgstr "內容"
5483
5484 msgid "This is a minor change."
5485 msgstr "這是次要變更."
5486
5487 msgid "Use old markup"
5488 msgstr "使用舊標記"
5489
5490 msgid "OldTextFormattingRules"
5491 msgstr ""
5492
5493 msgid "HowToUseWiki"
5494 msgstr ""
5495
5496 msgid "Today"
5497 msgstr "今天"
5498
5499 #, fuzzy
5500 msgid "LiveSearch"
5501 msgstr "標題搜索"
5502
5503 #, fuzzy, php-format
5504 msgid "You are signed in as %s"
5505 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5506
5507 msgid "Enter your UserId to sign in"
5508 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5509
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Revert"
5512 msgstr "重設"
5513
5514 msgid "Add Comment"
5515 msgstr ""
5516
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Remove Comment"
5519 msgstr "意見"
5520
5521 #, fuzzy, php-format
5522 msgid "Modified on %s by %s"
5523 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5524
5525 #, php-format
5526 msgid "%s by %s"
5527 msgstr "%s 被 %s"
5528
5529 #, fuzzy, php-format
5530 msgid ", Memory: %s"
5531 msgstr "User: %s"
5532
5533 msgid "Dialog"
5534 msgstr "對話盒"
5535
5536 msgid "Make the page read-only?"
5537 msgstr ""
5538
5539 msgid "Export to a separate public area?"
5540 msgstr ""
5541
5542 msgid "Public"
5543 msgstr ""
5544
5545 msgid "Post new"
5546 msgstr ""
5547
5548 msgid "Title:"
5549 msgstr ""
5550
5551 msgid "Reply"
5552 msgstr ""
5553
5554 msgid "Add Message"
5555 msgstr ""
5556
5557 #, php-format
5558 msgid "You can personalize various settings in %s."
5559 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5560
5561 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5562 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中.)"
5563
5564 #, php-format
5565 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5566 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging"
5567
5568 msgid "1 word"
5569 msgstr "1 個單字"
5570
5571 #, php-format
5572 msgid "%s words"
5573 msgstr "共 %s 字"
5574
5575 msgid ":"
5576 msgstr ":"
5577
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Saved on"
5580 msgstr "已存放在:"
5581
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Supplanted on"
5584 msgstr "代替為"
5585
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Page Version"
5588 msgstr "頁面版本"
5589
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Is External"
5592 msgstr "外部連結"
5593
5594 #, fuzzy
5595 msgid "No"
5596 msgstr "無"
5597
5598 #, fuzzy
5599 msgid "ACL type"
5600 msgstr "db 型態:"
5601
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Home Page"
5604 msgstr "首頁"
5605
5606 msgid "User page"
5607 msgstr "使用者頁面"
5608
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Action Page"
5611 msgstr "動作頁面"
5612
5613 msgid "Blog page"
5614 msgstr "Blog 頁面"
5615
5616 msgid "InterWikiMap"
5617 msgstr ""
5618
5619 msgid "Subpage"
5620 msgstr "子頁面"
5621
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Page Type"
5624 msgstr "頁面型態:"
5625
5626 #, php-format
5627 msgid ""
5628 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5629 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5630 "in RecentChanges to your home page."
5631 msgstr ""
5632 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5633 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5634
5635 msgid ""
5636 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5637 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5638 msgstr ""
5639
5640 msgid "New users may use an empty password."
5641 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5642
5643 msgid "UserId:"
5644 msgstr "帳號:"
5645
5646 msgid "or"
5647 msgstr ""
5648
5649 msgid "OpenID"
5650 msgstr ""
5651
5652 msgid "Password:"
5653 msgstr "密碼:"
5654
5655 msgid "Article"
5656 msgstr ""
5657
5658 msgid "Edit aborted."
5659 msgstr "編輯中止."
5660
5661 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5662 msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
5663
5664 msgid "Switch to detailed list"
5665 msgstr "切換到明細列表"
5666
5667 #, php-format
5668 msgid "Our users created a total of %d pages."
5669 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5670
5671 #, php-format
5672 msgid "We have a total of %d registered users."
5673 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5674
5675 #, fuzzy, php-format
5676 msgid "The newest registered user is %s."
5677 msgstr "最近註冊的使用者是 %s"
5678
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid ""
5681 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5682 "Guests"
5683 msgstr ""
5684 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5685 "Guests"
5686
5687 #, php-format
5688 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5689 msgstr ""
5690
5691 msgid "Registered Users Online: "
5692 msgstr "已註冊的使用者在線上: "
5693
5694 msgid "Admin is also online."
5695 msgstr "Admin 也在線上."
5696
5697 #, php-format
5698 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5699 msgstr ""
5700
5701 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5702 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5703
5704 msgid "Switch to summary"
5705 msgstr "切換到摘要"
5706
5707 msgid "Registered Users"
5708 msgstr "已註冊的使用者"
5709
5710 msgid "Guests"
5711 msgstr "訪客"
5712
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Prev"
5715 msgstr "預覽"
5716
5717 #, php-format
5718 msgid " - %d / %d - "
5719 msgstr ""
5720
5721 #, php-format
5722 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5723 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5724
5725 #, php-format
5726 msgid "Thank you for editing %s."
5727 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5728
5729 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5730 msgstr "感謝你的小心關注."
5731
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Quick Search"
5734 msgstr "完整搜尋"
5735
5736 #, php-format
5737 msgid "Authenticated as %s"
5738 msgstr "認證為 %s"
5739
5740 #, php-format
5741 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5742 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5743
5744 #, php-format
5745 msgid "Click to authenticate as %s"
5746 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5747
5748 msgid "Sign in as:"
5749 msgstr "簽入為:"
5750
5751 msgid "<system theme>"
5752 msgstr "<系統佈景主題>"
5753
5754 msgid "Personal theme:"
5755 msgstr "個人佈景主題:"
5756
5757 msgid "<system language>"
5758 msgstr "<系統語言>"
5759
5760 msgid "Personal language:"
5761 msgstr "個人語言:"
5762
5763 #, fuzzy, php-format
5764 msgid "User preferences for user %s"
5765 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5766
5767 msgid "UserId"
5768 msgstr "帳號"
5769
5770 msgid "Auth Level"
5771 msgstr "認證層級"
5772
5773 msgid "Auth Method"
5774 msgstr "認證方式"
5775
5776 msgid "Theme"
5777 msgstr "佈景主題"
5778
5779 msgid "Language"
5780 msgstr "語言"
5781
5782 msgid "Change Password"
5783 msgstr "改變密碼"
5784
5785 msgid "Set Password"
5786 msgstr "密碼"
5787
5788 msgid "New password"
5789 msgstr "新密碼"
5790
5791 msgid "Type it again"
5792 msgstr "再輸入一次"
5793
5794 msgid "Your e-mail"
5795 msgstr "你的 E-Mail"
5796
5797 msgid "Status"
5798 msgstr "狀態"
5799
5800 msgid "e-mail verified."
5801 msgstr "Email 已被驗證."
5802
5803 msgid "e-mail not yet verified."
5804 msgstr "Email 尚未被驗證."
5805
5806 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5807 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5808
5809 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5810 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5811
5812 msgid ""
5813 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5814 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5815
5816 msgid "Do not send my own modifications"
5817 msgstr ""
5818
5819 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5820 msgstr ""
5821
5822 msgid "Do not send minor modifications"
5823 msgstr ""
5824
5825 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5826 msgstr ""
5827
5828 msgid "Appearance"
5829 msgstr ""
5830
5831 msgid "Here you can override site-specific default values."
5832 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5833
5834 msgid "System default:"
5835 msgstr "系統預設:"
5836
5837 #, php-format
5838 msgid "Hide %s"
5839 msgstr "隱藏 %s"
5840
5841 msgid ""
5842 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5843 "only browsers or slow connections."
5844 msgstr ""
5845 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5846 "被使用."
5847
5848 #, php-format
5849 msgid "Add %s"
5850 msgstr ""
5851
5852 #, php-format
5853 msgid ""
5854 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5855 "behind the pagename instead. See %s."
5856 msgstr ""
5857
5858 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5859 msgstr ""
5860
5861 #, php-format
5862 msgid ""
5863 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5864 "See %s."
5865 msgstr ""
5866
5867 msgid "Edit Area Size"
5868 msgstr "編輯區域大小"
5869
5870 msgid "Height"
5871 msgstr "高度"
5872
5873 msgid "Width"
5874 msgstr "寬度"
5875
5876 msgid ""
5877 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5878 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5879 "preference will be ignored."
5880 msgstr ""
5881 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
5882 "將會被忽略."
5883
5884 msgid "Time Zone"
5885 msgstr "時區"
5886
5887 #, php-format
5888 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5889 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
5890
5891 #, php-format
5892 msgid "The current time at the server is %s."
5893 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
5894
5895 #, php-format
5896 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5897 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
5898
5899 msgid "Date Format"
5900 msgstr "日期格式"
5901
5902 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5903 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
5904
5905 msgid "Update Preferences"
5906 msgstr "更新偏好設定"
5907
5908 msgid "Reset Preferences"
5909 msgstr ""
5910
5911 #, fuzzy, php-format
5912 msgid "Entry on %s by %s."
5913 msgstr "%s 的意見:"
5914
5915 msgid "New Topic"
5916 msgstr ""
5917
5918 #, php-format
5919 msgid "Posted: %s"
5920 msgstr ""
5921
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Page"
5924 msgstr "首頁"
5925
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Template/Talk"
5928 msgstr "佈景主題"
5929
5930 msgid "Create Page"
5931 msgstr ""
5932
5933 msgid "History"
5934 msgstr ""
5935
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Last Difference"
5938 msgstr "更新偏好設定"
5939
5940 msgid "Page Info"
5941 msgstr ""
5942
5943 msgid "Back Links"
5944 msgstr ""
5945
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Change Owner"
5948 msgstr "變更國家"
5949
5950 msgid "Access Rights"
5951 msgstr ""
5952
5953 msgid "Purge"
5954 msgstr ""
5955
5956 msgid "Error:"
5957 msgstr ""
5958
5959 #, fuzzy
5960 msgid "This revision of the page does not exist."
5961 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
5962
5963 #, fuzzy
5964 msgid ""
5965 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5966 "edit area at the bottom of the page.)"
5967 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5968
5969 #, fuzzy
5970 msgid ""
5971 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5972 "the current version."
5973 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5974
5975 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5976 msgstr ""
5977
5978 msgid "Make the page public?"
5979 msgstr ""
5980
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Make the page external?"
5983 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
5984
5985 msgid "Recent Changes"
5986 msgstr ""
5987
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Special Pages"
5990 msgstr "傾印連續頁面"
5991
5992 msgid "Random Page"
5993 msgstr ""
5994
5995 msgid "Like Pages"
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid "Wiki Admin"
5999 msgstr ""
6000
6001 #, fuzzy
6002 msgid "My User Page"
6003 msgstr "使用者頁面"
6004
6005 msgid "User Preferences"
6006 msgstr ""
6007
6008 #, fuzzy
6009 msgid "User preferences for this project"
6010 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6011
6012 #, fuzzy
6013 msgid "E-mail Notification"
6014 msgstr "Email 驗證."
6015
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Global user preferences (for all projects)"
6018 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6019
6020 msgid "Menus"
6021 msgstr ""
6022
6023 msgid "Top Menu"
6024 msgstr ""
6025
6026 msgid "PDF"
6027 msgstr ""
6028
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Check menu items to display."
6031 msgstr "點擊以顯示"
6032
6033 msgid "Left Menu"
6034 msgstr ""
6035
6036 msgid "Show Page Trail"
6037 msgstr ""
6038
6039 msgid "Show Page Trail at top of page."
6040 msgstr ""
6041
6042 msgid "Hide or show LinkIcons."
6043 msgstr ""
6044
6045 #, fuzzy
6046 msgid "This page is external."
6047 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6048
6049 msgid "This project is shared with third-party users"
6050 msgstr ""
6051
6052 #, php-format
6053 msgid " (non %s users)."
6054 msgstr ""
6055
6056 msgid "Views"
6057 msgstr ""
6058
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Watch"
6061 msgstr "寬度"
6062
6063 msgid "Special Actions"
6064 msgstr ""
6065
6066 msgid "Page info"
6067 msgstr ""
6068
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Author history"
6071 msgstr "作者歷程"
6072
6073 msgid "Page dump"
6074 msgstr ""
6075
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Purge HTML cache"
6078 msgstr "清除標記快取"
6079
6080 msgid "Copyrights"
6081 msgstr ""
6082
6083 msgid "GeneralDisclaimer"
6084 msgstr ""
6085
6086 #, php-format
6087 msgid "Statistics about %s."
6088 msgstr "關於 %s 的統計."
6089
6090 msgid "Recent changes"
6091 msgstr ""
6092
6093 #, fuzzy
6094 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6095 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
6096
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Recent comments"
6099 msgstr "意見"
6100
6101 msgid "Recent new pages"
6102 msgstr ""
6103
6104 msgid "Like pages"
6105 msgstr ""
6106
6107 msgid "Find page"
6108 msgstr ""
6109
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Search:"
6112 msgstr "搜尋"
6113
6114 msgid "Toolbox"
6115 msgstr ""
6116
6117 msgid "What links here"
6118 msgstr ""
6119
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Related changes"
6122 msgstr "最近變更"
6123
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Administration"
6126 msgstr "管理者"
6127
6128 msgid "Upload images or media files"
6129 msgstr ""
6130
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Printable version"
6133 msgstr "目前版本"
6134
6135 msgid "Display as Pdf"
6136 msgstr ""
6137
6138 #, fuzzy
6139 msgid "My Discussion"
6140 msgstr "權限"
6141
6142 #, fuzzy
6143 msgid "My Preferences"
6144 msgstr "偏好設定"
6145
6146 msgid "MyRecentChanges"
6147 msgstr ""
6148
6149 msgid "My Changes"
6150 msgstr ""
6151
6152 msgid "Logout"
6153 msgstr ""
6154
6155 msgid "Favorite Categories"
6156 msgstr ""
6157
6158 msgid "EditText"
6159 msgstr ""
6160
6161 #, php-format
6162 msgid "%s of this page"
6163 msgstr "此頁面的 %s"
6164
6165 #, php-format
6166 msgid ""
6167 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6168 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6169
6170 msgid "TermsOfUse"
6171 msgstr ""
6172
6173 msgid "View Page"
6174 msgstr ""
6175
6176 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6177 msgstr ""
6178
6179 msgid "Wysiwyg Editor"
6180 msgstr ""
6181
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Past versions of this page."
6184 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6185
6186 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6187 msgstr ""
6188
6189 msgid "Main Categories"
6190 msgstr ""
6191
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Search term(s)"
6194 msgstr "搜尋"
6195
6196 msgid "Login required..."
6197 msgstr ""
6198
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Sidebar"
6201 msgstr "搜尋"
6202
6203 msgid "Edit this page"
6204 msgstr "編輯此頁面"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~ msgid "Prediction: %s"
6208 #~ msgstr "編輯: %s"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~ msgid "Prediction: %.1f"
6212 #~ msgstr "編輯: %s"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~ msgid "_PreferencesInfo"
6216 #~ msgstr "偏好設定"
6217
6218 #~ msgid "Markup"
6219 #~ msgstr "標記"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~ msgid "Change the markup type of selected pages."
6223 #~ msgstr "永久移除選定的頁面."
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~ msgid "Change markup type from %s to %s"
6227 #~ msgstr "變更國家"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~ msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
6231 #~ msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~ msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
6235 #~ msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~ msgid ""
6239 #~ "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
6240 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~ msgid "Change markup type"
6244 #~ msgstr "變更國家"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~ msgid "Select the pages to change the markup type"
6248 #~ msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~ msgid "Change markup to: "
6252 #~ msgstr "改變密碼"
6253
6254 #~ msgid "Version %s"
6255 #~ msgstr "版本 %s"
6256
6257 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6258 #~ msgstr "原始 (1.2 或 1.0)"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~ msgid "%s not found"
6262 #~ msgstr "%s 找不到."
6263
6264 #~ msgid "Error: Empty search string."
6265 #~ msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
6266
6267 #~ msgid "chmod page “%s” to “%s”."
6268 #~ msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6269
6270 #~ msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
6271 #~ msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
6272
6273 #~ msgid "Invalid chmod string"
6274 #~ msgstr "錯誤的 chmod 字串"
6275
6276 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6277 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6278
6279 #~ msgid "Select the pages to change:"
6280 #~ msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6281
6282 #~ msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
6283 #~ msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"
6284
6285 #~ msgid "Chmod to permission:"
6286 #~ msgstr "改變權限為:"
6287
6288 #~ msgid "(ugo : rwx)"
6289 #~ msgstr "(ugo : rwx)"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~ msgid "period"
6293 #~ msgstr "版本 %d"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6297 #~ msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6301 #~ msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~ msgid "name"
6305 #~ msgstr "更名"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~ msgid "AdminAclDelete"
6309 #~ msgstr "已刪除."
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~ msgid "SetExternal"
6313 #~ msgstr "外部連結"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~ msgid "AuthInfo"
6317 #~ msgstr "_AuthInfo"