]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
Merge OldTextFormattingRules into TextFormattingRules; Rename _GroupInfo --> DebugGro...
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese(UTF-8) PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-17 16:27+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "BAD semantic relation link"
19 msgstr ""
20
21 #, php-format
22 msgid "Attribute %s, base value: %s"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, fuzzy, php-format
30 msgid "Relation %s to page %s"
31 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
32
33 msgid "Found by "
34 msgstr ""
35
36 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Type word above:"
40 msgstr ""
41
42 #, php-format
43 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
44 msgstr ""
45
46 #, fuzzy, php-format
47 msgid "Supported handlers are: %s"
48 msgstr "已支援的佈景主題"
49
50 #, fuzzy, php-format
51 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
52 msgstr ""
53 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
54 "false."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr ""
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "版本 %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "被 %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "無"
70
71 #, fuzzy, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "群組 %s 不存在"
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "差異: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "版本 %d"
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "目前版本"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "上位作者的修訂"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "上一次修訂"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "上次主要變更的原始文件"
94
95 #, php-format
96 msgid "Differences between %s and %s of %s."
97 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
98
99 msgid "Other diffs:"
100 msgstr "其他差異:"
101
102 msgid "Previous Major Revision"
103 msgstr "上一次主要修訂"
104
105 msgid "Previous Revision"
106 msgstr "上一次修訂"
107
108 msgid "Previous Author"
109 msgstr "上一次做此更動的作者"
110
111 msgid "Newer page:"
112 msgstr "較新的頁面:"
113
114 msgid "Older page:"
115 msgstr "較舊的頁面:"
116
117 #, php-format
118 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
119 msgstr ""
120
121 #, fuzzy, php-format
122 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
123 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
124
125 #, php-format
126 msgid "%s: %s"
127 msgstr "%s: %s"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "LinkDatabase"
131 msgstr "資料庫"
132
133 msgid "RecentChanges"
134 msgstr ""
135
136 #, fuzzy, php-format
137 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
138 msgstr "已支援的語言"
139
140 #, php-format
141 msgid "BackLinks for %s"
142 msgstr "向後連結: %s"
143
144 #, php-format
145 msgid "(Redirected from %s)"
146 msgstr "(已從 %s 重導向)"
147
148 msgid "SandBox"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Your version"
152 msgstr "你的版本"
153
154 msgid "Other version"
155 msgstr "其他版本"
156
157 msgid "Some internal editing error"
158 msgstr ""
159
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
163 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
164
165 msgid "&version=-1 might help."
166 msgstr ""
167
168 #, php-format
169 msgid "Edit: %s"
170 msgstr "編輯: %s"
171
172 #, php-format
173 msgid "View Source: %s"
174 msgstr "查看源碼: %s"
175
176 msgid "Page now locked."
177 msgstr "頁面已被鎖定."
178
179 msgid "Page now unlocked."
180 msgstr "頁面已被解鎖定."
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Page now public."
184 msgstr "頁面已被解鎖定."
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Page now not-public."
188 msgstr "頁面已被解鎖定."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "頁面已被解鎖定."
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Page now not-external."
196 msgstr "頁面已被解鎖定."
197
198 #, php-format
199 msgid "Saved: %s"
200 msgstr "已存於: %s"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Too many external links."
204 msgstr "外部連結"
205
206 msgid "SpamAssassin reports: "
207 msgstr ""
208
209 msgid "External links contain blocked domains:"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy, php-format
213 msgid "%s is listed at %s with %s"
214 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
215
216 msgid "Spam Prevention"
217 msgstr ""
218
219 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "抱歉造成你的不便."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "版本相同"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "頁面已被鎖定"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
235
236 msgid ""
237 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
238 "save your text in a text editor.)"
239 msgstr ""
240 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
241
242 msgid "ModeratedPage"
243 msgstr ""
244
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
248 "moderators at the definition in %s"
249 msgstr ""
250
251 msgid "UserPreferences"
252 msgstr ""
253
254 #, php-format
255 msgid ""
256 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
257 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
258 msgstr ""
259
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
263 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
264 "those sections by hand before you click Save."
265 msgstr ""
266 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
267 "要手動編輯這些部份."
268
269 msgid "Please check it through before saving."
270 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
271
272 msgid "Conflicting Edits!"
273 msgstr "發生衝突!"
274
275 msgid ""
276 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
277 "new version of it."
278 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
279
280 msgid ""
281 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
282 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
283 "have been combined. The result is shown below."
284 msgstr ""
285 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
286 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
287
288 msgid "Preview"
289 msgstr "預覽"
290
291 msgid "Save"
292 msgstr "儲存"
293
294 msgid "Changes"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Upload"
298 msgstr "上傳"
299
300 msgid "Spell Check"
301 msgstr ""
302
303 #, php-format
304 msgid "Author will be logged as %s."
305 msgstr "作者將登入為 %s."
306
307 msgid "Keep old"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Overwrite with new"
311 msgstr ""
312
313 #, php-format
314 msgid "Merge and Edit: %s"
315 msgstr "合併並離開: %s"
316
317 msgid "Undo"
318 msgstr ""
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Undo disabled"
322 msgstr "<未能顯示>"
323
324 msgid "Operation undone"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy, php-format
331 msgid "String \"%s\" not found."
332 msgstr "未找到頁面 %s."
333
334 msgid "Search & Replace"
335 msgstr "搜尋與取代"
336
337 msgid "Search for"
338 msgstr "搜尋"
339
340 msgid "Replace with"
341 msgstr "取代"
342
343 msgid "OK"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Close"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Bold text"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Bold text [alt-b]"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Italic text"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Italic text [alt-i]"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Strike-through text"
362 msgstr ""
363
364 #, fuzzy
365 msgid "Strike"
366 msgstr "大小"
367
368 msgid "Color text"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Color"
372 msgstr ""
373
374 msgid "PageName|optional label"
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Link to page"
379 msgstr "解除鎖定此頁面"
380
381 msgid "http://www.example.com|optional label"
382 msgstr ""
383
384 msgid "External link (remember http:// prefix)"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Headline text"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Level 1 headline"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Insert non-formatted text here"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Ignore wiki formatting"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 msgid "Your signature"
401 msgstr "你的版本"
402
403 msgid "Horizontal line"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Sample table"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Enumeration"
410 msgstr ""
411
412 #, fuzzy
413 msgid "List"
414 msgstr "最後"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Table of Contents"
418 msgstr "目錄"
419
420 msgid "Page Name"
421 msgstr "頁面名稱"
422
423 msgid "Redirect"
424 msgstr "重導向"
425
426 #, fuzzy
427 msgid "Template Name"
428 msgstr "佈景主題"
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Template"
432 msgstr "佈景主題"
433
434 msgid "Click a button to get an example text"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Undo Search & Replace"
439 msgstr "搜尋與取代"
440
441 msgid "Insert Categories"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Insert"
445 msgstr ""
446
447 #, fuzzy
448 msgid "Insert Plugin"
449 msgstr "使用此 plugin"
450
451 msgid "Insert PageLink"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Insert Image or Video"
455 msgstr ""
456
457 #, fuzzy
458 msgid "Insert Template"
459 msgstr "佈景主題"
460
461 #, php-format
462 msgid "%s: error while handling error:"
463 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤"
464
465 #, php-format
466 msgid "%s: file not found"
467 msgstr "%s: 找不到檔案"
468
469 msgid "CategoryGroup"
470 msgstr ""
471
472 msgid "An unnamed PhpWiki"
473 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
474
475 msgid "Invalid [] syntax ignored"
476 msgstr ""
477
478 msgid ": "
479 msgstr ": "
480
481 #, fuzzy
482 msgid "Page name too long"
483 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
484
485 #, php-format
486 msgid "Illegal character “%s” in page name."
487 msgstr ""
488
489 #, php-format
490 msgid "unknown color %s ignored"
491 msgstr ""
492
493 msgid "ZIP files of database"
494 msgstr ""
495
496 #, fuzzy
497 msgid "Dump to directory"
498 msgstr "目錄 “%s”"
499
500 #, fuzzy
501 msgid "Upload File"
502 msgstr "載入檔案"
503
504 msgid "Load File"
505 msgstr "載入檔案"
506
507 #, fuzzy
508 msgid "Upgrade"
509 msgstr "上傳"
510
511 msgid "Dump Pages as XHTML"
512 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
513
514 msgid "PhpWikiAdministration"
515 msgstr ""
516
517 #, php-format
518 msgid "Edited by: %s"
519 msgstr "由 %s 編輯"
520
521 msgid "LoadDump"
522 msgstr ""
523
524 #, php-format
525 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
526 msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
527
528 #, php-format
529 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
530 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
531
532 msgid "Complete."
533 msgstr "完成"
534
535 #, php-format
536 msgid "Return to %s"
537 msgstr "回到 %s"
538
539 msgid "FullDump"
540 msgstr "完整傾印"
541
542 msgid "LatestSnapshot"
543 msgstr "最新快照"
544
545 msgid "You must specify a directory to dump to"
546 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
547
548 #, php-format
549 msgid "Cannot create directory “%s”"
550 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
551
552 #, php-format
553 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
554 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
555
556 #, php-format
557 msgid "Using directory “%s”"
558 msgstr "使用目錄 “%s”"
559
560 msgid "Dumping Pages"
561 msgstr "傾印頁面中"
562
563 msgid "Skipped."
564 msgstr "跳過"
565
566 #, php-format
567 msgid "saved as %s"
568 msgstr "存為 %s"
569
570 #, php-format
571 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
572 msgstr "無法寫入到 “%s”."
573
574 #, php-format
575 msgid "%s bytes written"
576 msgstr "已寫入 %s bytes"
577
578 #, php-format
579 msgid "... copied to %s"
580 msgstr "... 複製到 %s"
581
582 #, fuzzy, php-format
583 msgid "... not copied to %s"
584 msgstr "... 複製到 %s"
585
586 #, fuzzy
587 msgid "saved as "
588 msgstr "存為 %s"
589
590 msgid "... not found"
591 msgstr "... 沒找到"
592
593 msgid "Empty pagename!"
594 msgstr "空白的頁面名稱!"
595
596 #, php-format
597 msgid "“%s”: Bad page name"
598 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
599
600 #, fuzzy, php-format
601 msgid "from “%s”"
602 msgstr "從 %s"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "New page"
606 msgstr "新頁面"
607
608 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
609 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
610
611 msgid "keep old"
612 msgstr ""
613
614 msgid "has edit conflicts - skipped"
615 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
616
617 #, fuzzy, php-format
618 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
619 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
620
621 #, php-format
622 msgid "- saved to database as version %d"
623 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
624
625 #, php-format
626 msgid "MIME file %s"
627 msgstr "MIME 檔案 %s"
628
629 #, php-format
630 msgid "Serialized file %s"
631 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
632
633 #, php-format
634 msgid "plain file %s"
635 msgstr "一般檔案 %s"
636
637 msgid "Merge Edit"
638 msgstr "合併編輯"
639
640 msgid "Restore Anyway"
641 msgstr "無論如何都回存"
642
643 msgid "Overwrite All"
644 msgstr ""
645
646 msgid " Sorry, cannot merge."
647 msgstr ""
648
649 msgid "Revert: missing required version argument"
650 msgstr ""
651
652 #, fuzzy
653 msgid "No revert: no page content"
654 msgstr "下載頁面內容"
655
656 #, fuzzy
657 msgid "No revert: same version page"
658 msgstr "使用者頁面"
659
660 #, fuzzy
661 msgid "Revert cancelled"
662 msgstr "取消"
663
664 msgid "Yes"
665 msgstr "是"
666
667 msgid "Cancel"
668 msgstr "取消"
669
670 #, fuzzy, php-format
671 msgid "Revert to version %d"
672 msgstr "版本 %d"
673
674 #, fuzzy, php-format
675 msgid "Revert: %s"
676 msgstr "重設"
677
678 #, fuzzy, php-format
679 msgid "- version %d saved to database as version %d"
680 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
681
682 #, php-format
683 msgid "%s: not defined"
684 msgstr "%s: 未被定義"
685
686 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
687 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
688
689 #, php-format
690 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
691 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap"
692
693 msgid "Skipping"
694 msgstr "跳過"
695
696 #, php-format
697 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
698 msgstr ""
699
700 #, php-format
701 msgid "Bad file type: %s"
702 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
703
704 #, php-format
705 msgid "Loading “%s”"
706 msgstr "載入 “%s”"
707
708 msgid "Loading up virgin wiki"
709 msgstr "載入原始 wiki"
710
711 msgid "No uploaded file to upload?"
712 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
713
714 #, php-format
715 msgid "Uploading %s"
716 msgstr "上傳中 %s"
717
718 #, fuzzy, php-format
719 msgid "PageChange Notification of %s"
720 msgstr "PageChange 通知 %s"
721
722 #, fuzzy, php-format
723 msgid "sent to %s"
724 msgstr "回到 %s"
725
726 #, fuzzy, php-format
727 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
728 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
729
730 #, fuzzy
731 msgid "Page change"
732 msgstr "沒有頁面被變更."
733
734 #, fuzzy
735 msgid "Page creation"
736 msgstr "頁面版本"
737
738 #, fuzzy, php-format
739 msgid "Created by: %s"
740 msgstr "建立: %s"
741
742 #, fuzzy, php-format
743 msgid "Summary: %s"
744 msgstr "摘要:"
745
746 #, fuzzy, php-format
747 msgid "Renamed by: %s"
748 msgstr "從 %s 更名"
749
750 #, fuzzy, php-format
751 msgid "Page rename %s to %s"
752 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
753
754 #, fuzzy, php-format
755 msgid "User %s removed page %s"
756 msgstr "頁面已被鎖定"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "E-mail address confirmation"
760 msgstr "Email 驗證."
761
762 #, php-format
763 msgid ""
764 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
765 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
766 "\n"
767 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
768 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
769 "\n"
770 "%s\n"
771 "\n"
772 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
773 "will expire at %s."
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 msgid "Optimizing database"
778 msgstr "最佳化 %s"
779
780 msgid "FORBIDDEN"
781 msgstr ""
782
783 msgid "ANON"
784 msgstr ""
785
786 msgid "BOGO"
787 msgstr ""
788
789 msgid "USER"
790 msgstr ""
791
792 msgid "ADMIN"
793 msgstr ""
794
795 msgid "UNOBTAINABLE"
796 msgstr ""
797
798 #, php-format
799 msgid "%s is disallowed on this wiki."
800 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
801
802 #, fuzzy
803 msgid "authenticated"
804 msgstr "已認證的使用者"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "not authenticated"
808 msgstr "認證為 %s"
809
810 #, fuzzy
811 msgid "Missing PagePermission:"
812 msgstr "個別頁面權限"
813
814 #, fuzzy, php-format
815 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
816 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
817
818 #, php-format
819 msgid "You must sign in to %s."
820 msgstr "你必須簽入才能 %s."
821
822 #, php-format
823 msgid "Access for you is forbidden to %s."
824 msgstr ""
825
826 #, php-format
827 msgid "You must be an administrator to %s."
828 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
829
830 msgid "view this page"
831 msgstr "查看此頁面"
832
833 msgid "diff this page"
834 msgstr "比對此頁面"
835
836 msgid "dump html pages"
837 msgstr "傾印 html 頁面"
838
839 msgid "dump serial pages"
840 msgstr "傾印連續頁面"
841
842 msgid "edit this page"
843 msgstr "編輯此頁面"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "rename this page"
847 msgstr "建立此頁面"
848
849 #, fuzzy
850 msgid "revert to a previous version of this page"
851 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
852
853 msgid "create this page"
854 msgstr "建立此頁面"
855
856 msgid "load files into this wiki"
857 msgstr "載入檔案到此 wiki"
858
859 msgid "lock this page"
860 msgstr "鎖定此頁面"
861
862 #, fuzzy
863 msgid "purge this page"
864 msgstr "建立此頁面"
865
866 msgid "remove this page"
867 msgstr "移除此頁面"
868
869 msgid "unlock this page"
870 msgstr "解除鎖定此頁面"
871
872 msgid "upload a zip dump"
873 msgstr "上傳 zip 傾印"
874
875 msgid "verify the current action"
876 msgstr "確認目前動作"
877
878 msgid "view the source of this page"
879 msgstr "查看此頁面源碼"
880
881 msgid "access this wiki via XML-RPC"
882 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "access this wiki via SOAP"
886 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
887
888 msgid "download a zip dump from this wiki"
889 msgstr "從此 wiki 下載 zip dump"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "download a html zip dump from this wiki"
893 msgstr "從此 wiki 下載 html zip dump"
894
895 msgid "use"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Browsing pages"
899 msgstr "瀏覽頁面"
900
901 msgid "Diffing pages"
902 msgstr "比對頁面差異"
903
904 msgid "Dumping html pages"
905 msgstr "傾印 html 頁面"
906
907 msgid "Dumping serial pages"
908 msgstr "傾印連續頁面"
909
910 msgid "Editing pages"
911 msgstr "編輯頁面"
912
913 msgid "Reverting to a previous version of pages"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Creating pages"
917 msgstr "建立頁面"
918
919 msgid "Loading files"
920 msgstr "載入檔案"
921
922 msgid "Locking pages"
923 msgstr "鎖定頁面"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Purging pages"
927 msgstr "瀏覽頁面"
928
929 msgid "Removing pages"
930 msgstr "移除頁面"
931
932 msgid "Unlocking pages"
933 msgstr "解除鎖定頁面"
934
935 msgid "Uploading zip dumps"
936 msgstr "上傳 zip dumps"
937
938 msgid "Verify the current action"
939 msgstr "確認目前動作"
940
941 msgid "Viewing the source of pages"
942 msgstr "查看頁面源碼"
943
944 msgid "XML-RPC access"
945 msgstr "XML-RPC 存取"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "SOAP access"
949 msgstr "XML-RPC 存取"
950
951 msgid "Downloading zip dumps"
952 msgstr "下載 zip dumps"
953
954 msgid "Downloading html zip dumps"
955 msgstr "下載 html zip dumps"
956
957 #, php-format
958 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
959 msgstr ""
960
961 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
962 msgstr ""
963
964 msgid "You must wait for moderator approval."
965 msgstr ""
966
967 #, php-format
968 msgid "%s: Bad action"
969 msgstr "%s: 錯誤的動作"
970
971 msgid "Fatal PhpWiki Error"
972 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
973
974 msgid "PageDump"
975 msgstr ""
976
977 msgid "FullTextSearch"
978 msgstr ""
979
980 msgid "TitleSearch"
981 msgstr "標題搜索"
982
983 #, php-format
984 msgid "%s is not writable."
985 msgstr "%s 無法寫入."
986
987 msgid "The session.save_path directory"
988 msgstr "session.save_path 目錄"
989
990 #, fuzzy, php-format
991 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
992 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
993
994 #, fuzzy, php-format
995 msgid "the session.save_path directory “%s”"
996 msgstr "session.save_path 目錄"
997
998 #, php-format
999 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1000 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
1001
1002 msgid "Users will not be able to sign in."
1003 msgstr "使用者將無法簽入."
1004
1005 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1006 msgstr ""
1007
1008 #, php-format
1009 msgid "Sort by %s"
1010 msgstr "以 %s 排序"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "reverse"
1014 msgstr "重設"
1015
1016 msgid "Click to reverse sort order"
1017 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1018
1019 #, php-format
1020 msgid "Click to sort by %s"
1021 msgstr "點擊以 %s 排序"
1022
1023 msgid "Click to de-/select all pages"
1024 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1025
1026 #, php-format
1027 msgid " ... first %d bytes"
1028 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1029
1030 #, php-format
1031 msgid " ... around “%s”"
1032 msgstr "... 包圍 “%s”"
1033
1034 #, php-format
1035 msgid "“%s” not found"
1036 msgstr "“%s” 找不到"
1037
1038 #, php-format
1039 msgid "page permission inherited from %s"
1040 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "individual page permission"
1044 msgstr "個別頁面權限"
1045
1046 msgid "default page permission"
1047 msgstr "預設頁面權限"
1048
1049 msgid "<no matches>"
1050 msgstr "<沒有相符>"
1051
1052 msgid "Content"
1053 msgstr "內容"
1054
1055 msgid "Permission"
1056 msgstr "權限"
1057
1058 msgid "ACL"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "All"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Last Modified"
1065 msgstr "最後修改"
1066
1067 msgid "Hits"
1068 msgstr "點擊"
1069
1070 msgid "Size"
1071 msgstr "大小"
1072
1073 msgid "Last Summary"
1074 msgstr "最後摘要"
1075
1076 msgid "Version"
1077 msgstr "版本"
1078
1079 msgid "Last Author"
1080 msgstr "最後一位修改的作者"
1081
1082 msgid "Owner"
1083 msgstr "擁有者"
1084
1085 msgid "Creator"
1086 msgstr "建立者"
1087
1088 msgid "Locked"
1089 msgstr "已鎖定"
1090
1091 msgid "locked"
1092 msgstr "被鎖定"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "External"
1096 msgstr "外部連結"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "external"
1100 msgstr "外部連結"
1101
1102 msgid "Minor Edit"
1103 msgstr "次要編輯"
1104
1105 msgid "minor"
1106 msgstr "次要"
1107
1108 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Rename"
1112 msgstr "更名"
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "SearchReplace"
1116 msgstr "搜尋與取代"
1117
1118 msgid "List this page and all subpages"
1119 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1120
1121 msgid "View this page and all subpages"
1122 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1123
1124 msgid "Edit this page and all subpages"
1125 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1126
1127 msgid "Create a new (sub)page"
1128 msgstr "建立新(子)頁面"
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Download page contents"
1132 msgstr "下載頁面內容"
1133
1134 msgid "Change page attributes"
1135 msgstr "變更頁面屬性"
1136
1137 msgid "Remove this page"
1138 msgstr "移除此頁面"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Purge this page"
1142 msgstr "建立此頁面"
1143
1144 #, php-format
1145 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1146 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1147
1148 msgid "Access"
1149 msgstr ""
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Group/User"
1153 msgstr "群組"
1154
1155 msgid "Grant"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Del/+"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Description"
1162 msgstr "描述"
1163
1164 msgid "Add this ACL"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Allow / Deny"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Delete this ACL"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "add "
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Check to add this ACL"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1180 msgstr ""
1181
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Discussion"
1184 msgstr "權限"
1185
1186 msgid "Moniker"
1187 msgstr "名字"
1188
1189 msgid "InterWiki Address"
1190 msgstr "InterWiki 位址"
1191
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Show and add comments for %s."
1194 msgstr "顯示並對 %s 發表意見"
1195
1196 #, php-format
1197 msgid "A required argument “%s” is missing."
1198 msgstr "缺少引數 “%s”."
1199
1200 msgid "Click to hide the comments"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Click to display all comments"
1205 msgstr "點擊以顯示"
1206
1207 msgid "Click to display"
1208 msgstr "點擊以顯示"
1209
1210 msgid "Comments"
1211 msgstr "意見"
1212
1213 msgid "List all pages in this wiki."
1214 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1215
1216 #, fuzzy, php-format
1217 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1218 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1219
1220 #, fuzzy, php-format
1221 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1222 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1223
1224 #, fuzzy, php-format
1225 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1226 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1227
1228 #, php-format
1229 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, fuzzy, php-format
1233 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1234 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1235
1236 #, php-format
1237 msgid "Elapsed time: %s s"
1238 msgstr "經過時間: %s s"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "List all once authenticated users."
1242 msgstr "已認證的使用者"
1243
1244 #, php-format
1245 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1246 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1247
1248 msgid "0 - last minute"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "6 - more than 1 year"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "referring_urls"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "external_referers"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "referring_domains"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "remote_hosts"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "users"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "host_users"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "search_bots"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "search_bots_hits"
1291 msgstr ""
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "minutes"
1295 msgstr "%d 分鐘"
1296
1297 msgid "hours"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "days"
1301 msgstr "天"
1302
1303 msgid "weeks"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Show summary information from the access log table."
1308 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1309
1310 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1314 msgstr ""
1315
1316 #, php-format
1317 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "<empty>"
1321 msgstr "<空白>"
1322
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Append text to any page in this wiki."
1325 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1326
1327 msgid "Appending at the end."
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "AppendText"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, php-format
1334 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #, php-format
1338 msgid "AppendText to %s"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Page successfully updated."
1343 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1344
1345 #, php-format
1346 msgid "Go to %s."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Render inline ASCII SVG."
1353 msgstr ""
1354
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1357 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
1358
1359 #, php-format
1360 msgid ""
1361 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1362 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1363 msgstr ""
1364 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1365 "表."
1366
1367 msgid "Minor"
1368 msgstr "次要"
1369
1370 msgid "Author"
1371 msgstr "作者"
1372
1373 msgid "Summary"
1374 msgstr "摘要"
1375
1376 msgid "Modified"
1377 msgstr "已變更"
1378
1379 #, php-format
1380 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1381 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1382
1383 #, php-format
1384 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1385 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1386
1387 #, php-format
1388 msgid "Get debugging information for %s."
1389 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1390
1391 #, php-format
1392 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1393 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1394
1395 #, php-format
1396 msgid "No pagedata for %s"
1397 msgstr "無頁面資料 %s"
1398
1399 msgid "<not displayed>"
1400 msgstr "<未能顯示>"
1401
1402 #, php-format
1403 msgid "List all pages which link to %s."
1404 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1405
1406 msgid "#"
1407 msgstr ""
1408
1409 #, php-format
1410 msgid "No other page links to %s yet."
1411 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1412
1413 #, php-format
1414 msgid "One page would link to %s:"
1415 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1416
1417 #, php-format
1418 msgid "%s pages would link to %s:"
1419 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1420
1421 msgid "AND"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, php-format
1425 msgid "No page links to %s."
1426 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1427
1428 #, php-format
1429 msgid "One page links to %s:"
1430 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1431
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Those"
1434 msgstr "佈景主題"
1435
1436 #, php-format
1437 msgid "%s pages link to %s:"
1438 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1439
1440 msgid "More..."
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1444 msgstr ""
1445
1446 #, php-format
1447 msgid "Blog Entries for %s:"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "BlogArchives"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Blog Archives:"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Archives"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1460 msgstr ""
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "New entry"
1464 msgstr "新意見."
1465
1466 msgid "No Blog Entries"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "CalendarList"
1476 msgstr "月曆列表"
1477
1478 #, php-format
1479 msgid "Edit %s"
1480 msgstr "編輯 %s"
1481
1482 msgid "Calendar"
1483 msgstr "月曆"
1484
1485 msgid "Previous Month"
1486 msgstr "上個月"
1487
1488 msgid "Next Month"
1489 msgstr "下個月"
1490
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Wk"
1493 msgstr "寬"
1494
1495 msgid "Create a Wiki Category Page."
1496 msgstr "建立 Wiki Category 頁面"
1497
1498 msgid "Render SVG charts."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1502 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1503
1504 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1508 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1509
1510 msgid "Cannot create page with empty name!"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "CreatePage failed"
1514 msgstr ""
1515
1516 #, fuzzy, php-format
1517 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1518 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
1519
1520 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid ""
1527 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1528 msgstr ""
1529
1530 #, php-format
1531 msgid "%s already exists"
1532 msgstr "%s 已經存在"
1533
1534 msgid "Created by CreatePage"
1535 msgstr "由 CreatePage 建立"
1536
1537 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1541 msgstr ""
1542
1543 #, php-format
1544 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Error: version must be a positive integer."
1548 msgstr ""
1549
1550 #, fuzzy, php-format
1551 msgid "%s: no such revision %d."
1552 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1553
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Click to display to TOC"
1556 msgstr "點擊以顯示"
1557
1558 msgid "Display current time and date."
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Display general and user specific auth information."
1562 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1563
1564 msgid "General Auth Settings"
1565 msgstr "一般認證設定"
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1569 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1570
1571 msgid "No userid"
1572 msgstr "沒有此使用者帳號"
1573
1574 #, php-format
1575 msgid "Show Group Information."
1576 msgstr ""
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Display differences between revisions."
1580 msgstr "顯示修訂間的差異"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Content of versions "
1584 msgstr "版本 %d"
1585
1586 msgid " and "
1587 msgstr ""
1588
1589 #, fuzzy
1590 msgid " is identical."
1591 msgstr "版本相同"
1592
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Version "
1595 msgstr "版本"
1596
1597 msgid " was created because: "
1598 msgstr ""
1599
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1602 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1603
1604 #, fuzzy, php-format
1605 msgid " %s :"
1606 msgstr "%s b"
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Click to hide/show"
1610 msgstr "點擊進行排序"
1611
1612 #, php-format
1613 msgid "Edit metadata for %s."
1614 msgstr "為 %s 編輯中繼資料"
1615
1616 #, php-format
1617 msgid "No metadata for %s"
1618 msgstr ""
1619
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1623 "remove a key by leaving the value-box empty."
1624 msgstr ""
1625 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1626 "可."
1627
1628 msgid "Submit"
1629 msgstr "送出"
1630
1631 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1632 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1633
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1636 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台"
1637
1638 #, fuzzy, php-format
1639 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1640 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1641
1642 msgid "Display a Facebook Like button."
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1646 msgstr ""
1647
1648 #, fuzzy, php-format
1649 msgid "File “%s” not found."
1650 msgstr "%s 找不到."
1651
1652 msgid ""
1653 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1654 msgstr ""
1655
1656 #, fuzzy
1657 msgid "page not locked"
1658 msgstr "頁面已被鎖定."
1659
1660 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "FOAF File URI"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Pretty HTML"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Original URL (Redirect)"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Parse FOAF"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1679 msgstr ""
1680
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Title"
1683 msgstr "標題搜索"
1684
1685 msgid ""
1686 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1687 msgstr "在內容的分離框架中顯示 url. 只能放一個框架."
1688
1689 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1690 msgstr ""
1691
1692 #, fuzzy, php-format
1693 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1694 msgstr "遞迴含括頁面 %s"
1695
1696 #, php-format
1697 msgid "%s or %s parameter missing"
1698 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
1699
1700 #, fuzzy, php-format
1701 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1702 msgstr "遞迴含括 url %s"
1703
1704 #, php-format
1705 msgid "See %s"
1706 msgstr "參照 %s"
1707
1708 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1709 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1710
1711 #, php-format
1712 msgid "Full text search results for “%s”"
1713 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1714
1715 #, php-format
1716 msgid "only %d pages displayed"
1717 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1718
1719 #, php-format
1720 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1721 msgstr ""
1722
1723 #, php-format
1724 msgid "(%d Links)"
1725 msgstr ""
1726
1727 #, php-format
1728 msgid "Search for page titles similar to %s."
1729 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題"
1730
1731 #, php-format
1732 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1733 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1734
1735 msgid "Name"
1736 msgstr "名稱"
1737
1738 msgid "Score"
1739 msgstr "得分"
1740
1741 #, php-format
1742 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Spelling Score"
1746 msgstr "拼字得分"
1747
1748 msgid "Sound Score"
1749 msgstr "音節得分"
1750
1751 msgid ""
1752 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1753 msgstr ""
1754
1755 #, fuzzy, php-format
1756 msgid "Invalid argument %s"
1757 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1758
1759 msgid "new&nbsp;window"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Make use of the Google API."
1763 msgstr ""
1764
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Nothing found"
1767 msgstr "沒發現任何變更"
1768
1769 msgid "Go to or create page."
1770 msgstr "前往或建立頁面."
1771
1772 msgid "Go"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1776 msgstr ""
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "%s is empty."
1780 msgstr "%s 是空白的."
1781
1782 msgid "No dot graph given"
1783 msgstr ""
1784
1785 #, fuzzy, php-format
1786 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1787 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1788
1789 #, php-format
1790 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Simple Sample Plugin."
1795 msgstr "簡單的範例 Plugin"
1796
1797 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1798 msgstr ""
1799
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Convert"
1802 msgstr "內容"
1803
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1806 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1807
1808 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Query a local imdb database."
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Include text from another wiki page."
1815 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1816
1817 #, fuzzy, php-format
1818 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1819 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1820
1821 #, fuzzy, php-format
1822 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1823 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1824
1825 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1826 msgstr ""
1827
1828 #, fuzzy, php-format
1829 msgid "Included from %s (revision %d)"
1830 msgstr "從 %s 含括進來"
1831
1832 #, php-format
1833 msgid "Included from %s"
1834 msgstr "從 %s 含括進來"
1835
1836 #, php-format
1837 msgid " ... first %d lines"
1838 msgstr " ... 頭 %d 列"
1839
1840 msgid "Include multiple pages."
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1844 msgstr "遞迴地含括所有從 [pagename] 開始有連結到的網頁."
1845
1846 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1850 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1851
1852 msgid "Wiki Name"
1853 msgstr "Wiki 名稱"
1854
1855 msgid "Search"
1856 msgstr "搜尋"
1857
1858 msgid "Display Jabber presence."
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Search an LDAP directory."
1862 msgstr ""
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Missing ldap extension"
1866 msgstr "個別頁面權限"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1870 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
1871
1872 msgid "Failed to bind LDAP host"
1873 msgstr ""
1874
1875 #, php-format
1876 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1877 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱"
1878
1879 #, php-format
1880 msgid "Page names with prefix “%s”"
1881 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
1882
1883 #, php-format
1884 msgid "Page names with suffix “%s”"
1885 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
1886
1887 #, php-format
1888 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1889 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字."
1890
1891 msgid ""
1892 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1893 "tools."
1894 msgstr ""
1895
1896 #, fuzzy, php-format
1897 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1898 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1899
1900 msgid "Links"
1901 msgstr ""
1902
1903 #, php-format
1904 msgid "Unsupported format argument %s"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Search page and link names."
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1914 msgstr ""
1915
1916 #, fuzzy
1917 msgid "outgoing"
1918 msgstr "登入"
1919
1920 msgid "incoming"
1921 msgstr ""
1922
1923 #, fuzzy
1924 msgid "LinkSearch"
1925 msgstr "標題搜索"
1926
1927 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Link"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, php-format
1934 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1938 msgstr ""
1939
1940 #, fuzzy
1941 msgid "You must be logged in to view ratings."
1942 msgstr "你必須登入才能 %s."
1943
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1947 "entire wiki."
1948 msgstr "變更頁面屬性"
1949
1950 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1951 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1952
1953 msgid "The current page has no subpages defined."
1954 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1955
1956 #, php-format
1957 msgid "SubPages of %s:"
1958 msgstr "%s 的子頁面:"
1959
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1962 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
1963
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Support moderated pages."
1966 msgstr "已支援的語言"
1967
1968 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1969 msgstr ""
1970
1971 #, php-format
1972 msgid ""
1973 "ModeratedPage status update:\n"
1974 "  Moderators: “%s”\n"
1975 "  require_access: “%s”"
1976 msgstr ""
1977
1978 #, php-format
1979 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1980 msgstr ""
1981
1982 #, php-format
1983 msgid ""
1984 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1985 "  Moderators: “%s”\n"
1986 "  require_access: “%s”"
1987 msgstr ""
1988
1989 #, php-format
1990 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1991 msgstr ""
1992
1993 #, fuzzy
1994 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1995 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
1996
1997 #, php-format
1998 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Please approve or reject this request:"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Reason: "
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Approve"
2008 msgstr ""
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Reject"
2012 msgstr "重設"
2013
2014 #, php-format
2015 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2016 msgstr ""
2017
2018 #, fuzzy, php-format
2019 msgid "%s is not locked!"
2020 msgstr "%s 無法寫入."
2021
2022 msgid "List the most popular pages."
2023 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2024
2025 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2026 msgstr ""
2027
2028 #, php-format
2029 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2030 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2031
2032 #, php-format
2033 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2034 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2035
2036 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2037 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2038
2039 #, fuzzy
2040 msgid "List all new pages per month per user."
2041 msgstr "已認證的使用者"
2042
2043 msgid "Don't cache this page."
2044 msgstr "不要快取此頁面."
2045
2046 msgid "Layout tables using the old markup style."
2047 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2048
2049 #, fuzzy, php-format
2050 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2051 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2052
2053 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2054 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2055
2056 #, php-format
2057 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2058 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2059
2060 msgid "View a single page dump online."
2061 msgstr ""
2062
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Download for Subversion"
2065 msgstr "給 CVS 的下載"
2066
2067 msgid "Download for backup"
2068 msgstr "給備份用的下載"
2069
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Download all revisions for backup"
2072 msgstr "給備份用的下載"
2073
2074 #, php-format
2075 msgid "Preview: Page dump of %s"
2076 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2077
2078 #, fuzzy
2079 msgid ""
2080 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2081 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2082
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Preview as normal format"
2085 msgstr "以備份格式預覽"
2086
2087 msgid "Preview as backup format"
2088 msgstr "以備份格式預覽"
2089
2090 #, fuzzy
2091 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2092 msgstr "(已為備份而格式化)"
2093
2094 msgid "Preview as developer format"
2095 msgstr "以開發者格式預覽"
2096
2097 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid ""
2101 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2102 "from the above preview."
2103 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2104
2105 msgid ""
2106 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2107 "into consideration!"
2108 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2109
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2113 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2114 msgstr ""
2115 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2116 "檔案."
2117
2118 msgid "Warning:"
2119 msgstr "警告:"
2120
2121 #, fuzzy, php-format
2122 msgid "PageGroup for %s."
2123 msgstr "頁面群組 - %s"
2124
2125 msgid "Contents"
2126 msgstr "內容"
2127
2128 #, php-format
2129 msgid "<%s: no such section>"
2130 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2131
2132 msgid "Next"
2133 msgstr "下一個"
2134
2135 msgid "Previous"
2136 msgstr "上一個"
2137
2138 msgid "First"
2139 msgstr "開頭"
2140
2141 msgid "Last"
2142 msgstr "最後"
2143
2144 #, php-format
2145 msgid "PageHistory for %s"
2146 msgstr "頁面歷程 - %s"
2147
2148 msgid "No revisions found"
2149 msgstr "沒找到修訂"
2150
2151 msgid "compare revisions"
2152 msgstr "比較修訂"
2153
2154 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2155 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2156
2157 #, php-format
2158 msgid "Check any two boxes then %s."
2159 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2160
2161 msgid "PageHistory"
2162 msgstr ""
2163
2164 #, php-format
2165 msgid "Version %d"
2166 msgstr "版本 %d"
2167
2168 msgid "minor edit"
2169 msgstr "次要編輯"
2170
2171 msgid "History of changes."
2172 msgstr "變更的歷程."
2173
2174 #, fuzzy, php-format
2175 msgid "List PageHistory for %s."
2176 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s"
2177
2178 #, php-format
2179 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2180 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2181
2182 msgid "Display PageTrail."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid ""
2186 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2187 "by e-mail."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Message"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, php-format
2194 msgid "The password for user %s has been deleted."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Error"
2198 msgstr ""
2199
2200 #, php-format
2201 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2202 msgstr ""
2203
2204 #, php-format
2205 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, fuzzy, php-format
2209 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2210 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2211
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Reset password of user: "
2214 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2215
2216 msgid "Send e-mail"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "You need to specify the userid!"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Already logged in"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Changing passwords is done at "
2226 msgstr ""
2227
2228 #, php-format
2229 msgid "No e-mail stored for user %s."
2230 msgstr ""
2231
2232 #, fuzzy
2233 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2234 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
2235
2236 #, php-format
2237 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "An e-mail will be sent."
2241 msgstr ""
2242
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2246 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合"
2247
2248 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2249 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2250
2251 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2252 msgstr ""
2253
2254 #, fuzzy, php-format
2255 msgid "Unable to find src=“%s”"
2256 msgstr "無法讀取 %s"
2257
2258 #, fuzzy, php-format
2259 msgid "Unable to read src=“%s”"
2260 msgstr "無法讀取 %s"
2261
2262 msgid "PHP syntax highlighting."
2263 msgstr "PHP 語法效果"
2264
2265 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2266 msgstr ""
2267
2268 #, php-format
2269 msgid "Invalid color: %s"
2270 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2271
2272 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2273 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告"
2274
2275 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, php-format
2279 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2280 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2281
2282 #, php-format
2283 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2284 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2285
2286 msgid "Submit country"
2287 msgstr "送出國家"
2288
2289 msgid "Change country"
2290 msgstr "變更國家"
2291
2292 msgid "Submit location"
2293 msgstr "送出地區"
2294
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Ploticus image creation."
2297 msgstr "頁面版本"
2298
2299 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2300 msgstr ""
2301
2302 #, fuzzy
2303 msgid "empty source"
2304 msgstr "查看源碼"
2305
2306 #, fuzzy
2307 msgid "List of plugins on this wiki."
2308 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2309
2310 msgid "use this plugin"
2311 msgstr "使用此 plugin"
2312
2313 msgid "Plugin"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Arguments"
2317 msgstr "引數"
2318
2319 #, php-format
2320 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2321 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2322
2323 #, fuzzy
2324 msgid "List the most popular pages nearby."
2325 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2326
2327 #, php-format
2328 msgid "%d best incoming links: "
2329 msgstr ""
2330
2331 #, php-format
2332 msgid "%d best outgoing links: "
2333 msgstr ""
2334
2335 #, php-format
2336 msgid "%d most popular nearby: "
2337 msgstr ""
2338
2339 #, fuzzy
2340 msgid "List the most popular tags."
2341 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2342
2343 msgid "CategoryCategory"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Category"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Topic"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Create a clickable popup link."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2356 msgstr ""
2357
2358 #, php-format
2359 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Total Units"
2364 msgstr "總擊閱數: %d"
2365
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Total Voters"
2368 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2369
2370 msgid "Total Budget"
2371 msgstr ""
2372
2373 #, php-format
2374 msgid "Get preferences information for current user %s."
2375 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2376
2377 #, fuzzy, php-format
2378 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2379 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s"
2380
2381 msgid "Up"
2382 msgstr "上"
2383
2384 msgid "Index"
2385 msgstr "索引"
2386
2387 msgid "Render inline Processing."
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2391 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2392
2393 msgid "RandomPage"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2397 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2398
2399 #, php-format
2400 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2401 msgstr ""
2402
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Your current rating: "
2405 msgstr "你的評比是 %.1f"
2406
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Your current prediction: "
2409 msgstr "確認目前動作"
2410
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Change your rating from "
2413 msgstr "你的評比是 %.1f"
2414
2415 #, fuzzy
2416 msgid " to "
2417 msgstr "到"
2418
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Add your rating: "
2421 msgstr "你的評比是 %.1f"
2422
2423 msgid "Thanks!"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Rating deleted!"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "no page specified"
2430 msgstr "沒有指定頁面"
2431
2432 #, php-format
2433 msgid "Your rating was %.1f"
2434 msgstr "你的評比是 %.1f"
2435
2436 #, fuzzy, php-format
2437 msgid "Prediction: %s"
2438 msgstr "編輯: %s"
2439
2440 #, fuzzy, php-format
2441 msgid "Prediction: %.1f"
2442 msgstr "編輯: %s"
2443
2444 msgid "RateIt"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Rate It"
2448 msgstr "評比"
2449
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Cancel your rating"
2452 msgstr "取消評比"
2453
2454 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2455 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2456
2457 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2458 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2459
2460 msgid "Raw HTML"
2461 msgstr ""
2462
2463 #, php-format
2464 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2465 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2466
2467 #, fuzzy
2468 msgid "UserContribs"
2469 msgstr "使用者統計"
2470
2471 msgid "RecentNewPages"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "RecentEdits"
2475 msgstr ""
2476
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Deleted"
2479 msgstr "已刪除."
2480
2481 msgid "diff"
2482 msgstr "差異"
2483
2484 #, fuzzy
2485 msgid "hist"
2486 msgstr "(歷程)"
2487
2488 #, fuzzy
2489 msgid "contribs"
2490 msgstr "意見"
2491
2492 #, fuzzy
2493 msgid "new pages"
2494 msgstr "新頁面"
2495
2496 msgid "edits"
2497 msgstr "編輯"
2498
2499 msgid "major edits"
2500 msgstr "主要編輯"
2501
2502 msgid "minor edits"
2503 msgstr "次要編輯"
2504
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Recent Comments"
2507 msgstr "意見"
2508
2509 #, fuzzy
2510 msgid "comments"
2511 msgstr "意見"
2512
2513 #, fuzzy
2514 msgid "created new pages"
2515 msgstr "建立此頁面"
2516
2517 #, fuzzy, php-format
2518 msgid " for pages changed by %s"
2519 msgstr "沒有頁面被變更."
2520
2521 #, fuzzy, php-format
2522 msgid " for pages owned by %s"
2523 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2524
2525 #, fuzzy, php-format
2526 msgid " for all pages linking to %s"
2527 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2528
2529 #, fuzzy, php-format
2530 msgid " for all pages matching “%s”"
2531 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2532
2533 #, php-format
2534 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2535 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2536
2537 #, php-format
2538 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2539 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2540
2541 #, php-format
2542 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2543 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2544
2545 #, php-format
2546 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2547 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2548
2549 #, php-format
2550 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2551 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2552
2553 #, php-format
2554 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2555 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2556
2557 #, php-format
2558 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2559 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2560
2561 #, php-format
2562 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2563 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2564
2565 #, php-format
2566 msgid "All %s are listed below."
2567 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2568
2569 #, fuzzy
2570 msgid "No comments found"
2571 msgstr "沒發現任何變更"
2572
2573 msgid "No changes found"
2574 msgstr "沒發現任何變更"
2575
2576 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Title Search"
2580 msgstr "標題搜尋"
2581
2582 #, fuzzy
2583 msgid "List all recent changes in this wiki."
2584 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2585
2586 msgid "Show changes for:"
2587 msgstr "顯示變更:"
2588
2589 msgid "1 day"
2590 msgstr "1 天"
2591
2592 msgid "All time"
2593 msgstr ""
2594
2595 #, php-format
2596 msgid "%s days"
2597 msgstr "%s 天"
2598
2599 msgid "All users"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "My modifications only"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "All pages"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "My pages only"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Major modifications only"
2612 msgstr ""
2613
2614 #, fuzzy
2615 msgid "All modifications"
2616 msgstr "Email 驗證."
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Page once only"
2620 msgstr "內容"
2621
2622 msgid "Full changes"
2623 msgstr ""
2624
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Old and new pages"
2627 msgstr "建立此頁面"
2628
2629 #, fuzzy
2630 msgid "New pages only"
2631 msgstr "新頁面."
2632
2633 msgid "List basepages with recently added comments."
2634 msgstr ""
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid "RecentComments"
2638 msgstr "意見"
2639
2640 #, fuzzy
2641 msgid "latest comment by "
2642 msgstr "新意見."
2643
2644 #, fuzzy
2645 msgid "List all recent edits in this wiki."
2646 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2647
2648 msgid "Recent Edits"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Analyse access log."
2652 msgstr ""
2653
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Redirect to another URL or page."
2656 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2657
2658 msgid "Illegal characters in external URL."
2659 msgstr ""
2660
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2663 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2664
2665 #, fuzzy
2666 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2667 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
2668
2669 #, php-format
2670 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2671 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2672
2673 msgid "Double redirect not allowed."
2674 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2675
2676 msgid "Viewing redirecting page."
2677 msgstr "查看重導向的頁面."
2678
2679 #, fuzzy, php-format
2680 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2681 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2682
2683 #, fuzzy
2684 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2685 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2686
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Related Changes"
2689 msgstr "最近變更"
2690
2691 msgid "RelatedChanges"
2692 msgstr ""
2693
2694 #, php-format
2695 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
2696 msgstr ""
2697
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgid "Retransform page “%s”"
2700 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
2701
2702 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2703 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2704
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2707 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
2708
2709 msgid "no RSS items"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "RssFeed"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Hilight referred search terms."
2716 msgstr ""
2717
2718 #, php-format
2719 msgid "%s: Found %s through %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2724 msgstr "變更頁面屬性"
2725
2726 msgid "SemanticSearch"
2727 msgstr ""
2728
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Semantic relations for %s"
2731 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
2732
2733 #, php-format
2734 msgid "Attributes of %s"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Help"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "SemanticRelations"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Parse and execute a full query expression."
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Enter a valid query expression"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2753 msgstr ""
2754
2755 #, php-format
2756 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2757 msgstr ""
2758
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Relation"
2761 msgstr "相關連結"
2762
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Search relations and attributes."
2765 msgstr "變更頁面屬性"
2766
2767 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2768 msgstr ""
2769
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Relations"
2772 msgstr "相關連結"
2773
2774 msgid "Add an AND query"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "OR"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Add an OR query"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Attributes"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Advanced..."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #, php-format
2811 msgid "Illegal operator: %s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #, php-format
2815 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Attribute"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Value"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2825 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結"
2826
2827 #, php-format
2828 msgid "(max. recursion level: %d)"
2829 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2830
2831 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2832 msgstr ""
2833
2834 #, fuzzy
2835 msgid "SpellCheck"
2836 msgstr "選擇"
2837
2838 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "SpellCheck result"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2845 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格"
2846
2847 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, php-format
2851 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2852 msgstr ""
2853
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2856 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
2857
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Syncing this PhpWiki"
2860 msgstr "升級 PhpWiki"
2861
2862 msgid "Download all externally changed sources."
2863 msgstr ""
2864
2865 #, php-format
2866 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "<unknown>"
2870 msgstr "<未知的>"
2871
2872 msgid " skipped"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "same date"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Now upload all locally newer pages."
2879 msgstr ""
2880
2881 #, php-format
2882 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2883 msgstr ""
2884
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2887 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
2888
2889 #, php-format
2890 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2891 msgstr ""
2892
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgid "%s force"
2895 msgstr "共 %s 字"
2896
2897 #, fuzzy, php-format
2898 msgid "Postponed %s for %s."
2899 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
2900
2901 #, fuzzy
2902 msgid "skipped"
2903 msgstr "跳過"
2904
2905 #, fuzzy
2906 msgid "same content"
2907 msgstr "下載頁面內容"
2908
2909 msgid "FAILED"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2913 msgstr ""
2914
2915 #, php-format
2916 msgid "invalid %s ignored"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2920 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2921
2922 msgid "no cache used"
2923 msgstr "沒有快取被使用"
2924
2925 msgid "cached pagedata:"
2926 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2927
2928 msgid "cached versiondata:"
2929 msgstr "已快取的版本資料:"
2930
2931 #, php-format
2932 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2933 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2934
2935 #, php-format
2936 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2937 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2938
2939 #, php-format
2940 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2941 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2942
2943 #, php-format
2944 msgid ""
2945 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2946 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2947 "more than %d unique author revisions."
2948 msgstr ""
2949 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2950 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2951
2952 #, php-format
2953 msgid "%d pages"
2954 msgstr "%d 個頁面"
2955
2956 #, php-format
2957 msgid "%d not-empty pages"
2958 msgstr "%d 個非空白頁面"
2959
2960 msgid "not yet"
2961 msgstr "尚未"
2962
2963 #, php-format
2964 msgid "%d homepages"
2965 msgstr "%d 個主頁"
2966
2967 #, php-format
2968 msgid "total hits: %d"
2969 msgstr "總擊閱數: %d"
2970
2971 #, php-format
2972 msgid "max: %d"
2973 msgstr "最大: %d"
2974
2975 #, php-format
2976 msgid "mean: %2.3f"
2977 msgstr "表示: %2.3f"
2978
2979 #, php-format
2980 msgid "median: %d"
2981 msgstr "median: %d"
2982
2983 #, php-format
2984 msgid "stddev: %2.3f"
2985 msgstr "stddev: %2.3f"
2986
2987 #, php-format
2988 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2989 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
2990
2991 #, php-format
2992 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2993 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
2994
2995 #, fuzzy, php-format
2996 msgid "Application size: %d KiB"
2997 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
2998
2999 #, fuzzy, php-format
3000 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3001 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
3002
3003 #, php-format
3004 msgid "Total %d plugins: "
3005 msgstr "共有 %d 個 plugin:"
3006
3007 #, php-format
3008 msgid "Total of %d languages: "
3009 msgstr "共有 %d 種語言:"
3010
3011 msgid "Current language"
3012 msgstr "目前語言"
3013
3014 #, php-format
3015 msgid "Default language: “%s”"
3016 msgstr "預設語言: “%s”"
3017
3018 #, php-format
3019 msgid "Total of %d themes: "
3020 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
3021
3022 msgid "Current theme"
3023 msgstr "目前佈景主題"
3024
3025 #, php-format
3026 msgid "Default theme: “%s”"
3027 msgstr "預設佈景主題: “%s”"
3028
3029 #, php-format
3030 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3031 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
3032
3033 msgid "Application name"
3034 msgstr "應用程式名稱"
3035
3036 msgid "PhpWiki engine version"
3037 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
3038
3039 msgid "Database"
3040 msgstr "資料庫"
3041
3042 msgid "Cache statistics"
3043 msgstr "快取統計"
3044
3045 msgid "Page statistics"
3046 msgstr "頁面統計"
3047
3048 msgid "User statistics"
3049 msgstr "使用者統計"
3050
3051 msgid "Hit statistics"
3052 msgstr "擊閱數統計"
3053
3054 msgid "Harddisc usage"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Expiry parameters"
3058 msgstr "過期參數"
3059
3060 msgid "Wikiname regexp"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Allowed protocols"
3064 msgstr "允許的協定"
3065
3066 msgid "Inline images"
3067 msgstr "Inline 圖片"
3068
3069 msgid "Available plugins"
3070 msgstr "可用的 plugin"
3071
3072 msgid "Supported languages"
3073 msgstr "已支援的語言"
3074
3075 msgid "Supported themes"
3076 msgstr "已支援的佈景主題"
3077
3078 msgid "Parametrized page inclusion."
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid ""
3082 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3083 "text."
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid " (syntax error for latex) "
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "TeX imagepath not writable."
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3093 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3094
3095 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3096 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片"
3097
3098 msgid ""
3099 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3100 "php' for details."
3101 msgstr ""
3102 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3103
3104 #, php-format
3105 msgid "Image saved to cache file: %s"
3106 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3107
3108 #, php-format
3109 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3110 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3111
3112 msgid " produced by "
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3116 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3117
3118 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3119 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3120
3121 #, fuzzy, php-format
3122 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3123 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3124
3125 #, php-format
3126 msgid "Title search results for “%s”"
3127 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3128
3129 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3130 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3131
3132 msgid "Transcluded page"
3133 msgstr "Transcluded 頁面"
3134
3135 #, php-format
3136 msgid "%s parameter missing"
3137 msgstr "%s 參數遺漏"
3138
3139 #, php-format
3140 msgid "See: %s"
3141 msgstr "參閱: %s"
3142
3143 #, php-format
3144 msgid "Transcluded from %s"
3145 msgstr "Transcluded 從 %s"
3146
3147 msgid "Define a translation for a specified text."
3148 msgstr "為特定文字定義轉換."
3149
3150 msgid "This internal action page cannot viewed."
3151 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3152
3153 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
3154 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3155
3156 msgid "Translation Error!"
3157 msgstr "轉換錯誤!"
3158
3159 msgid ""
3160 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3161 "Please try again."
3162 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3163
3164 msgid "ContributedTranslations"
3165 msgstr ""
3166
3167 #, php-format
3168 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3169 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3170
3171 #, php-format
3172 msgid "Translate %s to %s in %s"
3173 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3174
3175 msgid "Thanks for adding this translation!"
3176 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3177
3178 #, php-format
3179 msgid ""
3180 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3181 "will pick it up and add to the installation."
3182 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3183
3184 #, php-format
3185 msgid "Your translation is stored in %s"
3186 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3187
3188 #, php-format
3189 msgid "From english to %s: "
3190 msgstr "從英文到 %s:"
3191
3192 msgid "Translate"
3193 msgstr "轉換"
3194
3195 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3196 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3197
3198 #, fuzzy, php-format
3199 msgid "%s has no subpages defined."
3200 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
3201
3202 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3203 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. Upload:<filename>"
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "You cannot upload files."
3207 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3208
3209 msgid "Check you are logged in."
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "Check you are in the right project."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "Check you are a member of the current project."
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3219 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案"
3220
3221 #, fuzzy, php-format
3222 msgid "ERROR uploading “%s”"
3223 msgstr "載入 “%s”"
3224
3225 #, fuzzy, php-format
3226 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3227 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3228
3229 #, fuzzy, php-format
3230 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3231 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3232
3233 msgid ""
3234 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3235 "dot, underscore, space or dash."
3236 msgstr ""
3237
3238 #, fuzzy, php-format
3239 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3240 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在"
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Sorry but this file is too big."
3244 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3245
3246 msgid "File successfully uploaded."
3247 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3248
3249 #, php-format
3250 msgid "uploaded %s"
3251 msgstr "已上傳 %s"
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Uploading failed."
3255 msgstr "上傳失敗:"
3256
3257 msgid "No file selected. Please select one."
3258 msgstr ""
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3262 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入"
3263
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Can't open the upload logfile."
3266 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3267
3268 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid ""
3278 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3279 "cannot be saved."
3280 msgstr ""
3281 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3282
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3285 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3286
3287 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Wrong password. Try again."
3291 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3292
3293 msgid "Password updated."
3294 msgstr "密碼已經更新."
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Password was not changed."
3298 msgstr "無法變更密碼."
3299
3300 msgid "Password cannot be changed."
3301 msgstr "無法變更密碼."
3302
3303 msgid "No changes."
3304 msgstr "沒有變更."
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3308 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3309
3310 #, php-format
3311 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3312 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "List the user's ratings."
3316 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3317
3318 #, php-format
3319 msgid "Displaying %d ratings:"
3320 msgstr ""
3321
3322 #, php-format
3323 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3324 msgstr ""
3325
3326 #, php-format
3327 msgid "'s %d page ratings:"
3328 msgstr ""
3329
3330 #, php-format
3331 msgid "Here are your %d page ratings:"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "Pred"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "Rate"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3341 msgstr ""
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3345 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
3346
3347 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid ""
3354 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3355 "from graphviz."
3356 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3357
3358 msgid "Legend"
3359 msgstr "圖例"
3360
3361 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3362 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3363
3364 msgid "PgsrcTranslation"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "WantedPages"
3368 msgstr ""
3369
3370 #, php-format
3371 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3372 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3373
3374 #, php-format
3375 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3376 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3377
3378 msgid "Count"
3379 msgstr "計數"
3380
3381 #, php-format
3382 msgid "Columns: %s."
3383 msgstr "行: %s."
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Wanted From"
3387 msgstr "日期格式"
3388
3389 #, fuzzy, php-format
3390 msgid "Wanted Pages for %s:"
3391 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3395 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3396
3397 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Your current watchlist: "
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "New watchlist: "
3404 msgstr ""
3405
3406 #, php-format
3407 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "really"
3411 msgstr ""
3412
3413 #, fuzzy, php-format
3414 msgid "The page %s is already watched!"
3415 msgstr "此頁面已經存在"
3416
3417 msgid "Edit"
3418 msgstr "編輯"
3419
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Watch Page"
3422 msgstr "寬度"
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "You must sign in to watch pages."
3426 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3427
3428 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3429 msgstr ""
3430
3431 #, fuzzy
3432 msgid "WatchPage cancelled"
3433 msgstr "寬度"
3434
3435 msgid ""
3436 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3437 "preferences."
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3441 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Who is Online"
3445 msgstr "誰在線上"
3446
3447 msgid "WhoIsOnline"
3448 msgstr ""
3449
3450 #, php-format
3451 msgid "%d online users"
3452 msgstr "%d 位使用者正在線上"
3453
3454 msgid "Guest"
3455 msgstr "訪客"
3456
3457 #, php-format
3458 msgid "%d minutes"
3459 msgstr "%d 分鐘"
3460
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Change owner of selected pages."
3463 msgstr "更名選定的頁面."
3464
3465 #, php-format
3466 msgid "Access denied to change page “%s”."
3467 msgstr ""
3468
3469 #, fuzzy, php-format
3470 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3471 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3472
3473 #, fuzzy, php-format
3474 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3475 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3476
3477 #, fuzzy
3478 msgid "One page has been changed:"
3479 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3480
3481 #, fuzzy, php-format
3482 msgid "%d pages have been changed:"
3483 msgstr "%s 頁面已經變更."
3484
3485 msgid "No pages changed."
3486 msgstr "沒有頁面被變更."
3487
3488 msgid "Confirm ownership change"
3489 msgstr ""
3490
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3493 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3494
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Select the pages to change the owner"
3497 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3498
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Change owner to: "
3501 msgstr "變更國家"
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Delete page permissions."
3505 msgstr "預設頁面權限"
3506
3507 #, fuzzy, php-format
3508 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3509 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3510
3511 #, fuzzy, php-format
3512 msgid "%d pages have been changed."
3513 msgstr "%s 頁面已經變更."
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Delete ACL"
3517 msgstr "已刪除."
3518
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3521 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3522
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Selected Pages: "
3525 msgstr "選擇頁面"
3526
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Permanently purge all selected pages."
3529 msgstr "永久移除選定的頁面."
3530
3531 #, fuzzy, php-format
3532 msgid "Purged page “%s” successfully."
3533 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3534
3535 #, fuzzy, php-format
3536 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3537 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3538
3539 #, fuzzy
3540 msgid "One page has been permanently purged:"
3541 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3542
3543 #, fuzzy, php-format
3544 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3545 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3546
3547 #, fuzzy
3548 msgid "No pages purged."
3549 msgstr "沒有頁面被變更."
3550
3551 msgid "Confirm purge"
3552 msgstr ""
3553
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3556 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3557
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Permanently purge selected pages"
3560 msgstr "永久移除選定的頁面."
3561
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Select the files to purge"
3564 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3565
3566 msgid "Permanently remove all selected pages."
3567 msgstr "永久移除選定的頁面."
3568
3569 #, php-format
3570 msgid "Removed page “%s” successfully."
3571 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3572
3573 #, fuzzy, php-format
3574 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3575 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3576
3577 #, fuzzy
3578 msgid "One page has been removed:"
3579 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3580
3581 #, fuzzy, php-format
3582 msgid "%d pages have been removed:"
3583 msgstr "%s 頁面已經變更."
3584
3585 #, fuzzy
3586 msgid "No pages removed."
3587 msgstr "沒有頁面被更名"
3588
3589 msgid "Remove"
3590 msgstr "移除"
3591
3592 msgid "Confirm removal"
3593 msgstr ""
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3597 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3598
3599 msgid "Remove selected pages"
3600 msgstr "移除選定頁面"
3601
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Select the files to remove"
3604 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3605
3606 #, php-format
3607 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3608 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3609
3610 #, fuzzy, php-format
3611 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3612 msgstr "(列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面.)"
3613
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Rename selected pages."
3616 msgstr "更名已選定的頁面"
3617
3618 msgid "Rename to"
3619 msgstr "更名為"
3620
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3623 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3624
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Rename Page"
3627 msgstr "移除頁面"
3628
3629 msgid "Rename selected pages"
3630 msgstr "更名已選定的頁面"
3631
3632 msgid "Select the pages to rename:"
3633 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3637 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
3638
3639 #, fuzzy, php-format
3640 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3641 msgstr "%s 已經存在"
3642
3643 #, fuzzy, php-format
3644 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3645 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3646
3647 #, fuzzy, php-format
3648 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3649 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3650
3651 #, fuzzy, php-format
3652 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3653 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3654
3655 #, php-format
3656 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3657 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3658
3659 #, fuzzy
3660 msgid "One page has been renamed:"
3661 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3662
3663 #, fuzzy, php-format
3664 msgid "%d pages have been renamed:"
3665 msgstr "%s 頁面已經變更."
3666
3667 #, fuzzy
3668 msgid "No pages renamed."
3669 msgstr "沒有頁面被更名"
3670
3671 msgid "from"
3672 msgstr "從"
3673
3674 msgid "to"
3675 msgstr "到"
3676
3677 msgid "Regex?"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Case insensitive?"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3684 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3685
3686 msgid "Create redirect from old to new name?"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3690 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3691
3692 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3693 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3694
3695 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3696 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3697
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Select the pages to search and replace"
3700 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3701
3702 msgid "Replace"
3703 msgstr "取代"
3704
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3707 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3708
3709 #, fuzzy, php-format
3710 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3711 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3712
3713 #, php-format
3714 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3715 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
3716
3717 msgid ""
3718 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3719 "pages."
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "by"
3723 msgstr "被"
3724
3725 msgid "Case exact?"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid ""
3729 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3730 "plugins."
3731 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3732
3733 msgid "Select: "
3734 msgstr "選擇"
3735
3736 msgid "Select pages"
3737 msgstr "選擇頁面"
3738
3739 #, php-format
3740 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3741 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
3742
3743 msgid "Set individual page permissions."
3744 msgstr "設定個別頁面的權限."
3745
3746 #, fuzzy, php-format
3747 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3748 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3749
3750 #, fuzzy, php-format
3751 msgid "ACL changed for page “%s”"
3752 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3753
3754 #, fuzzy, php-format
3755 msgid "to “%s”."
3756 msgstr "載入 “%s”"
3757
3758 #, fuzzy, php-format
3759 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3760 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3761
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Invalid ACL"
3764 msgstr "錯誤的 acl"
3765
3766 #, fuzzy
3767 msgid ""
3768 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3769 "files?"
3770 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3771
3772 msgid "Change Access Rights"
3773 msgstr ""
3774
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Select the pages where to change access rights"
3777 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3778
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Type"
3781 msgstr "型態:"
3782
3783 msgid ""
3784 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "To ignore delete the line."
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3794 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3795
3796 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3797 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3798
3799 #, fuzzy
3800 msgid "(Currently not working)"
3801 msgstr "現在不建議使用!"
3802
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Mark selected pages as external."
3805 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3806
3807 #, fuzzy, php-format
3808 msgid "change page “%s” to external."
3809 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3810
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Set pages to external"
3813 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3814
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Select the pages to set as external"
3817 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3821 msgstr "給管理者使用的各種公用函數"
3822
3823 #, php-format
3824 msgid "Bad action requested: %s"
3825 msgstr ""
3826
3827 #, fuzzy, php-format
3828 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3829 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3830
3831 msgid "Back"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "Purge Markup Cache"
3835 msgstr "清除標記快取"
3836
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3839 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3840
3841 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "Convert cached_html"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "DB Check"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "Db Rebuild"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "Markup cache purged!"
3854 msgstr "標記快取已經清除!"
3855
3856 #, fuzzy
3857 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3858 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3859
3860 #, fuzzy, php-format
3861 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3862 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3863
3864 msgid "[purged]"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "[not purgable]"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, fuzzy
3871 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3872 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3873
3874 #, fuzzy, php-format
3875 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3876 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3877
3878 #, php-format
3879 msgid ""
3880 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3881 "edit them."
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3885 msgstr ""
3886
3887 #, fuzzy, php-format
3888 msgid "Converted successfully %d pages"
3889 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3890
3891 msgid "E-mail"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "Verification Status"
3895 msgstr "確認狀態"
3896
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Username"
3899 msgstr "更名"
3900
3901 msgid "Change Verification Status"
3902 msgstr "改變確認狀態"
3903
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "Show and add blogs for %s."
3906 msgstr "顯示並增加 blogs - %s"
3907
3908 msgid "New comment."
3909 msgstr "新意見."
3910
3911 #, fuzzy, php-format
3912 msgid "%s on %s:"
3913 msgstr "%s 在 %s"
3914
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3917 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
3918
3919 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "Dump Pages"
3923 msgstr "傾印頁面"
3924
3925 #, php-format
3926 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3927 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
3928
3929 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3930 msgstr ""
3931
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Enable configurable polls."
3934 msgstr "啟動設定好的投票"
3935
3936 #, fuzzy, php-format
3937 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3938 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告"
3939
3940 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3941 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
3942
3943 msgid "Not enough questions answered!"
3944 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
3945
3946 #, php-format
3947 msgid "Missing %s for %s"
3948 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
3949
3950 msgid "Reset"
3951 msgstr "重設"
3952
3953 #, php-format
3954 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3955 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3956
3957 msgid "The result of this poll so far:"
3958 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
3959
3960 msgid "Thanks for participating!"
3961 msgstr "謝謝你的參與."
3962
3963 msgid "AddComment"
3964 msgstr "AddComment"
3965
3966 #, fuzzy
3967 msgid "AddCommentPlugin"
3968 msgstr "AddComment"
3969
3970 #, fuzzy
3971 msgid "AddingPages"
3972 msgstr "傾印頁面中"
3973
3974 msgid "AllPages"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "AllUsers"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "AsciiMath"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "AsciiSVG"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "AtomFeed"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "DebugAuthInfo"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "AuthorHistory"
4005 msgstr "作者歷程"
4006
4007 #, fuzzy
4008 msgid "AuthorHistoryPlugin"
4009 msgstr "作者歷程"
4010
4011 msgid "_BackendInfo"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "BackLinks"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "BlogJournal"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "BoxRight"
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "CacheTest"
4024 msgstr ""
4025
4026 #, fuzzy
4027 msgid "CalendarListPlugin"
4028 msgstr "月曆列表"
4029
4030 #, fuzzy
4031 msgid "CalendarPlugin"
4032 msgstr "月曆"
4033
4034 msgid "CategoryHomePages"
4035 msgstr ""
4036
4037 #, fuzzy
4038 msgid "CategoryPage"
4039 msgstr "分類首頁"
4040
4041 msgid "Chart"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "Chown"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgid "Comment"
4048 msgstr "意見"
4049
4050 #, fuzzy
4051 msgid "CommentPlugin"
4052 msgstr "意見"
4053
4054 #, fuzzy
4055 msgid "CreateBib"
4056 msgstr "建立: %s"
4057
4058 #, fuzzy
4059 msgid "CreatePage"
4060 msgstr "建立頁面"
4061
4062 #, fuzzy
4063 msgid "CreateToc"
4064 msgstr "建立者"
4065
4066 #, fuzzy
4067 msgid "CreateTocPlugin"
4068 msgstr "建立者"
4069
4070 #, fuzzy
4071 msgid "CurrentTime"
4072 msgstr "目前佈景主題"
4073
4074 msgid "DeadEndPages"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "DebugInfo"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "Diff"
4081 msgstr "差異"
4082
4083 #, fuzzy
4084 msgid "DynamicIncludePage"
4085 msgstr "含括頁面"
4086
4087 msgid "EditMetaData"
4088 msgstr "編輯中繼資料"
4089
4090 #, fuzzy
4091 msgid "EditMetaDataPlugin"
4092 msgstr "編輯中繼資料"
4093
4094 msgid "ExternalSearch"
4095 msgstr "外部搜尋"
4096
4097 #, fuzzy
4098 msgid "ExternalSearchPlugin"
4099 msgstr "外部搜尋"
4100
4101 msgid "FacebookLike"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid "FileInfo"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "FindPage"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "FoafViewer"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "FoafViewerPlugin"
4114 msgstr ""
4115
4116 #, fuzzy
4117 msgid "FrameInclude"
4118 msgstr "含括頁面"
4119
4120 #, fuzzy
4121 msgid "FrameIncludePlugin"
4122 msgstr "含括頁面"
4123
4124 msgid "FullRecentChanges"
4125 msgstr ""
4126
4127 #, fuzzy
4128 msgid "FuzzyPages"
4129 msgstr "傾印頁面"
4130
4131 msgid "GoogleMaps"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgid "GooglePlugin"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid "GoTo"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "GraphViz"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid "DebugGroupInfo"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "HelloWorld"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "HelloWorldPlugin"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "HomePageAlias"
4153 msgstr ""
4154
4155 #, fuzzy
4156 msgid "HtmlConverter"
4157 msgstr "內容"
4158
4159 msgid "Imdb"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgid "IncludePage"
4163 msgstr "含括頁面"
4164
4165 #, fuzzy
4166 msgid "IncludePagePlugin"
4167 msgstr "含括頁面"
4168
4169 #, fuzzy
4170 msgid "IncludePages"
4171 msgstr "含括頁面"
4172
4173 #, fuzzy
4174 msgid "IncludeSiteMap"
4175 msgstr "含括頁面"
4176
4177 #, fuzzy
4178 msgid "IncludeTree"
4179 msgstr "含括頁面"
4180
4181 msgid "InterWiki"
4182 msgstr ""
4183
4184 #, fuzzy
4185 msgid "InterWikiSearch"
4186 msgstr "標題搜索"
4187
4188 msgid "JabberPresence"
4189 msgstr ""
4190
4191 #, fuzzy
4192 msgid "LdapSearch"
4193 msgstr "搜尋"
4194
4195 msgid "LikePages"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "LinkIcons"
4199 msgstr ""
4200
4201 #, fuzzy
4202 msgid "ListPages"
4203 msgstr "最後"
4204
4205 #, fuzzy
4206 msgid "ListRelations"
4207 msgstr "取消評比"
4208
4209 #, fuzzy
4210 msgid "ListSubpages"
4211 msgstr "子頁面"
4212
4213 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "MediawikiTable"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "MoreAboutMechanics"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "MostPopular"
4223 msgstr ""
4224
4225 #, fuzzy
4226 msgid "NewPagesPerUser"
4227 msgstr "新頁面"
4228
4229 msgid "NoCache"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgid "OldStyleTable"
4233 msgstr ""
4234
4235 #, fuzzy
4236 msgid "OldStyleTablePlugin"
4237 msgstr "簡單的範例 Plugin"
4238
4239 msgid "OrphanedPages"
4240 msgstr ""
4241
4242 #, fuzzy
4243 msgid "PageGroup"
4244 msgstr "頁面群組 - %s"
4245
4246 msgid "PageInfo"
4247 msgstr ""
4248
4249 #, fuzzy
4250 msgid "PageTrail"
4251 msgstr "頁面版本"
4252
4253 #, fuzzy
4254 msgid "PasswordReset"
4255 msgstr "密碼:"
4256
4257 msgid "PhotoAlbum"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4261 msgstr ""
4262
4263 #, fuzzy
4264 msgid "PhpHighlight"
4265 msgstr "PHP 語法效果"
4266
4267 #, fuzzy
4268 msgid "PhpHighlightPlugin"
4269 msgstr "PHP 語法效果"
4270
4271 msgid "PhpWeather"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "PhpWeatherPlugin"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "PhpWiki"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "PhpWikiDocumentation"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "PhpWikiPoll"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "Ploticus"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "PloticusPlugin"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "PluginManager"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "PopularNearby"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "PopularTags"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "PopUp"
4302 msgstr ""
4303
4304 #, fuzzy
4305 msgid "PreferenceApp"
4306 msgstr "偏好設定"
4307
4308 #, fuzzy
4309 msgid "_PreferencesInfo"
4310 msgstr "偏好設定"
4311
4312 #, fuzzy
4313 msgid "PrevNext"
4314 msgstr "預覽"
4315
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Processing"
4318 msgstr "權限"
4319
4320 msgid "RawHtml"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "RawHtmlPlugin"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "RecentChangesCached"
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "RecentReferrers"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "RecentVisitors"
4333 msgstr ""
4334
4335 #, fuzzy
4336 msgid "RedirectTo"
4337 msgstr "重導向"
4338
4339 #, fuzzy
4340 msgid "RedirectToPlugin"
4341 msgstr "重導向"
4342
4343 msgid "ReleaseNotes"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "_Retransform"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "RichTable"
4350 msgstr ""
4351
4352 #, fuzzy
4353 msgid "RichTablePlugin"
4354 msgstr "可用的 plugin"
4355
4356 #, fuzzy
4357 msgid "SearchHighlight"
4358 msgstr "PHP 語法效果"
4359
4360 msgid "SetAcl"
4361 msgstr ""
4362
4363 msgid "SiteMap"
4364 msgstr ""
4365
4366 #, fuzzy
4367 msgid "SpecialPages"
4368 msgstr "傾印連續頁面"
4369
4370 msgid "SqlResult"
4371 msgstr ""
4372
4373 msgid "SyncWiki"
4374 msgstr ""
4375
4376 #, fuzzy
4377 msgid "SyntaxHighlighter"
4378 msgstr "PHP 語法效果"
4379
4380 msgid "SystemInfo"
4381 msgstr ""
4382
4383 msgid "SystemInfoPlugin"
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "TeX2png"
4387 msgstr ""
4388
4389 msgid "text2png"
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "TextFormattingRules"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "TexToPng"
4396 msgstr ""
4397
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Transclude"
4400 msgstr "Transcluded 頁面"
4401
4402 #, fuzzy
4403 msgid "TranscludePlugin"
4404 msgstr "Transcluded 頁面"
4405
4406 msgid "TranslateText"
4407 msgstr ""
4408
4409 #, fuzzy
4410 msgid "UnfoldSubpages"
4411 msgstr "子頁面"
4412
4413 #, fuzzy
4414 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4415 msgstr "子頁面"
4416
4417 msgid "UpLoad"
4418 msgstr ""
4419
4420 msgid "UpLoadPlugin"
4421 msgstr ""
4422
4423 msgid "UriResolver"
4424 msgstr ""
4425
4426 #, fuzzy
4427 msgid "UserRatings"
4428 msgstr "使用者統計"
4429
4430 msgid "Video"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "VisualWiki"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "WabiSabi"
4437 msgstr ""
4438
4439 #, fuzzy
4440 msgid "WantedPagesOld"
4441 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
4442
4443 #, fuzzy
4444 msgid "WatchPage"
4445 msgstr "寬度"
4446
4447 msgid "WikiAdminChown"
4448 msgstr ""
4449
4450 #, fuzzy
4451 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4452 msgstr "已刪除."
4453
4454 msgid "WikiAdminPurge"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "WikiAdminRemove"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "WikiAdminRename"
4461 msgstr ""
4462
4463 #, fuzzy
4464 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4465 msgstr "搜尋與取代"
4466
4467 msgid "WikiAdminSelect"
4468 msgstr ""
4469
4470 #, fuzzy
4471 msgid "WikiAdminSetAcl"
4472 msgstr "已刪除."
4473
4474 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "WikiAdminSetExternal"
4478 msgstr ""
4479
4480 #, fuzzy
4481 msgid "WikiAdminUtils"
4482 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4483
4484 msgid "WikiBlog"
4485 msgstr ""
4486
4487 msgid "WikiBlogPlugin"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "WikicreoleTable"
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid "WikiForm"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "WikiFormRich"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "WikiForum"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "WikiPlugin"
4503 msgstr ""
4504
4505 msgid "WikiPoll"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "_WikiTranslation"
4509 msgstr "_WikiTranslation"
4510
4511 msgid "WikiWikiWeb"
4512 msgstr ""
4513
4514 msgid "YouTube"
4515 msgstr ""
4516
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Show translations of various words or pages."
4519 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換"
4520
4521 #, php-format
4522 msgid ""
4523 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4524 "service for %s to language %s"
4525 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4526
4527 #, php-format
4528 msgid "Define the translation for %s in %s"
4529 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4530
4531 msgid "Embed YouTube videos."
4532 msgstr ""
4533
4534 #, fuzzy, php-format
4535 msgid "Required argument %s missing"
4536 msgstr "缺少引數 “%s”."
4537
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Purge cancelled"
4540 msgstr "取消"
4541
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Sorry, this page does not exist."
4544 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4545
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Purge Page"
4548 msgstr "沒有頁面被變更."
4549
4550 #, fuzzy, php-format
4551 msgid "You are about to purge “%s”!"
4552 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4553
4554 msgid "Someone has edited the page!"
4555 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4556
4557 #, fuzzy, php-format
4558 msgid ""
4559 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4560 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4561 "the database."
4562 msgstr ""
4563 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4564 "料庫中永久刪除此頁面."
4565
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Remove cancelled"
4568 msgstr "移除頁面"
4569
4570 msgid "Remove Page"
4571 msgstr "移除頁面"
4572
4573 #, fuzzy, php-format
4574 msgid "You are about to remove “%s”!"
4575 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4576
4577 #, php-format
4578 msgid ""
4579 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4580 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4581 "from the database."
4582 msgstr ""
4583 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4584 "料庫中永久刪除此頁面."
4585
4586 msgid "Upload error: file too big"
4587 msgstr ""
4588
4589 msgid "Upload error: file only partially received"
4590 msgstr ""
4591
4592 msgid "Upload error: no file selected"
4593 msgstr ""
4594
4595 msgid "Upload error: unknown error #"
4596 msgstr ""
4597
4598 msgid "The PhpWiki access log file"
4599 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4600
4601 #, php-format
4602 msgid "the file “%s”"
4603 msgstr "檔案 “%s”"
4604
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4607 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4608
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4611 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4612
4613 #, fuzzy, php-format
4614 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4615 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4616
4617 #, php-format
4618 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4619 msgstr ""
4620
4621 #, php-format
4622 msgid ""
4623 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4624 " Spaces must be quoted with %%20."
4625 msgstr ""
4626
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Invalid image size"
4629 msgstr "Inline 圖片"
4630
4631 msgid "BAD phpwiki: URL"
4632 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4633
4634 msgid "Lock page to enable link"
4635 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4636
4637 #, php-format
4638 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4639 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4640
4641 #, php-format
4642 msgid "Leading %s not allowed"
4643 msgstr "前面的 %s 是不被允許的"
4644
4645 msgid "White space converted to single space"
4646 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4647
4648 msgid "Control characters not allowed"
4649 msgstr "控制字元是不被允許的"
4650
4651 #, php-format
4652 msgid "Illegal chars %s removed"
4653 msgstr ""
4654
4655 msgid "Revision Not Found"
4656 msgstr "修訂未找到"
4657
4658 #, php-format
4659 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4660 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4661
4662 msgid "Bad Version"
4663 msgstr "錯誤的版本"
4664
4665 msgid "-???"
4666 msgstr "-???"
4667
4668 #, php-format
4669 msgid "%s B"
4670 msgstr ""
4671
4672 #, php-format
4673 msgid "%s bytes"
4674 msgstr "%s bytes"
4675
4676 #, php-format
4677 msgid "%s KiB"
4678 msgstr ""
4679
4680 #, fuzzy, php-format
4681 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4682 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4683
4684 #, php-format
4685 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4686 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4687
4688 #, php-format
4689 msgid "%s: argument index out of range"
4690 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4691
4692 #, php-format
4693 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4694 msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
4695
4696 #, fuzzy, php-format
4697 msgid "... (first %s words)"
4698 msgstr "... 頭 %d 個字"
4699
4700 #, php-format
4701 msgid "%4d  %s\n"
4702 msgstr "%4d  %s\n"
4703
4704 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid "HomePage"
4708 msgstr "首頁"
4709
4710 msgid "always skip the HomePage."
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "newer than the existing page."
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid "older than the existing page."
4717 msgstr ""
4718
4719 msgid "unknown format."
4720 msgstr ""
4721
4722 #, fuzzy, php-format
4723 msgid "%s does not exist"
4724 msgstr "群組 %s 不存在"
4725
4726 #, fuzzy, php-format
4727 msgid "Check for necessary %s updates"
4728 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4729
4730 #, fuzzy
4731 msgid "ActionPage"
4732 msgstr "動作頁面"
4733
4734 msgid "_AuthInfo"
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid "_GroupInfo"
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "GroupAuthInfo"
4741 msgstr ""
4742
4743 #, fuzzy, php-format
4744 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4745 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4746
4747 #, fuzzy
4748 msgid "rename to Help: pages"
4749 msgstr "更名已選定的頁面"
4750
4751 #, fuzzy, php-format
4752 msgid "rename %s to %s"
4753 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4754
4755 msgid "MISSING"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "CREATED"
4759 msgstr ""
4760
4761 #, fuzzy
4762 msgid "database"
4763 msgstr "資料庫"
4764
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Backend type: "
4767 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
4768
4769 #, fuzzy, php-format
4770 msgid "Check for table %s"
4771 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4772
4773 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4774 msgstr ""
4775
4776 msgid "SKIP"
4777 msgstr ""
4778
4779 msgid "ADDING"
4780 msgstr ""
4781
4782 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4783 msgstr ""
4784
4785 #, fuzzy
4786 msgid "fixed"
4787 msgstr "已變更"
4788
4789 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4790 msgstr ""
4791
4792 #, php-format
4793 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4794 msgstr ""
4795
4796 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4797 msgstr ""
4798
4799 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4800 msgstr ""
4801
4802 #, fuzzy, php-format
4803 msgid "version <em>%s</em>"
4804 msgstr "版本 %s"
4805
4806 #, fuzzy
4807 msgid "not affected"
4808 msgstr "尚未"
4809
4810 msgid "FIXED"
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4814 msgstr ""
4815
4816 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4817 msgstr ""
4818
4819 msgid "FIXING"
4820 msgstr ""
4821
4822 msgid ""
4823 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4824 "database."
4825 msgstr ""
4826
4827 msgid ""
4828 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4829 "UPDATE mysql"
4830 msgstr ""
4831
4832 msgid "DB admin user:"
4833 msgstr ""
4834
4835 #, fuzzy
4836 msgid "DB admin password:"
4837 msgstr "改變密碼"
4838
4839 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4840 msgstr ""
4841
4842 msgid "CONVERTING"
4843 msgstr ""
4844
4845 msgid "Check for relation field in link table"
4846 msgstr ""
4847
4848 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4849 msgstr ""
4850
4851 #, fuzzy
4852 msgid "plugin argument"
4853 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4854
4855 #, fuzzy, php-format
4856 msgid "%s not found in %s"
4857 msgstr "%s 找不到."
4858
4859 #, fuzzy, php-format
4860 msgid "couldn't move %s to %s"
4861 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4862
4863 #, fuzzy, php-format
4864 msgid "file %s is not writable"
4865 msgstr "%s 無法寫入."
4866
4867 #, fuzzy, php-format
4868 msgid "Check for %s"
4869 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4870
4871 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4872 msgstr ""
4873
4874 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4875 msgstr ""
4876
4877 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4878 msgstr ""
4879
4880 #, fuzzy
4881 msgid "fixed with"
4882 msgstr "已變更"
4883
4884 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4885 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4886
4887 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4888 msgstr "升級 PhpWiki"
4889
4890 #, php-format
4891 msgid "%s: Can't open dba database"
4892 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4893
4894 #, fuzzy, php-format
4895 msgid "“%s”: corrupt file"
4896 msgstr "“%s”: 壞檔"
4897
4898 #, fuzzy, php-format
4899 msgid ""
4900 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4901 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4902 msgstr ""
4903 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
4904 "能遺失所有頁面!"
4905
4906 #, php-format
4907 msgid "renamed from %s"
4908 msgstr "從 %s 更名"
4909
4910 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4911 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
4912
4913 #, php-format
4914 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4915 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
4916
4917 #, php-format
4918 msgid "Describe %s here."
4919 msgstr "在這兒描述 %s."
4920
4921 #, php-format
4922 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4923 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
4924
4925 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4926 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
4927
4928 msgid "Every"
4929 msgstr "每"
4930
4931 msgid "Anonymous Users"
4932 msgstr "Anonymous 使用者"
4933
4934 msgid "Bogo Users"
4935 msgstr "Bogo 使用者"
4936
4937 msgid "Signed Users"
4938 msgstr "已簽入的使用者"
4939
4940 msgid "Authenticated Users"
4941 msgstr "已認證的使用者"
4942
4943 msgid "Administrators"
4944 msgstr "管理者"
4945
4946 #, php-format
4947 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4948 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
4949
4950 #, php-format
4951 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4952 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4953
4954 #, fuzzy, php-format
4955 msgid "Unknown special group “%s”"
4956 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4957
4958 #, fuzzy, php-format
4959 msgid "Group page “%s” does not exist"
4960 msgstr "群組 %s 不存在"
4961
4962 #, php-format
4963 msgid "Group %s does not exist"
4964 msgstr "群組 %s 不存在"
4965
4966 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4967 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
4968
4969 #, php-format
4970 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4971 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
4972
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "%s not defined"
4975 msgstr "%s: 未被定義"
4976
4977 msgid "No LDAP in this PHP version"
4978 msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
4979
4980 #, php-format
4981 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4982 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
4983
4984 msgid "Buddies:"
4985 msgstr ""
4986
4987 msgid "# things"
4988 msgstr ""
4989
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Rating"
4992 msgstr "使用者統計"
4993
4994 msgid "Go?"
4995 msgstr ""
4996
4997 #, fuzzy
4998 msgid "MinMisery"
4999 msgstr "名字"
5000
5001 msgid "Avg. Rating"
5002 msgstr ""
5003
5004 msgid "Top Recommendations"
5005 msgstr ""
5006
5007 msgid "Members:"
5008 msgstr ""
5009
5010 #, php-format
5011 msgid ""
5012 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5013 "referring page."
5014 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
5015
5016 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
5017 msgstr ""
5018
5019 msgid "This plugin has no description."
5020 msgstr ""
5021
5022 #, php-format
5023 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5024 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5025
5026 #, php-format
5027 msgid "Plugin %s failed."
5028 msgstr "Plugin %s 失敗."
5029
5030 #, php-format
5031 msgid "Plugin %s disabled."
5032 msgstr "Plugin %s 關閉."
5033
5034 #, fuzzy, php-format
5035 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5036 msgstr "群組 %s 不存在"
5037
5038 #, php-format
5039 msgid "%s: no such class"
5040 msgstr "%s: 無此類別"
5041
5042 #, fuzzy, php-format
5043 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5044 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別"
5045
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Never edited"
5048 msgstr "未曾編輯過"
5049
5050 #, php-format
5051 msgid "%s at %s"
5052 msgstr "%s 在 %s"
5053
5054 #, fuzzy, php-format
5055 msgid "Version %s, saved on %s"
5056 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
5057
5058 #, fuzzy, php-format
5059 msgid "Last edited on %s"
5060 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
5061
5062 msgid "today"
5063 msgstr "今天"
5064
5065 msgid "yesterday"
5066 msgstr "昨天"
5067
5068 #, fuzzy, php-format
5069 msgid "Owner: %s"
5070 msgstr "擁有者"
5071
5072 #, php-format
5073 msgid "Empty link to: %s"
5074 msgstr "沒有連結到: %s"
5075
5076 #, php-format
5077 msgid "Create: %s"
5078 msgstr "建立: %s"
5079
5080 #, php-format
5081 msgid "Google:%s"
5082 msgstr ""
5083
5084 msgid "Sign Out"
5085 msgstr "簽出"
5086
5087 msgid "Sign In"
5088 msgstr "簽入"
5089
5090 msgid "Lock Page"
5091 msgstr "鎖定頁面"
5092
5093 msgid "Unlock Page"
5094 msgstr "解除鎖定頁面"
5095
5096 msgid ""
5097 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5098 msgstr ""
5099
5100 msgid "Printer"
5101 msgstr "印表機"
5102
5103 msgid "Top & bottom toolbars"
5104 msgstr "Top & bottom 工具列"
5105
5106 msgid "Modern"
5107 msgstr ""
5108
5109 #, fuzzy, php-format
5110 msgid "Plugin %s: undefined"
5111 msgstr "Plugin %s 失敗."
5112
5113 msgid "Related Links"
5114 msgstr "相關連結"
5115
5116 msgid "External Links"
5117 msgstr "外部連結"
5118
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Invalid username."
5121 msgstr "錯誤的 acl"
5122
5123 #, fuzzy, php-format
5124 msgid "%s is missing"
5125 msgstr "%s 參數遺漏"
5126
5127 #, php-format
5128 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5129 msgstr ""
5130
5131 #, php-format
5132 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5133 msgstr ""
5134
5135 #, php-format
5136 msgid " %s AUTH ignored."
5137 msgstr ""
5138
5139 #, php-format
5140 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5141 msgstr ""
5142
5143 #, php-format
5144 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5145 msgstr ""
5146
5147 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5148 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5149
5150 #, fuzzy, php-format
5151 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5152 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5153
5154 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5155 msgstr ""
5156
5157 msgid "Could not search in LDAP"
5158 msgstr ""
5159
5160 #, fuzzy
5161 msgid "User not found in LDAP"
5162 msgstr "%s 找不到."
5163
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Wrong password: "
5166 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
5167
5168 #, fuzzy, php-format
5169 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5170 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5171
5172 #, fuzzy, php-format
5173 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5174 msgstr "錯誤的 acl"
5175
5176 msgid ""
5177 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5178 msgstr ""
5179
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Invalid password."
5182 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5183
5184 msgid "Invalid password or userid."
5185 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5186
5187 msgid "Insufficient permissions."
5188 msgstr "權限不足."
5189
5190 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5191 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5192
5193 msgid "Default preferences will be used."
5194 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5195
5196 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5197 msgstr ""
5198
5199 msgid ""
5200 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5201 "Sorry, you cannot login.\n"
5202 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5203 msgstr ""
5204 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5205 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5206
5207 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5208 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
5209
5210 #, fuzzy
5211 msgid ""
5212 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5213 "change ADMIN_PASSWD."
5214 msgstr ""
5215 "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 false 或許也要變更 ADMIN_PASSWD."
5216
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5219 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5220
5221 #, php-format
5222 msgid ""
5223 "Welcome to %s!\n"
5224 "Your e-mail account is verified and\n"
5225 "will be used to send page change notifications.\n"
5226 "See %s"
5227 msgstr ""
5228 "歡迎 %s! \n"
5229 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5230 " 參閱 %s"
5231
5232 #, php-format
5233 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5234 msgstr ""
5235
5236 #, php-format
5237 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5238 msgstr ""
5239
5240 #, php-format
5241 msgid "PersonalPage login method:"
5242 msgstr ""
5243
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5246 msgstr ""
5247 "\n"
5248 " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼.\n"
5249
5250 #, fuzzy, php-format
5251 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5252 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser. \n"
5253
5254 #, fuzzy, php-format
5255 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5256 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5257
5258 #, fuzzy, php-format
5259 msgid "Given password ignored."
5260 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5261
5262 #, fuzzy
5263 msgid ""
5264 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5265 "ini"
5266 msgstr "你忘了設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true. 請更新你的 /index.php"
5267
5268 msgid ""
5269 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5270 "saved."
5271 msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
5272
5273 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5274 msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
5275
5276 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5277 msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
5278
5279 msgid "CategoryHomepage"
5280 msgstr "分類首頁"
5281
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Preferences"
5284 msgstr "偏好設定"
5285
5286 #, php-format
5287 msgid ""
5288 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5289 "password in your UserPreferences."
5290 msgstr ""
5291 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5292 "password in your UserPreferences."
5293
5294 #, fuzzy, php-format
5295 msgid "Couldn't connect to %s"
5296 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5297
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Apply changes"
5300 msgstr "沒有變更."
5301
5302 msgid "Exit toolbar"
5303 msgstr ""
5304
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Title 1"
5307 msgstr "標題搜索"
5308
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Title 2"
5311 msgstr "標題搜索"
5312
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Title 3"
5315 msgstr "標題搜索"
5316
5317 msgid "Verbatim"
5318 msgstr ""
5319
5320 msgid "Insert Wikitext section"
5321 msgstr ""
5322
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Sup"
5325 msgstr "子頁面"
5326
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Sub"
5329 msgstr "送出"
5330
5331 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5332 msgstr ""
5333
5334 msgid "xml-rpc change"
5335 msgstr ""
5336
5337 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5338 msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
5339
5340 #, php-format
5341 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5342 msgstr "無法開啟 zip 檔案 “%s” 進行讀取"
5343
5344 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5345 msgstr "zip 檔案中存有不被期待的 EOF."
5346
5347 #, php-format
5348 msgid "[%d] See [%s]"
5349 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
5350
5351 msgid "References"
5352 msgstr "偏好設定"
5353
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Home"
5356 msgstr "首頁"
5357
5358 #, fuzzy
5359 msgid "About"
5360 msgstr "計數"
5361
5362 msgid "HowTo"
5363 msgstr ""
5364
5365 msgid "Info"
5366 msgstr ""
5367
5368 msgid "View Source"
5369 msgstr "查看源碼"
5370
5371 msgid "Headline"
5372 msgstr ""
5373
5374 msgid "Add Entry"
5375 msgstr ""
5376
5377 msgid "GoodStyle"
5378 msgstr ""
5379
5380 #, php-format
5381 msgid "See %s tips for editing."
5382 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5383
5384 msgid "Synopsis"
5385 msgstr "概要"
5386
5387 msgid "Note:"
5388 msgstr "注意:"
5389
5390 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5391 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5392
5393 #, fuzzy
5394 msgid "View the current version."
5395 msgstr "查看目前版本"
5396
5397 #, php-format
5398 msgid "Page Execution took %s seconds"
5399 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5400
5401 msgid "Diff previous Revision"
5402 msgstr "與上個修訂做比對"
5403
5404 msgid "Diff previous Author"
5405 msgstr "與上個作者做比對"
5406
5407 msgid "Navigation"
5408 msgstr ""
5409
5410 msgid "Admin"
5411 msgstr "管理者"
5412
5413 msgid "Blog"
5414 msgstr ""
5415
5416 msgid "Page Trail"
5417 msgstr ""
5418
5419 #, fuzzy
5420 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5421 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5422
5423 #, php-format
5424 msgid "Comment modified on %s by %s"
5425 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5426
5427 #, fuzzy, php-format
5428 msgid "Comments on %s by %s."
5429 msgstr "%s 的意見:"
5430
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Lock"
5433 msgstr "已鎖定"
5434
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Unlock"
5437 msgstr "解除鎖定頁面"
5438
5439 #, fuzzy
5440 msgid "blog"
5441 msgstr "對話盒"
5442
5443 msgid "(diff)"
5444 msgstr "(差異)"
5445
5446 msgid "Edit Old Revision"
5447 msgstr "編輯舊的修訂"
5448
5449 msgid "PurgeHtmlCache"
5450 msgstr ""
5451
5452 msgid ""
5453 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5454 "accessed."
5455 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5456
5457 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5458 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5459
5460 msgid "edit area"
5461 msgstr "編輯區域"
5462
5463 #, php-format
5464 msgid ""
5465 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5466 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5467
5468 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5469 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5470
5471 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5472 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5473
5474 msgid "H"
5475 msgstr "高"
5476
5477 msgid "W"
5478 msgstr "寬"
5479
5480 msgid "Adjust"
5481 msgstr "調整"
5482
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Page Content: "
5485 msgstr "內容"
5486
5487 msgid "This is a minor change."
5488 msgstr "這是次要變更."
5489
5490 msgid "Use old markup"
5491 msgstr "使用舊標記"
5492
5493 msgid "OldTextFormattingRules"
5494 msgstr ""
5495
5496 msgid "HowToUseWiki"
5497 msgstr ""
5498
5499 msgid "Today"
5500 msgstr "今天"
5501
5502 #, fuzzy
5503 msgid "LiveSearch"
5504 msgstr "標題搜索"
5505
5506 #, fuzzy, php-format
5507 msgid "You are signed in as %s"
5508 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5509
5510 msgid "Enter your UserId to sign in"
5511 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5512
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Revert"
5515 msgstr "重設"
5516
5517 msgid "Add Comment"
5518 msgstr ""
5519
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Remove Comment"
5522 msgstr "意見"
5523
5524 #, fuzzy, php-format
5525 msgid "Modified on %s by %s"
5526 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5527
5528 #, php-format
5529 msgid "%s by %s"
5530 msgstr "%s 被 %s"
5531
5532 #, fuzzy, php-format
5533 msgid ", Memory: %s"
5534 msgstr "User: %s"
5535
5536 msgid "Dialog"
5537 msgstr "對話盒"
5538
5539 msgid "Make the page read-only?"
5540 msgstr ""
5541
5542 msgid "Export to a separate public area?"
5543 msgstr ""
5544
5545 msgid "Public"
5546 msgstr ""
5547
5548 msgid "Post new"
5549 msgstr ""
5550
5551 msgid "Title:"
5552 msgstr ""
5553
5554 msgid "Reply"
5555 msgstr ""
5556
5557 msgid "Add Message"
5558 msgstr ""
5559
5560 #, php-format
5561 msgid "You can personalize various settings in %s."
5562 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5563
5564 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5565 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中.)"
5566
5567 #, php-format
5568 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5569 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging"
5570
5571 msgid "1 word"
5572 msgstr "1 個單字"
5573
5574 #, php-format
5575 msgid "%s words"
5576 msgstr "共 %s 字"
5577
5578 msgid ":"
5579 msgstr ":"
5580
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Saved on"
5583 msgstr "已存放在:"
5584
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Supplanted on"
5587 msgstr "代替為"
5588
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Page Version"
5591 msgstr "頁面版本"
5592
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Is External"
5595 msgstr "外部連結"
5596
5597 #, fuzzy
5598 msgid "No"
5599 msgstr "無"
5600
5601 #, fuzzy
5602 msgid "ACL type"
5603 msgstr "db 型態:"
5604
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Home Page"
5607 msgstr "首頁"
5608
5609 msgid "User page"
5610 msgstr "使用者頁面"
5611
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Action Page"
5614 msgstr "動作頁面"
5615
5616 msgid "Blog page"
5617 msgstr "Blog 頁面"
5618
5619 msgid "InterWikiMap"
5620 msgstr ""
5621
5622 msgid "Subpage"
5623 msgstr "子頁面"
5624
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Page Type"
5627 msgstr "頁面型態:"
5628
5629 #, php-format
5630 msgid ""
5631 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5632 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5633 "in RecentChanges to your home page."
5634 msgstr ""
5635 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5636 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5637
5638 msgid ""
5639 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5640 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5641 msgstr ""
5642
5643 msgid "New users may use an empty password."
5644 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5645
5646 msgid "UserId:"
5647 msgstr "帳號:"
5648
5649 msgid "or"
5650 msgstr ""
5651
5652 msgid "OpenID"
5653 msgstr ""
5654
5655 msgid "Password:"
5656 msgstr "密碼:"
5657
5658 msgid "Article"
5659 msgstr ""
5660
5661 msgid "Edit aborted."
5662 msgstr "編輯中止."
5663
5664 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5665 msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
5666
5667 msgid "Switch to detailed list"
5668 msgstr "切換到明細列表"
5669
5670 #, php-format
5671 msgid "Our users created a total of %d pages."
5672 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5673
5674 #, php-format
5675 msgid "We have a total of %d registered users."
5676 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5677
5678 #, fuzzy, php-format
5679 msgid "The newest registered user is %s."
5680 msgstr "最近註冊的使用者是 %s"
5681
5682 #, fuzzy, php-format
5683 msgid ""
5684 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5685 "Guests"
5686 msgstr ""
5687 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5688 "Guests"
5689
5690 #, php-format
5691 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5692 msgstr ""
5693
5694 msgid "Registered Users Online: "
5695 msgstr "已註冊的使用者在線上: "
5696
5697 msgid "Admin is also online."
5698 msgstr "Admin 也在線上."
5699
5700 #, php-format
5701 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5702 msgstr ""
5703
5704 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5705 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5706
5707 msgid "Switch to summary"
5708 msgstr "切換到摘要"
5709
5710 msgid "Registered Users"
5711 msgstr "已註冊的使用者"
5712
5713 msgid "Guests"
5714 msgstr "訪客"
5715
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Prev"
5718 msgstr "預覽"
5719
5720 #, php-format
5721 msgid " - %d / %d - "
5722 msgstr ""
5723
5724 #, php-format
5725 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5726 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5727
5728 #, php-format
5729 msgid "Thank you for editing %s."
5730 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5731
5732 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5733 msgstr "感謝你的小心關注."
5734
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Quick Search"
5737 msgstr "完整搜尋"
5738
5739 #, php-format
5740 msgid "Authenticated as %s"
5741 msgstr "認證為 %s"
5742
5743 #, php-format
5744 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5745 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5746
5747 #, php-format
5748 msgid "Click to authenticate as %s"
5749 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5750
5751 msgid "Sign in as:"
5752 msgstr "簽入為:"
5753
5754 msgid "PreferencesInfo"
5755 msgstr ""
5756
5757 msgid "<system theme>"
5758 msgstr "<系統佈景主題>"
5759
5760 msgid "Personal theme:"
5761 msgstr "個人佈景主題:"
5762
5763 msgid "<system language>"
5764 msgstr "<系統語言>"
5765
5766 msgid "Personal language:"
5767 msgstr "個人語言:"
5768
5769 #, fuzzy, php-format
5770 msgid "User preferences for user %s"
5771 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5772
5773 msgid "UserId"
5774 msgstr "帳號"
5775
5776 msgid "Auth Level"
5777 msgstr "認證層級"
5778
5779 msgid "Auth Method"
5780 msgstr "認證方式"
5781
5782 msgid "Theme"
5783 msgstr "佈景主題"
5784
5785 msgid "Language"
5786 msgstr "語言"
5787
5788 msgid "Change Password"
5789 msgstr "改變密碼"
5790
5791 msgid "Set Password"
5792 msgstr "密碼"
5793
5794 msgid "New password"
5795 msgstr "新密碼"
5796
5797 msgid "Type it again"
5798 msgstr "再輸入一次"
5799
5800 msgid "Your e-mail"
5801 msgstr "你的 E-Mail"
5802
5803 msgid "Status"
5804 msgstr "狀態"
5805
5806 msgid "e-mail verified."
5807 msgstr "Email 已被驗證."
5808
5809 msgid "e-mail not yet verified."
5810 msgstr "Email 尚未被驗證."
5811
5812 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5813 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5814
5815 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5816 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5817
5818 msgid ""
5819 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5820 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5821
5822 msgid "Do not send my own modifications"
5823 msgstr ""
5824
5825 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5826 msgstr ""
5827
5828 msgid "Do not send minor modifications"
5829 msgstr ""
5830
5831 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5832 msgstr ""
5833
5834 msgid "Appearance"
5835 msgstr ""
5836
5837 msgid "Here you can override site-specific default values."
5838 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5839
5840 msgid "System default:"
5841 msgstr "系統預設:"
5842
5843 #, php-format
5844 msgid "Hide %s"
5845 msgstr "隱藏 %s"
5846
5847 msgid ""
5848 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5849 "only browsers or slow connections."
5850 msgstr ""
5851 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5852 "被使用."
5853
5854 #, php-format
5855 msgid "Add %s"
5856 msgstr ""
5857
5858 #, php-format
5859 msgid ""
5860 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5861 "behind the pagename instead. See %s."
5862 msgstr ""
5863
5864 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5865 msgstr ""
5866
5867 #, php-format
5868 msgid ""
5869 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5870 "See %s."
5871 msgstr ""
5872
5873 msgid "Edit Area Size"
5874 msgstr "編輯區域大小"
5875
5876 msgid "Height"
5877 msgstr "高度"
5878
5879 msgid "Width"
5880 msgstr "寬度"
5881
5882 msgid ""
5883 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5884 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5885 "preference will be ignored."
5886 msgstr ""
5887 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
5888 "將會被忽略."
5889
5890 msgid "Time Zone"
5891 msgstr "時區"
5892
5893 #, php-format
5894 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5895 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
5896
5897 #, php-format
5898 msgid "The current time at the server is %s."
5899 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
5900
5901 #, php-format
5902 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5903 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
5904
5905 msgid "Date Format"
5906 msgstr "日期格式"
5907
5908 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5909 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
5910
5911 msgid "Update Preferences"
5912 msgstr "更新偏好設定"
5913
5914 msgid "Reset Preferences"
5915 msgstr ""
5916
5917 #, fuzzy, php-format
5918 msgid "Entry on %s by %s."
5919 msgstr "%s 的意見:"
5920
5921 msgid "New Topic"
5922 msgstr ""
5923
5924 #, php-format
5925 msgid "Posted: %s"
5926 msgstr ""
5927
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Page"
5930 msgstr "首頁"
5931
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Template/Talk"
5934 msgstr "佈景主題"
5935
5936 msgid "Create Page"
5937 msgstr ""
5938
5939 msgid "History"
5940 msgstr ""
5941
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Last Difference"
5944 msgstr "更新偏好設定"
5945
5946 msgid "Page Info"
5947 msgstr ""
5948
5949 msgid "Back Links"
5950 msgstr ""
5951
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Change Owner"
5954 msgstr "變更國家"
5955
5956 msgid "Access Rights"
5957 msgstr ""
5958
5959 msgid "Purge"
5960 msgstr ""
5961
5962 msgid "Error:"
5963 msgstr ""
5964
5965 #, fuzzy
5966 msgid "This revision of the page does not exist."
5967 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
5968
5969 #, fuzzy
5970 msgid ""
5971 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5972 "edit area at the bottom of the page.)"
5973 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5974
5975 #, fuzzy
5976 msgid ""
5977 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5978 "the current version."
5979 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5980
5981 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5982 msgstr ""
5983
5984 msgid "Make the page public?"
5985 msgstr ""
5986
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Make the page external?"
5989 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
5990
5991 msgid "Recent Changes"
5992 msgstr ""
5993
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Special Pages"
5996 msgstr "傾印連續頁面"
5997
5998 msgid "Random Page"
5999 msgstr ""
6000
6001 msgid "Like Pages"
6002 msgstr ""
6003
6004 msgid "Wiki Admin"
6005 msgstr ""
6006
6007 #, fuzzy
6008 msgid "My User Page"
6009 msgstr "使用者頁面"
6010
6011 msgid "User Preferences"
6012 msgstr ""
6013
6014 #, fuzzy
6015 msgid "User preferences for this project"
6016 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6017
6018 #, fuzzy
6019 msgid "E-mail Notification"
6020 msgstr "Email 驗證."
6021
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Global user preferences (for all projects)"
6024 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6025
6026 msgid "Menus"
6027 msgstr ""
6028
6029 msgid "Top Menu"
6030 msgstr ""
6031
6032 msgid "PDF"
6033 msgstr ""
6034
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Check menu items to display."
6037 msgstr "點擊以顯示"
6038
6039 msgid "Left Menu"
6040 msgstr ""
6041
6042 msgid "Show Page Trail"
6043 msgstr ""
6044
6045 msgid "Show Page Trail at top of page."
6046 msgstr ""
6047
6048 msgid "Hide or show LinkIcons."
6049 msgstr ""
6050
6051 #, fuzzy
6052 msgid "This page is external."
6053 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6054
6055 msgid "This project is shared with third-party users"
6056 msgstr ""
6057
6058 #, php-format
6059 msgid " (non %s users)."
6060 msgstr ""
6061
6062 msgid "Views"
6063 msgstr ""
6064
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Watch"
6067 msgstr "寬度"
6068
6069 msgid "Special Actions"
6070 msgstr ""
6071
6072 msgid "Page info"
6073 msgstr ""
6074
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Author history"
6077 msgstr "作者歷程"
6078
6079 msgid "Page dump"
6080 msgstr ""
6081
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Purge HTML cache"
6084 msgstr "清除標記快取"
6085
6086 msgid "Copyrights"
6087 msgstr ""
6088
6089 msgid "GeneralDisclaimer"
6090 msgstr ""
6091
6092 #, php-format
6093 msgid "Statistics about %s."
6094 msgstr "關於 %s 的統計."
6095
6096 msgid "Recent changes"
6097 msgstr ""
6098
6099 #, fuzzy
6100 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6101 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
6102
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Recent comments"
6105 msgstr "意見"
6106
6107 msgid "Recent new pages"
6108 msgstr ""
6109
6110 msgid "Like pages"
6111 msgstr ""
6112
6113 msgid "Find page"
6114 msgstr ""
6115
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Search:"
6118 msgstr "搜尋"
6119
6120 msgid "Toolbox"
6121 msgstr ""
6122
6123 msgid "What links here"
6124 msgstr ""
6125
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Related changes"
6128 msgstr "最近變更"
6129
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Administration"
6132 msgstr "管理者"
6133
6134 msgid "Upload images or media files"
6135 msgstr ""
6136
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Printable version"
6139 msgstr "目前版本"
6140
6141 msgid "Display as Pdf"
6142 msgstr ""
6143
6144 #, fuzzy
6145 msgid "My Discussion"
6146 msgstr "權限"
6147
6148 #, fuzzy
6149 msgid "My Preferences"
6150 msgstr "偏好設定"
6151
6152 msgid "MyRecentChanges"
6153 msgstr ""
6154
6155 msgid "My Changes"
6156 msgstr ""
6157
6158 msgid "Logout"
6159 msgstr ""
6160
6161 msgid "Favorite Categories"
6162 msgstr ""
6163
6164 msgid "EditText"
6165 msgstr ""
6166
6167 #, php-format
6168 msgid "%s of this page"
6169 msgstr "此頁面的 %s"
6170
6171 #, php-format
6172 msgid ""
6173 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6174 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6175
6176 msgid "TermsOfUse"
6177 msgstr ""
6178
6179 msgid "View Page"
6180 msgstr ""
6181
6182 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6183 msgstr ""
6184
6185 msgid "Wysiwyg Editor"
6186 msgstr ""
6187
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Past versions of this page."
6190 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6191
6192 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6193 msgstr ""
6194
6195 msgid "Main Categories"
6196 msgstr ""
6197
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Search term(s)"
6200 msgstr "搜尋"
6201
6202 msgid "Login required..."
6203 msgstr ""
6204
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Sidebar"
6207 msgstr "搜尋"
6208
6209 msgid "Edit this page"
6210 msgstr "編輯此頁面"
6211
6212 #~ msgid "Markup"
6213 #~ msgstr "標記"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~ msgid "Change the markup type of selected pages."
6217 #~ msgstr "永久移除選定的頁面."
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~ msgid "Change markup type from %s to %s"
6221 #~ msgstr "變更國家"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~ msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
6225 #~ msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~ msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
6229 #~ msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~ msgid ""
6233 #~ "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
6234 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~ msgid "Change markup type"
6238 #~ msgstr "變更國家"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~ msgid "Select the pages to change the markup type"
6242 #~ msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid "Change markup to: "
6246 #~ msgstr "改變密碼"
6247
6248 #~ msgid "Version %s"
6249 #~ msgstr "版本 %s"
6250
6251 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6252 #~ msgstr "原始 (1.2 或 1.0)"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~ msgid "%s not found"
6256 #~ msgstr "%s 找不到."
6257
6258 #~ msgid "Error: Empty search string."
6259 #~ msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
6260
6261 #~ msgid "chmod page “%s” to “%s”."
6262 #~ msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6263
6264 #~ msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
6265 #~ msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
6266
6267 #~ msgid "Invalid chmod string"
6268 #~ msgstr "錯誤的 chmod 字串"
6269
6270 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6271 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6272
6273 #~ msgid "Select the pages to change:"
6274 #~ msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6275
6276 #~ msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
6277 #~ msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"
6278
6279 #~ msgid "Chmod to permission:"
6280 #~ msgstr "改變權限為:"
6281
6282 #~ msgid "(ugo : rwx)"
6283 #~ msgstr "(ugo : rwx)"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~ msgid "period"
6287 #~ msgstr "版本 %d"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6291 #~ msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6295 #~ msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~ msgid "name"
6299 #~ msgstr "更名"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgid "AdminAclDelete"
6303 #~ msgstr "已刪除."
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "SetExternal"
6307 #~ msgstr "外部連結"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "AuthInfo"
6311 #~ msgstr "_AuthInfo"