]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
Remove comment lines with line numbers in ".po" files
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese(UTF-8) PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-31 16:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "BAD semantic relation link"
19 msgstr ""
20
21 #, php-format
22 msgid "Attribute %s, base value: %s"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, fuzzy, php-format
30 msgid "Relation %s to page %s"
31 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
32
33 msgid "Found by "
34 msgstr ""
35
36 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Type word above:"
40 msgstr ""
41
42 #, php-format
43 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
44 msgstr ""
45
46 #, fuzzy, php-format
47 msgid "Supported handlers are: %s"
48 msgstr "已支援的佈景主題"
49
50 #, fuzzy, php-format
51 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
52 msgstr ""
53 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
54 "false."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr ""
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "版本 %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "被 %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "無"
70
71 #, fuzzy, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "群組 %s 不存在"
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "差異: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "版本 %d"
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "目前版本"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "上位作者的修訂"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "上一次修訂"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "上次主要變更的原始文件"
94
95 #, php-format
96 msgid "Differences between %s and %s of %s."
97 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
98
99 msgid "Other diffs:"
100 msgstr "其他差異:"
101
102 msgid "Previous Major Revision"
103 msgstr "上一次主要修訂"
104
105 msgid "Previous Revision"
106 msgstr "上一次修訂"
107
108 msgid "Previous Author"
109 msgstr "上一次做此更動的作者"
110
111 msgid "Newer page:"
112 msgstr "較新的頁面:"
113
114 msgid "Older page:"
115 msgstr "較舊的頁面:"
116
117 #, php-format
118 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
119 msgstr ""
120
121 #, fuzzy, php-format
122 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
123 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
124
125 # This entry is important for French punctuation rules which stipulate
126 # a space before each colon.
127 #, php-format
128 msgid "%s: %s"
129 msgstr "%s: %s"
130
131 #, fuzzy
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "資料庫"
134
135 msgid "RecentChanges"
136 msgstr "RecentChanges"
137
138 #, fuzzy, php-format
139 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
140 msgstr "已支援的語言"
141
142 #, php-format
143 msgid "BackLinks for %s"
144 msgstr "向後連結: %s"
145
146 #, php-format
147 msgid "(Redirected from %s)"
148 msgstr "(已從 %s 重導向)"
149
150 msgid "SandBox"
151 msgstr "SandBox"
152
153 msgid "Your version"
154 msgstr "你的版本"
155
156 msgid "Other version"
157 msgstr "其他版本"
158
159 msgid "Some internal editing error"
160 msgstr ""
161
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
165 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
166
167 msgid "&version=-1 might help."
168 msgstr ""
169
170 #, php-format
171 msgid "Edit: %s"
172 msgstr "編輯: %s"
173
174 #, php-format
175 msgid "View Source: %s"
176 msgstr "查看源碼: %s"
177
178 msgid "Page now locked."
179 msgstr "頁面已被鎖定."
180
181 msgid "Page now unlocked."
182 msgstr "頁面已被解鎖定."
183
184 #, fuzzy
185 msgid "Page now public."
186 msgstr "頁面已被解鎖定."
187
188 #, fuzzy
189 msgid "Page now not-public."
190 msgstr "頁面已被解鎖定."
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Page now external."
194 msgstr "頁面已被解鎖定."
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Page now not-external."
198 msgstr "頁面已被解鎖定."
199
200 #, php-format
201 msgid "Saved: %s"
202 msgstr "已存於: %s"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Too many external links."
206 msgstr "外部連結"
207
208 msgid "SpamAssassin reports: "
209 msgstr ""
210
211 msgid "External links contain blocked domains:"
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy, php-format
215 msgid "%s is listed at %s with %s"
216 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
217
218 msgid "Spam Prevention"
219 msgstr ""
220
221 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
222 msgstr ""
223
224 msgid "Sorry for the inconvenience."
225 msgstr "抱歉造成你的不便."
226
227 msgid "Versions are identical"
228 msgstr "版本相同"
229
230 msgid "Page Locked"
231 msgstr "頁面已被鎖定"
232
233 msgid ""
234 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
235 "saved."
236 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
237
238 msgid ""
239 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
240 "save your text in a text editor.)"
241 msgstr ""
242 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
243
244 msgid "ModeratedPage"
245 msgstr ""
246
247 #, php-format
248 msgid ""
249 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
250 "moderators at the definition in %s"
251 msgstr ""
252
253 msgid "UserPreferences"
254 msgstr "UserPreferences"
255
256 #, php-format
257 msgid ""
258 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
259 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
260 msgstr ""
261
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
265 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
266 "those sections by hand before you click Save."
267 msgstr ""
268 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
269 "要手動編輯這些部份."
270
271 msgid "Please check it through before saving."
272 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
273
274 msgid "Conflicting Edits!"
275 msgstr "發生衝突!"
276
277 msgid ""
278 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
279 "new version of it."
280 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
281
282 msgid ""
283 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
284 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
285 "have been combined. The result is shown below."
286 msgstr ""
287 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
288 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
289
290 #, fuzzy
291 msgid "Convert"
292 msgstr "內容"
293
294 msgid "Preview"
295 msgstr "預覽"
296
297 msgid "Save"
298 msgstr "儲存"
299
300 #, fuzzy
301 msgid "Changes"
302 msgstr "RecentChanges"
303
304 msgid "Upload"
305 msgstr "上傳"
306
307 msgid "Spell Check"
308 msgstr ""
309
310 #, php-format
311 msgid "Author will be logged as %s."
312 msgstr "作者將登入為 %s."
313
314 msgid "Keep old"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Overwrite with new"
318 msgstr ""
319
320 #, php-format
321 msgid "Merge and Edit: %s"
322 msgstr "合併並離開: %s"
323
324 msgid "Undo"
325 msgstr ""
326
327 #, fuzzy
328 msgid "Undo disabled"
329 msgstr "<未能顯示>"
330
331 msgid "Operation undone"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
335 msgstr ""
336
337 #, fuzzy, php-format
338 msgid "String \"%s\" not found."
339 msgstr "未找到頁面 %s."
340
341 msgid "Search & Replace"
342 msgstr "搜尋與取代"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "Search for"
346 msgstr "搜尋"
347
348 #, fuzzy
349 msgid "Replace with"
350 msgstr "取代:"
351
352 msgid "OK"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Close"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Bold text"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Bold text [alt-b]"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Italic text"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Italic text [alt-i]"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Strike-through text"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "Strike"
375 msgstr "大小"
376
377 msgid "Color text"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Color"
381 msgstr ""
382
383 msgid "PageName|optional label"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "Link to page"
388 msgstr "解除鎖定此頁面"
389
390 msgid "http://www.example.com|optional label"
391 msgstr ""
392
393 msgid "External link (remember http:// prefix)"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Headline text"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Level 1 headline"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Insert non-formatted text here"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Ignore wiki formatting"
406 msgstr ""
407
408 #, fuzzy
409 msgid "Your signature"
410 msgstr "你的版本"
411
412 msgid "Horizontal line"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Sample table"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Enumeration"
419 msgstr ""
420
421 #, fuzzy
422 msgid "List"
423 msgstr "最後"
424
425 #, fuzzy
426 msgid "Table of Contents"
427 msgstr "目錄"
428
429 msgid "Page Name"
430 msgstr "頁面名稱"
431
432 msgid "Redirect"
433 msgstr "重導向"
434
435 #, fuzzy
436 msgid "Template Name"
437 msgstr "佈景主題"
438
439 #, fuzzy
440 msgid "Template"
441 msgstr "佈景主題"
442
443 msgid "Click a button to get an example text"
444 msgstr ""
445
446 #, fuzzy
447 msgid "Undo Search & Replace"
448 msgstr "搜尋與取代"
449
450 #, fuzzy
451 msgid "Insert Categories"
452 msgstr "CategoryPage"
453
454 msgid "Insert"
455 msgstr ""
456
457 #, fuzzy
458 msgid "Insert Plugin"
459 msgstr "使用此 plugin"
460
461 #, fuzzy
462 msgid "Insert PageLink"
463 msgstr "AddingPages"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "Insert Image or Video"
467 msgstr "AddingPages"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "Insert Template"
471 msgstr "佈景主題"
472
473 #, php-format
474 msgid "%s: error while handling error:"
475 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤"
476
477 #, php-format
478 msgid "%s: file not found"
479 msgstr "%s: 找不到檔案."
480
481 msgid "CategoryGroup"
482 msgstr "CategoryGroup"
483
484 msgid "An unnamed PhpWiki"
485 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
486
487 msgid "Invalid [] syntax ignored"
488 msgstr ""
489
490 # This entry is important for French punctuation rules which stipulate
491 # a space before each colon.
492 #, fuzzy
493 msgid ": "
494 msgstr "%s: %s"
495
496 #, fuzzy
497 msgid "Page name too long"
498 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
499
500 #, php-format
501 msgid "Illegal character “%s” in page name."
502 msgstr ""
503
504 #, php-format
505 msgid "unknown color %s ignored"
506 msgstr ""
507
508 msgid "ZIP files of database"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy
512 msgid "Dump to directory"
513 msgstr "目錄 “%s”"
514
515 #, fuzzy
516 msgid "Upload File"
517 msgstr "載入檔案"
518
519 msgid "Load File"
520 msgstr "載入檔案"
521
522 #, fuzzy
523 msgid "Upgrade"
524 msgstr "上傳"
525
526 msgid "Dump Pages as XHTML"
527 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
528
529 msgid "PhpWikiAdministration"
530 msgstr "PhpWikiAdministration"
531
532 #, php-format
533 msgid "Edited by: %s"
534 msgstr "由 %s 編輯"
535
536 #, fuzzy
537 msgid "LoadDump"
538 msgstr "PageDump"
539
540 #, php-format
541 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
542 msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
543
544 #, php-format
545 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
546 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
547
548 msgid "Complete."
549 msgstr "完成"
550
551 #, php-format
552 msgid "Return to %s"
553 msgstr "回到 %s"
554
555 msgid "FullDump"
556 msgstr "完整傾印"
557
558 msgid "LatestSnapshot"
559 msgstr "最新快照"
560
561 msgid "You must specify a directory to dump to"
562 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
563
564 #, php-format
565 msgid "Cannot create directory “%s”"
566 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
567
568 #, php-format
569 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
570 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
571
572 #, php-format
573 msgid "Using directory “%s”"
574 msgstr "使用目錄 “%s”"
575
576 msgid "Dumping Pages"
577 msgstr "傾印頁面中"
578
579 msgid "Skipped."
580 msgstr "跳過"
581
582 #, php-format
583 msgid "saved as %s"
584 msgstr "存為 %s"
585
586 #, php-format
587 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
588 msgstr "無法寫入到 “%s”."
589
590 #, php-format
591 msgid "%s bytes written"
592 msgstr "已寫入 %s bytes"
593
594 #, php-format
595 msgid "... copied to %s"
596 msgstr "... 複製到 %s"
597
598 #, fuzzy, php-format
599 msgid "... not copied to %s"
600 msgstr "... 複製到 %s"
601
602 #, fuzzy
603 msgid "saved as "
604 msgstr "存為 %s"
605
606 msgid "... not found"
607 msgstr "... 沒找到"
608
609 msgid "Empty pagename!"
610 msgstr "空白的頁面名稱!"
611
612 #, php-format
613 msgid "“%s”: Bad page name"
614 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
615
616 #, fuzzy, php-format
617 msgid "from “%s”"
618 msgstr "從 %s"
619
620 #, fuzzy
621 msgid "New page"
622 msgstr "新頁面."
623
624 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
625 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
626
627 msgid "keep old"
628 msgstr ""
629
630 msgid "has edit conflicts - skipped"
631 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
632
633 #, fuzzy, php-format
634 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
635 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
636
637 #, php-format
638 msgid "- saved to database as version %d"
639 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
640
641 #, php-format
642 msgid "MIME file %s"
643 msgstr "MIME 檔案 %s"
644
645 #, php-format
646 msgid "Serialized file %s"
647 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
648
649 #, php-format
650 msgid "plain file %s"
651 msgstr "一般檔案 %s"
652
653 msgid "Merge Edit"
654 msgstr "合併編輯"
655
656 msgid "Restore Anyway"
657 msgstr "無論如何都回存"
658
659 msgid "Overwrite All"
660 msgstr ""
661
662 msgid " Sorry, cannot merge."
663 msgstr ""
664
665 msgid "Revert: missing required version argument"
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "No revert: no page content"
670 msgstr "下載頁面內容"
671
672 #, fuzzy
673 msgid "No revert: same version page"
674 msgstr "使用者頁面"
675
676 #, fuzzy
677 msgid "Revert cancelled"
678 msgstr "取消"
679
680 msgid "Yes"
681 msgstr "是"
682
683 msgid "Cancel"
684 msgstr "取消"
685
686 #, fuzzy, php-format
687 msgid "revert to version %d"
688 msgstr "版本 %d"
689
690 #, fuzzy, php-format
691 msgid "Revert: %s"
692 msgstr "重設"
693
694 #, fuzzy, php-format
695 msgid "- version %d saved to database as version %d"
696 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
697
698 #, php-format
699 msgid "%s: not defined"
700 msgstr "%s: 未被定義"
701
702 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
703 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
704
705 #, php-format
706 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
707 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap"
708
709 msgid "Skipping"
710 msgstr "跳過"
711
712 #, php-format
713 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
714 msgstr ""
715
716 #, php-format
717 msgid "Bad file type: %s"
718 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
719
720 #, php-format
721 msgid "Loading “%s”"
722 msgstr "載入 “%s”"
723
724 msgid "Loading up virgin wiki"
725 msgstr "載入原始 wiki"
726
727 msgid "No uploaded file to upload?"
728 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
729
730 #, php-format
731 msgid "Uploading %s"
732 msgstr "上傳中 %s"
733
734 #, fuzzy, php-format
735 msgid "PageChange Notification of %s"
736 msgstr "PageChange 通知 %s"
737
738 #, fuzzy, php-format
739 msgid "sent to %s"
740 msgstr "回到 %s"
741
742 #, fuzzy, php-format
743 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
744 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
745
746 #, fuzzy
747 msgid "Page change"
748 msgstr "沒有頁面被變更."
749
750 #, fuzzy
751 msgid "Page creation"
752 msgstr "頁面版本"
753
754 #, fuzzy, php-format
755 msgid "Created by: %s"
756 msgstr "建立: %s"
757
758 #, fuzzy, php-format
759 msgid "Summary: %s"
760 msgstr "摘要:"
761
762 #, fuzzy, php-format
763 msgid "Renamed by: %s"
764 msgstr "從 %s 更名"
765
766 #, fuzzy, php-format
767 msgid "Page rename %s to %s"
768 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
769
770 #, fuzzy, php-format
771 msgid "User %s removed page %s"
772 msgstr "頁面已被鎖定"
773
774 #, fuzzy
775 msgid "E-mail address confirmation"
776 msgstr "Email 驗證."
777
778 #, php-format
779 msgid ""
780 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
781 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
782 "\n"
783 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
784 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
785 "\n"
786 "%s\n"
787 "\n"
788 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
789 "will expire at %s."
790 msgstr ""
791
792 #, fuzzy
793 msgid "Optimizing database"
794 msgstr "最佳化 %s"
795
796 msgid "FORBIDDEN"
797 msgstr ""
798
799 msgid "ANON"
800 msgstr ""
801
802 msgid "BOGO"
803 msgstr ""
804
805 msgid "USER"
806 msgstr ""
807
808 msgid "ADMIN"
809 msgstr ""
810
811 msgid "UNOBTAINABLE"
812 msgstr ""
813
814 #, php-format
815 msgid "%s is disallowed on this wiki."
816 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
817
818 #, fuzzy
819 msgid "authenticated"
820 msgstr "已認證的使用者"
821
822 #, fuzzy
823 msgid "not authenticated"
824 msgstr "認證為 %s"
825
826 #, fuzzy
827 msgid "Missing PagePermission:"
828 msgstr "個別頁面權限"
829
830 #, fuzzy, php-format
831 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
832 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
833
834 #, php-format
835 msgid "You must sign in to %s."
836 msgstr "你必須簽入才能 %s."
837
838 #, php-format
839 msgid "Access for you is forbidden to %s."
840 msgstr ""
841
842 #, php-format
843 msgid "You must be an administrator to %s."
844 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
845
846 msgid "view this page"
847 msgstr "查看此頁面"
848
849 msgid "diff this page"
850 msgstr "比對此頁面"
851
852 msgid "dump html pages"
853 msgstr "傾印 html 頁面"
854
855 msgid "dump serial pages"
856 msgstr "傾印連續頁面"
857
858 msgid "edit this page"
859 msgstr "編輯此頁面"
860
861 #, fuzzy
862 msgid "rename this page"
863 msgstr "建立此頁面"
864
865 #, fuzzy
866 msgid "revert to a previous version of this page"
867 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
868
869 msgid "create this page"
870 msgstr "建立此頁面"
871
872 msgid "load files into this wiki"
873 msgstr "載入檔案到此 wiki"
874
875 msgid "lock this page"
876 msgstr "鎖定此頁面"
877
878 #, fuzzy
879 msgid "purge this page"
880 msgstr "建立此頁面"
881
882 msgid "remove this page"
883 msgstr "移除此頁面"
884
885 msgid "unlock this page"
886 msgstr "解除鎖定此頁面"
887
888 msgid "upload a zip dump"
889 msgstr "上傳 zip 傾印"
890
891 msgid "verify the current action"
892 msgstr "確認目前動作"
893
894 msgid "view the source of this page"
895 msgstr "查看此頁面源碼"
896
897 msgid "access this wiki via XML-RPC"
898 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "access this wiki via SOAP"
902 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
903
904 msgid "download a zip dump from this wiki"
905 msgstr "從此 wiki 下載 zip dump"
906
907 #, fuzzy
908 msgid "download a html zip dump from this wiki"
909 msgstr "從此 wiki 下載 html zip dump"
910
911 #, fuzzy
912 msgid "use"
913 msgstr "AllUsers"
914
915 msgid "Browsing pages"
916 msgstr "瀏覽頁面"
917
918 msgid "Diffing pages"
919 msgstr "比對頁面差異"
920
921 msgid "Dumping html pages"
922 msgstr "傾印 html 頁面"
923
924 msgid "Dumping serial pages"
925 msgstr "傾印連續頁面"
926
927 msgid "Editing pages"
928 msgstr "編輯頁面"
929
930 msgid "Reverting to a previous version of pages"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Creating pages"
934 msgstr "建立頁面"
935
936 msgid "Loading files"
937 msgstr "載入檔案"
938
939 msgid "Locking pages"
940 msgstr "鎖定頁面"
941
942 #, fuzzy
943 msgid "Purging pages"
944 msgstr "瀏覽頁面"
945
946 msgid "Removing pages"
947 msgstr "移除頁面"
948
949 msgid "Unlocking pages"
950 msgstr "解除鎖定頁面"
951
952 msgid "Uploading zip dumps"
953 msgstr "上傳 zip dumps"
954
955 msgid "Verify the current action"
956 msgstr "確認目前動作"
957
958 msgid "Viewing the source of pages"
959 msgstr "查看頁面源碼"
960
961 msgid "XML-RPC access"
962 msgstr "XML-RPC 存取"
963
964 #, fuzzy
965 msgid "SOAP access"
966 msgstr "XML-RPC 存取"
967
968 msgid "Downloading zip dumps"
969 msgstr "下載 zip dumps"
970
971 msgid "Downloading html zip dumps"
972 msgstr "下載 html zip dumps"
973
974 #, php-format
975 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
976 msgstr ""
977
978 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
979 msgstr ""
980
981 msgid "You must wait for moderator approval."
982 msgstr ""
983
984 #, php-format
985 msgid "%s: Bad action"
986 msgstr "%s: 錯誤的動作"
987
988 msgid "Fatal PhpWiki Error"
989 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
990
991 msgid "PageDump"
992 msgstr "PageDump"
993
994 msgid "FullTextSearch"
995 msgstr "FullTextSearch"
996
997 msgid "TitleSearch"
998 msgstr "標題搜索"
999
1000 #, php-format
1001 msgid "%s is not writable."
1002 msgstr "%s 無法寫入."
1003
1004 msgid "The session.save_path directory"
1005 msgstr "session.save_path 目錄"
1006
1007 #, fuzzy, php-format
1008 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
1009 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
1010
1011 #, fuzzy, php-format
1012 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1013 msgstr "session.save_path 目錄"
1014
1015 #, php-format
1016 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1017 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
1018
1019 msgid "Users will not be able to sign in."
1020 msgstr "使用者將無法簽入."
1021
1022 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1023 msgstr ""
1024
1025 #, php-format
1026 msgid "Sort by %s"
1027 msgstr "以 %s 排序"
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "reverse"
1031 msgstr "重設"
1032
1033 msgid "Click to reverse sort order"
1034 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1035
1036 #, php-format
1037 msgid "Click to sort by %s"
1038 msgstr "點擊以 %s 排序"
1039
1040 msgid "Click to de-/select all pages"
1041 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1042
1043 #, php-format
1044 msgid " ... first %d bytes"
1045 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1046
1047 #, php-format
1048 msgid " ... around %s"
1049 msgstr "... 包圍 %s"
1050
1051 #, php-format
1052 msgid "%s not found"
1053 msgstr "%s 找不到."
1054
1055 #, php-format
1056 msgid "page permission inherited from %s"
1057 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "individual page permission"
1061 msgstr "個別頁面權限"
1062
1063 msgid "default page permission"
1064 msgstr "預設頁面權限"
1065
1066 msgid "<no matches>"
1067 msgstr "<沒有相符>"
1068
1069 msgid "Content"
1070 msgstr "內容"
1071
1072 msgid "Permission"
1073 msgstr "權限"
1074
1075 msgid "ACL"
1076 msgstr "ACL"
1077
1078 msgid "All"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Last Modified"
1082 msgstr "最後修改"
1083
1084 msgid "Hits"
1085 msgstr "點擊"
1086
1087 msgid "Size"
1088 msgstr "大小"
1089
1090 msgid "Last Summary"
1091 msgstr "最後摘要"
1092
1093 msgid "Version"
1094 msgstr "版本"
1095
1096 msgid "Last Author"
1097 msgstr "最後一位修改的作者"
1098
1099 msgid "Owner"
1100 msgstr "擁有者"
1101
1102 msgid "Creator"
1103 msgstr "建立者"
1104
1105 msgid "Locked"
1106 msgstr "已鎖定"
1107
1108 msgid "locked"
1109 msgstr "被鎖定"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "External"
1113 msgstr "外部連結"
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "external"
1117 msgstr "外部連結"
1118
1119 msgid "Minor Edit"
1120 msgstr "次要編輯"
1121
1122 msgid "minor"
1123 msgstr "次要"
1124
1125 msgid "Markup"
1126 msgstr "標記"
1127
1128 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1129 msgstr ""
1130
1131 #, php-format
1132 msgid "Columns: %s."
1133 msgstr "行: %s."
1134
1135 msgid "Rename"
1136 msgstr "更名"
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid "SearchReplace"
1140 msgstr "搜尋與取代"
1141
1142 msgid "List this page and all subpages"
1143 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1144
1145 msgid "View this page and all subpages"
1146 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1147
1148 msgid "Edit this page and all subpages"
1149 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1150
1151 msgid "Create a new (sub)page"
1152 msgstr "建立新(子)頁面"
1153
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Download page contents"
1156 msgstr "下載頁面內容"
1157
1158 msgid "Change page attributes"
1159 msgstr "變更頁面屬性"
1160
1161 msgid "Remove this page"
1162 msgstr "移除此頁面"
1163
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Purge this page"
1166 msgstr "建立此頁面"
1167
1168 #, php-format
1169 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1170 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1171
1172 msgid "Access"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Group/User"
1177 msgstr "群組"
1178
1179 msgid "Grant"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Del/+"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Description"
1186 msgstr "描述"
1187
1188 msgid "Add this ACL"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Allow / Deny"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Delete this ACL"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "add "
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Check to add this ACL"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Discussion"
1208 msgstr "權限"
1209
1210 msgid "Moniker"
1211 msgstr "名字"
1212
1213 msgid "InterWiki Address"
1214 msgstr "InterWiki 位址"
1215
1216 msgid "AddComment"
1217 msgstr "AddComment"
1218
1219 #, fuzzy, php-format
1220 msgid "Show and add comments for %s."
1221 msgstr "顯示並對 %s 發表意見"
1222
1223 #, php-format
1224 msgid "A required argument “%s” is missing."
1225 msgstr "缺少引數 “%s”."
1226
1227 msgid "Click to hide the comments"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Click to display all comments"
1232 msgstr "點擊以顯示"
1233
1234 msgid "Click to display"
1235 msgstr "點擊以顯示"
1236
1237 msgid "Comments"
1238 msgstr "意見"
1239
1240 msgid "AllPages"
1241 msgstr "AllPages"
1242
1243 msgid "List all pages in this wiki."
1244 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1245
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1248 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1249
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1252 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1253
1254 #, fuzzy, php-format
1255 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1256 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1257
1258 #, php-format
1259 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1260 msgstr ""
1261
1262 #, fuzzy, php-format
1263 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1264 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1265
1266 #, php-format
1267 msgid "Elapsed time: %s s"
1268 msgstr "經過時間: %s s"
1269
1270 msgid "AllUsers"
1271 msgstr "AllUsers"
1272
1273 #, fuzzy
1274 msgid "List all once authenticated users."
1275 msgstr "已認證的使用者"
1276
1277 #, php-format
1278 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1279 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1280
1281 msgid "0 - last minute"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "6 - more than 1 year"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "referring_urls"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "external_referers"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "referring_domains"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "remote_hosts"
1312 msgstr ""
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "users"
1316 msgstr "AllUsers"
1317
1318 msgid "host_users"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "search_bots"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "search_bots_hits"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "minutes"
1329 msgstr "%d 分鐘"
1330
1331 msgid "hours"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "days"
1335 msgstr "天"
1336
1337 msgid "weeks"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "AnalyseAccessLogSql"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Show summary information from the access log table."
1345 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1346
1347 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1351 msgstr ""
1352
1353 #, php-format
1354 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "<empty>"
1358 msgstr "<空白>"
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "AppendText"
1362 msgstr "Appearance"
1363
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Append text to any page in this wiki."
1366 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1367
1368 msgid "Appending at the end."
1369 msgstr ""
1370
1371 #, php-format
1372 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, php-format
1376 msgid "AppendText to %s"
1377 msgstr ""
1378
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Page successfully updated."
1381 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1382
1383 #, php-format
1384 msgid "Go to %s."
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "AsciiMath"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "AsciiSVG"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Render inline ASCII SVG."
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "AtomFeed"
1400 msgstr ""
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1404 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "AuthInfo"
1408 msgstr "_AuthInfo"
1409
1410 msgid "Display general and user specific auth information."
1411 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1412
1413 msgid "General Auth Settings"
1414 msgstr "一般認證設定"
1415
1416 #, php-format
1417 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1418 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1419
1420 msgid "No userid"
1421 msgstr "沒有此使用者帳號"
1422
1423 msgid "AuthorHistory"
1424 msgstr "作者歷程"
1425
1426 #, php-format
1427 msgid ""
1428 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1429 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1430 msgstr ""
1431 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1432 "表."
1433
1434 msgid "Minor"
1435 msgstr "次要"
1436
1437 msgid "Author"
1438 msgstr "作者"
1439
1440 msgid "Summary"
1441 msgstr "摘要"
1442
1443 msgid "Modified"
1444 msgstr "已變更"
1445
1446 #, php-format
1447 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1448 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1449
1450 #, php-format
1451 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1452 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1453
1454 msgid "DebugInfo"
1455 msgstr "DebugInfo"
1456
1457 #, php-format
1458 msgid "Get debugging information for %s."
1459 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1460
1461 #, php-format
1462 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1463 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1464
1465 #, php-format
1466 msgid "No pagedata for %s"
1467 msgstr "無頁面資料 %s"
1468
1469 msgid "<not displayed>"
1470 msgstr "<未能顯示>"
1471
1472 msgid "BackLinks"
1473 msgstr "BackLinks"
1474
1475 #, php-format
1476 msgid "List all pages which link to %s."
1477 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1478
1479 msgid "#"
1480 msgstr ""
1481
1482 #, php-format
1483 msgid "No other page links to %s yet."
1484 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1485
1486 #, php-format
1487 msgid "One page would link to %s:"
1488 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1489
1490 #, php-format
1491 msgid "%s pages would link to %s:"
1492 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1493
1494 msgid "AND"
1495 msgstr ""
1496
1497 #, php-format
1498 msgid "No page links to %s."
1499 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1500
1501 #, php-format
1502 msgid "One page links to %s:"
1503 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1504
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Those"
1507 msgstr "佈景主題"
1508
1509 #, php-format
1510 msgid "%s pages link to %s:"
1511 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1512
1513 msgid "More..."
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Archives"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1520 msgstr ""
1521
1522 #, php-format
1523 msgid "Blog Entries for %s:"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "BlogArchives"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Blog Archives:"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "BlogJournal"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy
1539 msgid "New entry"
1540 msgstr "新意見."
1541
1542 msgid "No Blog Entries"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "CalendarList"
1549 msgstr "月曆列表"
1550
1551 #, php-format
1552 msgid "Edit %s"
1553 msgstr "編輯 %s"
1554
1555 msgid "Calendar"
1556 msgstr "月曆"
1557
1558 msgid "Previous Month"
1559 msgstr "上個月"
1560
1561 msgid "Next Month"
1562 msgstr "下個月"
1563
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Wk"
1566 msgstr "寬"
1567
1568 msgid "CategoryPage"
1569 msgstr "CategoryPage"
1570
1571 msgid "Create a Wiki Category Page."
1572 msgstr "建立 Wiki Category 頁面"
1573
1574 msgid "Chart"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Render SVG charts."
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Comment"
1581 msgstr "意見"
1582
1583 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1584 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1585
1586 msgid "CreateBib"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "CreatePage"
1593 msgstr "CreatePage"
1594
1595 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1596 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1597
1598 msgid "Cannot create page with empty name!"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "CreatePage failed"
1602 msgstr ""
1603
1604 #, fuzzy, php-format
1605 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1606 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
1607
1608 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid ""
1615 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1616 msgstr ""
1617
1618 #, php-format
1619 msgid "%s already exists"
1620 msgstr "%s 已經存在"
1621
1622 msgid "Created by CreatePage"
1623 msgstr "由 CreatePage 建立"
1624
1625 msgid "CreateToc"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1632 msgstr ""
1633
1634 #, php-format
1635 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Error: version must be a positive integer."
1639 msgstr ""
1640
1641 #, fuzzy, php-format
1642 msgid "%s: no such revision %d."
1643 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1644
1645 msgid "CreateToc disabled for old markup."
1646 msgstr ""
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Click to display to TOC"
1650 msgstr "點擊以顯示"
1651
1652 #, fuzzy
1653 msgid "CurrentTime"
1654 msgstr "目前佈景主題"
1655
1656 msgid "Display current time and date."
1657 msgstr ""
1658
1659 #, fuzzy
1660 msgid "DeadEndPages"
1661 msgstr "WantedPages"
1662
1663 msgid "Diff"
1664 msgstr "差異"
1665
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Display differences between revisions."
1668 msgstr "顯示修訂間的差異"
1669
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Content of versions "
1672 msgstr "版本 %d"
1673
1674 msgid " and "
1675 msgstr ""
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid " is identical."
1679 msgstr "版本相同"
1680
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Version "
1683 msgstr "版本"
1684
1685 msgid " was created because: "
1686 msgstr ""
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid "DynamicIncludePage"
1690 msgstr "含括頁面"
1691
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1694 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1695
1696 #, fuzzy, php-format
1697 msgid " %s :"
1698 msgstr "%s b"
1699
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Click to hide/show"
1702 msgstr "點擊進行排序"
1703
1704 msgid "EditMetaData"
1705 msgstr "編輯中繼資料"
1706
1707 #, php-format
1708 msgid "Edit metadata for %s."
1709 msgstr "為 %s 編輯中繼資料"
1710
1711 #, php-format
1712 msgid "No metadata for %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1718 "remove a key by leaving the value-box empty."
1719 msgstr ""
1720 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1721 "可."
1722
1723 msgid "Submit"
1724 msgstr "送出"
1725
1726 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1727 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1728
1729 msgid "ExternalSearch"
1730 msgstr "外部搜尋"
1731
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1734 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台"
1735
1736 #, fuzzy, php-format
1737 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1738 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1739
1740 msgid "Display a Facebook Like button."
1741 msgstr ""
1742
1743 #, fuzzy
1744 msgid "FileInfo"
1745 msgstr "Info"
1746
1747 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1748 msgstr ""
1749
1750 #, fuzzy, php-format
1751 msgid "File “%s” not found."
1752 msgstr "%s 找不到."
1753
1754 msgid ""
1755 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1756 msgstr ""
1757
1758 #, fuzzy
1759 msgid "page not locked"
1760 msgstr "頁面已被鎖定."
1761
1762 msgid "FoafViewer"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "FOAF File URI"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Pretty HTML"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Original URL (Redirect)"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Parse FOAF"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1784 msgstr ""
1785
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Title"
1788 msgstr "標題搜索"
1789
1790 msgid "FrameInclude"
1791 msgstr "FrameInclude"
1792
1793 msgid ""
1794 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1795 msgstr "在內容的分離框架中顯示 url. 只能放一個框架."
1796
1797 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1798 msgstr ""
1799
1800 #, fuzzy, php-format
1801 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1802 msgstr "遞迴含括頁面 %s"
1803
1804 #, php-format
1805 msgid "%s or %s parameter missing"
1806 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
1807
1808 #, fuzzy, php-format
1809 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1810 msgstr "遞迴含括 url %s"
1811
1812 #, php-format
1813 msgid "See %s"
1814 msgstr "參照 %s"
1815
1816 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1817 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1818
1819 #, php-format
1820 msgid "Full text search results for “%s”"
1821 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1822
1823 #, php-format
1824 msgid "only %d pages displayed"
1825 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1826
1827 #, php-format
1828 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1829 msgstr ""
1830
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "(%d Links)"
1833 msgstr "BackLinks"
1834
1835 msgid "FuzzyPages"
1836 msgstr "FuzzyPages"
1837
1838 #, php-format
1839 msgid "Search for page titles similar to %s."
1840 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題"
1841
1842 #, php-format
1843 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1844 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1845
1846 msgid "Name"
1847 msgstr "名稱"
1848
1849 msgid "Score"
1850 msgstr "得分"
1851
1852 #, php-format
1853 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Spelling Score"
1857 msgstr "拼字得分"
1858
1859 msgid "Sound Score"
1860 msgstr "音節得分"
1861
1862 msgid "GoogleMaps"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid ""
1866 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1867 msgstr ""
1868
1869 #, fuzzy, php-format
1870 msgid "Invalid argument %s"
1871 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1872
1873 msgid "new&nbsp;window"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "GooglePlugin"
1877 msgstr "GooglePlugin"
1878
1879 msgid "Make use of the Google API."
1880 msgstr ""
1881
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Nothing found"
1884 msgstr "沒發現任何變更"
1885
1886 msgid "GoTo"
1887 msgstr "GoTo"
1888
1889 msgid "Go to or create page."
1890 msgstr "前往或建立頁面."
1891
1892 msgid "Go"
1893 msgstr "Go"
1894
1895 msgid "GraphViz"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1899 msgstr ""
1900
1901 #, php-format
1902 msgid "%s is empty."
1903 msgstr "%s 是空白的."
1904
1905 msgid "No dot graph given"
1906 msgstr ""
1907
1908 #, fuzzy, php-format
1909 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1910 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1911
1912 #, php-format
1913 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1914 msgstr ""
1915
1916 #, fuzzy
1917 msgid "DebugGroupInfo"
1918 msgstr "DebugInfo"
1919
1920 #, php-format
1921 msgid "Show Group Information."
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "HelloWorld"
1925 msgstr "HelloWorld"
1926
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Simple Sample Plugin."
1929 msgstr "簡單的範例 Plugin"
1930
1931 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1932 msgstr ""
1933
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1936 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1937
1938 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Imdb"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Query a local imdb database."
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "IncludePage"
1948 msgstr "含括頁面"
1949
1950 msgid "Include text from another wiki page."
1951 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1952
1953 #, fuzzy, php-format
1954 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1955 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1956
1957 #, fuzzy, php-format
1958 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1959 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1960
1961 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1962 msgstr ""
1963
1964 #, fuzzy, php-format
1965 msgid "Included from %s (revision %d)"
1966 msgstr "從 %s 含括進來"
1967
1968 #, php-format
1969 msgid "Included from %s"
1970 msgstr "從 %s 含括進來"
1971
1972 #, php-format
1973 msgid " ... first %d lines"
1974 msgstr " ... 頭 %d 列"
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "IncludePages"
1978 msgstr "含括頁面"
1979
1980 msgid "Include multiple pages."
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "IncludeSiteMap"
1984 msgstr "IncludeSiteMap"
1985
1986 #, fuzzy, php-format
1987 msgid "Include recursively all linked pages starting at %s."
1988 msgstr "遞迴地含括所有從 %s 開始有連結到的網頁."
1989
1990 #, fuzzy
1991 msgid "IncludeTree"
1992 msgstr "含括頁面"
1993
1994 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "InterWikiSearch"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
2001 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
2002
2003 msgid "Wiki Name"
2004 msgstr "Wiki 名稱"
2005
2006 msgid "Search"
2007 msgstr "搜尋"
2008
2009 msgid "JabberPresence"
2010 msgstr "JabberPresence"
2011
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Display Jabber presence."
2014 msgstr "JabberPresence"
2015
2016 #, fuzzy
2017 msgid "LdapSearch"
2018 msgstr "搜尋"
2019
2020 msgid "Search an LDAP directory."
2021 msgstr ""
2022
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Missing ldap extension"
2025 msgstr "個別頁面權限"
2026
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Failed to connect to LDAP host"
2029 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
2030
2031 msgid "Failed to bind LDAP host"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "LikePages"
2035 msgstr "LikePages"
2036
2037 #, php-format
2038 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
2039 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱"
2040
2041 #, php-format
2042 msgid "Page names with prefix “%s”"
2043 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
2044
2045 #, php-format
2046 msgid "Page names with suffix “%s”"
2047 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
2048
2049 #, php-format
2050 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
2051 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字."
2052
2053 msgid ""
2054 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
2055 "tools."
2056 msgstr ""
2057
2058 #, fuzzy, php-format
2059 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
2060 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Links"
2064 msgstr "BackLinks"
2065
2066 #, php-format
2067 msgid "Unsupported format argument %s"
2068 msgstr ""
2069
2070 #, fuzzy
2071 msgid "LinkSearch"
2072 msgstr "標題搜索"
2073
2074 msgid "Search page and link names."
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
2081 msgstr ""
2082
2083 #, fuzzy
2084 msgid "outgoing"
2085 msgstr "登入"
2086
2087 msgid "incoming"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Search in pages for links with the matching name."
2091 msgstr ""
2092
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Link"
2095 msgstr "BackLinks"
2096
2097 #, php-format
2098 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
2099 msgstr ""
2100
2101 #, fuzzy
2102 msgid "ListPages"
2103 msgstr "LikePages"
2104
2105 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
2106 msgstr ""
2107
2108 #, fuzzy
2109 msgid "You must be logged in to view ratings."
2110 msgstr "你必須登入才能 %s."
2111
2112 #, fuzzy
2113 msgid "ListRelations"
2114 msgstr "取消評比"
2115
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
2119 "entire wiki."
2120 msgstr "變更頁面屬性"
2121
2122 msgid "ListSubpages"
2123 msgstr "ListSubpages"
2124
2125 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
2126 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
2127
2128 msgid "The current page has no subpages defined."
2129 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
2130
2131 #, php-format
2132 msgid "SubPages of %s:"
2133 msgstr "%s 的子頁面:"
2134
2135 msgid "MediawikiTable"
2136 msgstr ""
2137
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
2140 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2141
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Support moderated pages."
2144 msgstr "已支援的語言"
2145
2146 msgid "No e-mails for the moderators defined"
2147 msgstr ""
2148
2149 #, php-format
2150 msgid ""
2151 "ModeratedPage status update:\n"
2152 "  Moderators: “%s”\n"
2153 "  require_access: “%s”"
2154 msgstr ""
2155
2156 #, php-format
2157 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
2158 msgstr ""
2159
2160 #, php-format
2161 msgid ""
2162 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
2163 "  Moderators: “%s”\n"
2164 "  require_access: “%s”"
2165 msgstr ""
2166
2167 #, php-format
2168 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #, fuzzy
2172 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
2173 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
2174
2175 #, php-format
2176 msgid "%s approved your wiki action from %s"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Please approve or reject this request:"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Reason: "
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Approve"
2186 msgstr ""
2187
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Reject"
2190 msgstr "重設"
2191
2192 #, php-format
2193 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, fuzzy, php-format
2197 msgid "%s is not locked!"
2198 msgstr "%s 無法寫入."
2199
2200 msgid "MostPopular"
2201 msgstr "MostPopular"
2202
2203 msgid "List the most popular pages."
2204 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2205
2206 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2207 msgstr ""
2208
2209 #, php-format
2210 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2211 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2212
2213 #, php-format
2214 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2215 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2216
2217 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2218 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2219
2220 #, fuzzy
2221 msgid "NewPagesPerUser"
2222 msgstr "新頁面"
2223
2224 #, fuzzy
2225 msgid "List all new pages per month per user."
2226 msgstr "已認證的使用者"
2227
2228 msgid "NoCache"
2229 msgstr "NoCache"
2230
2231 msgid "Don't cache this page."
2232 msgstr "不要快取此頁面."
2233
2234 msgid "OldStyleTable"
2235 msgstr "OldStyleTable"
2236
2237 msgid "Layout tables using the old markup style."
2238 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2239
2240 #, fuzzy, php-format
2241 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2242 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2243
2244 msgid "OrphanedPages"
2245 msgstr "OrphanedPages"
2246
2247 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2248 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2249
2250 #, php-format
2251 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2252 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2253
2254 msgid "View a single page dump online."
2255 msgstr ""
2256
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Download for Subversion"
2259 msgstr "給 CVS 的下載"
2260
2261 msgid "Download for backup"
2262 msgstr "給備份用的下載"
2263
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Download all revisions for backup"
2266 msgstr "給備份用的下載"
2267
2268 #, php-format
2269 msgid "Preview: Page dump of %s"
2270 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2271
2272 #, fuzzy
2273 msgid ""
2274 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2275 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Preview as normal format"
2279 msgstr "以備份格式預覽"
2280
2281 msgid "Preview as backup format"
2282 msgstr "以備份格式預覽"
2283
2284 #, fuzzy
2285 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2286 msgstr "(已為備份而格式化)"
2287
2288 msgid "Preview as developer format"
2289 msgstr "以開發者格式預覽"
2290
2291 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid ""
2295 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2296 "from the above preview."
2297 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2298
2299 msgid ""
2300 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2301 "into consideration!"
2302 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2303
2304 #, fuzzy
2305 msgid ""
2306 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2307 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2308 msgstr ""
2309 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2310 "檔案."
2311
2312 msgid "Warning:"
2313 msgstr "警告:"
2314
2315 msgid "PageGroup"
2316 msgstr "PageGroup"
2317
2318 #, fuzzy, php-format
2319 msgid "PageGroup for %s."
2320 msgstr "頁面群組 - %s"
2321
2322 msgid "Contents"
2323 msgstr "內容"
2324
2325 #, php-format
2326 msgid "<%s: no such section>"
2327 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2328
2329 msgid "Next"
2330 msgstr "下一個"
2331
2332 msgid "Previous"
2333 msgstr "上一個"
2334
2335 msgid "First"
2336 msgstr "開頭"
2337
2338 msgid "Last"
2339 msgstr "最後"
2340
2341 #, php-format
2342 msgid "PageHistory for %s"
2343 msgstr "頁面歷程 - %s"
2344
2345 msgid "No revisions found"
2346 msgstr "沒找到修訂"
2347
2348 msgid "compare revisions"
2349 msgstr "比較修訂"
2350
2351 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2352 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2353
2354 #, php-format
2355 msgid "Check any two boxes then %s."
2356 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2357
2358 msgid "PageHistory"
2359 msgstr "PageHistory"
2360
2361 #, php-format
2362 msgid "Version %d"
2363 msgstr "版本 %d"
2364
2365 msgid "minor edit"
2366 msgstr "次要編輯"
2367
2368 msgid "History of changes."
2369 msgstr "變更的歷程."
2370
2371 #, fuzzy, php-format
2372 msgid "List PageHistory for %s."
2373 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s"
2374
2375 msgid "PageInfo"
2376 msgstr "PageInfo"
2377
2378 #, php-format
2379 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2380 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2381
2382 msgid "PageTrail"
2383 msgstr "PageTrail"
2384
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Display PageTrail."
2387 msgstr "PageTrail"
2388
2389 #, fuzzy
2390 msgid "PasswordReset"
2391 msgstr "密碼:"
2392
2393 msgid ""
2394 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2395 "by e-mail."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Message"
2399 msgstr ""
2400
2401 #, php-format
2402 msgid "The password for user %s has been deleted."
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Error"
2406 msgstr ""
2407
2408 #, php-format
2409 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2410 msgstr ""
2411
2412 #, php-format
2413 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #, fuzzy, php-format
2417 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2418 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2419
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Reset password of user: "
2422 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
2423
2424 msgid "Send e-mail"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "You need to specify the userid!"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Already logged in"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Changing passwords is done at "
2434 msgstr ""
2435
2436 #, php-format
2437 msgid "No e-mail stored for user %s."
2438 msgstr ""
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2442 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
2443
2444 #, php-format
2445 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "An e-mail will be sent."
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "PhotoAlbum"
2452 msgstr "PhotoAlbum"
2453
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2457 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合"
2458
2459 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2460 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2461
2462 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2463 msgstr ""
2464
2465 #, fuzzy, php-format
2466 msgid "Unable to find src=“%s”"
2467 msgstr "無法讀取 %s"
2468
2469 #, fuzzy, php-format
2470 msgid "Unable to read src=“%s”"
2471 msgstr "無法讀取 %s"
2472
2473 msgid "PhpHighlight"
2474 msgstr "PhpHighlight"
2475
2476 msgid "PHP syntax highlighting."
2477 msgstr "PHP 語法效果"
2478
2479 #, php-format
2480 msgid "Invalid color: %s"
2481 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2482
2483 msgid "PhpWeather"
2484 msgstr "PhpWeather"
2485
2486 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2487 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告"
2488
2489 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #, php-format
2493 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2494 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2495
2496 #, php-format
2497 msgid "%s does not know about the language “%s”, using 'en' instead."
2498 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2499
2500 msgid "Submit country"
2501 msgstr "送出國家"
2502
2503 msgid "Change country"
2504 msgstr "變更國家"
2505
2506 msgid "Submit location"
2507 msgstr "送出地區"
2508
2509 msgid "Ploticus"
2510 msgstr ""
2511
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Ploticus image creation."
2514 msgstr "頁面版本"
2515
2516 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2517 msgstr ""
2518
2519 #, fuzzy
2520 msgid "empty source"
2521 msgstr "查看源碼"
2522
2523 msgid "PluginManager"
2524 msgstr "PluginManager"
2525
2526 #, fuzzy
2527 msgid "List of plugins on this wiki."
2528 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2529
2530 msgid "use this plugin"
2531 msgstr "使用此 plugin"
2532
2533 msgid "Plugin"
2534 msgstr "Plugin"
2535
2536 msgid "Arguments"
2537 msgstr "引數"
2538
2539 #, php-format
2540 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2541 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2542
2543 msgid "Help"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "PopularNearby"
2547 msgstr ""
2548
2549 #, fuzzy
2550 msgid "List the most popular pages nearby."
2551 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2552
2553 #, php-format
2554 msgid "%d best incoming links: "
2555 msgstr ""
2556
2557 #, php-format
2558 msgid "%d best outgoing links: "
2559 msgstr ""
2560
2561 #, php-format
2562 msgid "%d most popular nearby: "
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "PopularTags"
2566 msgstr ""
2567
2568 #, fuzzy
2569 msgid "List the most popular tags."
2570 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2571
2572 msgid "CategoryCategory"
2573 msgstr "CategoryCategory"
2574
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Category"
2577 msgstr "CategoryPage"
2578
2579 msgid "Topic"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "PopUp"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Create a clickable popup link."
2586 msgstr ""
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid "PreferenceApp"
2590 msgstr "偏好設定"
2591
2592 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2593 msgstr ""
2594
2595 #, php-format
2596 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2597 msgstr ""
2598
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Total Units"
2601 msgstr "總擊閱數: %d"
2602
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Total Voters"
2605 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2606
2607 msgid "Total Budget"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "PreferencesInfo"
2611 msgstr "PreferencesInfo"
2612
2613 #, php-format
2614 msgid "Get preferences information for current user %s."
2615 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2616
2617 msgid "PrevNext"
2618 msgstr "PrevNext"
2619
2620 #, fuzzy, php-format
2621 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2622 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s"
2623
2624 msgid "Up"
2625 msgstr "上"
2626
2627 msgid "Index"
2628 msgstr "索引"
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Processing"
2632 msgstr "權限"
2633
2634 msgid "Render inline Processing."
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "RandomPage"
2638 msgstr "RandomPage"
2639
2640 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2641 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2642
2643 msgid "RateIt"
2644 msgstr "RateIt"
2645
2646 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2647 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2648
2649 #, php-format
2650 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2651 msgstr ""
2652
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Your current rating: "
2655 msgstr "你的評比是 %.1f"
2656
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Your current prediction: "
2659 msgstr "確認目前動作"
2660
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Change your rating from "
2663 msgstr "你的評比是 %.1f"
2664
2665 #, fuzzy
2666 msgid " to "
2667 msgstr "到"
2668
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Add your rating: "
2671 msgstr "你的評比是 %.1f"
2672
2673 msgid "Thanks!"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Rating deleted!"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "no page specified"
2680 msgstr "沒有指定頁面"
2681
2682 #, php-format
2683 msgid "Your rating was %.1f"
2684 msgstr "你的評比是 %.1f"
2685
2686 #, fuzzy, php-format
2687 msgid "Prediction: %s"
2688 msgstr "編輯: %s"
2689
2690 #, php-format
2691 msgid "Prediction: %.1f"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Rate It"
2695 msgstr "評比"
2696
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Cancel your rating"
2699 msgstr "取消評比"
2700
2701 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2702 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2703
2704 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2705 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2706
2707 msgid "Raw HTML"
2708 msgstr "Raw HTML"
2709
2710 #, php-format
2711 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2712 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2713
2714 #, fuzzy
2715 msgid "UserContribs"
2716 msgstr "使用者統計"
2717
2718 #, fuzzy
2719 msgid "RecentNewPages"
2720 msgstr "RecentChanges"
2721
2722 msgid "RecentEdits"
2723 msgstr "RecentEdits"
2724
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Deleted"
2727 msgstr "已刪除."
2728
2729 msgid "diff"
2730 msgstr "差異"
2731
2732 #, fuzzy
2733 msgid "hist"
2734 msgstr "(歷程)"
2735
2736 #, fuzzy
2737 msgid "contribs"
2738 msgstr "意見"
2739
2740 #, fuzzy
2741 msgid "new pages"
2742 msgstr "新頁面"
2743
2744 msgid "edits"
2745 msgstr "編輯"
2746
2747 msgid "major edits"
2748 msgstr "主要編輯"
2749
2750 msgid "minor edits"
2751 msgstr "次要編輯"
2752
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Recent Comments"
2755 msgstr "意見"
2756
2757 #, fuzzy
2758 msgid "comments"
2759 msgstr "意見"
2760
2761 #, fuzzy
2762 msgid "created new pages"
2763 msgstr "建立此頁面"
2764
2765 #, fuzzy, php-format
2766 msgid " for pages changed by %s"
2767 msgstr "沒有頁面被變更."
2768
2769 #, fuzzy, php-format
2770 msgid " for pages owned by %s"
2771 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2772
2773 #, fuzzy, php-format
2774 msgid " for all pages linking to %s"
2775 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2776
2777 #, fuzzy, php-format
2778 msgid " for all pages matching “%s”"
2779 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2780
2781 #, php-format
2782 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2783 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2784
2785 #, php-format
2786 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2787 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2788
2789 #, php-format
2790 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2791 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2792
2793 #, php-format
2794 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2795 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2796
2797 #, php-format
2798 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2799 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2800
2801 #, php-format
2802 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2803 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2804
2805 #, php-format
2806 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2807 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2808
2809 #, php-format
2810 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2811 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2812
2813 #, php-format
2814 msgid "All %s are listed below."
2815 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2816
2817 #, fuzzy
2818 msgid "No comments found"
2819 msgstr "沒發現任何變更"
2820
2821 msgid "No changes found"
2822 msgstr "沒發現任何變更"
2823
2824 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Title Search"
2828 msgstr "標題搜尋"
2829
2830 #, fuzzy
2831 msgid "List all recent changes in this wiki."
2832 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2833
2834 msgid "Show changes for:"
2835 msgstr "顯示變更:"
2836
2837 msgid "1 day"
2838 msgstr "1 天"
2839
2840 msgid "All time"
2841 msgstr ""
2842
2843 #, php-format
2844 msgid "%s days"
2845 msgstr "%s 天"
2846
2847 #, fuzzy
2848 msgid "All users"
2849 msgstr "AllUsers"
2850
2851 msgid "My modifications only"
2852 msgstr ""
2853
2854 #, fuzzy
2855 msgid "All pages"
2856 msgstr "AllPages"
2857
2858 msgid "My pages only"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Major modifications only"
2862 msgstr ""
2863
2864 #, fuzzy
2865 msgid "All modifications"
2866 msgstr "Email 驗證."
2867
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Page once only"
2870 msgstr "內容"
2871
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Full changes"
2874 msgstr "FullRecentChanges"
2875
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Old and new pages"
2878 msgstr "建立此頁面"
2879
2880 #, fuzzy
2881 msgid "New pages only"
2882 msgstr "新頁面."
2883
2884 #, fuzzy
2885 msgid "RecentComments"
2886 msgstr "意見"
2887
2888 msgid "List basepages with recently added comments."
2889 msgstr ""
2890
2891 #, fuzzy
2892 msgid "latest comment by "
2893 msgstr "新意見."
2894
2895 #, fuzzy
2896 msgid "List all recent edits in this wiki."
2897 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2898
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Recent Edits"
2901 msgstr "RecentEdits"
2902
2903 msgid "RecentReferrers"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Analyse access log."
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "RedirectTo"
2910 msgstr "RedirectTo"
2911
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Redirect to another URL or page."
2914 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2915
2916 msgid "Illegal characters in external URL."
2917 msgstr ""
2918
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2921 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2922
2923 #, fuzzy
2924 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2925 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
2926
2927 #, php-format
2928 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2929 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2930
2931 msgid "Double redirect not allowed."
2932 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2933
2934 msgid "Viewing redirecting page."
2935 msgstr "查看重導向的頁面."
2936
2937 #, fuzzy, php-format
2938 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2939 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2940
2941 #, fuzzy
2942 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2943 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2944
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Related Changes"
2947 msgstr "最近變更"
2948
2949 #, fuzzy
2950 msgid "RelatedChanges"
2951 msgstr "RecentChanges"
2952
2953 msgid "Retransform CachedMarkup"
2954 msgstr ""
2955
2956 #, php-format
2957 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
2958 msgstr ""
2959
2960 #, fuzzy, php-format
2961 msgid "Retransform page “%s”"
2962 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
2963
2964 msgid "RichTable"
2965 msgstr "RichTable"
2966
2967 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2968 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2969
2970 msgid "RssFeed"
2971 msgstr "RssFeed"
2972
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2975 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin"
2976
2977 msgid "no RSS items"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "SearchHighlight"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Hilight referred search terms."
2984 msgstr ""
2985
2986 #, php-format
2987 msgid "%s: Found %s through %s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #, fuzzy
2991 msgid "SemanticRelations"
2992 msgstr "取消評比"
2993
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2996 msgstr "變更頁面屬性"
2997
2998 #, fuzzy
2999 msgid "SemanticSearch"
3000 msgstr "InterWikiSearch"
3001
3002 #, fuzzy, php-format
3003 msgid "Semantic relations for %s"
3004 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
3005
3006 #, php-format
3007 msgid "Attributes of %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Help/SemanticRelations"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
3014 msgstr ""
3015
3016 #, fuzzy
3017 msgid "SemanticSearchAdvanced"
3018 msgstr "InterWikiSearch"
3019
3020 msgid "Parse and execute a full query expression."
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Enter a valid query expression"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Search in all specified pages for the expression."
3027 msgstr ""
3028
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Pagename(s): "
3031 msgstr "頁面名稱"
3032
3033 msgid "Help/SemanticSearchAdvancedPlugin"
3034 msgstr ""
3035
3036 #, php-format
3037 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
3038 msgstr ""
3039
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Relation"
3042 msgstr "相關連結"
3043
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Search relations and attributes."
3046 msgstr "變更頁面屬性"
3047
3048 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
3049 msgstr ""
3050
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Relations"
3053 msgstr "相關連結"
3054
3055 msgid "Add an AND query"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "OR"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Add an OR query"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Attributes"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Advanced..."
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
3086 msgstr ""
3087
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Help:SemanticRelations"
3090 msgstr "取消評比"
3091
3092 #, php-format
3093 msgid "Illegal operator: %s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #, php-format
3097 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Attribute"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Value"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "SiteMap"
3107 msgstr "SiteMap"
3108
3109 msgid "Recursively get BackLinks or links."
3110 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結"
3111
3112 #, php-format
3113 msgid "(max. recursion level: %d)"
3114 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
3115
3116 msgid "Spell Checker"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
3120 msgstr ""
3121
3122 #, fuzzy
3123 msgid "SpellCheck"
3124 msgstr "選擇"
3125
3126 msgid "Cannot SpellCheck myself"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "SpellCheck result"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "SqlResult"
3133 msgstr "SqlResult"
3134
3135 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
3136 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格"
3137
3138 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
3139 msgstr ""
3140
3141 #, php-format
3142 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "SyncWiki"
3146 msgstr ""
3147
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
3150 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Syncing this PhpWiki"
3154 msgstr "升級 PhpWiki"
3155
3156 msgid "Download all externally changed sources."
3157 msgstr ""
3158
3159 #, php-format
3160 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "<unknown>"
3164 msgstr "<未知的>"
3165
3166 msgid " skipped"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "same date"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Now upload all locally newer pages."
3173 msgstr ""
3174
3175 #, php-format
3176 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
3177 msgstr ""
3178
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Now upload all locally newer uploads."
3181 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
3182
3183 #, php-format
3184 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
3185 msgstr ""
3186
3187 #, fuzzy, php-format
3188 msgid "%s force"
3189 msgstr "共 %s 字"
3190
3191 #, fuzzy, php-format
3192 msgid "Postponed %s for %s."
3193 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "skipped"
3197 msgstr "跳過"
3198
3199 #, fuzzy
3200 msgid "same content"
3201 msgstr "下載頁面內容"
3202
3203 msgid "FAILED"
3204 msgstr ""
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "SyntaxHighlighter"
3208 msgstr "PHP 語法效果"
3209
3210 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
3211 msgstr ""
3212
3213 #, php-format
3214 msgid "invalid %s ignored"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "SystemInfo"
3218 msgstr "SystemInfo"
3219
3220 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
3221 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
3222
3223 msgid "no cache used"
3224 msgstr "沒有快取被使用"
3225
3226 msgid "cached pagedata:"
3227 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
3228
3229 msgid "cached versiondata:"
3230 msgstr "已快取的版本資料:"
3231
3232 #, php-format
3233 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
3234 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
3235
3236 #, php-format
3237 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
3238 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
3239
3240 #, php-format
3241 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
3242 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
3243
3244 #, php-format
3245 msgid ""
3246 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
3247 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
3248 "more than %d unique author revisions."
3249 msgstr ""
3250 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
3251 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
3252
3253 #, php-format
3254 msgid "%d pages"
3255 msgstr "%d 個頁面"
3256
3257 #, php-format
3258 msgid "%d not-empty pages"
3259 msgstr "%d 個非空白頁面"
3260
3261 msgid "not yet"
3262 msgstr "尚未"
3263
3264 #, php-format
3265 msgid "%d homepages"
3266 msgstr "%d 個主頁"
3267
3268 #, php-format
3269 msgid "total hits: %d"
3270 msgstr "總擊閱數: %d"
3271
3272 #, php-format
3273 msgid "max: %d"
3274 msgstr "最大: %d"
3275
3276 #, php-format
3277 msgid "mean: %2.3f"
3278 msgstr "表示: %2.3f"
3279
3280 #, php-format
3281 msgid "median: %d"
3282 msgstr "median: %d"
3283
3284 #, php-format
3285 msgid "stddev: %2.3f"
3286 msgstr "stddev: %2.3f"
3287
3288 #, php-format
3289 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
3290 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
3291
3292 #, php-format
3293 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
3294 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
3295
3296 #, fuzzy, php-format
3297 msgid "Application size: %d KiB"
3298 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
3299
3300 #, fuzzy, php-format
3301 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3302 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
3303
3304 #, php-format
3305 msgid "Total %d plugins: "
3306 msgstr "共有 %d 個 plugin:"
3307
3308 #, php-format
3309 msgid "Total of %d languages: "
3310 msgstr "共有 %d 種語言:"
3311
3312 msgid "Current language"
3313 msgstr "目前語言"
3314
3315 #, php-format
3316 msgid "Default language: “%s”"
3317 msgstr "預設語言: “%s”"
3318
3319 #, php-format
3320 msgid "Total of %d themes: "
3321 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
3322
3323 msgid "Current theme"
3324 msgstr "目前佈景主題"
3325
3326 #, php-format
3327 msgid "Default theme: “%s”"
3328 msgstr "預設佈景主題: “%s”"
3329
3330 #, php-format
3331 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3332 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
3333
3334 msgid "Application name"
3335 msgstr "應用程式名稱"
3336
3337 msgid "PhpWiki engine version"
3338 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
3339
3340 msgid "Database"
3341 msgstr "資料庫"
3342
3343 msgid "Cache statistics"
3344 msgstr "快取統計"
3345
3346 msgid "Page statistics"
3347 msgstr "頁面統計"
3348
3349 msgid "User statistics"
3350 msgstr "使用者統計"
3351
3352 msgid "Hit statistics"
3353 msgstr "擊閱數統計"
3354
3355 msgid "Harddisc usage"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "Expiry parameters"
3359 msgstr "過期參數"
3360
3361 msgid "Wikiname regexp"
3362 msgstr "Wikiname regexp"
3363
3364 msgid "Allowed protocols"
3365 msgstr "允許的協定"
3366
3367 msgid "Inline images"
3368 msgstr "Inline 圖片"
3369
3370 msgid "Available plugins"
3371 msgstr "可用的 plugin"
3372
3373 msgid "Supported languages"
3374 msgstr "已支援的語言"
3375
3376 msgid "Supported themes"
3377 msgstr "已支援的佈景主題"
3378
3379 msgid "Parametrized page inclusion."
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "TeX2png"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid ""
3386 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3387 "text."
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid " (syntax error for latex) "
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "TeX imagepath not writable."
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3397 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3398
3399 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3400 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片"
3401
3402 msgid ""
3403 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3404 "php' for details."
3405 msgstr ""
3406 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3407
3408 #, php-format
3409 msgid "Image saved to cache file: %s"
3410 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3411
3412 #, php-format
3413 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3414 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3415
3416 msgid " produced by "
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3420 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3421
3422 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3423 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3424
3425 #, fuzzy, php-format
3426 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3427 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3428
3429 #, php-format
3430 msgid "Title search results for “%s”"
3431 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3432
3433 msgid "Transclude"
3434 msgstr "Transclude"
3435
3436 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3437 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3438
3439 msgid "Transcluded page"
3440 msgstr "Transcluded 頁面"
3441
3442 #, php-format
3443 msgid "%s parameter missing"
3444 msgstr "%s 參數遺漏"
3445
3446 #, php-format
3447 msgid "See: %s"
3448 msgstr "參閱: %s"
3449
3450 #, php-format
3451 msgid "Transcluded from %s"
3452 msgstr "Transcluded 從 %s"
3453
3454 msgid "TranslateText"
3455 msgstr "TranslateText"
3456
3457 msgid "Define a translation for a specified text."
3458 msgstr "為特定文字定義轉換."
3459
3460 msgid "This internal action page cannot viewed."
3461 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3462
3463 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin."
3464 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3465
3466 msgid "Translation Error!"
3467 msgstr "轉換錯誤!"
3468
3469 msgid ""
3470 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3471 "Please try again."
3472 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3473
3474 msgid "ContributedTranslations"
3475 msgstr "ContributedTranslations"
3476
3477 #, php-format
3478 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3479 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3480
3481 #, php-format
3482 msgid "Translate %s to %s in %s"
3483 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3484
3485 msgid "Thanks for adding this translation!"
3486 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3487
3488 #, php-format
3489 msgid ""
3490 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3491 "will pick it up and add to the installation."
3492 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3493
3494 #, php-format
3495 msgid "Your translation is stored in %s"
3496 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3497
3498 #, php-format
3499 msgid "From english to %s: "
3500 msgstr "從英文到 %s:"
3501
3502 msgid "Translate"
3503 msgstr "轉換"
3504
3505 msgid "UnfoldSubpages"
3506 msgstr "UnfoldSubpages"
3507
3508 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3509 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3510
3511 #, fuzzy, php-format
3512 msgid "%s has no subpages defined."
3513 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
3514
3515 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3516 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. Upload:<filename>"
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid "You cannot upload files."
3520 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3521
3522 msgid "Check you are logged in."
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Check you are in the right project."
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Check you are a member of the current project."
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3532 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案"
3533
3534 #, fuzzy, php-format
3535 msgid "ERROR uploading “%s”"
3536 msgstr "載入 “%s”"
3537
3538 #, fuzzy, php-format
3539 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3540 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3541
3542 #, fuzzy, php-format
3543 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3544 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
3545
3546 msgid ""
3547 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3548 "dot, underscore, space or dash."
3549 msgstr ""
3550
3551 #, fuzzy, php-format
3552 msgid "There is already a file with name %s uploaded."
3553 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在"
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Sorry but this file is too big."
3557 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3558
3559 msgid "File successfully uploaded."
3560 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3561
3562 #, php-format
3563 msgid "uploaded %s"
3564 msgstr "已上傳 %s"
3565
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Uploading failed."
3568 msgstr "上傳失敗:"
3569
3570 msgid "No file selected. Please select one."
3571 msgstr ""
3572
3573 #, fuzzy
3574 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3575 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入"
3576
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Can't open the upload logfile."
3579 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案"
3580
3581 msgid "UriResolver"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid ""
3594 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3595 "cannot be saved."
3596 msgstr ""
3597 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3598
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3601 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3602
3603 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Wrong password. Try again."
3607 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3608
3609 msgid "Password updated."
3610 msgstr "密碼已經更新."
3611
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Password was not changed."
3614 msgstr "無法變更密碼."
3615
3616 msgid "Password cannot be changed."
3617 msgstr "無法變更密碼."
3618
3619 msgid "No changes."
3620 msgstr "沒有變更."
3621
3622 #, fuzzy
3623 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3624 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3625
3626 #, php-format
3627 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3628 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3629
3630 #, fuzzy
3631 msgid "UserRatings"
3632 msgstr "使用者統計"
3633
3634 #, fuzzy
3635 msgid "List the user's ratings."
3636 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3637
3638 #, php-format
3639 msgid "Displaying %d ratings:"
3640 msgstr ""
3641
3642 #, php-format
3643 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3644 msgstr ""
3645
3646 #, php-format
3647 msgid "'s %d page ratings:"
3648 msgstr ""
3649
3650 #, php-format
3651 msgid "Here are your %d page ratings:"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Pred"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Rate"
3658 msgstr "Rate"
3659
3660 msgid "Video"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3664 msgstr ""
3665
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3668 msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
3669
3670 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid ""
3677 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3678 "from graphviz."
3679 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3680
3681 msgid "Legend"
3682 msgstr "圖例"
3683
3684 msgid "WantedPages"
3685 msgstr "WantedPages"
3686
3687 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3688 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3689
3690 msgid "PgsrcTranslation"
3691 msgstr "PgsrcTranslation"
3692
3693 #, php-format
3694 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3695 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3696
3697 #, php-format
3698 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3699 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3700
3701 msgid "Count"
3702 msgstr "計數"
3703
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Wanted From"
3706 msgstr "日期格式"
3707
3708 #, fuzzy, php-format
3709 msgid "Wanted Pages for %s:"
3710 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3711
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3714 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3715
3716 #, fuzzy
3717 msgid "WatchPage"
3718 msgstr "寬度"
3719
3720 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "Your current watchlist: "
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "New watchlist: "
3727 msgstr ""
3728
3729 #, php-format
3730 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "really"
3734 msgstr ""
3735
3736 #, fuzzy, php-format
3737 msgid "The page %s is already watched!"
3738 msgstr "此頁面已經存在"
3739
3740 msgid "Edit"
3741 msgstr "編輯"
3742
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Watch Page"
3745 msgstr "寬度"
3746
3747 #, fuzzy
3748 msgid "You must sign in to watch pages."
3749 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3750
3751 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3752 msgstr ""
3753
3754 #, fuzzy
3755 msgid "WatchPage cancelled"
3756 msgstr "寬度"
3757
3758 msgid ""
3759 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3760 "preferences."
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "WhoIsOnline"
3764 msgstr "WhoIsOnline"
3765
3766 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3767 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3768
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Who is Online"
3771 msgstr "誰在線上"
3772
3773 #, php-format
3774 msgid "%d online users"
3775 msgstr "%d 位使用者正在線上"
3776
3777 msgid "Guest"
3778 msgstr "訪客"
3779
3780 #, php-format
3781 msgid "%d minutes"
3782 msgstr "%d 分鐘"
3783
3784 msgid "WikiAdminChmod"
3785 msgstr "WikiAdminChmod"
3786
3787 msgid "Set individual page permissions."
3788 msgstr "設定個別頁面的權限."
3789
3790 #, php-format
3791 msgid "chmod page “%s” to “%s”."
3792 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3793
3794 #, php-format
3795 msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”."
3796 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3797
3798 msgid "Invalid chmod string"
3799 msgstr "錯誤的 chmod 字串"
3800
3801 #, fuzzy, php-format
3802 msgid "%d pages have been changed."
3803 msgstr "%s 頁面已經變更."
3804
3805 msgid "No pages changed."
3806 msgstr "沒有頁面被變更."
3807
3808 msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
3809 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3810
3811 msgid "Chmod"
3812 msgstr "Chmod"
3813
3814 msgid "Select the pages to change:"
3815 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3816
3817 msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
3818 msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"
3819
3820 msgid "Chmod to permission:"
3821 msgstr "改變權限為:"
3822
3823 msgid "(ugo : rwx)"
3824 msgstr "(ugo : rwx)"
3825
3826 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3827 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3828
3829 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3830 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3831
3832 #, fuzzy
3833 msgid "WikiAdminChown"
3834 msgstr "WikiAdminChmod"
3835
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Change owner of selected pages."
3838 msgstr "更名選定的頁面."
3839
3840 #, php-format
3841 msgid "Access denied to change page “%s”."
3842 msgstr ""
3843
3844 #, fuzzy, php-format
3845 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3846 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3847
3848 #, fuzzy, php-format
3849 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3850 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3851
3852 #, fuzzy
3853 msgid "One page has been changed:"
3854 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3855
3856 #, fuzzy, php-format
3857 msgid "%d pages have been changed:"
3858 msgstr "%s 頁面已經變更."
3859
3860 #, fuzzy
3861 msgid "PhpWikiAdministration/Chown"
3862 msgstr "PhpWikiAdministration/Chmod"
3863
3864 msgid "Confirm ownership change"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3869 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3870
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Select the pages to change the owner"
3873 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3874
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Change owner to: "
3877 msgstr "變更國家"
3878
3879 #, fuzzy
3880 msgid "WikiDeleteAcl"
3881 msgstr "已刪除."
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Delete page permissions."
3885 msgstr "預設頁面權限"
3886
3887 #, fuzzy, php-format
3888 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3889 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3890
3891 #, fuzzy
3892 msgid "PhpWikiAdministration/AdminAclDelete"
3893 msgstr "PhpWikiAdministration"
3894
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Delete ACL"
3897 msgstr "已刪除."
3898
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3901 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3902
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Selected Pages: "
3905 msgstr "選擇頁面"
3906
3907 #, fuzzy
3908 msgid "WikiAdminMarkup"
3909 msgstr "WikiAdminRename"
3910
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Change the markup type of selected pages."
3913 msgstr "永久移除選定的頁面."
3914
3915 #, fuzzy, php-format
3916 msgid "Change markup type from %s to %s"
3917 msgstr "變更國家"
3918
3919 #, fuzzy, php-format
3920 msgid "change page “%s” to markup type “%s”."
3921 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3922
3923 #, fuzzy, php-format
3924 msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”."
3925 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3926
3927 #, fuzzy
3928 msgid "PhpWikiAdministration/Markup"
3929 msgstr "PhpWikiAdministration"
3930
3931 msgid "Confirm markup change"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?"
3936 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3937
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Change markup type"
3940 msgstr "變更國家"
3941
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Select the pages to change the markup type"
3944 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3945
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Change markup to: "
3948 msgstr "改變密碼"
3949
3950 #, fuzzy
3951 msgid "WikiAdminPurge"
3952 msgstr "WikiAdminRename"
3953
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Permanently purge all selected pages."
3956 msgstr "永久移除選定的頁面."
3957
3958 #, fuzzy, php-format
3959 msgid "Purged page “%s” successfully."
3960 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3961
3962 #, fuzzy, php-format
3963 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3964 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3965
3966 #, fuzzy
3967 msgid "One page has been permanently purged:"
3968 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3969
3970 #, fuzzy, php-format
3971 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3972 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
3973
3974 #, fuzzy
3975 msgid "No pages purged."
3976 msgstr "沒有頁面被變更."
3977
3978 #, fuzzy
3979 msgid "PhpWikiAdministration/Purge"
3980 msgstr "PhpWikiAdministration"
3981
3982 msgid "Confirm purge"
3983 msgstr ""
3984
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3987 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3988
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Permanently purge selected pages"
3991 msgstr "永久移除選定的頁面."
3992
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Select the files to purge"
3995 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3996
3997 msgid "WikiAdminRemove"
3998 msgstr "WikiAdminRemove"
3999
4000 msgid "Permanently remove all selected pages."
4001 msgstr "永久移除選定的頁面."
4002
4003 #, php-format
4004 msgid "Removed page “%s” successfully."
4005 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
4006
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
4009 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
4010
4011 #, fuzzy
4012 msgid "One page has been removed:"
4013 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
4014
4015 #, fuzzy, php-format
4016 msgid "%d pages have been removed:"
4017 msgstr "%s 頁面已經變更."
4018
4019 #, fuzzy
4020 msgid "No pages removed."
4021 msgstr "沒有頁面被更名"
4022
4023 msgid "PhpWikiAdministration/Remove"
4024 msgstr "PhpWikiAdministration/Remove"
4025
4026 msgid "Remove"
4027 msgstr "移除"
4028
4029 msgid "Confirm removal"
4030 msgstr ""
4031
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
4034 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
4035
4036 msgid "Remove selected pages"
4037 msgstr "移除選定頁面"
4038
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Select the files to remove"
4041 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
4042
4043 #, php-format
4044 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
4045 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
4046
4047 #, fuzzy, php-format
4048 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
4049 msgstr "(列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面.)"
4050
4051 msgid "WikiAdminRename"
4052 msgstr "WikiAdminRename"
4053
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Rename selected pages."
4056 msgstr "更名已選定的頁面"
4057
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Cannot rename. New page name too long."
4060 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4061
4062 #, fuzzy, php-format
4063 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
4064 msgstr "%s 已經存在"
4065
4066 #, fuzzy, php-format
4067 msgid "Access denied to rename page “%s”."
4068 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4069
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
4072 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
4073
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
4076 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
4077
4078 #, php-format
4079 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
4080 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
4081
4082 #, fuzzy
4083 msgid "One page has been renamed:"
4084 msgstr "%s pages 已經永久更名了."
4085
4086 #, fuzzy, php-format
4087 msgid "%d pages have been renamed:"
4088 msgstr "%s 頁面已經變更."
4089
4090 #, fuzzy
4091 msgid "No pages renamed."
4092 msgstr "沒有頁面被更名"
4093
4094 msgid "Rename to"
4095 msgstr "更名為"
4096
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
4099 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
4100
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Rename Page"
4103 msgstr "移除頁面"
4104
4105 msgid "Rename selected pages"
4106 msgstr "更名已選定的頁面"
4107
4108 msgid "Select the pages to rename:"
4109 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
4110
4111 msgid "from"
4112 msgstr "從"
4113
4114 msgid "to"
4115 msgstr "到"
4116
4117 msgid "Regex?"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "Case insensitive?"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
4124 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
4125
4126 msgid "Create redirect from old to new name?"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4130 msgstr "WikiAdminSearchReplace"
4131
4132 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
4133 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
4134
4135 #, fuzzy, php-format
4136 msgid "Replace “%s” by “%s”"
4137 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
4138
4139 msgid "Error: Empty search string."
4140 msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
4141
4142 #, php-format
4143 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
4144 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
4145
4146 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
4147 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
4148
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
4151 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
4152
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Select the pages to search and replace"
4155 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
4156
4157 msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages."
4158 msgstr ""
4159
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Replace"
4162 msgstr "取代:"
4163
4164 msgid "by"
4165 msgstr "被"
4166
4167 msgid "Case exact?"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "WikiAdminSelect"
4171 msgstr "WikiAdminSelect"
4172
4173 msgid ""
4174 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
4175 "plugins."
4176 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
4177
4178 msgid "Select: "
4179 msgstr "選擇"
4180
4181 msgid "Select pages"
4182 msgstr "選擇頁面"
4183
4184 #, php-format
4185 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
4186 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
4187
4188 msgid "WikiAdminSetAcl"
4189 msgstr "WikiAdminSetAcl"
4190
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "ACL not changed for page “%s”."
4193 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4194
4195 #, fuzzy, php-format
4196 msgid "ACL changed for page “%s”"
4197 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4198
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid "to “%s”."
4201 msgstr "載入 “%s”"
4202
4203 #, fuzzy, php-format
4204 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
4205 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4206
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Invalid ACL"
4209 msgstr "錯誤的 acl"
4210
4211 #, fuzzy
4212 msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl"
4213 msgstr "PhpWikiAdministration"
4214
4215 #, fuzzy
4216 msgid ""
4217 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
4218 "files?"
4219 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
4220
4221 msgid "Change Access Rights"
4222 msgstr ""
4223
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Select the pages where to change access rights"
4226 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
4227
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Type"
4230 msgstr "型態:"
4231
4232 msgid ""
4233 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
4234 msgstr ""
4235
4236 msgid "To ignore delete the line."
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
4240 msgstr ""
4241
4242 #, fuzzy
4243 msgid "(Currently not working)"
4244 msgstr "現在不建議使用!"
4245
4246 #, fuzzy
4247 msgid "WikiAdminSetExternal"
4248 msgstr "WikiAdminSetAcl"
4249
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Mark selected pages as external."
4252 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
4253
4254 #, fuzzy, php-format
4255 msgid "change page “%s” to external."
4256 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
4257
4258 #, fuzzy
4259 msgid "PhpWikiAdministration/SetExternal"
4260 msgstr "PhpWikiAdministration"
4261
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Set pages to external"
4264 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
4265
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Select the pages to set as external"
4268 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
4269
4270 msgid "WikiAdminUtils"
4271 msgstr "WikiAdminUtils"
4272
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
4275 msgstr "給管理者使用的各種公用函數"
4276
4277 #, php-format
4278 msgid "Bad action requested: %s"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
4282 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
4283
4284 #, fuzzy, php-format
4285 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
4286 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4287
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Back"
4290 msgstr "BackLinks"
4291
4292 msgid "Purge Markup Cache"
4293 msgstr "清除標記快取"
4294
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
4297 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
4298
4299 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "Access Restrictions"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "Convert cached_html"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "DB Check"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "Db Rebuild"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "Markup cache purged!"
4315 msgstr "標記快取已經清除!"
4316
4317 #, fuzzy
4318 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
4319 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
4320
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
4323 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
4324
4325 msgid "[purged]"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "[not purgable]"
4329 msgstr ""
4330
4331 #, fuzzy
4332 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
4333 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
4334
4335 #, fuzzy, php-format
4336 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
4337 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
4338
4339 #, php-format
4340 msgid ""
4341 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
4342 "edit them."
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "No old _cached_html pagedata found."
4346 msgstr ""
4347
4348 #, fuzzy, php-format
4349 msgid "Converted successfully %d pages"
4350 msgstr "檔案已經成功地上傳."
4351
4352 msgid "Sorry. Access Restrictions not yet implemented"
4353 msgstr "抱歉. 存取限制尚未被實作."
4354
4355 msgid "E-mail"
4356 msgstr "E-mail"
4357
4358 msgid "Verification Status"
4359 msgstr "確認狀態"
4360
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Username"
4363 msgstr "更名"
4364
4365 msgid "Change Verification Status"
4366 msgstr "改變確認狀態"
4367
4368 msgid "WikiBlog"
4369 msgstr "WikiBlog"
4370
4371 #, fuzzy, php-format
4372 msgid "Show and add blogs for %s."
4373 msgstr "顯示並增加 blogs - %s"
4374
4375 msgid "New comment."
4376 msgstr "新意見."
4377
4378 #, fuzzy, php-format
4379 msgid "%s on %s:"
4380 msgstr "%s 在 %s"
4381
4382 #, fuzzy
4383 msgid "WikicreoleTable"
4384 msgstr "WikiPoll"
4385
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
4388 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
4389
4390 msgid "WikiForm"
4391 msgstr "WikiForm"
4392
4393 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
4394 msgstr ""
4395
4396 msgid "Dump Pages"
4397 msgstr "傾印頁面"
4398
4399 #, php-format
4400 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
4401 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
4402
4403 msgid "WikiForum"
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "WikiPoll"
4410 msgstr "WikiPoll"
4411
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Enable configurable polls."
4414 msgstr "啟動設定好的投票"
4415
4416 #, fuzzy, php-format
4417 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
4418 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告"
4419
4420 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
4421 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
4422
4423 msgid "Not enough questions answered!"
4424 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
4425
4426 #, php-format
4427 msgid "Missing %s for %s"
4428 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
4429
4430 msgid "Reset"
4431 msgstr "重設"
4432
4433 #, php-format
4434 msgid "  %d%% (%d/%d)"
4435 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
4436
4437 msgid "The result of this poll so far:"
4438 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
4439
4440 msgid "Thanks for participating!"
4441 msgstr "謝謝你的參與."
4442
4443 msgid "AllPagesCreatedByMe"
4444 msgstr ""
4445
4446 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
4447 msgstr ""
4448
4449 #, fuzzy
4450 msgid "AllPagesOwnedByMe"
4451 msgstr "AllPages"
4452
4453 msgid "CategoryHomePages"
4454 msgstr "CategoryHomePages"
4455
4456 msgid "FindPage"
4457 msgstr "FindPage"
4458
4459 msgid "FullRecentChanges"
4460 msgstr "FullRecentChanges"
4461
4462 msgid "Help/AddingPages"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "Help/AddCommentPlugin"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "Help/AuthorHistoryPlugin"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "Help/CalendarListPlugin"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "Help/CalendarPlugin"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "Help/CommentPlugin"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "Help/CreateTocPlugin"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "Help/EditMetaDataPlugin"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "Help/ExternalSearchPlugin"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "Help/FoafViewerPlugin"
4490 msgstr ""
4491
4492 msgid "Help/FrameIncludePlugin"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "Help/HelloWorldPlugin"
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "Help/IncludePagePlugin"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "Help/LinkIcons"
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "Help/MagicPhpWikiURLs"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "Help/MoreAboutMechanics"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "Help/OldStyleTablePlugin"
4511 msgstr ""
4512
4513 msgid "Help/PhotoAlbumPlugin"
4514 msgstr ""
4515
4516 msgid "Help/PhpHighlightPlugin"
4517 msgstr ""
4518
4519 msgid "Help/PhpWeatherPlugin"
4520 msgstr ""
4521
4522 msgid "Help/PhpWiki"
4523 msgstr ""
4524
4525 msgid "Help/PloticusPlugin"
4526 msgstr ""
4527
4528 msgid "Help/RawHtmlPlugin"
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid "Help/RedirectToPlugin"
4532 msgstr ""
4533
4534 msgid "Help/RichTablePlugin"
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "Help/SystemInfoPlugin"
4538 msgstr ""
4539
4540 msgid "Help/TranscludePlugin"
4541 msgstr ""
4542
4543 msgid "Help/UnfoldSubpagesPlugin"
4544 msgstr ""
4545
4546 msgid "Help/UpLoadPlugin"
4547 msgstr ""
4548
4549 msgid "Help/WabiSabi"
4550 msgstr ""
4551
4552 msgid "Help/WikiBlogPlugin"
4553 msgstr ""
4554
4555 msgid "Help/WikiPlugin"
4556 msgstr ""
4557
4558 msgid "Help/WikiWikiWeb"
4559 msgstr ""
4560
4561 msgid "HomePageAlias"
4562 msgstr "HomePageAlias"
4563
4564 msgid "InterWiki"
4565 msgstr "InterWiki"
4566
4567 msgid "PhpWikiAdministration/Chmod"
4568 msgstr "PhpWikiAdministration/Chmod"
4569
4570 msgid "PhpWikiAdministration/Rename"
4571 msgstr "PhpWikiAdministration/Rename"
4572
4573 msgid "PhpWikiAdministration/Replace"
4574 msgstr "PhpWikiAdministration/Replace"
4575
4576 msgid "PhpWikiDocumentation"
4577 msgstr "PhpWikiDocumentation"
4578
4579 msgid "PhpWikiPoll"
4580 msgstr "PhpWikiPoll"
4581
4582 msgid "RecentVisitors"
4583 msgstr "RecentVisitors"
4584
4585 msgid "ReleaseNotes"
4586 msgstr "ReleaseNotes"
4587
4588 msgid "UpLoad"
4589 msgstr "UpLoad"
4590
4591 msgid "_WikiTranslation"
4592 msgstr "_WikiTranslation"
4593
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Show translations of various words or pages."
4596 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換"
4597
4598 #, php-format
4599 msgid ""
4600 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4601 "service for %s to language %s"
4602 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4603
4604 #, php-format
4605 msgid "Define the translation for %s in %s"
4606 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4607
4608 msgid "YouTube"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "Embed YouTube videos."
4612 msgstr ""
4613
4614 #, fuzzy, php-format
4615 msgid "Required argument %s missing"
4616 msgstr "缺少引數 “%s”."
4617
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Purge cancelled"
4620 msgstr "取消"
4621
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Sorry, this page does not exist."
4624 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4625
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Purge Page"
4628 msgstr "沒有頁面被變更."
4629
4630 #, fuzzy, php-format
4631 msgid "You are about to purge “%s”!"
4632 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4633
4634 msgid "Someone has edited the page!"
4635 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4636
4637 #, fuzzy, php-format
4638 msgid ""
4639 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4640 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4641 "the database."
4642 msgstr ""
4643 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4644 "料庫中永久刪除此頁面."
4645
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Remove cancelled"
4648 msgstr "移除頁面"
4649
4650 msgid "Remove Page"
4651 msgstr "移除頁面"
4652
4653 #, fuzzy, php-format
4654 msgid "You are about to remove “%s”!"
4655 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4656
4657 #, php-format
4658 msgid ""
4659 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4660 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4661 "from the database."
4662 msgstr ""
4663 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4664 "料庫中永久刪除此頁面."
4665
4666 msgid "Upload error: file too big"
4667 msgstr ""
4668
4669 msgid "Upload error: file only partially received"
4670 msgstr ""
4671
4672 msgid "Upload error: no file selected"
4673 msgstr ""
4674
4675 msgid "Upload error: unknown error #"
4676 msgstr ""
4677
4678 msgid "The PhpWiki access log file"
4679 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4680
4681 #, php-format
4682 msgid "the file “%s”"
4683 msgstr "檔案 “%s”"
4684
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4687 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4688
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4691 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4692
4693 #, fuzzy, php-format
4694 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4695 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4696
4697 #, php-format
4698 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4699 msgstr ""
4700
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4704 " Spaces must be quoted with %%20."
4705 msgstr ""
4706
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Invalid image size"
4709 msgstr "Inline 圖片"
4710
4711 msgid "BAD phpwiki: URL"
4712 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4713
4714 msgid "Lock page to enable link"
4715 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4716
4717 #, php-format
4718 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4719 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4720
4721 #, php-format
4722 msgid "Leading %s not allowed"
4723 msgstr "前面的 %s 是不被允許的"
4724
4725 msgid "White space converted to single space"
4726 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4727
4728 msgid "Control characters not allowed"
4729 msgstr "控制字元是不被允許的"
4730
4731 #, php-format
4732 msgid "Illegal chars %s removed"
4733 msgstr ""
4734
4735 msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! "
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid ""
4739 "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old "
4740 "markup. "
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "Revision Not Found"
4744 msgstr "修訂未找到"
4745
4746 #, php-format
4747 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4748 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4749
4750 msgid "Bad Version"
4751 msgstr "錯誤的版本"
4752
4753 msgid "-???"
4754 msgstr "-???"
4755
4756 #, php-format
4757 msgid "%s B"
4758 msgstr ""
4759
4760 #, php-format
4761 msgid "%s bytes"
4762 msgstr "%s bytes"
4763
4764 #, php-format
4765 msgid "%s KiB"
4766 msgstr ""
4767
4768 #, fuzzy, php-format
4769 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4770 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4771
4772 #, php-format
4773 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4774 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4775
4776 #, php-format
4777 msgid "%s: argument index out of range"
4778 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4779
4780 #, php-format
4781 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4782 msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
4783
4784 #, fuzzy, php-format
4785 msgid "... (first %s words)"
4786 msgstr "... 頭 %d 個字"
4787
4788 #, php-format
4789 msgid "%4d  %s\n"
4790 msgstr "%4d  %s\n"
4791
4792 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "HomePage"
4796 msgstr "首頁"
4797
4798 msgid "always skip the HomePage."
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "newer than the existing page."
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid "older than the existing page."
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid "unknown format."
4808 msgstr ""
4809
4810 #, fuzzy, php-format
4811 msgid "%s does not exist"
4812 msgstr "群組 %s 不存在"
4813
4814 #, fuzzy, php-format
4815 msgid "Check for necessary %s updates"
4816 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4817
4818 #, fuzzy
4819 msgid "ActionPage"
4820 msgstr "動作頁面"
4821
4822 msgid "_AuthInfo"
4823 msgstr ""
4824
4825 msgid "DebugAuthInfo"
4826 msgstr ""
4827
4828 msgid "_GroupInfo"
4829 msgstr ""
4830
4831 msgid "GroupAuthInfo"
4832 msgstr ""
4833
4834 #, fuzzy, php-format
4835 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4836 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4837
4838 #, fuzzy
4839 msgid "rename to Help: pages"
4840 msgstr "更名已選定的頁面"
4841
4842 #, fuzzy, php-format
4843 msgid "rename %s to %s"
4844 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4845
4846 msgid "MISSING"
4847 msgstr ""
4848
4849 msgid "CREATED"
4850 msgstr ""
4851
4852 #, fuzzy
4853 msgid "database"
4854 msgstr "資料庫"
4855
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Backend type: "
4858 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
4859
4860 #, fuzzy, php-format
4861 msgid "Check for table %s"
4862 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4863
4864 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4865 msgstr ""
4866
4867 msgid "SKIP"
4868 msgstr ""
4869
4870 msgid "ADDING"
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4874 msgstr ""
4875
4876 #, fuzzy
4877 msgid "fixed"
4878 msgstr "已變更"
4879
4880 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4881 msgstr ""
4882
4883 #, php-format
4884 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4885 msgstr ""
4886
4887 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4888 msgstr ""
4889
4890 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4891 msgstr ""
4892
4893 #, fuzzy, php-format
4894 msgid "version <em>%s</em>"
4895 msgstr "版本 %s"
4896
4897 #, fuzzy
4898 msgid "not affected"
4899 msgstr "尚未"
4900
4901 msgid "FIXED"
4902 msgstr ""
4903
4904 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4905 msgstr ""
4906
4907 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4908 msgstr ""
4909
4910 msgid "FIXING"
4911 msgstr ""
4912
4913 msgid ""
4914 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4915 "database."
4916 msgstr ""
4917
4918 msgid ""
4919 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4920 "UPDATE mysql"
4921 msgstr ""
4922
4923 msgid "DB admin user:"
4924 msgstr ""
4925
4926 #, fuzzy
4927 msgid "DB admin password:"
4928 msgstr "改變密碼"
4929
4930 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4931 msgstr ""
4932
4933 msgid "CONVERTING"
4934 msgstr ""
4935
4936 msgid "Check for relation field in link table"
4937 msgstr ""
4938
4939 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4940 msgstr ""
4941
4942 #, fuzzy
4943 msgid "plugin argument"
4944 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4945
4946 #, fuzzy, php-format
4947 msgid "%s not found in %s"
4948 msgstr "%s 找不到."
4949
4950 #, fuzzy, php-format
4951 msgid "couldn't move %s to %s"
4952 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4953
4954 #, fuzzy, php-format
4955 msgid "file %s is not writable"
4956 msgstr "%s 無法寫入."
4957
4958 #, fuzzy, php-format
4959 msgid "Check for %s"
4960 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4961
4962 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4963 msgstr ""
4964
4965 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4966 msgstr ""
4967
4968 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4969 msgstr ""
4970
4971 #, fuzzy
4972 msgid "fixed with"
4973 msgstr "已變更"
4974
4975 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4976 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4977
4978 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4979 msgstr "升級 PhpWiki"
4980
4981 #, php-format
4982 msgid "%s: Can't open dba database"
4983 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4984
4985 #, fuzzy, php-format
4986 msgid "“%s”: corrupt file"
4987 msgstr "“%s”: 壞檔"
4988
4989 #, fuzzy, php-format
4990 msgid ""
4991 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4992 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4993 msgstr ""
4994 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
4995 "能遺失所有頁面!"
4996
4997 #, php-format
4998 msgid "renamed from %s"
4999 msgstr "從 %s 更名"
5000
5001 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
5002 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
5003
5004 #, php-format
5005 msgid "%s: Date of new revision is %s"
5006 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
5007
5008 #, php-format
5009 msgid "Describe %s here."
5010 msgstr "在這兒描述 %s."
5011
5012 #, php-format
5013 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
5014 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
5015
5016 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
5017 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
5018
5019 msgid "Every"
5020 msgstr "每"
5021
5022 msgid "Anonymous Users"
5023 msgstr "Anonymous 使用者"
5024
5025 msgid "Bogo Users"
5026 msgstr "Bogo 使用者"
5027
5028 msgid "Signed Users"
5029 msgstr "已簽入的使用者"
5030
5031 msgid "Authenticated Users"
5032 msgstr "已認證的使用者"
5033
5034 msgid "Administrators"
5035 msgstr "管理者"
5036
5037 #, php-format
5038 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
5039 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
5040
5041 #, php-format
5042 msgid "Undefined method %s for special group %s"
5043 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
5044
5045 #, fuzzy, php-format
5046 msgid "Unknown special group “%s”"
5047 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
5048
5049 #, fuzzy, php-format
5050 msgid "Group page “%s” does not exist"
5051 msgstr "群組 %s 不存在"
5052
5053 #, php-format
5054 msgid "Group %s does not exist"
5055 msgstr "群組 %s 不存在"
5056
5057 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
5058 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
5059
5060 #, php-format
5061 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
5062 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
5063
5064 #, fuzzy, php-format
5065 msgid "%s not defined"
5066 msgstr "%s: 未被定義"
5067
5068 msgid "No LDAP in this PHP version"
5069 msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
5070
5071 #, php-format
5072 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
5073 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5074
5075 msgid "Buddies:"
5076 msgstr ""
5077
5078 msgid "# things"
5079 msgstr ""
5080
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Rating"
5083 msgstr "使用者統計"
5084
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Go?"
5087 msgstr "Go"
5088
5089 #, fuzzy
5090 msgid "MinMisery"
5091 msgstr "名字"
5092
5093 msgid "Avg. Rating"
5094 msgstr ""
5095
5096 msgid "Top Recommendations"
5097 msgstr ""
5098
5099 msgid "Members:"
5100 msgstr ""
5101
5102 #, php-format
5103 msgid ""
5104 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5105 "referring page."
5106 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
5107
5108 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
5109 msgstr ""
5110
5111 #, php-format
5112 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5113 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5114
5115 #, php-format
5116 msgid "Plugin %s failed."
5117 msgstr "Plugin %s 失敗."
5118
5119 #, php-format
5120 msgid "Plugin %s disabled."
5121 msgstr "Plugin %s 關閉."
5122
5123 #, fuzzy, php-format
5124 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5125 msgstr "群組 %s 不存在"
5126
5127 #, php-format
5128 msgid "%s: no such class"
5129 msgstr "%s: 無此類別"
5130
5131 #, fuzzy, php-format
5132 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5133 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別"
5134
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Never edited"
5137 msgstr "未曾編輯過"
5138
5139 #, php-format
5140 msgid "%s at %s"
5141 msgstr "%s 在 %s"
5142
5143 #, fuzzy, php-format
5144 msgid "Version %s, saved on %s"
5145 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
5146
5147 #, fuzzy, php-format
5148 msgid "Last edited on %s"
5149 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
5150
5151 msgid "today"
5152 msgstr "今天"
5153
5154 msgid "yesterday"
5155 msgstr "昨天"
5156
5157 #, fuzzy, php-format
5158 msgid "Owner: %s"
5159 msgstr "擁有者"
5160
5161 #, php-format
5162 msgid "Empty link to: %s"
5163 msgstr "沒有連結到: %s"
5164
5165 #, php-format
5166 msgid "Create: %s"
5167 msgstr "建立: %s"
5168
5169 #, php-format
5170 msgid "Google:%s"
5171 msgstr ""
5172
5173 msgid "Sign Out"
5174 msgstr "簽出"
5175
5176 msgid "Sign In"
5177 msgstr "簽入"
5178
5179 msgid "Lock Page"
5180 msgstr "鎖定頁面"
5181
5182 msgid "Unlock Page"
5183 msgstr "解除鎖定頁面"
5184
5185 msgid ""
5186 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5187 msgstr ""
5188
5189 msgid "Printer"
5190 msgstr "印表機"
5191
5192 msgid "Top & bottom toolbars"
5193 msgstr "Top & bottom 工具列"
5194
5195 msgid "Modern"
5196 msgstr "Modern"
5197
5198 #, fuzzy, php-format
5199 msgid "Plugin %s: undefined"
5200 msgstr "Plugin %s 失敗."
5201
5202 msgid "Related Links"
5203 msgstr "相關連結"
5204
5205 msgid "External Links"
5206 msgstr "外部連結"
5207
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Invalid username."
5210 msgstr "錯誤的 acl"
5211
5212 #, fuzzy, php-format
5213 msgid "%s is missing"
5214 msgstr "%s 參數遺漏"
5215
5216 #, php-format
5217 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5218 msgstr ""
5219
5220 #, php-format
5221 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5222 msgstr ""
5223
5224 #, php-format
5225 msgid " %s AUTH ignored."
5226 msgstr ""
5227
5228 #, php-format
5229 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5230 msgstr ""
5231
5232 #, php-format
5233 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5234 msgstr ""
5235
5236 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5237 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5238
5239 #, fuzzy, php-format
5240 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5241 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5242
5243 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5244 msgstr ""
5245
5246 msgid "Could not search in LDAP"
5247 msgstr ""
5248
5249 #, fuzzy
5250 msgid "User not found in LDAP"
5251 msgstr "%s 找不到."
5252
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Wrong password: "
5255 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
5256
5257 #, fuzzy, php-format
5258 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5259 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5260
5261 #, fuzzy, php-format
5262 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5263 msgstr "錯誤的 acl"
5264
5265 msgid ""
5266 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5267 msgstr ""
5268
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Invalid password."
5271 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5272
5273 msgid "Invalid password or userid."
5274 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5275
5276 msgid "Insufficient permissions."
5277 msgstr "權限不足."
5278
5279 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5280 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5281
5282 msgid "Default preferences will be used."
5283 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5284
5285 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5286 msgstr ""
5287
5288 msgid ""
5289 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5290 "Sorry, you cannot login.\n"
5291 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5292 msgstr ""
5293 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5294 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5295
5296 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5297 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
5298
5299 #, fuzzy
5300 msgid ""
5301 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5302 "change ADMIN_PASSWD."
5303 msgstr ""
5304 "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 false 或許也要變更 ADMIN_PASSWD."
5305
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5308 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5309
5310 #, php-format
5311 msgid ""
5312 "Welcome to %s!\n"
5313 "Your e-mail account is verified and\n"
5314 "will be used to send page change notifications.\n"
5315 "See %s"
5316 msgstr ""
5317 "歡迎 %s! \n"
5318 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5319 " 參閱 %s"
5320
5321 #, php-format
5322 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5323 msgstr ""
5324
5325 #, php-format
5326 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5327 msgstr ""
5328
5329 #, php-format
5330 msgid "PersonalPage login method:"
5331 msgstr ""
5332
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5335 msgstr ""
5336 "\n"
5337 " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼.\n"
5338
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5341 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser. \n"
5342
5343 #, fuzzy, php-format
5344 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5345 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5346
5347 #, fuzzy, php-format
5348 msgid "Given password ignored."
5349 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5350
5351 #, fuzzy
5352 msgid ""
5353 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5354 "ini"
5355 msgstr "你忘了設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true. 請更新你的 /index.php"
5356
5357 msgid ""
5358 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5359 "saved."
5360 msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
5361
5362 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5363 msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
5364
5365 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5366 msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
5367
5368 msgid "CategoryHomepage"
5369 msgstr "分類首頁"
5370
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Preferences"
5373 msgstr "偏好設定"
5374
5375 #, php-format
5376 msgid ""
5377 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5378 "password in your UserPreferences."
5379 msgstr ""
5380 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5381 "password in your UserPreferences."
5382
5383 #, fuzzy, php-format
5384 msgid "Couldn't connect to %s"
5385 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5386
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Apply changes"
5389 msgstr "沒有變更."
5390
5391 msgid "Exit toolbar"
5392 msgstr ""
5393
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Title 1"
5396 msgstr "標題搜索"
5397
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Title 2"
5400 msgstr "標題搜索"
5401
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Title 3"
5404 msgstr "標題搜索"
5405
5406 msgid "Verbatim"
5407 msgstr ""
5408
5409 msgid "Insert Wikitext section"
5410 msgstr ""
5411
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Sup"
5414 msgstr "子頁面"
5415
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Sub"
5418 msgstr "送出"
5419
5420 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5421 msgstr ""
5422
5423 msgid "xml-rpc change"
5424 msgstr ""
5425
5426 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5427 msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
5428
5429 #, php-format
5430 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5431 msgstr "無法開啟 zip 檔案 “%s” 進行讀取"
5432
5433 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5434 msgstr "zip 檔案中存有不被期待的 EOF."
5435
5436 #, php-format
5437 msgid "[%d] See [%s]"
5438 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
5439
5440 msgid "References"
5441 msgstr "偏好設定"
5442
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Home"
5445 msgstr "首頁"
5446
5447 #, fuzzy
5448 msgid "About"
5449 msgstr "計數"
5450
5451 msgid "HowTo"
5452 msgstr ""
5453
5454 msgid "Info"
5455 msgstr "Info"
5456
5457 msgid "View Source"
5458 msgstr "查看源碼"
5459
5460 msgid "Headline"
5461 msgstr ""
5462
5463 msgid "Add Entry"
5464 msgstr ""
5465
5466 msgid "Help/GoodStyle"
5467 msgstr ""
5468
5469 #, php-format
5470 msgid "See %s tips for editing."
5471 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5472
5473 msgid "Help/TextFormattingRules"
5474 msgstr ""
5475
5476 msgid "Synopsis"
5477 msgstr "概要"
5478
5479 msgid "Note:"
5480 msgstr "注意:"
5481
5482 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5483 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5484
5485 #, fuzzy
5486 msgid "View the current version."
5487 msgstr "查看目前版本"
5488
5489 #, php-format
5490 msgid "Page Execution took %s seconds"
5491 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5492
5493 msgid "Diff previous Revision"
5494 msgstr "與上個修訂做比對"
5495
5496 msgid "Diff previous Author"
5497 msgstr "與上個作者做比對"
5498
5499 msgid "Navigation"
5500 msgstr ""
5501
5502 msgid "Admin"
5503 msgstr "管理者"
5504
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Blog"
5507 msgstr "WikiBlog"
5508
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Page Trail"
5511 msgstr "PageTrail"
5512
5513 #, fuzzy
5514 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5515 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5516
5517 #, php-format
5518 msgid "Comment modified on %s by %s"
5519 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5520
5521 #, fuzzy, php-format
5522 msgid "Comments on %s by %s."
5523 msgstr "%s 的意見:"
5524
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Lock"
5527 msgstr "已鎖定"
5528
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Unlock"
5531 msgstr "解除鎖定頁面"
5532
5533 #, fuzzy
5534 msgid "blog"
5535 msgstr "對話盒"
5536
5537 msgid "(diff)"
5538 msgstr "(差異)"
5539
5540 msgid "Edit Old Revision"
5541 msgstr "編輯舊的修訂"
5542
5543 msgid "PurgeHtmlCache"
5544 msgstr "PurgeHtmlCache"
5545
5546 msgid ""
5547 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5548 "accessed."
5549 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5550
5551 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5552 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5553
5554 msgid "edit area"
5555 msgstr "編輯區域"
5556
5557 #, php-format
5558 msgid ""
5559 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5560 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5561
5562 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5563 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5564
5565 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5566 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5567
5568 msgid "H"
5569 msgstr "高"
5570
5571 msgid "W"
5572 msgstr "寬"
5573
5574 msgid "Adjust"
5575 msgstr "調整"
5576
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Page Content: "
5579 msgstr "內容"
5580
5581 msgid "This is a minor change."
5582 msgstr "這是次要變更."
5583
5584 msgid "Use old markup"
5585 msgstr "使用舊標記"
5586
5587 msgid "Help/OldTextFormattingRules"
5588 msgstr ""
5589
5590 msgid "HowToUseWiki"
5591 msgstr "HowToUseWiki"
5592
5593 msgid "WikiWikiWeb"
5594 msgstr "WikiWikiWeb"
5595
5596 msgid "Today"
5597 msgstr "今天"
5598
5599 #, fuzzy
5600 msgid "LiveSearch"
5601 msgstr "標題搜索"
5602
5603 #, fuzzy, php-format
5604 msgid "You are signed in as %s"
5605 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5606
5607 msgid "Enter your UserId to sign in"
5608 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5609
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Revert"
5612 msgstr "重設"
5613
5614 msgid "Add Comment"
5615 msgstr ""
5616
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Remove Comment"
5619 msgstr "意見"
5620
5621 #, fuzzy, php-format
5622 msgid "Modified on %s by %s"
5623 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5624
5625 #, php-format
5626 msgid "%s by %s"
5627 msgstr "%s 被 %s"
5628
5629 # This entry is important for French punctuation rules which stipulate
5630 # a space before each colon.
5631 #, fuzzy, php-format
5632 msgid ", Memory: %s"
5633 msgstr "User: %s"
5634
5635 msgid "Dialog"
5636 msgstr "對話盒"
5637
5638 msgid "Make the page read-only?"
5639 msgstr ""
5640
5641 msgid "Export to a separate public area?"
5642 msgstr ""
5643
5644 msgid "Public"
5645 msgstr ""
5646
5647 msgid "Post new"
5648 msgstr ""
5649
5650 msgid "Title:"
5651 msgstr ""
5652
5653 msgid "Reply"
5654 msgstr ""
5655
5656 msgid "Add Message"
5657 msgstr ""
5658
5659 #, php-format
5660 msgid "You can personalize various settings in %s."
5661 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5662
5663 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page)."
5664 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中)."
5665
5666 #, php-format
5667 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5668 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging"
5669
5670 msgid "1 word"
5671 msgstr "1 個單字"
5672
5673 #, php-format
5674 msgid "%s words"
5675 msgstr "共 %s 字"
5676
5677 #, php-format
5678 msgid "Version %s"
5679 msgstr "版本 %s"
5680
5681 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
5682 msgstr "原始 (1.2 或 1.0)"
5683
5684 # This entry is important for French punctuation rules which stipulate
5685 # a space before each colon.
5686 #, fuzzy
5687 msgid ":"
5688 msgstr "%s: %s"
5689
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Saved on"
5692 msgstr "已存放在:"
5693
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Supplanted on"
5696 msgstr "代替為"
5697
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Page Version"
5700 msgstr "頁面版本"
5701
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Is External"
5704 msgstr "外部連結"
5705
5706 #, fuzzy
5707 msgid "No"
5708 msgstr "無"
5709
5710 #, fuzzy
5711 msgid "ACL type"
5712 msgstr "db 型態:"
5713
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Home Page"
5716 msgstr "首頁"
5717
5718 msgid "User page"
5719 msgstr "使用者頁面"
5720
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Action Page"
5723 msgstr "動作頁面"
5724
5725 msgid "Blog page"
5726 msgstr "Blog 頁面"
5727
5728 msgid "InterWikiMap"
5729 msgstr "InterWikiMap"
5730
5731 msgid "Subpage"
5732 msgstr "子頁面"
5733
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Page Type"
5736 msgstr "頁面型態:"
5737
5738 #, php-format
5739 msgid ""
5740 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5741 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5742 "in RecentChanges to your home page."
5743 msgstr ""
5744 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5745 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5746
5747 msgid ""
5748 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5749 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5750 msgstr ""
5751
5752 msgid "New users may use an empty password."
5753 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5754
5755 msgid "UserId:"
5756 msgstr "帳號:"
5757
5758 msgid "or"
5759 msgstr ""
5760
5761 msgid "OpenID"
5762 msgstr ""
5763
5764 msgid "Password:"
5765 msgstr "密碼:"
5766
5767 msgid "Article"
5768 msgstr ""
5769
5770 msgid "Edit aborted."
5771 msgstr "編輯中止."
5772
5773 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5774 msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
5775
5776 msgid "Switch to detailed list"
5777 msgstr "切換到明細列表"
5778
5779 #, php-format
5780 msgid "Our users created a total of %d pages."
5781 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5782
5783 #, php-format
5784 msgid "We have a total of %d registered users."
5785 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5786
5787 #, fuzzy, php-format
5788 msgid "The newest registered user is %s."
5789 msgstr "最近註冊的使用者是 %s"
5790
5791 #, fuzzy, php-format
5792 msgid ""
5793 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5794 "Guests"
5795 msgstr ""
5796 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5797 "Guests"
5798
5799 #, fuzzy, php-format
5800 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5801 msgstr "Most users ever online was %d at %s"
5802
5803 msgid "Registered Users Online: "
5804 msgstr "已註冊的使用者在線上:"
5805
5806 msgid "Admin is also online."
5807 msgstr "Admin 也在線上."
5808
5809 #, fuzzy, php-format
5810 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5811 msgstr "This data is based on users active over the past %s"
5812
5813 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5814 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5815
5816 msgid "Switch to summary"
5817 msgstr "切換到摘要"
5818
5819 msgid "Registered Users"
5820 msgstr "已註冊的使用者"
5821
5822 msgid "Guests"
5823 msgstr "訪客"
5824
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Prev"
5827 msgstr "預覽"
5828
5829 #, php-format
5830 msgid " - %d / %d - "
5831 msgstr ""
5832
5833 #, php-format
5834 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5835 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5836
5837 #, php-format
5838 msgid "Thank you for editing %s."
5839 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5840
5841 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5842 msgstr "感謝你的小心關注."
5843
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Quick Search"
5846 msgstr "完整搜尋"
5847
5848 #, php-format
5849 msgid "Authenticated as %s"
5850 msgstr "認證為 %s"
5851
5852 #, php-format
5853 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5854 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5855
5856 #, php-format
5857 msgid "Click to authenticate as %s"
5858 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5859
5860 msgid "Sign in as:"
5861 msgstr "簽入為:"
5862
5863 msgid "<system theme>"
5864 msgstr "<系統佈景主題>"
5865
5866 msgid "Personal theme:"
5867 msgstr "個人佈景主題:"
5868
5869 msgid "<system language>"
5870 msgstr "<系統語言>"
5871
5872 msgid "Personal language:"
5873 msgstr "個人語言:"
5874
5875 #, fuzzy, php-format
5876 msgid "User preferences for user %s"
5877 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5878
5879 msgid "UserId"
5880 msgstr "帳號"
5881
5882 msgid "Auth Level"
5883 msgstr "認證層級"
5884
5885 msgid "Auth Method"
5886 msgstr "認證方式"
5887
5888 msgid "Theme"
5889 msgstr "佈景主題"
5890
5891 msgid "Language"
5892 msgstr "語言"
5893
5894 msgid "Change Password"
5895 msgstr "改變密碼"
5896
5897 msgid "Set Password"
5898 msgstr "密碼"
5899
5900 msgid "New password"
5901 msgstr "新密碼"
5902
5903 msgid "Type it again"
5904 msgstr "再輸入一次"
5905
5906 msgid "Your e-mail"
5907 msgstr "你的 E-Mail"
5908
5909 msgid "Status"
5910 msgstr "狀態"
5911
5912 msgid "e-mail verified."
5913 msgstr "Email 已被驗證."
5914
5915 msgid "e-mail not yet verified."
5916 msgstr "Email 尚未被驗證."
5917
5918 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5919 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5920
5921 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5922 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5923
5924 msgid ""
5925 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5926 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5927
5928 msgid "Do not send my own modifications"
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid "Do not send minor modifications"
5935 msgstr ""
5936
5937 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5938 msgstr ""
5939
5940 msgid "Appearance"
5941 msgstr "Appearance"
5942
5943 msgid "Here you can override site-specific default values."
5944 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5945
5946 msgid "System default:"
5947 msgstr "系統預設:"
5948
5949 #, php-format
5950 msgid "Hide %s"
5951 msgstr "隱藏 %s"
5952
5953 msgid ""
5954 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5955 "only browsers or slow connections."
5956 msgstr ""
5957 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5958 "被使用."
5959
5960 #, php-format
5961 msgid "Add %s"
5962 msgstr ""
5963
5964 #, php-format
5965 msgid ""
5966 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5967 "behind the pagename instead. See %s."
5968 msgstr ""
5969
5970 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5971 msgstr ""
5972
5973 #, php-format
5974 msgid ""
5975 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5976 "See %s."
5977 msgstr ""
5978
5979 msgid "Edit Area Size"
5980 msgstr "編輯區域大小"
5981
5982 msgid "Height"
5983 msgstr "高度"
5984
5985 msgid "Width"
5986 msgstr "寬度"
5987
5988 msgid ""
5989 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5990 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5991 "preference will be ignored."
5992 msgstr ""
5993 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
5994 "將會被忽略."
5995
5996 msgid "Time Zone"
5997 msgstr "時區"
5998
5999 #, php-format
6000 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
6001 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
6002
6003 #, php-format
6004 msgid "The current time at the server is %s."
6005 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
6006
6007 #, php-format
6008 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
6009 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
6010
6011 msgid "Date Format"
6012 msgstr "日期格式"
6013
6014 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
6015 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
6016
6017 msgid "Update Preferences"
6018 msgstr "更新偏好設定"
6019
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Reset Preferences"
6022 msgstr "UserPreferences"
6023
6024 #, fuzzy, php-format
6025 msgid "Entry on %s by %s."
6026 msgstr "%s 的意見:"
6027
6028 msgid "New Topic"
6029 msgstr ""
6030
6031 # This entry is important for French punctuation rules which stipulate
6032 # a space before each colon.
6033 #, fuzzy, php-format
6034 msgid "Posted: %s"
6035 msgstr "User: %s"
6036
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Page"
6039 msgstr "首頁"
6040
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Template/Talk"
6043 msgstr "佈景主題"
6044
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Create Page"
6047 msgstr "CreatePage"
6048
6049 #, fuzzy
6050 msgid "History"
6051 msgstr "PageHistory"
6052
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Last Difference"
6055 msgstr "更新偏好設定"
6056
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Page Info"
6059 msgstr "PageInfo"
6060
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Back Links"
6063 msgstr "BackLinks"
6064
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Change Owner"
6067 msgstr "變更國家"
6068
6069 msgid "Access Rights"
6070 msgstr ""
6071
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Purge"
6074 msgstr "PrevNext"
6075
6076 msgid "Error:"
6077 msgstr ""
6078
6079 #, fuzzy
6080 msgid "This revision of the page does not exist."
6081 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
6082
6083 #, fuzzy
6084 msgid ""
6085 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
6086 "edit area at the bottom of the page.)"
6087 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
6088
6089 #, fuzzy
6090 msgid ""
6091 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6092 "the current version."
6093 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
6094
6095 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
6096 msgstr ""
6097
6098 msgid "Make the page public?"
6099 msgstr ""
6100
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Make the page external?"
6103 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
6104
6105 msgid "TextFormattingRules"
6106 msgstr "TextFormattingRules"
6107
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Recent Changes"
6110 msgstr "RecentChanges"
6111
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Special Pages"
6114 msgstr "傾印連續頁面"
6115
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Random Page"
6118 msgstr "RandomPage"
6119
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Like Pages"
6122 msgstr "LikePages"
6123
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Wiki Admin"
6126 msgstr "WikiAdminChmod"
6127
6128 #, fuzzy
6129 msgid "My User Page"
6130 msgstr "使用者頁面"
6131
6132 #, fuzzy
6133 msgid "User Preferences"
6134 msgstr "UserPreferences"
6135
6136 #, fuzzy
6137 msgid "User preferences for this project"
6138 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6139
6140 #, fuzzy
6141 msgid "E-mail Notification"
6142 msgstr "Email 驗證."
6143
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Global user preferences (for all projects)"
6146 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
6147
6148 msgid "Menus"
6149 msgstr ""
6150
6151 msgid "Top Menu"
6152 msgstr ""
6153
6154 msgid "PDF"
6155 msgstr ""
6156
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Check menu items to display."
6159 msgstr "點擊以顯示"
6160
6161 msgid "Left Menu"
6162 msgstr ""
6163
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Show Page Trail"
6166 msgstr "PageTrail"
6167
6168 msgid "Show Page Trail at top of page."
6169 msgstr ""
6170
6171 msgid "Hide or show LinkIcons."
6172 msgstr ""
6173
6174 #, fuzzy
6175 msgid "This page is external."
6176 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
6177
6178 msgid "This project is shared with third-party users"
6179 msgstr ""
6180
6181 #, php-format
6182 msgid " (non %s users)."
6183 msgstr ""
6184
6185 msgid "Views"
6186 msgstr ""
6187
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Watch"
6190 msgstr "寬度"
6191
6192 msgid "Special Actions"
6193 msgstr ""
6194
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Page info"
6197 msgstr "PageInfo"
6198
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Author history"
6201 msgstr "作者歷程"
6202
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Page dump"
6205 msgstr "PageDump"
6206
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Purge HTML cache"
6209 msgstr "清除標記快取"
6210
6211 msgid "Copyrights"
6212 msgstr ""
6213
6214 msgid "GeneralDisclaimer"
6215 msgstr ""
6216
6217 #, php-format
6218 msgid "Statistics about %s."
6219 msgstr "關於 %s 的統計."
6220
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Recent changes"
6223 msgstr "RecentChanges"
6224
6225 #, fuzzy
6226 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6227 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
6228
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Recent comments"
6231 msgstr "意見"
6232
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Recent new pages"
6235 msgstr "RecentChanges"
6236
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Like pages"
6239 msgstr "LikePages"
6240
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Find page"
6243 msgstr "FindPage"
6244
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Search:"
6247 msgstr "搜尋"
6248
6249 msgid "Toolbox"
6250 msgstr ""
6251
6252 msgid "What links here"
6253 msgstr ""
6254
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Related changes"
6257 msgstr "最近變更"
6258
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Administration"
6261 msgstr "管理者"
6262
6263 msgid "Upload images or media files"
6264 msgstr ""
6265
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Printable version"
6268 msgstr "目前版本"
6269
6270 msgid "Display as Pdf"
6271 msgstr ""
6272
6273 #, fuzzy
6274 msgid "My Discussion"
6275 msgstr "權限"
6276
6277 #, fuzzy
6278 msgid "My Preferences"
6279 msgstr "偏好設定"
6280
6281 #, fuzzy
6282 msgid "MyRecentChanges"
6283 msgstr "RecentChanges"
6284
6285 #, fuzzy
6286 msgid "My Changes"
6287 msgstr "RecentChanges"
6288
6289 msgid "Logout"
6290 msgstr ""
6291
6292 msgid "Favorite Categories"
6293 msgstr ""
6294
6295 msgid "EditText"
6296 msgstr "EditText"
6297
6298 #, php-format
6299 msgid "%s of this page"
6300 msgstr "此頁面的 %s"
6301
6302 #, php-format
6303 msgid ""
6304 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6305 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6306
6307 msgid "TermsOfUse"
6308 msgstr ""
6309
6310 #, fuzzy
6311 msgid "View Page"
6312 msgstr "LikePages"
6313
6314 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6315 msgstr ""
6316
6317 msgid "Wysiwyg Editor"
6318 msgstr ""
6319
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Past versions of this page."
6322 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6323
6324 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6325 msgstr ""
6326
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Main Categories"
6329 msgstr "CategoryPage"
6330
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Search term(s)"
6333 msgstr "搜尋"
6334
6335 msgid "Login required..."
6336 msgstr ""
6337
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Sidebar"
6340 msgstr "搜尋"
6341
6342 msgid "Edit this page"
6343 msgstr "編輯此頁面"
6344
6345 #~ msgid "SteveWainstead"
6346 #~ msgstr "SteveWainstead"
6347
6348 #~ msgid "Plugins"
6349 #~ msgstr "Plugins"
6350
6351 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6352 #~ msgstr "簡單的 jabber presence plugin"
6353
6354 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6355 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgid " replace "
6359 #~ msgstr "取代:"
6360
6361 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6362 #~ msgstr "抱歉,這裡沒有任何被命名為 %s 的頁面."
6363
6364 #~ msgid "from %s"
6365 #~ msgstr "從 %s"
6366
6367 #~ msgid "%s is empty"
6368 #~ msgstr "%s 是空白"
6369
6370 #~ msgid "Included from %s:"
6371 #~ msgstr "已從 %s 含括:"
6372
6373 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6374 #~ msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgid "file %s not found"
6378 #~ msgstr "%s 找不到."
6379
6380 #~ msgid "Who Is Online"
6381 #~ msgstr "誰在線上"
6382
6383 #~ msgid "View the current version"
6384 #~ msgstr "查看目前版本"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6388 #~ msgstr "傾印頁面為 XHTML"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6392 #~ msgstr "移除選定頁面"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6396 #~ msgstr "群組 %s 不存在"
6397
6398 #~ msgid "Page %s not found."
6399 #~ msgstr "未找到頁面 %s."
6400
6401 #~ msgid "<none>"
6402 #~ msgstr "<無>"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgid " Skipped"
6406 #~ msgstr "跳過"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~ msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access"
6410 #~ msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
6411
6412 #~ msgid "Current language: “%s”"
6413 #~ msgstr "目前語言: “%s”"
6414
6415 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6416 #~ msgstr "目前佈景主題: “%s”"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6420 #~ msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~ msgid "Chown"
6424 #~ msgstr "Chmod"
6425
6426 #~ msgid "SetAcl"
6427 #~ msgstr "SetAcl"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~ msgid "SetAclSimple"
6431 #~ msgstr "SetAcl"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~ msgid "SpecialPages"
6435 #~ msgstr "傾印連續頁面"
6436
6437 #~ msgid "No pagename specified"
6438 #~ msgstr "沒有指定頁面名稱"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~ msgid "No page specified."
6442 #~ msgstr "沒有指定頁面"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~ msgid "Syntax language not specified."
6446 #~ msgstr "沒有指定頁面"
6447
6448 #~ msgid "too long"
6449 #~ msgstr "太長"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgid "Invalid pagename!"
6453 #~ msgstr "錯誤的 acl"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid "' in page name."
6457 #~ msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"